1 00:00:50,759 --> 00:00:51,844 แข่งกันไปตรงนั้นนะ 2 00:00:55,889 --> 00:00:58,058 แม่คะ มันไปไกลถึงไหนเหรอ 3 00:00:58,058 --> 00:00:59,476 ไม่มีที่สิ้นสุดจ้ะ 4 00:01:09,820 --> 00:01:10,821 กลอเรีย 5 00:01:12,489 --> 00:01:13,490 กลอเรีย 6 00:01:18,495 --> 00:01:19,496 ไม่นะ 7 00:01:22,207 --> 00:01:23,208 ไม่ 8 00:01:24,793 --> 00:01:29,548 ฉันต้องกลับไป 9 00:01:33,552 --> 00:01:34,428 แป๊บนะคะ 10 00:01:35,304 --> 00:01:36,388 ไหน... 11 00:01:37,681 --> 00:01:39,433 น้ําอยู่ไหน 12 00:01:39,433 --> 00:01:41,351 อยู่นี่ค่ะ 13 00:01:43,729 --> 00:01:44,980 คุณขาดยาไปโดสนึง 14 00:01:45,981 --> 00:01:47,733 ครบแล้ว 15 00:01:52,863 --> 00:01:54,656 ฉันต้องไปตามหาพวกเขา 16 00:01:56,408 --> 00:01:57,451 ไม่เป็นไรนะคะ 17 00:01:57,951 --> 00:01:59,453 คุณไม่เป็นไรแล้ว 18 00:02:22,559 --> 00:02:24,561 {\an8}(การผจญภัยที่น่าอัศจรรย์ จอร์เจีย) 19 00:02:29,399 --> 00:02:31,735 (กลอเรีย - แอนน์ - จอร์จ) 20 00:02:59,012 --> 00:03:01,181 {\an8}(ผู้ที่ถูกสัมภาษณ์: กลอเรีย ฮิลเดอแบรนท์) 21 00:03:01,181 --> 00:03:02,766 {\an8}(สถานที่สัมภาษณ์ ชั้น 17 อะพาร์ตเมนต์ 27) 22 00:03:36,466 --> 00:03:37,843 เธอเอามันไปด้วย 23 00:03:39,303 --> 00:03:40,846 เราควรส่งคนไปไหม 24 00:03:44,641 --> 00:03:46,226 ไม่ต้อง ปล่อยไป 25 00:03:46,894 --> 00:03:48,020 แน่ใจนะครับ 26 00:03:49,313 --> 00:03:50,522 ตามดูเธอต่อไป 27 00:05:10,143 --> 00:05:12,646 {\an8}(อิงจากหนังสือชุดเรื่อง SILO โดย ฮิว ฮาววีย์) 28 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 {\an8}(กลอเรีย ฮิลเดอแบรนท์ - หญิง) 29 00:05:50,726 --> 00:05:52,227 {\an8}(การดูแลระยะยาวทางการแพทย์ ที่ปรึกษาด้านการสืบพันธุ์) 30 00:05:58,567 --> 00:05:59,610 อรุณสวัสดิ์ 31 00:06:02,237 --> 00:06:03,322 ลูกเป็นไงบ้าง 32 00:06:06,450 --> 00:06:07,534 แกสบายดี 33 00:06:14,458 --> 00:06:16,043 มีข้อความถึงคุณ 34 00:06:16,043 --> 00:06:17,878 อันแรกเป็นคําขอโทษจากฝ่ายซ่อมบํารุง 35 00:06:17,878 --> 00:06:19,004 เรื่องอะไร 36 00:06:19,505 --> 00:06:22,299 มันเขียนว่าพวกเขาทําแจกันของคุณแตก เลยส่งไปซ่อม 37 00:06:24,301 --> 00:06:26,136 แล้วพวกเขาไปทําอะไรที่นั่นล่ะ 38 00:06:26,136 --> 00:06:27,930 ผมไม่รู้ว่าสิ่งต่างๆ ที่ชั้นล่างเป็นยังไง 39 00:06:27,930 --> 00:06:30,724 แต่บนนี้เราเรียนรู้ตั้งแต่เด็ก ว่าอย่าสงสัยการทํางานของฝ่ายซ่อมบํารุง 40 00:06:30,724 --> 00:06:32,309 เว้นแต่ว่าอยากให้ชักโครกพัง 41 00:06:32,309 --> 00:06:34,394 ที่ฝ่ายเครื่องจักรกลข้างล่าง เราซ่อมด้วยตัวเอง 42 00:06:34,394 --> 00:06:35,562 ฉันจะไปข้างนอกแป๊บนึง 43 00:06:35,562 --> 00:06:37,606 จะไม่บอกผมหน่อยเหรอว่าคุณจะไปไหน 44 00:06:37,606 --> 00:06:40,359 ฉันมีธุระต้องจัดการที่ชั้นกลาง 45 00:06:43,070 --> 00:06:44,321 มีอีกข้อความนึง 46 00:06:44,321 --> 00:06:47,449 "นายกเทศมนตรีฮอลแลนด์ ขอพบนายอําเภอนิโคลส์เป็นสิ่งแรกในเช้านี้ 47 00:06:47,449 --> 00:06:48,867 กรุณาแจ้งว่ารับทราบแล้ว" 48 00:06:48,867 --> 00:06:51,787 - ก็แจ้งสิ - งั้นผมควรบอกเขาว่าคุณกําลังไปหา 49 00:06:51,787 --> 00:06:53,872 บอกเขาว่าฉันต้องขอนัดเวลาอื่น 50 00:06:53,872 --> 00:06:56,166 คุณจะเพิกเฉยนายกเทศมนตรี หลังวันหยุดหนึ่งวัน 51 00:06:56,166 --> 00:06:57,835 โดยที่คนทั้งไซโลยังตื่นตระหนกไม่ได้ 52 00:06:57,835 --> 00:06:59,294 ฉันไม่ได้ห่วงเรื่องนายกเทศมนตรี 53 00:06:59,294 --> 00:07:01,713 และฉันก็ไม่ได้ห่วง ที่ให้คุณเป็นคนดูแลสักสองสามชั่วโมง 54 00:07:03,131 --> 00:07:05,342 แครินส์เรียกบิลลิงส์ ได้ยินไหม 55 00:07:06,385 --> 00:07:07,553 คุณควรตอบนะ 56 00:07:13,267 --> 00:07:14,268 นี่บิลลิงส์ 57 00:07:24,903 --> 00:07:26,321 (การดูแลระยะยาว) 58 00:07:31,994 --> 00:07:34,955 - มีอะไรให้ช่วยคะ - ฉันมาหากลอเรีย ฮิลเดอแบรนท์ 59 00:07:34,955 --> 00:07:36,373 - เธออยู่นี่ไหม - ขอโทษด้วยค่ะ 60 00:07:36,373 --> 00:07:38,458 ฉันไม่ได้รับอนุญาตให้เปิดเผยข้อมูลนั้น 61 00:07:38,458 --> 00:07:39,793 คุณ... ทําไมล่ะ 62 00:07:41,044 --> 00:07:43,005 - อย่างที่บอก ฉันไม่ได้รับอนุญาต - อนุญาต อือ 63 00:07:43,005 --> 00:07:44,840 เห็นนี่ไหม นี่น่ะ... 64 00:07:46,300 --> 00:07:47,676 เดี๋ยวนะ แป๊บนึง 65 00:07:49,344 --> 00:07:51,680 ไอ้นี่ทําให้ฉันได้รับอนุญาตที่จะรู้ข้อมูลแล้วใช่ไหม 66 00:07:51,680 --> 00:07:55,142 - ว่าไง เธออยู่นี่ไหม - อยู่ค่ะ นายอําเภอ 67 00:07:55,142 --> 00:07:57,227 เยี่ยม ฉันมีเรื่องอยากถามเธอหน่อย 68 00:07:57,728 --> 00:08:00,772 ฉันจะพาคุณไป แต่คุณควรเตรียมใจไว้ก่อน 69 00:08:00,772 --> 00:08:01,857 เตรียมใจทําไม 70 00:08:03,192 --> 00:08:05,485 คุณอาจจะไม่ได้รับคําตอบอย่างที่หวังไว้ 71 00:08:10,616 --> 00:08:13,410 กลอเรีย มีคนมาเยี่ยมค่ะ 72 00:08:14,870 --> 00:08:16,747 กลอเรีย ฉันคือนายอําเภอนิโคลส์ 73 00:08:16,747 --> 00:08:18,498 ฉันเจอพวกเขาแล้ว 74 00:08:19,917 --> 00:08:21,877 เธอทุกข์ทรมานจากภาพหลอน 75 00:08:21,877 --> 00:08:24,671 เป็นอาการของโรคสมองเสื่อมจากหลอดเลือด ระยะรุนแรง 76 00:08:24,671 --> 00:08:28,509 อยู่ริมน้ําตรงที่ฉันทิ้งพวกเขาไว้ 77 00:08:30,302 --> 00:08:32,638 น้ําอะไร 78 00:08:32,638 --> 00:08:34,681 ไม่รบกวนเธอจะดีกว่า 79 00:08:41,647 --> 00:08:45,025 น้ําที่พวกเขาไม่อยากให้เรารู้จัก 80 00:08:45,984 --> 00:08:48,487 เธอจะมีอาการปั่นป่วนและพูดจาไม่รู้เรื่อง 81 00:08:48,487 --> 00:08:50,239 - เดี๋ยวก่อน - เราให้เธออยู่สบายได้มากที่สุด 82 00:08:50,239 --> 00:08:51,865 ฉันอยากพาเธอไปเดินเล่น 83 00:08:51,865 --> 00:08:55,118 กลอเรีย อยากไปไหม คุณอยากไปเดินเล่นกับฉันไหม 84 00:08:55,118 --> 00:08:57,538 ไปไม่ได้ค่ะ เธอไม่ได้รับอนุญาตให้ออกไปนอกวอร์ด 85 00:08:57,538 --> 00:08:59,748 - ฉันจะอนุญาตเอง - คุณทําไม่ได้ 86 00:08:59,748 --> 00:09:01,708 - มีคําสั่งให้กักตัวเธอไว้ที่นี่ - ใครสั่ง 87 00:09:01,708 --> 00:09:02,918 ผู้พิพากษาเมโดว์ส 88 00:09:06,964 --> 00:09:09,925 ถ้าไม่มีธุระอะไรแล้ว ฉันว่าคุณกลับไปดีกว่า 89 00:09:24,106 --> 00:09:26,316 ขอโทษค่ะ รองนายอําเภอ ฉันมาแจ้งเหตุอาชญากรรม 90 00:09:26,316 --> 00:09:28,235 เมื่อเช้าสามีฉันลืมมื้อเที่ยงไว้ที่บ้าน 91 00:09:28,235 --> 00:09:30,112 ผมจะแจ้งให้เขาทราบเองครับ 92 00:09:36,451 --> 00:09:37,578 ให้ตายสิ 93 00:09:37,578 --> 00:09:38,662 อ๊ะ เวร 94 00:09:38,662 --> 00:09:40,497 เฮ้ 95 00:09:40,497 --> 00:09:41,999 - รู้สึกเป็นไงบ้าง - ดีขึ้นแล้ว 96 00:09:41,999 --> 00:09:43,667 คุณไม่เห็นต้องขึ้นมาถึงบนนี้เลย 97 00:09:43,667 --> 00:09:46,003 ฉันอยากอวดให้แกเห็นว่าพ่อแกสําคัญขนาดไหน 98 00:09:46,003 --> 00:09:49,506 - ดูแกไม่ค่อยประทับใจเท่าไร - ไม่ร้องไห้ก็ดีแล้ว 99 00:09:51,717 --> 00:09:53,969 ฉันกะจะมาหานายอําเภอ เธออยู่ไหนเหรอ 100 00:09:53,969 --> 00:09:55,804 อือ ผมก็ไม่รู้เหมือนคุณนั่นแหละ 101 00:09:56,930 --> 00:09:57,806 ช่างเถอะ 102 00:09:57,806 --> 00:09:59,892 ผมพักสักหน่อยก็ได้ อยากดื่มกาแฟไหม 103 00:10:00,601 --> 00:10:01,643 อยากเสมอ 104 00:10:01,643 --> 00:10:02,895 มาเถอะ 105 00:10:03,854 --> 00:10:05,647 ถ้ามีอะไรละก็ ผมอยู่ที่โรงอาหารนะ 106 00:10:06,565 --> 00:10:07,733 ฉันมาพบนายอําเภอ 107 00:10:07,733 --> 00:10:09,109 - เธอไม่อยู่ - นี่เหตุฉุกเฉิน 108 00:10:14,031 --> 00:10:16,950 บิลลิงส์เรียกนายอําเภอ ได้ยินไหม บิลลิงส์เรียกนายอําเภอ... 109 00:10:21,663 --> 00:10:24,499 คุณคะ นี่คุณ 110 00:10:25,501 --> 00:10:26,877 นี่คุณ ฉันบอกแล้วไง 111 00:10:26,877 --> 00:10:29,546 - ฉันบอกว่าเธอไม่อยู่ - งั้นเธออยู่ไหน 112 00:10:30,130 --> 00:10:33,550 อย่างที่บอก ถ้าคุณอยากเจอผู้พิพากษา คุณต้องนัดล่วงหน้า 113 00:10:33,550 --> 00:10:35,219 ไม่จําเป็น ฉันคือนายอําเภอ 114 00:10:36,303 --> 00:10:38,096 การนัดหมายคือระเบียบการที่... 115 00:10:38,096 --> 00:10:39,848 ฉันไม่สนเรื่องระเบียบการ 116 00:10:40,349 --> 00:10:42,559 โอเค ถ้าเธอไม่อยู่ ฉันจะรอ 117 00:10:42,559 --> 00:10:45,521 - คุณจะเสียเวลาเปล่า - ไม่ใช่ปัญหาของคุณนี่ ถูกไหม 118 00:10:47,898 --> 00:10:49,316 เธอลาป่วยเพราะเป็นไข้หวัด 119 00:10:50,567 --> 00:10:51,735 เธอจะกลับมาเมื่อไร 120 00:10:52,444 --> 00:10:53,737 เมื่อเธอรู้สึกดีขึ้น 121 00:10:55,489 --> 00:10:57,699 รองนายอําเภอทุกคนรายงานตัวที่ชั้น 26... 122 00:10:57,699 --> 00:10:58,700 ขอโทษครับ 123 00:10:58,700 --> 00:10:59,618 พวกเขาคุมไม่อยู่แล้ว 124 00:10:59,618 --> 00:11:01,119 - เราจัดการอยู่ - จัดการกับผีสิ 125 00:11:01,119 --> 00:11:03,997 นายอําเภอนิโคลส์ ถ้าได้ยินผม มาที่ชั้น 26 เดี๋ยวนี้ 126 00:11:03,997 --> 00:11:05,332 บ้าเอ๊ย 127 00:11:05,332 --> 00:11:07,960 ขอโทษครับ ขอทางหน่อย 128 00:11:07,960 --> 00:11:10,796 นี่สํานักงานนายอําเภอ ขอทางหน่อย ถอยๆ นี่สํานักงานนายอําเภอ 129 00:11:15,133 --> 00:11:17,469 - นายอําเภออยู่ไหนวะเนี่ย - ผมไม่รู้ 130 00:11:17,469 --> 00:11:19,471 เฮ้ ขอโทษครับ นี่สํานักงานนายอําเภอ 131 00:11:19,471 --> 00:11:22,224 - สํานักงานนายอําเภอ ขอทางหน่อย - หลีกทาง ขอไปหน่อย 132 00:11:22,224 --> 00:11:24,685 ผมขอ... ผมขอเดินผ่านไปหน่อย นี่สํานักงานนายอําเภอ 133 00:11:24,685 --> 00:11:27,771 สํานักงานนายอําเภอ ขอโทษครับ ขอทางหน่อย 134 00:11:27,771 --> 00:11:29,231 เฮ้ นี่สํานักงานนายอําเภอ 135 00:12:03,140 --> 00:12:05,058 - เกิดอะไรขึ้น - อยู่นี่เอง 136 00:12:05,058 --> 00:12:06,476 - หายหัวไปไหนมา - นี่มันเรื่องอะไร 137 00:12:06,476 --> 00:12:08,687 ถ้าคุณไม่ปิดวิทยุ คุณคงไม่ต้องถาม 138 00:12:08,687 --> 00:12:09,771 บ้าฉิบ ฉัน... 139 00:12:14,943 --> 00:12:17,654 - บาร์ที่ชั้น 26 ถูกถล่มเมื่อคืนนี้ - ฝีมือใคร 140 00:12:17,654 --> 00:12:19,448 เจ้าของบอกว่าเป็นกลุ่มคนจากชั้นกลางตอนล่าง 141 00:12:19,448 --> 00:12:21,909 เมื่อคืนพวกเขาเริ่มโวยวายมากไป เขาเลยไม่ขายให้ 142 00:12:21,909 --> 00:12:24,494 พอเขาโผล่มาเช้านี้ เขาก็สรุปเรื่องทุกอย่างเอง 143 00:12:24,494 --> 00:12:28,665 ตอนเราไปถึงที่นั่น คนทั้งชั้นแทบจะฆ่ากันตาย 144 00:12:29,166 --> 00:12:32,586 ประชาชนหวาดกลัวและโกรธเกรี้ยว พวกเขาต้องการนายอําเภอ 145 00:12:32,586 --> 00:12:34,505 - บิลลิงส์ - ผมยังพูดไม่จบ 146 00:12:34,505 --> 00:12:36,673 นอกจากที่ผมต้องโดนศอกฟาดหน้า 147 00:12:36,673 --> 00:12:40,260 ผมต้องออกรับแทนคุณตอนที่นายกเทศมนตรี โผล่มาถามว่าทําไมคุณถึงหายตัวไป 148 00:12:40,260 --> 00:12:41,553 ผมโกหกเพื่อคุณ 149 00:12:41,553 --> 00:12:43,847 - โอเค ฉันขอโทษ - เราเลยจุดนั้นไปแล้ว 150 00:12:44,515 --> 00:12:46,433 ตอนนี้คุณต้องพูดตรงๆ กับผม 151 00:12:47,351 --> 00:12:51,772 ผมอยากรู้เหตุผลที่คุณละเลยหน้าที่ และไม่ให้เกียรติตราประจําตัวคุณ 152 00:12:51,772 --> 00:12:54,191 - ไม่งั้นผมก็ไม่มีทางเลือก... - จอร์จ วิลคินส์ถูกฆ่า 153 00:12:54,942 --> 00:12:55,943 ว่าไงนะ 154 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 ไม่ต่างจากจาห์นส์ มาร์นส์ และทรัมบูลล์ 155 00:13:00,489 --> 00:13:03,283 ทรัมบูลล์เหรอ คุณบอกผู้พิพากษาเมโดว์สว่าเขาโดดลงไปเอง 156 00:13:03,283 --> 00:13:05,452 ใช่ เพราะนั่นคือสิ่งที่เธออยากได้ยิน 157 00:13:07,663 --> 00:13:09,289 อยากให้ฉันพูดตรงๆ ใช่ไหม 158 00:13:11,124 --> 00:13:14,294 ฉันไม่รู้ว่าตอนนี้ฉันทําอะไรอยู่ โอเคนะ 159 00:13:14,294 --> 00:13:16,004 ฉันขึ้นมาอยู่ข้างบนเพราะจอร์จ 160 00:13:16,004 --> 00:13:19,424 และสิ่งเดียวที่ฉันค้นพบคือผู้ชายที่ฉันรัก... 161 00:13:20,843 --> 00:13:23,053 เขาโกหกและหลอกใช้ฉัน 162 00:13:23,053 --> 00:13:25,222 แต่ฉันก็ยังอยากหาคําตอบว่าทําไมเขาถึงถูกฆ่า 163 00:13:26,014 --> 00:13:29,059 และตอนนี้มันเกี่ยวข้องกับจาห์นส์ กับมาร์นส์ 164 00:13:29,059 --> 00:13:32,312 กับสาเหตุที่โฮลสตันไปข้างนอก และสาเหตุที่เมียเขาไปข้างนอกก่อนนั้นด้วย 165 00:13:32,312 --> 00:13:33,939 นี่คุณจะขอให้ผมทําเป็นไม่รู้เรื่อง 166 00:13:33,939 --> 00:13:37,526 ระหว่างที่คุณสืบคดีที่พัวพันกับฆาตกรรมสี่ครั้ง และการไปทําความสะอาดสองครั้งเหรอ 167 00:13:37,526 --> 00:13:38,443 ใช่ 168 00:13:48,912 --> 00:13:51,373 คดีของจอร์จ วิลคินส์ปิดไปแล้ว 169 00:13:51,915 --> 00:13:53,083 แปลว่า... 170 00:13:54,334 --> 00:13:57,129 ถ้าเราจะเจออนุสรณ์ของเขาสักชิ้น ในอะพาร์ตเมนต์ของทรัมบูลล์ 171 00:13:57,129 --> 00:14:00,382 ซึ่งเกี่ยวข้องกับการสืบสวนอนุสรณ์ชิ้นใหญ่ของเรา 172 00:14:00,382 --> 00:14:07,139 ในทางเทคนิคสามารถมองได้ว่า จะรื้อคดีของจอร์จขึ้นมาพิจารณาใหม่ได้ 173 00:14:10,184 --> 00:14:11,518 ขอบคุณ 174 00:14:11,518 --> 00:14:12,936 ไปขอบคุณกติกาสัญญาเถอะ 175 00:14:14,313 --> 00:14:16,148 สัญญาด้วยนะว่าคุณจะไปพบนายกเทศมนตรี 176 00:14:16,148 --> 00:14:18,692 ฉันจะไปพบนายกเทศมนตรี พรุ่งนี้เช้าเลย 177 00:14:23,197 --> 00:14:26,491 คุณกลับบ้านเถอะ สภาพคุณดูไม่ได้เลย 178 00:14:30,454 --> 00:14:31,496 มีอีกเรื่องนึง 179 00:14:33,248 --> 00:14:34,833 คุณรู้ไหมว่าเมโดว์สอาศัยอยู่ที่ไหน 180 00:14:36,877 --> 00:14:39,171 ผมกะจะถามว่าทําไม แต่มีบางอย่างบอกผม 181 00:14:39,171 --> 00:14:41,840 ว่านี่คือหนึ่งในอีกเรื่องที่ผมควรทําเป็นไม่รู้ไม่เห็น 182 00:14:44,760 --> 00:14:47,679 ชั้น 15 แถวของผู้จัดการ 183 00:14:48,514 --> 00:14:52,017 ถ้าคุณอยากผูกมิตรกับเธอละก็ ทุกเช้าจะมีมื้อเช้าไปส่งให้เธอ 184 00:14:53,477 --> 00:14:54,978 เธอชอบกินเบคอนกับไข่ 185 00:15:15,999 --> 00:15:18,627 ตอนกําลังมาที่นี่ ฉันเห็นแสงไฟของคุณบนท้องฟ้า 186 00:15:19,169 --> 00:15:20,420 ตอนนี้มันหายไปแล้ว 187 00:15:21,588 --> 00:15:24,675 มันไม่ได้หายไปไหน แค่ซ่อนอยู่เฉยๆ 188 00:15:25,634 --> 00:15:27,594 คุณไม่ชอบกินเห็ดเหรอ 189 00:15:30,264 --> 00:15:33,225 แค่เพราะเราอยู่ใต้ดิน ไม่ได้แปลว่าเราต้องกินรา 190 00:15:34,226 --> 00:15:35,894 จริงๆ ผมว่ามันอร่อยนะ 191 00:15:36,854 --> 00:15:39,356 เราเห็นไม่ตรงกันก็ไม่เป็นไรนี่ 192 00:15:41,608 --> 00:15:43,193 คุณทําอะไรเวลาที่ไม่ได้อยู่ที่นี่ 193 00:15:44,695 --> 00:15:46,780 ผมเป็นนักวิเคราะห์ระบบ 194 00:15:48,115 --> 00:15:49,366 คุณทํางานในฝ่ายไอทีเหรอ 195 00:15:50,200 --> 00:15:52,244 และปัญหาคอมพิวเตอร์อะไรก็ตามที่คุณเจอ 196 00:15:52,244 --> 00:15:54,538 ผมรับรองได้ว่าไม่ใช่ความผิดผม 197 00:15:55,372 --> 00:15:58,834 คุณรู้จักนายกฮอลแลนด์ ก่อนที่เขาจะมาเป็นนายกเทศมนตรีเหรอ 198 00:16:00,460 --> 00:16:03,422 ก็ไม่เชิงว่า "รู้จัก" หรอก 199 00:16:03,422 --> 00:16:05,799 เขาเคยสอนผมครั้งนึง 200 00:16:05,799 --> 00:16:09,428 เรื่องมาตรการที่เหมาะสม ในการถอดปลั๊กเครื่องปิ้งขนมปังในห้องพัก และ... 201 00:16:09,428 --> 00:16:10,888 อือ ฟังดูเป็นเขาสุดๆ 202 00:16:12,472 --> 00:16:13,974 - นั่นไง ดูสิ - ไหน 203 00:16:13,974 --> 00:16:15,225 เห็นไหม 204 00:16:17,519 --> 00:16:22,191 ผมว่าถ้าดวงนั้นอยู่ตรงนี้ 205 00:16:23,233 --> 00:16:28,155 แปลว่าต้องมีอีกดวงอยู่ตรงนี้ 206 00:16:32,075 --> 00:16:33,869 สงสัยจังว่ามันอยู่ตรงนั้นมานานแค่ไหนแล้ว... 207 00:16:36,496 --> 00:16:38,624 มันอยู่ตรงนั้นมาตลอดไหม... แม้แต่ในยุคก่อนๆ 208 00:16:38,624 --> 00:16:40,459 ตอนที่คนเราเคยใช้ชีวิตอยู่ข้างนอก 209 00:16:43,086 --> 00:16:44,296 ผมก็เคยสงสัยแบบเดียวกัน 210 00:16:45,589 --> 00:16:48,717 คุณเคยสังเกตเห็นอะไรแปลกๆ นอกจากดวงไฟบนท้องฟ้าไหม 211 00:16:49,760 --> 00:16:51,512 - หมายความว่าไง - อย่างเช่นเงื่อนงํา 212 00:16:52,179 --> 00:16:53,805 ว่าจริงๆ แล้วข้างนอกมันเป็นยังไง 213 00:16:59,144 --> 00:17:01,480 ไม่เคย แต่ว่า... 214 00:17:02,606 --> 00:17:07,778 แต่มีครั้งนึงที่... 215 00:17:08,444 --> 00:17:13,992 ผมเห็นดวงไฟเคลื่อนที่บนท้องฟ้า แล้วมันก็หายไป 216 00:17:26,505 --> 00:17:28,006 - เฮ้ ผมขอโทษ - พอแล้ว เดี๋ยว... 217 00:17:29,216 --> 00:17:31,009 เอ่อ ผมคิดว่าเป็นเพราะสิ่งที่ผมพูดเมื่อวาน 218 00:17:31,009 --> 00:17:32,928 - ที่อยากจะ... - ไม่เป็นไร ฉันไม่ควร... 219 00:17:33,887 --> 00:17:34,972 ฉันไปก่อนนะ 220 00:17:38,058 --> 00:17:39,434 ไม่เป็นไร ฉันหยิบเองได้ 221 00:17:55,659 --> 00:17:58,662 {\an8}(ศูนย์วิทยาศาสตร์อวกาศ) 222 00:19:10,400 --> 00:19:11,985 เรามีปัญหาแล้ว 223 00:19:12,819 --> 00:19:13,695 โอเคค่ะ 224 00:19:14,488 --> 00:19:15,697 ผมได้รับคําข่มขู่ 225 00:19:15,697 --> 00:19:17,574 - ว่าไงนะ - มันไม่... 226 00:19:17,574 --> 00:19:19,618 ไม่ได้ ฉันจะเอาข้อมูล รปภ.ให้คุณ 227 00:19:19,618 --> 00:19:21,745 นายอําเภอ ผมรู้ว่าคุณไม่มีแนวโน้มจะทําแบบนี้ 228 00:19:21,745 --> 00:19:24,998 แต่ผมอยากให้คุณฟัง 229 00:19:27,584 --> 00:19:28,627 นั่งก่อนสิ 230 00:19:31,380 --> 00:19:35,759 เมื่อวันก่อน หลังจากที่ซิมส์กล่าวหาคุณ ว่าแอบยัดหลักฐาน 231 00:19:35,759 --> 00:19:39,012 ผมได้รับแจ้งมาว่าผู้พิพากษาเมโดว์สไม่พอใจ 232 00:19:39,012 --> 00:19:41,265 ที่ผมเข้าไปแทรกแซงแทนคุณ 233 00:19:41,890 --> 00:19:47,813 เธอส่งซิมส์มาเตือนว่า ถ้าผมขัดขวางความพยายามของเธออีก 234 00:19:48,480 --> 00:19:53,610 เธอจะใช้ความบิดเบี้ยวของกติกาสัญญา มาปลดผมออก 235 00:19:55,320 --> 00:20:01,493 หลายปีก่อน ผมตัดสินใจที่จะไม่ขวางทางเธอ 236 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 เพื่อปกป้องงานของคุณ 237 00:20:03,328 --> 00:20:04,663 ใช่ 238 00:20:04,663 --> 00:20:09,585 แต่งานของผมที่ไอทีไม่ใช่แค่งานธรรมดา 239 00:20:11,044 --> 00:20:15,048 ผมรู้คุณคิดว่าเครื่องกําเนิดไฟฟ้า คือสิ่งที่ทําให้ไซโลอยู่รอด... 240 00:20:15,048 --> 00:20:17,467 เพราะมันเป็นแบบนั้นจริงๆ ถ้าไม่มีไฟฟ้า เราก็ไม่มีอะไรเลย 241 00:20:17,467 --> 00:20:20,053 วิธีที่ไฟฟ้าถูกนําไปใช้ต่างหาก 242 00:20:20,846 --> 00:20:25,893 เพื่อรดน้ําพืชผล ส่งข้อความ หมุนเวียนอากาศ 243 00:20:25,893 --> 00:20:30,814 ฟังก์ชันทุกอย่างที่มองไม่เห็น ถูกควบคุมโดยเซิร์ฟเวอร์ในฝ่ายไอที 244 00:20:31,815 --> 00:20:36,862 ทีนี้ถ้าเซิร์ฟเวอร์ตกอยู่ในมือของคนผิด 245 00:20:38,322 --> 00:20:41,366 ไฟฟ้าจากเครื่องกําเนิดไฟฟ้า จะไม่มีความสําคัญอะไรเลย 246 00:20:41,366 --> 00:20:44,119 คุณว่าเมโดว์สจะเข้าไปควบคุมเซิร์ฟเวอร์เหรอ 247 00:20:44,119 --> 00:20:47,706 ผมรู้ว่าผมไม่อยากรอหาคําคอบนั้น 248 00:20:48,916 --> 00:20:53,795 เราต้องหาทางขัดขวางเธอให้ได้ 249 00:20:53,795 --> 00:20:56,798 คอยกันไม่ให้เธอทําอะไรล้ําเส้น 250 00:20:59,218 --> 00:21:02,679 ตอนนี้มีเรื่องที่ฉันสืบสวนอยู่ 251 00:21:03,472 --> 00:21:04,848 เรื่องอะไรเหรอ 252 00:21:04,848 --> 00:21:08,227 ตามกติกาสัญญา ฉันไม่สามารถพูดถึงการสืบสวนที่ยังดําเนินอยู่ได้ 253 00:21:09,520 --> 00:21:13,023 - คุณพูดจาเหมือนบิลลิงส์เลย - เขาก็ไม่ได้แย่นัก 254 00:21:14,525 --> 00:21:16,193 เขาจะมารับตําแหน่งแทนคุณ 255 00:21:18,862 --> 00:21:20,322 ไม่ว่าตอนนี้คุณสืบอะไรอยู่ 256 00:21:20,906 --> 00:21:25,994 ผมหวังว่าคุณจะได้คําตอบ ก่อนที่ผู้พิพากษาเมโดว์สจะเขี่ยคุณทิ้ง 257 00:21:27,538 --> 00:21:28,914 เพราะทันทีที่เธอทําได้ 258 00:21:29,706 --> 00:21:32,292 เราทั้งคู่จะไม่มีทางหยุดยั้งเธอได้อีก 259 00:21:35,462 --> 00:21:36,880 วางไว้ตรงนั้นแหละ คาร์ล 260 00:21:36,880 --> 00:21:38,298 ไม่ใช่คาร์ล 261 00:21:38,298 --> 00:21:40,759 นี่นายอําเภอ ฉันเอามื้อเช้ามาให้คุณ 262 00:21:41,927 --> 00:21:43,262 วางไว้แล้วไปซะ 263 00:21:45,138 --> 00:21:47,015 ฉันมีเรื่องอยากถามคุณหน่อย 264 00:21:47,015 --> 00:21:48,600 ฉันไม่สบาย 265 00:21:49,518 --> 00:21:53,146 คําถามแรกของฉันเกี่ยวข้องกับนโยบายของคุณ ในการคุมขังประชาชน 266 00:21:53,146 --> 00:21:55,482 และวางยาพวกเขาโดยที่พวกเขาไม่ยินยอม 267 00:22:12,666 --> 00:22:14,793 ไม่คิดว่าจะมีแขก ฉันป่วยอยู่ 268 00:22:15,502 --> 00:22:18,422 ค่ะ เลขาคุณก็พูดแบบนั้น 269 00:22:19,965 --> 00:22:24,052 แต่ก็หยุดคุณให้มาที่นี่ และละเมิดความเป็นส่วนตัวของฉันไม่ได้สินะ 270 00:22:25,846 --> 00:22:27,514 ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวคุณก็ได้คืน 271 00:22:28,307 --> 00:22:31,977 ทันทีที่คุณบอกฉันว่าทําไมคุณถึงขัง กลอเรีย ฮิลเดอแบรนท์ไว้ที่ฝ่ายการแพทย์ 272 00:22:32,644 --> 00:22:34,021 ใครนะ 273 00:22:34,021 --> 00:22:35,606 ที่ปรึกษาด้านการสืบพันธุ์ 274 00:22:38,233 --> 00:22:39,276 อ้อ เธอนี่เอง 275 00:22:40,027 --> 00:22:41,445 เพื่อตัวเธอเองนั่นแหละ 276 00:22:42,196 --> 00:22:44,948 คุณวางยาเธอเพราะคุณคิดว่า เธอพูดอะไรกับแอลลิสัน เบ็คเกอร์ 277 00:22:44,948 --> 00:22:46,408 ที่ทําให้เธออยากออกไปข้างนอก 278 00:22:46,408 --> 00:22:48,160 ฉันไม่รู้ว่าคุณเอาเรื่องพวกนี้มาจากไหน 279 00:22:48,160 --> 00:22:49,453 ในแฟ้มของกลอเรีย 280 00:22:49,453 --> 00:22:53,916 กลอเรียบอกเธอว่า เธอไม่ใช่คนประเภทที่ไซโลอยากให้มีลูก 281 00:22:53,916 --> 00:22:55,125 ฉันเลยอยากคุยกับเธอ 282 00:22:55,125 --> 00:22:56,418 เพื่อ 283 00:22:57,794 --> 00:22:59,588 สืบสวนเรื่องอนุสรณ์ คดีที่คุณอนุมัติแล้ว 284 00:23:00,589 --> 00:23:03,717 เธออยู่ในรายชื่อคนที่คุณจับตาดูมาหลายปี ฉันคิดว่าเธอคงรู้อะไรบางอย่าง 285 00:23:03,717 --> 00:23:05,385 โกหกไม่เนียนเลยนะ นายอําเภอ 286 00:23:05,385 --> 00:23:07,513 งั้นก็ให้ฉันคุยกับเธอสิ แล้วฉันจะไม่ยุ่งกับคุณ 287 00:23:07,513 --> 00:23:10,891 - ฉันไม่ได้ขวางคุณไว้นี่ - สมองเธออัดยาขนาดนั้น 288 00:23:10,891 --> 00:23:14,061 กลอเรียไม่ได้สมองเสื่อม เหมือนกับที่คุณไม่ได้เป็นหวัดนี่แหละ 289 00:23:14,061 --> 00:23:19,316 คุณไม่พอใจที่เป็นนายอําเภอ ตําแหน่งที่คุณไม่มีคุณสมบัติพอจะเป็นได้ 290 00:23:19,316 --> 00:23:21,818 - เลยหันมาตรวจโรคแทนเหรอ - คุณไม่อยากให้ฉันเป็นนายอําเภอ 291 00:23:21,818 --> 00:23:23,320 ฉันอยากคุยกับกลอเรีย 292 00:23:23,320 --> 00:23:26,698 ยกเลิกคําสั่งทางการแพทย์ที่คุณบังคับใช้กับเธอสิ 293 00:23:26,698 --> 00:23:29,159 แล้วฉันจะคืนตราของฉันให้คุณภายในสัปดาห์นี้ 294 00:23:31,370 --> 00:23:35,290 ไปซะก่อนที่ฉันจะเรียก รปภ.ของตุลาการ 295 00:23:35,290 --> 00:23:36,792 ไม่ต้องเอาซิมส์มาขู่ฉัน 296 00:23:37,292 --> 00:23:38,627 ฉันยื่นข้อเสนอดีๆ ให้คุณแล้ว 297 00:23:39,503 --> 00:23:42,089 ให้ฉันพากลอเรียออกมานอกฝ่ายการแพทย์ สักสองสามชั่วโมง 298 00:23:42,089 --> 00:23:44,299 แล้วฉันจะกลับไปอยู่ฝ่ายเครื่องจักรกลให้ไวเลย 299 00:23:44,299 --> 00:23:46,760 - เป็นไปไม่ได้ - ได้สิ คุณยกเลิกคําสั่งซะ 300 00:23:47,511 --> 00:23:48,512 ฉันทําไม่ได้ 301 00:23:48,512 --> 00:23:49,805 คุณคือผู้พิพากษานะ 302 00:23:50,764 --> 00:23:55,936 ฉันบอกว่าทําไม่ได้ และไม่มีอะไรที่ฉันทําได้อีก 303 00:23:57,771 --> 00:24:00,649 คุณต้องหยุดการกระทําของคุณเดี๋ยวนี้ 304 00:24:00,649 --> 00:24:02,693 ไม่หยุดจนกว่าจะรู้ในสิ่งที่ฉันอยากรู้ 305 00:24:07,155 --> 00:24:09,825 - พวกเขาไม่ยอมให้คุณทําหรอก - ใครจะไม่ยอม หมายความว่าไง 306 00:24:10,534 --> 00:24:11,785 พวกเขาคือใคร 307 00:24:18,333 --> 00:24:20,002 จะเอาแบบนี้กันใช่ไหม 308 00:24:24,965 --> 00:24:26,717 ทั้งอะพาร์ตเมนต์ ทั้งอนุสรณ์... 309 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 คุณจะได้เก็บไว้ตราบเท่าที่คุณปิดปากเงียบเหรอ 310 00:24:35,267 --> 00:24:36,268 ว้าว 311 00:24:36,268 --> 00:24:39,229 ไม่แปลกใจเลยที่คุณอยู่ที่นี่และทําเป็นกินยาแก้หวัด 312 00:24:39,980 --> 00:24:42,441 คุณไม่รู้จักฉันสักนิด 313 00:24:43,192 --> 00:24:44,568 ออกไปได้แล้ว 314 00:24:55,120 --> 00:24:56,121 หยุด 315 00:25:01,251 --> 00:25:03,629 นิโคลส์ไปหาฮิลเดอแบรนท์ที่ฝ่ายการแพทย์เหรอ 316 00:25:03,629 --> 00:25:05,339 - เมื่อวานครับ - ขอดูหน่อย 317 00:25:13,222 --> 00:25:14,848 มันอยู่ที่นั่นนานแค่ไหนแล้ว 318 00:25:15,933 --> 00:25:17,935 - เมื่อวานครับ - คุณควรบอกผมสิ 319 00:25:17,935 --> 00:25:20,020 ขอโทษครับ เราจะส่งคนเข้าไป 320 00:25:41,250 --> 00:25:42,251 จูลส์ 321 00:25:47,464 --> 00:25:51,301 ลูกอยากเข้ามาก่อนไหม 322 00:25:56,265 --> 00:25:57,975 พวกเขาย้ายพ่อมาอยู่ที่นี่หลังจาก... 323 00:26:01,436 --> 00:26:05,482 มันเล็กหน่อย แต่พ่อใช้เป็นที่หลับนอนเท่านั้น 324 00:26:07,776 --> 00:26:13,031 พ่อคิดวนอยู่หลายรอบ ว่าพ่อจะบอกลูกยังไง ถ้าลูก... 325 00:26:13,031 --> 00:26:14,116 ถ้าลูกกลับมา 326 00:26:14,116 --> 00:26:16,201 ตอนนี้ลูกมาแล้ว พ่อกลับไม่รู้จะเริ่มยังไง 327 00:26:16,201 --> 00:26:17,911 ไม่ต้องห่วง หนูไม่ได้มาเรื่องนั้น 328 00:26:17,911 --> 00:26:20,914 หนูมีเรื่องอยากให้พ่อช่วย แล้วหนูจะไม่รบกวนพ่ออีก 329 00:26:21,498 --> 00:26:22,499 นั่นไม่ใช่สิ่งที่พ่อต้องการ 330 00:26:22,499 --> 00:26:24,585 มีผู้ป่วยคนนึงอยู่ในการดูแลระยะยาว 331 00:26:25,544 --> 00:26:28,797 และหนูอยากให้พ่อช่วย พาเธอออกมาจากที่นั่นสักชั่วโมงสองชั่วโมง 332 00:26:28,797 --> 00:26:30,507 เดี๋ยวก่อนนะ 333 00:26:30,507 --> 00:26:32,593 หนูคิดว่าเธอถูกขังและวางยาโดยที่เธอไม่ยินยอม 334 00:26:32,593 --> 00:26:34,928 หนูอยากให้หมดฤทธิ์ยา จะได้หาคําตอบได้ว่าทําไม 335 00:26:35,554 --> 00:26:37,514 ลูกไม่ควรพูดแบบนี้ 336 00:26:37,514 --> 00:26:40,142 มันอันตรายนะ พ่อทําไม่ได้หรอก 337 00:26:42,436 --> 00:26:45,439 ค่ะ หนูน่าจะรู้อยู่แล้วว่าพ่อคงไม่ช่วย 338 00:26:48,442 --> 00:26:49,401 เดี๋ยว 339 00:27:08,003 --> 00:27:09,963 ขอโทษค่ะคุณหมอ ฉันไม่ได้ยินเสียงคุณมา 340 00:27:09,963 --> 00:27:14,843 ผมแค่แวะมาเอายาจากตู้ยาของคุณ 341 00:27:15,427 --> 00:27:16,970 ฉันจะเอาใบคลังยามาให้คุณเซ็น 342 00:27:16,970 --> 00:27:18,305 ผมแค่มาเอาแอสไพรินสองเม็ดเอง 343 00:27:18,972 --> 00:27:22,559 นึกว่าผมจะทนอาการไหว แต่อาการปวดหัวมันดื้อด้านจริงๆ 344 00:27:24,686 --> 00:27:26,146 คืนนี้ฉันจะกลับบ้านแล้ว 345 00:27:27,022 --> 00:27:28,023 คุณหยิบเองเลยนะคะ 346 00:27:28,023 --> 00:27:29,024 ขอบคุณครับ 347 00:27:48,710 --> 00:27:51,964 {\an8}(ลอราซีแพม) 348 00:28:00,305 --> 00:28:02,891 กลอเรีย ได้ยินผมไหม 349 00:28:04,059 --> 00:28:06,061 ผมมาพาคุณไปเดินเล่น 350 00:28:07,980 --> 00:28:10,023 อยากแวะไปแผนกทารกแรกเกิดไหม 351 00:28:12,526 --> 00:28:13,902 เด็กๆ 352 00:28:53,233 --> 00:28:55,569 - มีใครเห็นพ่อไหม - คิดว่าไม่มี 353 00:28:58,030 --> 00:28:59,156 เราปลอดภัยแล้ว 354 00:28:59,156 --> 00:29:01,158 พ่อไม่รู้ว่าทําไม แต่พวกเขาไม่ได้ดักฟังในนี้ 355 00:29:01,158 --> 00:29:05,704 กลอเรียคะ กลอเรีย จําฉันได้ไหม ฉันคือนายอําเภอ เราเจอกันเมื่อวานนี้ 356 00:29:05,704 --> 00:29:07,998 - พวกเขาให้ยากล่อมประสาทเธอ - ค่ะ หนูรู้ หนูบอกพ่อแล้ว 357 00:29:07,998 --> 00:29:11,084 ต้องใช้เวลาห้าหกชั่วโมง กว่ายาจะถูกกําจัดออกจากร่างกายจนหมด 358 00:29:11,084 --> 00:29:12,252 เราต้องพาเธอกลับไป 359 00:29:12,252 --> 00:29:14,630 - ก่อนพยาบาลกะดึกจะมาเข้าเวร - บ้าเอ๊ย 360 00:29:14,630 --> 00:29:18,592 พ่อรู้ว่าลูกหัวเสีย พักแล้วหายใจลึกๆ ก่อน 361 00:29:18,592 --> 00:29:20,636 มันใช้ไม่ได้ผลตอนหนูห้าขวบ ตอนนี้ก็เหมือนเดิม 362 00:29:22,137 --> 00:29:24,806 ต้องมีอะไรสักอย่างที่เราทําได้สิ เราให้เธอกินกาแฟได้ไหม 363 00:29:24,806 --> 00:29:27,267 เราให้เธออาบน้ําเย็นได้ไหม อะไรก็ได้ 364 00:29:27,267 --> 00:29:29,019 เธอไม่ใช่เครื่องจักรที่เราจะปิดเปิดได้ 365 00:29:29,019 --> 00:29:30,771 แค่เนี้ยเหรอ พ่อจะไม่พยายามหน่อยรึไง 366 00:29:33,148 --> 00:29:35,817 พ่อลองให้อะไรเธอบางอย่าง เพื่อแก้ฤทธิ์ของยากล่อมประสาทได้ 367 00:29:35,817 --> 00:29:36,944 ทําไมไม่รีบพูดแต่แรกล่ะ 368 00:29:36,944 --> 00:29:38,946 - เพราะมันไม่ได้ผลเสมอไปน่ะสิ - โอเค 369 00:29:39,696 --> 00:29:41,448 อาจเกิดผลข้างเคียงได้ 370 00:29:42,282 --> 00:29:47,496 พวกเขาทําแบบนี้กับเธอ และหนูต้องหาคําตอบว่าทําไม 371 00:29:47,496 --> 00:29:49,831 ช่วยหนูหน่อยเถอะ 372 00:29:50,624 --> 00:29:53,627 โอเค พ่อจะไปเอามา 373 00:30:17,526 --> 00:30:20,153 กลอเรีย ได้ยินไหม 374 00:30:23,949 --> 00:30:26,451 เกิดอะไรขึ้น 375 00:30:26,451 --> 00:30:27,661 นี่แหละที่พ่อกลัว 376 00:30:27,661 --> 00:30:30,372 - เธอเป็นอะไร - บ้าฉิบ เธอกําลังชัก 377 00:30:32,875 --> 00:30:34,293 จูลส์ มาช่วยพ่อที 378 00:30:38,088 --> 00:30:42,092 - ไม่เป็นไร ลูกรู้ว่าต้องทํายังไง - โอเคๆ 379 00:30:44,011 --> 00:30:46,555 หนึ่งพันหนึ่ง หนึ่งพันสอง 380 00:30:46,555 --> 00:30:48,557 หนึ่งพันสาม 381 00:30:48,557 --> 00:30:50,809 หนึ่งพันสี่ หนึ่งพันห้า 382 00:30:50,809 --> 00:30:52,936 หนึ่งพันหก หนึ่งพันเจ็ด 383 00:30:52,936 --> 00:30:55,063 หนึ่งพันแปด หนึ่งพันเก้า 384 00:30:55,063 --> 00:30:58,400 สิบเอ็ด สิบสอง 385 00:31:05,032 --> 00:31:06,033 เริ่มทุเลาแล้ว 386 00:31:08,368 --> 00:31:09,286 เธอโอเคไหม 387 00:31:11,955 --> 00:31:12,956 ลูกล่ะ 388 00:31:14,499 --> 00:31:17,836 ค่ะ หนูไม่เป็นไร 389 00:31:25,594 --> 00:31:26,929 เราไม่ควรปลุกเธอ 390 00:31:27,888 --> 00:31:29,765 เราต้องรอ 391 00:31:35,896 --> 00:31:36,897 (ห้องภารโรง) 392 00:32:03,006 --> 00:32:06,510 เราไม่เจอนายอําเภอแล้ว เห็นครั้งสุดท้ายตอนเธอกําลังไปที่ฝ่ายการแพทย์ 393 00:32:06,510 --> 00:32:09,263 เราคิดว่าเธอคงกลับไปหายายแก่นั่น แต่เธอไปอีกทาง 394 00:32:09,263 --> 00:32:11,098 คงไปที่ไหนสักแห่งที่ไม่มีกล้อง 395 00:32:11,098 --> 00:32:14,017 - เธอไม่มีทางรู้หรอก - อาจจะบังเอิญไปอยู่ในจุดบอดก็ได้ 396 00:32:15,185 --> 00:32:17,062 ฝ่ายการแพทย์มีจุดบอดตรงไหนบ้าง 397 00:32:17,729 --> 00:32:19,898 เราเอากล้องจากข้างล่าง มาใช้ทําอย่างอื่นหลายปีแล้ว 398 00:32:19,898 --> 00:32:22,526 กล้องตัวท้ายๆ ที่เราเอามา เราใช้เปลี่ยนตัวที่เสียบนชั้น 52 399 00:32:22,526 --> 00:32:25,112 เราพยายามครอบคลุมทุกพื้นที่หลัก ของฝ่ายการแพทย์ แต่... 400 00:32:25,112 --> 00:32:29,157 แต่ไม่มีใครรู้เลยว่าเธออยู่ไหนน่ะเหรอ ไม่มีสักคนเลยรึไง 401 00:32:30,284 --> 00:32:34,037 งั้นก็ไปเอาแผนที่มาเริ่มตรวจสอบทุกห้อง ว่าเราพลาดจุดไหนไป 402 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 อะไรเหรอ 403 00:32:42,212 --> 00:32:44,047 ตรานั่นเข้ากับลูกดีนะ 404 00:32:45,174 --> 00:32:47,551 ลูกสาวพ่อเป็นนายอําเภอ 405 00:32:47,551 --> 00:32:49,678 ค่ะ เป็นไม่นานหรอก 406 00:32:50,721 --> 00:32:52,264 นี่มันเรื่องอะไรกัน จูลส์ 407 00:32:53,265 --> 00:32:54,433 ทําไมหนูต้องบอกด้วย 408 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 พ่ออยากดื่มกาแฟ 409 00:33:01,148 --> 00:33:03,317 - ลูกเอาด้วยไหม - ไม่ค่ะ ขอบคุณ 410 00:33:11,700 --> 00:33:12,826 ฉันอยู่ไหนเนี่ย 411 00:33:14,494 --> 00:33:15,495 กลอเรีย 412 00:33:17,915 --> 00:33:19,625 คุณอยู่ในแผนกทารกแรกเกิด 413 00:33:21,335 --> 00:33:22,961 - ทําไมล่ะ - ฉันคือนายอําเภอ 414 00:33:22,961 --> 00:33:26,256 ฉัน... ฉันพาคุณมาที่นี่ เพราะฉันมีเรื่องอยากถามคุณ 415 00:33:26,256 --> 00:33:28,717 คุณไม่ใช่นายอําเภอ เขา... 416 00:33:28,717 --> 00:33:30,594 คนก่อนคือโฮลสตันค่ะ โฮลสตัน เบ็คเกอร์ 417 00:33:30,594 --> 00:33:34,640 เขาออกไปข้างนอกสามปีหลังจากที่แอลลิสัน ภรรยาเขาออกไปทําความสะอาด 418 00:33:34,640 --> 00:33:37,935 และคุณได้คุยกับเธอเรื่องการเจริญพันธุ์ 419 00:33:38,894 --> 00:33:40,562 นี่ ฉันรู้ว่ามันมีเรื่องต้องนึกเยอะ 420 00:33:40,562 --> 00:33:41,980 แต่ฉันอยากให้คุณพยายามหน่อย 421 00:33:41,980 --> 00:33:43,273 คุณสองคน 422 00:33:43,273 --> 00:33:44,942 ได้คุยกันเรื่องอื่นไหม 423 00:33:44,942 --> 00:33:46,193 เธอเป็นไงบ้าง 424 00:33:46,193 --> 00:33:49,488 เธอยังมึนงงอยู่ หนูไม่มีเวลาแล้ว และ... 425 00:33:50,822 --> 00:33:53,033 กลอเรียๆ 426 00:33:53,033 --> 00:33:56,161 ผม ดร.นิโคลส์ ผมขอฟังชีพจรคุณหน่อย โอเคนะ 427 00:33:56,161 --> 00:33:59,122 นิโคลส์ 428 00:34:00,457 --> 00:34:04,086 ฉันรู้จักคุณ ฉันรู้จักคุณ 429 00:34:04,670 --> 00:34:07,256 - ต้องการอะไรจากฉัน - ไม่เป็นไรๆ เขาคือพ่อฉันเอง 430 00:34:07,256 --> 00:34:09,216 - เขาแค่จะช่วย... - เขาทํางานให้คนพวกนั้น 431 00:34:09,216 --> 00:34:11,927 - เธอพูดอะไร - เขานี่แหละ 432 00:34:12,636 --> 00:34:15,013 - เขาเป็นหมอของฉัน - เธอพูดเรื่องอะไร 433 00:34:15,013 --> 00:34:18,350 - เธอเคยเป็นคนไข้ของพ่อเหรอ - คุณ คุณนั่นแหละ 434 00:34:18,350 --> 00:34:20,268 - ตอบหนูสิ ใช่ไหม - คุณน่ะ เขานี่แหละ 435 00:34:20,268 --> 00:34:22,396 พ่อไม่... มันผ่านไป 40 ปีแล้ว 436 00:34:22,396 --> 00:34:25,065 - เขาขัดขวางไม่ให้ฉันมีลูก - ว่าไงนะ จริง... จริงรึเปล่า 437 00:34:25,065 --> 00:34:26,650 - คุณนั่นแหละ - จูลส์ พ่อ... 438 00:34:26,650 --> 00:34:29,402 - ทุกอย่างวนกลับมาอีก - ไม่ พ่อทําให้เธอโกรธแล้ว 439 00:34:29,402 --> 00:34:30,904 พ่อไม่ใช่คนที่ทําให้เธอเป็นแบบนี้ 440 00:34:30,904 --> 00:34:32,906 - ไป ไปได้แล้ว ออกไปสิ - ไม่นะ ไม่เอาแล้ว 441 00:34:32,906 --> 00:34:35,117 - เฮ้ กลอเรีย มองฉันสิ มองฉัน - ไม่นะ ไม่ 442 00:34:35,117 --> 00:34:36,743 ไม่เป็นไร เขาไปแล้วๆ 443 00:34:38,245 --> 00:34:39,913 หมายความว่าไงที่เขาทํางานให้พวกนั้น 444 00:34:39,913 --> 00:34:41,915 - หมายความว่าไง... - ฉันไม่อยากอยู่ที่นี่ 445 00:34:41,915 --> 00:34:43,000 ไม่เป็นไร 446 00:34:43,667 --> 00:34:47,170 ฟังฉันนะ พวกเขาทําแบบนี้กับคุณ 447 00:34:47,170 --> 00:34:49,715 พวกเขาวางยาคุณ คุณจะได้จําอะไรไม่ได้ 448 00:34:49,715 --> 00:34:52,092 ฉันอยากลืม ฉันอยากอยู่ที่ไหนก็ได้ที่ไม่ใช่ที่นี่ 449 00:34:52,092 --> 00:34:53,385 ฉันไม่ไว้ใจคุณ 450 00:35:03,187 --> 00:35:04,771 {\an8}คุณเคยเห็นไอ้นี่มาก่อนใช่ไหม 451 00:35:06,940 --> 00:35:07,941 ตายจริง 452 00:35:09,359 --> 00:35:12,654 - คุณไปเอามาจากไหน - มันเป็นของของคนที่ฉันรู้จัก จอร์จน่ะ 453 00:35:12,654 --> 00:35:14,281 ฉันรู้มาว่าเขาได้มันมาจากคุณ 454 00:35:14,281 --> 00:35:15,449 เจ้าหนูจอร์จงั้นเหรอ 455 00:35:15,449 --> 00:35:17,910 ฉันไม่ได้มอบให้เขา ฉันมอบให้แม่เขา 456 00:35:18,619 --> 00:35:20,579 - ฉันจําชื่อเธอไม่ได้ - ไม่เป็นไรค่ะ ไม่เป็นไร 457 00:35:20,579 --> 00:35:23,874 - เธอเป็นหนึ่งในพวกเรา - หมายความว่าไง "หนึ่งในพวกเรา" 458 00:35:26,210 --> 00:35:30,130 ฉันไม่รู้จักคุณ ฉันไม่รู้ว่าคุณต้องการอะไร 459 00:35:35,677 --> 00:35:38,180 เคยได้ยินเรื่องผู้กุมแสงสว่างไหม 460 00:35:40,015 --> 00:35:41,016 ไม่ค่ะ 461 00:35:41,683 --> 00:35:44,603 เพราะพวกเขาลบล้างเราทิ้งไง 462 00:35:44,603 --> 00:35:46,188 - ใครคะ - ไซโล 463 00:35:46,188 --> 00:35:47,648 พวกเขาพยายามทําตั้งแต่เกิดกบฏ 464 00:35:47,648 --> 00:35:50,275 นั่นคือตอนที่พวกเขาใส่อะไรลงไปในน้ํา ความทรงจําจะได้จางหาย 465 00:35:50,275 --> 00:35:51,276 อะไรกัน 466 00:35:51,276 --> 00:35:55,948 พวกเขาอยากลบล้างอดีต และใครก็ตามที่พยายามรักษามันไว้ 467 00:35:56,573 --> 00:35:59,368 ฉันไม่เข้าใจ ผู้กุมแสงสว่างคือใคร 468 00:35:59,368 --> 00:36:03,872 คนที่สู้กลับ คนที่เก็บสิ่งต่างๆ ไว้ เช่นหนังสือเล่มนี้ 469 00:36:03,872 --> 00:36:05,832 เพื่อรักษาความทรงจําให้อยู่ต่อไป 470 00:36:05,832 --> 00:36:08,335 - คุณคือหนึ่งในพวกเขาเหรอ - ใช่ 471 00:36:08,335 --> 00:36:11,171 จนพวกเขาดับแสงสว่างของเรา 472 00:36:13,423 --> 00:36:17,511 คุณบอกว่าพ่อฉันขัดขวางไม่ให้คุณมีลูก 473 00:36:17,511 --> 00:36:20,764 - พวกเขาอยากเราให้สูญพันธุ์ - ว่าไงนะ 474 00:36:20,764 --> 00:36:25,310 พวกเขาทําให้เราคิดว่า เรามีโอกาสสร้างครอบครัว แต่เราไม่เคยมีเลย 475 00:36:25,310 --> 00:36:28,856 เดี๋ยวนะ แล้วพวกหมอรู้เรื่องนี้งั้นเหรอ 476 00:36:29,523 --> 00:36:30,732 พวกเขาต้องรู้แน่นอน 477 00:36:30,732 --> 00:36:33,694 พวกเขาบอกว่า พวกเขาถอดยาคุมกําเนิดออกจากตัวเรา 478 00:36:33,694 --> 00:36:35,571 แต่พวกเขาโกหก 479 00:36:36,738 --> 00:36:41,034 ฉันมารู้ตัวหลังจากที่เราพลาดโอกาสครั้งที่สอง 480 00:36:41,034 --> 00:36:43,662 เฮนรีสามีฉัน เขาไม่ได้เป็นผู้กุมแสงสว่าง 481 00:36:43,662 --> 00:36:45,497 และเขาอยากมีลูกมาก 482 00:36:45,497 --> 00:36:47,124 และฉันรู้ว่าเขาไม่มีโอกาสมีลูกกับฉันได้ 483 00:36:47,124 --> 00:36:51,712 และเขาจะไม่ไปไหนถ้าฉันบอกความจริง ฉันเลยต้องผลักไสเขาออกไป 484 00:36:53,130 --> 00:36:57,301 ฉันเคยเจอเขาครั้งนึงตอนที่เขาอยู่กับลูกๆ 485 00:36:58,260 --> 00:36:59,887 และเขาแสร้งทําเป็นไม่รู้จักฉัน 486 00:37:02,347 --> 00:37:06,560 พอเห็นสิ่งที่พวกเขาพรากไปจากเรา ฉันก็ทนต่อไปไม่ไหว 487 00:37:06,560 --> 00:37:11,690 ฉันเลยยกอนุสรณ์ชิ้นที่มีค่าที่สุดของฉัน 488 00:37:11,690 --> 00:37:14,109 ให้ผู้กุมแสงสว่างคนสุดท้ายที่ฉันรู้จัก 489 00:37:15,110 --> 00:37:17,029 และคนนั้นคือแม่ของจอร์จใช่ไหม 490 00:37:17,029 --> 00:37:20,032 ใช่ เธอชื่อแอนน์ เธอตายหลังจากนั้นไม่นาน 491 00:37:20,991 --> 00:37:23,243 ลูกชายตัวน้อยของเธอไม่มีใครเลย 492 00:37:26,455 --> 00:37:28,248 คุณได้เจอเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไร 493 00:37:28,248 --> 00:37:32,503 เขาได้บอกอะไรคุณเกี่ยวกับฮาร์ดไดรฟ์ไหม 494 00:37:32,503 --> 00:37:34,505 ฉันคอยจับตาดูจอร์จเติบโตอยู่ 495 00:37:34,505 --> 00:37:37,174 แต่ฉันขาดการติดต่อกับเขามาหลายปีแล้ว 496 00:37:37,174 --> 00:37:38,258 เขาเป็นยังไงบ้าง 497 00:37:42,763 --> 00:37:44,056 เมื่อไร 498 00:37:45,724 --> 00:37:46,975 ปีที่แล้ว 499 00:37:46,975 --> 00:37:54,024 เขาร่วงจากบันได และมันไม่ใช่อุบัติเหตุ 500 00:37:55,442 --> 00:37:57,611 สถานที่นี้มัน... 501 00:37:59,988 --> 00:38:03,825 พวกเขาอาจจะคอยวางยาฉัน แต่อย่างน้อยฉันก็หนีได้ 502 00:38:03,825 --> 00:38:05,244 ดูนี่ 503 00:38:05,827 --> 00:38:06,828 ขอหาก่อนนะ 504 00:38:09,873 --> 00:38:11,124 น้ํา 505 00:38:13,001 --> 00:38:15,254 พวกเขาเรียกมันว่ามหาสมุทร 506 00:38:16,380 --> 00:38:19,800 ฉันนึกภาพตัวเองอยู่ที่นั่นบ่อยๆ 507 00:38:20,300 --> 00:38:25,931 แต่ฉันไม่มีทางรู้เลยว่าเสียงมันเป็นยังไง กลิ่นมันเป็นแบบไหน 508 00:38:29,977 --> 00:38:30,978 ขออุ้มได้ไหม 509 00:38:33,313 --> 00:38:34,314 ได้ค่ะ 510 00:38:49,830 --> 00:38:51,123 ไงจ๊ะ 511 00:38:51,957 --> 00:38:53,041 หวัดดีจ้ะ 512 00:38:56,336 --> 00:38:57,671 หวัดดี 513 00:39:03,218 --> 00:39:05,429 คุณคือลูกสาวของแฮนนา นิโคลส์ 514 00:39:07,431 --> 00:39:08,974 ใช่ค่ะ คุณรู้จักเธอเหรอ 515 00:39:10,934 --> 00:39:13,562 ฉันจําได้ว่าได้ยินเรื่องเธอมาจากแอนน์ 516 00:39:14,313 --> 00:39:16,023 แม่ของจอร์จรู้จักแม่ของฉันเหรอ 517 00:39:16,023 --> 00:39:19,109 เธอช่วยแม่คุณเรื่องอะไรสักอย่าง 518 00:39:19,651 --> 00:39:23,572 ฉันจําไม่ได้ว่าอะไร มันเกี่ยวกับอุปกรณ์ขยายภาพ 519 00:39:24,072 --> 00:39:26,283 รู้ไหม ฉันแปลกใจเสมอเลย 520 00:39:26,283 --> 00:39:30,287 ที่พวกเขายอมให้ผู้หญิง อย่างแฮนนา นิโคลส์มีลูกได้ 521 00:39:31,830 --> 00:39:33,457 แม่ฉันเคยเป็นผู้กุมแสงสว่างเหรอ 522 00:39:34,791 --> 00:39:37,544 เธอมีความอยากรู้อยากเห็นแบบเดียวกัน 523 00:39:38,462 --> 00:39:43,008 นี่คือสิ่งเดียว ที่พวกเขาไม่มีทางกําจัดทิ้งจากสายเลือดเราได้ 524 00:39:45,427 --> 00:39:49,806 ตอนฉันได้ข่าวว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ... 525 00:39:51,850 --> 00:39:54,561 ฉันรู้สึกเหมือนว่าเราเสียคนข้างเดียวกับเราไป 526 00:40:15,207 --> 00:40:17,251 - เธอเป็นไงบ้าง - หนูจะพาเธอกลับไป 527 00:40:17,876 --> 00:40:19,670 มันไม่ปลอดภัยกับลูกนะ จูลส์ 528 00:40:22,089 --> 00:40:25,259 พ่อคือคนสุดท้ายที่หนูไว้ใจให้บอกหนู ว่าอะไรปลอดภัย 529 00:40:25,259 --> 00:40:26,718 พ่อไม่มีวันทําให้ลูกอยู่ในอันตราย 530 00:40:26,718 --> 00:40:29,346 แต่พ่อหลอกคนไข้ของพ่อให้เชื่อ 531 00:40:29,346 --> 00:40:31,682 ว่าถอดยาคุมกําเนิดจากพวกเขาแล้วน่ะเหรอ 532 00:40:34,101 --> 00:40:35,769 พ่อไม่มีทางเลือก 533 00:40:35,769 --> 00:40:37,855 ถ้าพ่ออยากทํางานนี้เพื่อช่วยผู้คนและ... 534 00:40:37,855 --> 00:40:42,860 ช่วยเหรอ คนกลุ่มเดียวที่พ่อช่วย คือคนที่พยายามขัดขวางไม่ให้คนอื่นมีลูก 535 00:40:42,860 --> 00:40:46,321 ลูกต้องเข้าใจนะ พวกเขาไม่เคยบอกพ่อเรื่องนั้นเลย 536 00:40:46,321 --> 00:40:47,698 ตอนที่พวกเขามาหาพ่อ 537 00:40:47,698 --> 00:40:51,034 พวกเขาบอกว่ามันคือความจําเป็น เพื่อการอยู่รอดในระยะยาว 538 00:40:51,034 --> 00:40:52,995 เพื่อป้องกันไม่ให้โรคทางพันธุกรรมระบาด 539 00:40:52,995 --> 00:40:55,289 แต่ทําไมต้องโกหกคนอื่นด้วย 540 00:40:57,749 --> 00:40:59,543 ทําไมต้องให้ความหวังลมๆ แล้งๆ 541 00:41:00,544 --> 00:41:03,380 พ่อเคยคิดจะตั้งคําถามบ้างไหม 542 00:41:05,591 --> 00:41:06,925 เคยอยู่แล้ว 543 00:41:08,886 --> 00:41:13,182 พ่อสงสัยมาตลอดว่า พวกเขาอยากลงโทษคนที่พวกเขาเลือกไหม 544 00:41:14,683 --> 00:41:17,603 แต่พ่อก็ยังทําตามทุกอย่างที่พวกเขาพูด 545 00:41:17,603 --> 00:41:21,064 การตั้งคําถามมีผลที่ตามมาเสมอ 546 00:41:21,064 --> 00:41:22,691 เราทั้งคู่ก็รู้ดี 547 00:41:24,359 --> 00:41:27,196 - พ่อรู้ ลูกคิดว่าพ่อหักหลังแม่ - ไม่ต้องเลย 548 00:41:31,533 --> 00:41:33,994 เห็นได้ชัดว่าแม่ไม่ใช่คนเดียวที่พ่อหักหลัง 549 00:41:44,713 --> 00:41:46,215 เวร เจอตัวเธอแล้ว 550 00:41:46,215 --> 00:41:50,010 เฮ้ๆ เกิดอะไรขึ้น เธอโอเครึเปล่า 551 00:41:50,010 --> 00:41:53,055 รองนายอําเภอของฉันคนนึง เจอเธอเตร็ดเตร่อยู่แถวบันได 552 00:41:53,055 --> 00:41:55,432 ไหนบอกว่าเธอไม่ได้กลับไปหาฮิลเดอแบรนท์ 553 00:41:55,432 --> 00:41:58,435 - เธอไม่ได้ไปจริงๆ - แล้วจะอธิบายเรื่องนี้ว่ายังไง 554 00:41:58,435 --> 00:42:01,563 - ผมไม่รู้ - ไปสืบมาว่าพวกเขาออกมาจากไหน เดี๋ยวนี้ 555 00:42:01,563 --> 00:42:02,940 แล้วจับตาดูพวกเขาไว้ 556 00:42:02,940 --> 00:42:04,399 นายอําเภอครับ ผมรับรองได้... 557 00:42:04,399 --> 00:42:06,735 ฉันจะพาเธอไปส่งที่ห้องและยื่นเรื่องรายงาน 558 00:42:11,657 --> 00:42:13,825 เดี๋ยว ฉันอยากเดิน 559 00:42:14,910 --> 00:42:15,911 โอเคค่ะ 560 00:42:20,165 --> 00:42:22,334 - คุณโอเคไหม - อือ ฉันคิดว่างั้น 561 00:42:35,264 --> 00:42:37,057 ฉันขอดูมันอีกครั้งนึงได้ไหม 562 00:42:37,975 --> 00:42:38,976 ได้สิคะ 563 00:42:52,614 --> 00:42:55,325 - เก็บมันไว้ดีๆ นะ - ได้ค่ะ 564 00:43:01,623 --> 00:43:03,834 ดอกไม้ของฉันไม่อยู่แล้ว 565 00:43:05,544 --> 00:43:09,131 ฉันนึกออกแล้ว นายอําเภอ โฮลสตันเคยมาที่นี่ 566 00:43:09,840 --> 00:43:12,259 - เมื่อไรคะ - ฉันไม่รู้ 567 00:43:12,259 --> 00:43:14,094 ไม่นานเท่าไร ฉันจําไม่ได้ 568 00:43:15,137 --> 00:43:18,932 เขาเอาดอกไม้มาให้ แล้วเขาวางไว้ตรงนั้น 569 00:43:18,932 --> 00:43:21,310 - หน้ากระจกเหรอคะ - ใช่ 570 00:43:37,701 --> 00:43:39,161 (เพิ่มดอกไม้หน้ากระจกเป็นสองเท่า) 571 00:43:39,161 --> 00:43:42,706 {\an8}- ฉันไม่เคยเห็นอันนี้มาก่อน - มันอาจเป็นสิ่งที่เขาอยากให้คุณเห็นละมั้ง 572 00:43:43,707 --> 00:43:45,459 ไม่รู้เลยว่ามันคืออะไร 573 00:43:59,723 --> 00:44:01,850 ฉันคิดว่าพวกเขามองเห็นเราผ่านกระจก 574 00:44:01,850 --> 00:44:04,228 - โฮลสตันถึงเอาดอกไม้ไปไว้ตรงนั้น - ว่าไงนะ 575 00:44:04,228 --> 00:44:07,105 พวกเขามีอุปกรณ์ที่เหมือนกับเซ็นเซอร์ข้างนอก 576 00:44:07,105 --> 00:44:09,274 และฉันคิดว่าพวกเขาจับตาดูเราอยู่ 577 00:44:12,694 --> 00:44:16,490 จําอะไรได้อีกไหมจากตอนที่เขามาที่นี่ เขาได้พูดอะไรไหม 578 00:44:16,490 --> 00:44:19,159 ไม่ๆ เขาอยู่ที่นี่ไม่นาน 579 00:44:19,159 --> 00:44:21,787 เขาใช้เวลาส่วนใหญ่ อยู่กับเครื่องระบายอากาศนั่น 580 00:44:38,720 --> 00:44:40,138 เธอปิดมุมมองของเรา 581 00:44:54,152 --> 00:44:55,445 เธอทําอะไรน่ะ 582 00:44:56,071 --> 00:44:58,448 - ปัญหาคือเรามีแค่เสียงนี่แหละ - ไม่ ดิเอโก 583 00:44:59,032 --> 00:45:01,326 ปัญหาคือเธอรู้ว่ามีกล้องอยู่ 584 00:45:01,326 --> 00:45:03,453 อะไร เจออะไรเหรอ 585 00:45:03,453 --> 00:45:06,498 ส่งทีมจู่โจมไป เดี๋ยวนี้เลย 586 00:45:19,428 --> 00:45:21,054 ฉันอยู่ไม่ได้ พวกเขาจะมาที่นี่ 587 00:45:25,184 --> 00:45:27,895 - ตอนนี้คุณคือผู้กุมแสงสว่างคนสุดท้าย - ไม่นะ 588 00:45:27,895 --> 00:45:32,065 คุณไม่ได้ขอเป็น มันไม่ยุติธรรม แต่มันก็เป็นแบบนี้แหละ คุณรับไม้ต่อแล้ว 589 00:45:32,065 --> 00:45:34,902 - ไม่ - ถ้าคุณทิ้งมันไป ความจริงก็จะตายไปด้วย 590 00:45:34,902 --> 00:45:36,069 ฉันต้องไปแล้ว 591 00:45:36,069 --> 00:45:38,071 แม่คุณจะอยากให้คุณทํายังไง 592 00:45:39,948 --> 00:45:42,951 - ฉันก็อยากถามเธอ แต่ฉันทําไม่ได้แล้ว - ใช่ คุณทําไม่ได้ 593 00:45:42,951 --> 00:45:45,829 แต่คุณรู้ไหมว่าทําไมเธอถึงฆ่าตัวตาย 594 00:46:04,389 --> 00:46:05,390 เธออยู่ไหน 595 00:47:02,155 --> 00:47:04,157 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี