1
00:00:50,759 --> 00:00:51,844
Yarışalım.
2
00:00:55,889 --> 00:00:58,058
Ne kadar ileri gidiyor anne?
3
00:00:58,058 --> 00:00:59,476
Sonsuza dek.
4
00:01:09,820 --> 00:01:10,821
Gloria.
5
00:01:12,489 --> 00:01:13,490
Gloria.
6
00:01:18,495 --> 00:01:19,496
Hayır.
7
00:01:22,207 --> 00:01:23,208
Hayır.
8
00:01:24,793 --> 00:01:29,548
Geri dönmem gerek.
9
00:01:33,552 --> 00:01:34,428
Bir saniye.
10
00:01:35,304 --> 00:01:36,388
Nerede...
11
00:01:37,681 --> 00:01:39,433
Su nerede?
12
00:01:39,433 --> 00:01:41,351
Burada.
13
00:01:43,729 --> 00:01:44,980
Bir dozu atlamışsın.
14
00:01:45,981 --> 00:01:47,733
Oldu bitti.
15
00:01:52,863 --> 00:01:54,656
Onları bulmam gerek.
16
00:01:56,408 --> 00:01:57,451
Sorun yok.
17
00:01:57,951 --> 00:01:59,453
Bir şeyin yok.
18
00:02:22,559 --> 00:02:24,561
{\an8}İNANILMAZ MACERALAR GEORGIA
19
00:02:59,012 --> 00:03:01,181
{\an8}GÖRÜŞÜLEN KİŞİ
HILDEBRANDT, GLORIA
20
00:03:01,181 --> 00:03:02,766
{\an8}GÖRÜŞME YERİ
K17 DAİRE 27.
21
00:03:36,466 --> 00:03:37,843
Yanında götürüyor.
22
00:03:39,303 --> 00:03:40,846
Birini yollasak mı?
23
00:03:44,641 --> 00:03:46,226
Hayır. Bırakın.
24
00:03:46,894 --> 00:03:48,020
Emin misiniz?
25
00:03:49,313 --> 00:03:50,522
İzlemeye devam edin.
26
00:05:10,143 --> 00:05:12,646
{\an8}HUGH HOWEY'NİN
SİLO KİTAP SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR
27
00:05:49,725 --> 00:05:50,726
{\an8}HILDEBRANDT GLORIA - K
28
00:05:50,726 --> 00:05:52,227
{\an8}MEDİKAL, UZUN SÜRELİ BAKIM
DOĞURGANLIK DANIŞMANI
29
00:05:58,567 --> 00:05:59,610
Günaydın.
30
00:06:02,237 --> 00:06:03,322
Bebek nasıl?
31
00:06:06,450 --> 00:06:07,534
İyi.
32
00:06:14,458 --> 00:06:16,043
Mesajların var.
33
00:06:16,043 --> 00:06:17,878
İlki bakım ekibinden özür.
34
00:06:17,878 --> 00:06:19,004
Ne için?
35
00:06:19,505 --> 00:06:22,299
Vazonu kırmışlar
ve tamir için götürmüşler.
36
00:06:24,301 --> 00:06:26,136
Neden oraya girmişler ki?
37
00:06:26,136 --> 00:06:27,930
En-Derin'de işler nasıl yürüyor, bilmiyorum
38
00:06:27,930 --> 00:06:30,724
ama burada bakım ekibinin işlerini
sorgulamamayı erken öğreniyoruz.
39
00:06:30,724 --> 00:06:32,309
Tabii tuvaletinin bozulmasını istemiyorsan.
40
00:06:32,309 --> 00:06:35,562
Mekanik'te her şeyi kendimiz tamir ederiz.
Biraz dışarı çıkıyorum.
41
00:06:35,562 --> 00:06:37,606
Ve nereye gideceğini söylemeyeceksin.
42
00:06:37,606 --> 00:06:40,359
Orta-Katlar'da halletmem gereken
bir şey var.
43
00:06:43,070 --> 00:06:44,321
Bir mesaj daha var.
44
00:06:44,321 --> 00:06:47,449
"Başkan Holland sabah ilk iş
Şerif Nichols'la görüşmek istiyor.
45
00:06:47,449 --> 00:06:48,867
Lütfen teyit edin."
46
00:06:48,867 --> 00:06:51,787
- Teyit et.
- O zaman yolda diyeyim mi?
47
00:06:51,787 --> 00:06:53,872
Başka güne atmam gerektiğini söyle.
48
00:06:53,872 --> 00:06:57,835
Bayramdan bir gün sonra, tüm Silo
gerginken başkanı başından mı atacaksın?
49
00:06:57,835 --> 00:06:59,294
Başkanı dert etmiyorum.
50
00:06:59,294 --> 00:07:01,713
Tıpkı seni birkaç saat burada bırakmayı
dert etmediğim gibi.
51
00:07:03,131 --> 00:07:05,342
Karins, Billings'i arıyor.
Duyuyor musunuz?
52
00:07:06,385 --> 00:07:07,553
Ona bakmalısın.
53
00:07:13,267 --> 00:07:14,268
Billings.
54
00:07:24,903 --> 00:07:26,321
UZUN SÜRELİ BAKIM
55
00:07:31,994 --> 00:07:34,955
- Buyurun?
- Gloria Hildebrandt'a bakmıştım.
56
00:07:34,955 --> 00:07:36,373
- Burada mı?
-Üzgünüm.
57
00:07:36,373 --> 00:07:38,458
Bu bilgiyi vermek için yetkim yok.
58
00:07:38,458 --> 00:07:39,793
Yok mu... Neden?
59
00:07:41,044 --> 00:07:43,005
- Dediğim gibi, yetkim yok.
- Yetkin yok. Peki.
60
00:07:43,005 --> 00:07:44,840
Bunu görüyor musun? Bu...
61
00:07:46,300 --> 00:07:47,676
Dur. Bekle.
62
00:07:49,344 --> 00:07:51,680
Bu, bilmek için bana yetki veriyor,
değil mi?
63
00:07:51,680 --> 00:07:55,142
- Burada mı, değil mi?
- Burada şerif.
64
00:07:55,142 --> 00:07:57,227
Harika. Ona bazı sorularım var.
65
00:07:57,728 --> 00:08:00,772
Sizi götüreyim
ancak hazırlıklı olmalısınız.
66
00:08:00,772 --> 00:08:01,857
Ne için?
67
00:08:03,192 --> 00:08:05,485
Beklediğiniz cevapları alamayabilirsiniz.
68
00:08:10,616 --> 00:08:13,410
Gloria, ziyaretçin var.
69
00:08:14,870 --> 00:08:16,747
Gloria, ben Şerif Nichols.
70
00:08:16,747 --> 00:08:18,498
Onları buldum.
71
00:08:19,917 --> 00:08:21,877
Halüsinasyonlar görüyor.
72
00:08:21,877 --> 00:08:24,671
Durumunun bir belirtisi. Vasküler demans.
73
00:08:24,671 --> 00:08:28,509
Onları suyun yanında bıraktığım yerde.
74
00:08:30,302 --> 00:08:32,638
Hangi su?
75
00:08:32,638 --> 00:08:34,681
Onu rahatsız etmemek daha iyi.
76
00:08:41,647 --> 00:08:45,025
Bilmemizi istemedikleri su.
77
00:08:45,984 --> 00:08:48,487
Heyecanlanıyor. Anlamsız şeyler söylüyor.
78
00:08:48,487 --> 00:08:50,239
- Bekle.
- Onu rahat ettirmeye çalışıyoruz.
79
00:08:50,239 --> 00:08:51,865
Onu yürüyüşe çıkarmak istiyorum.
80
00:08:51,865 --> 00:08:55,118
İster misin Gloria?
Benimle yürümek ister misin?
81
00:08:55,118 --> 00:08:57,538
Hayır, bu mümkün değil.
Buradan çıkmaya izni yok.
82
00:08:57,538 --> 00:08:59,748
- Ben izin alırım, tamam mı?
- Alamazsınız.
83
00:08:59,748 --> 00:09:01,708
- Onu burada tutma emri var.
- Kimden?
84
00:09:01,708 --> 00:09:02,918
Yargıç Meadows.
85
00:09:06,964 --> 00:09:09,925
Başka bir şey yoksa bence gitmelisiniz.
86
00:09:24,106 --> 00:09:26,316
Pardon yardımcı.
Bir ihbarda bulunmak istiyorum.
87
00:09:26,316 --> 00:09:28,235
Kocam bu sabah yemeğini almayı unuttu.
88
00:09:28,235 --> 00:09:30,112
Tutuklanmasını sağlarım hanımefendi.
89
00:09:36,451 --> 00:09:37,578
Tanrım.
90
00:09:37,578 --> 00:09:38,662
Hay aksi.
91
00:09:38,662 --> 00:09:40,497
Selam.
92
00:09:40,497 --> 00:09:41,999
- Nasılsın?
- Daha iyiyim.
93
00:09:41,999 --> 00:09:43,667
Ta buralara gelmene gerek yoktu.
94
00:09:43,667 --> 00:09:46,003
Babasının ne kadar önemli olduğunu
göstermek istedim.
95
00:09:46,003 --> 00:09:49,506
- Galiba çok etkilenmemiş.
- Ağlamıyorsa sorun yok.
96
00:09:51,717 --> 00:09:53,969
Şerifle tanışmayı umuyordum. Nerede?
97
00:09:53,969 --> 00:09:55,804
Benim de hiçbir fikrim yok.
98
00:09:56,930 --> 00:09:57,806
Neyse, boş ver.
99
00:09:57,806 --> 00:09:59,892
Biraz ara verebilirim. Kahve ister misin?
100
00:10:00,601 --> 00:10:01,643
Her zaman.
101
00:10:01,643 --> 00:10:02,895
Gel.
102
00:10:03,854 --> 00:10:05,647
Bana ihtiyacınız olursa kafeteryadayım.
103
00:10:06,565 --> 00:10:07,733
Şerife ihtiyacım var.
104
00:10:07,733 --> 00:10:09,109
- Burada değil.
- Acil durum.
105
00:10:14,031 --> 00:10:16,950
Billings'den şerife,
duyuyor musun? Billings'den şerife...
106
00:10:21,663 --> 00:10:24,499
Hanımefendi. Hanımefendi.
107
00:10:25,501 --> 00:10:26,877
Size söyledim hanımefendi.
108
00:10:26,877 --> 00:10:29,546
- Burada olmadığını söyledim.
- Nerede peki?
109
00:10:30,130 --> 00:10:33,550
Dediğim gibi yargıcı görmek istiyorsanız
randevu almanız gerek.
110
00:10:33,550 --> 00:10:35,219
Randevuya ihtiyacım yok. Ben şerifim.
111
00:10:36,303 --> 00:10:38,096
Randevu bu işin protokolünün parçası...
112
00:10:38,096 --> 00:10:39,848
Protokol umurumda değil.
113
00:10:40,349 --> 00:10:42,559
Tamam, burada yoksa beklerim.
114
00:10:42,559 --> 00:10:45,521
- Vaktinizi boşa harcarsınız.
- Bu, senin sorunun değil, değil mi?
115
00:10:47,898 --> 00:10:49,316
Grip olduğu için yok.
116
00:10:50,567 --> 00:10:51,735
Ne zaman dönecek?
117
00:10:52,444 --> 00:10:53,737
Kendini iyi hissettiğinde.
118
00:10:55,489 --> 00:10:57,699
Tüm yardımcılar 26'ya. Tüm...
119
00:10:57,699 --> 00:10:59,618
Pardon. Kontrolden çıktılar.
120
00:10:59,618 --> 00:11:01,119
-İlgileniyoruz.
- Sen öyle san.
121
00:11:01,119 --> 00:11:03,997
Şerif Nichols,
beni duyuyorsan hemen 26'ya gel.
122
00:11:03,997 --> 00:11:05,332
Lanet olsun.
123
00:11:05,332 --> 00:11:07,960
Pardon. Müsaadenizle. Pardon.
124
00:11:07,960 --> 00:11:10,796
Şerif birimi. Çekilin. Şerif birimi.
125
00:11:15,133 --> 00:11:17,469
-Şerif nerede?
- Bilmiyorum.
126
00:11:17,469 --> 00:11:19,471
Hey, pardon. Şerif birimi.
127
00:11:19,471 --> 00:11:22,224
-Şerif birimi. Pardon.
- Yoldan çekilin. Geliyorum.
128
00:11:22,224 --> 00:11:24,685
Geçmeye çalışıyorum. Şerif birimi.
129
00:11:24,685 --> 00:11:27,771
Şerif birimi. İzin verin. İzin verin.
130
00:11:27,771 --> 00:11:29,231
Hey! Şerif birimi.
131
00:12:03,140 --> 00:12:05,058
- Neler oluyor?
- Geldin demek.
132
00:12:05,058 --> 00:12:06,476
- Nerelerdeydin?
- Neler oluyor?
133
00:12:06,476 --> 00:12:08,687
Telsizini kapamasan
sormana gerek kalmazdı.
134
00:12:08,687 --> 00:12:09,771
Siktir. Ben...
135
00:12:14,943 --> 00:12:17,654
- 26'daki bar dün gece talan edilmiş.
- Kim tarafından?
136
00:12:17,654 --> 00:12:19,448
Sahibi alt Orta-Katlar'dan bir grup diyor.
137
00:12:19,448 --> 00:12:21,909
Dün gece çok azıtmışlar,
o da servisi kesmiş.
138
00:12:21,909 --> 00:12:24,494
Bu sabah geldiğinde de
kendi sonuçlarını çıkarmış.
139
00:12:24,494 --> 00:12:28,665
Biz gittiğimizde tüm kattakiler
birbirini parçalamaya hazırdı.
140
00:12:29,166 --> 00:12:32,586
İnsanlar korkmuş ve öfkeliler.
Şeriflerini istiyorlar.
141
00:12:32,586 --> 00:12:34,505
- Billings.
- Daha bitmedi.
142
00:12:34,505 --> 00:12:36,673
Yüzüme dirsek yememe ilave olarak
143
00:12:36,673 --> 00:12:40,260
başkan neden gelmediğini sorduğunda
seni kollamak zorunda kaldım.
144
00:12:40,260 --> 00:12:41,553
Senin için yalan söyledim.
145
00:12:41,553 --> 00:12:43,847
- Tamam. Özür dilerim.
- Onu geçtik.
146
00:12:44,515 --> 00:12:46,433
Şu anda her şeyi açıklamalısın.
147
00:12:47,351 --> 00:12:51,772
Görevlerini neden ihmal edip rozetine
saygısızlık ettiğini bilmek istiyorum.
148
00:12:51,772 --> 00:12:54,191
- Yoksa başka seçeneğim...
- George Wilkins öldürüldü.
149
00:12:54,942 --> 00:12:55,943
Ne?
150
00:12:57,736 --> 00:13:00,489
Tıpkı Jahns, Marnes ve Trumbull gibi.
151
00:13:00,489 --> 00:13:03,283
Trumbull mu?
Yargıç Meadows'a atladı dedin.
152
00:13:03,283 --> 00:13:05,452
Evet çünkü duymak istediği oydu.
153
00:13:07,663 --> 00:13:09,289
Sana dürüst olmamı istiyor musun?
154
00:13:11,124 --> 00:13:14,294
Ne yaptığımı hiç bilmiyorum, tamam mı?
155
00:13:14,294 --> 00:13:16,004
Buraya George için geldim
156
00:13:16,004 --> 00:13:19,424
ve öğrendiğim tek şey de sevdiğim adam...
157
00:13:20,843 --> 00:13:23,053
Yalan söylemiş ve beni kullanmış.
158
00:13:23,053 --> 00:13:25,222
Ve hâlâ neden öldürüldüğünü
öğrenmek istiyorum.
159
00:13:26,014 --> 00:13:29,059
Ve bu da bir şekilde Jahns'la, Marnes'la,
160
00:13:29,059 --> 00:13:32,312
Holston'ın ve ondan önce de
karısının dışarı yollanmasıyla bağlantılı.
161
00:13:32,312 --> 00:13:33,939
Yani sen dört cinayet
162
00:13:33,939 --> 00:13:37,526
ve iki temizlikle ilgili işler yaparken
bunu görmezden geleyim mi istiyorsun?
163
00:13:37,526 --> 00:13:38,443
Evet.
164
00:13:48,912 --> 00:13:51,373
George Wilkins'in vakası kapanmıştı.
165
00:13:51,915 --> 00:13:53,083
Bu da
166
00:13:54,334 --> 00:13:57,129
objelerinden birin Trumbull'un evinde
bulana kadar geçerliydi.
167
00:13:57,129 --> 00:14:00,382
O da daha büyük
obje soruşturmamızla bağlantılı.
168
00:14:00,382 --> 00:14:07,139
Yani bu durum, inceleme için George'un
dosyasının tekrar açılması demek olabilir.
169
00:14:10,184 --> 00:14:11,518
Teşekkürler.
170
00:14:11,518 --> 00:14:12,936
Antlaşma'ya teşekkür et.
171
00:14:14,313 --> 00:14:16,148
Ve başkanla görüşeceğine de söz ver.
172
00:14:16,148 --> 00:14:18,692
Başkanla görüşeceğim. Yarın ilk iş.
173
00:14:23,197 --> 00:14:26,491
Eve gitmelisin. Berbat görünüyorsun.
174
00:14:30,454 --> 00:14:31,496
Bir şey daha var.
175
00:14:33,248 --> 00:14:34,833
Meadows'un evini biliyor musun?
176
00:14:36,877 --> 00:14:39,171
Sebebini sorardım ama içimden bir ses
177
00:14:39,171 --> 00:14:41,840
bunun görmezden gelmem gereken anlardan
biri olduğunu söylüyor.
178
00:14:44,760 --> 00:14:47,679
On beşinci kat. Yöneticiler Sırası.
179
00:14:48,514 --> 00:14:52,017
Onunla aran iyi olsun istiyorsan
her sabah kahvaltı teslimatı yapılıyor.
180
00:14:53,477 --> 00:14:54,978
Pastırma ve yumurta sever.
181
00:15:15,999 --> 00:15:18,627
Gökyüzündeki ışıklarını gördüğümde
eve gidiyordum.
182
00:15:19,169 --> 00:15:20,420
Şu anda yoklar.
183
00:15:21,588 --> 00:15:24,675
Bir yere gitmediler. Sadece saklanıyorlar.
184
00:15:25,634 --> 00:15:27,594
Herhâlde mantar sevmiyorsun.
185
00:15:30,264 --> 00:15:33,225
Yer altında yaşamaya zorlanıyoruz diye
mantar yememiz gerekmiyor.
186
00:15:34,226 --> 00:15:35,894
Bence çok lezzetliler.
187
00:15:36,854 --> 00:15:39,356
Sanırım anlaşamayacağız.
188
00:15:41,608 --> 00:15:43,193
Burada olmadığında ne yapıyorsun?
189
00:15:44,695 --> 00:15:46,780
Ben sistem analistiyim.
190
00:15:48,115 --> 00:15:49,366
IT'de mi çalışıyorsun?
191
00:15:50,200 --> 00:15:54,538
Ve bilgisayarında her ne sorun yaşıyorsan
yemin ederim benim suçum değil. Yani...
192
00:15:55,372 --> 00:15:58,834
Başkan Holland'ı
başkan olmadan önce mi tanıyordun yani?
193
00:16:00,460 --> 00:16:03,422
"Tanımak" biraz zorlama oluyor aslında.
194
00:16:03,422 --> 00:16:05,799
Bir keresinde bana
195
00:16:05,799 --> 00:16:09,428
mola odasındaki fırını prizden çekmenin
doğru protokolünü anlattı. O yüzden...
196
00:16:09,428 --> 00:16:10,888
Evet tam ona göre bir şey.
197
00:16:12,472 --> 00:16:13,974
-İşte. Bak.
- Nerede?
198
00:16:13,974 --> 00:16:15,225
Gördün mü?
199
00:16:17,519 --> 00:16:22,191
Sanırım burası burada
200
00:16:23,233 --> 00:16:28,155
yani şurada bir tane daha
olması gerekiyor.
201
00:16:32,075 --> 00:16:33,869
Acaba ne zamandır oradalar...
202
00:16:36,496 --> 00:16:38,624
Sanki hep orada gibiler.
Daha öncesinde bile.
203
00:16:38,624 --> 00:16:40,459
İnsanlar dışarıda yaşarken.
204
00:16:43,086 --> 00:16:44,296
Aynı şeyi merak ettim.
205
00:16:45,589 --> 00:16:48,717
Gökyüzündeki ışıklar dışında
tuhaf bir şey keşfettin mi?
206
00:16:49,760 --> 00:16:51,512
- Nasıl yani?
-İpucu gibi.
207
00:16:52,179 --> 00:16:53,805
Dışarıdaki durumun
aslında nasıl olduğuna dair.
208
00:16:59,144 --> 00:17:01,480
Hayır ama...
209
00:17:02,606 --> 00:17:07,778
Bir keresinde şey olmuştu...
210
00:17:08,444 --> 00:17:13,992
Bir ışığın gökyüzünde hareket edip
kaybolduğunu gördüm.
211
00:17:26,505 --> 00:17:28,006
- Bak, özür dilerim.
- Yeter, bekle...
212
00:17:29,216 --> 00:17:31,009
Düşündüm de, dün söylediğim şey yüzünden...
213
00:17:31,009 --> 00:17:32,928
-Şeyi istemekle...
- Sorun değil. Yapmamalıydım...
214
00:17:33,887 --> 00:17:34,972
Ben gideyim.
215
00:17:38,058 --> 00:17:39,434
Hayır, sorun yok. Ben alırım.
216
00:17:55,659 --> 00:17:58,662
{\an8}BİLİM UZAY MERKEZİ
217
00:19:10,400 --> 00:19:11,985
Bir sorunumuz var.
218
00:19:12,819 --> 00:19:13,695
Peki.
219
00:19:14,488 --> 00:19:15,697
Bir tehdit aldım.
220
00:19:15,697 --> 00:19:17,574
- Ne?
- Hayır, şey değil...
221
00:19:17,574 --> 00:19:19,618
Hayır, sana koruma ayarlayacağım.
222
00:19:19,618 --> 00:19:21,745
Böyle bir merakın olmadığını biliyorum
223
00:19:21,745 --> 00:19:24,998
ama dinlemen gerek şerif.
224
00:19:27,584 --> 00:19:28,627
Otursana.
225
00:19:31,380 --> 00:19:35,759
Geçen gün, Sims seni
kanıt yerleştirmekle suçladığında
226
00:19:35,759 --> 00:19:41,265
senin lehine müdahalem Yargıç Meadows'un
hoşuna gitmemiş diye duydum.
227
00:19:41,890 --> 00:19:47,813
Sims'le bana uyarı yollamış.
Bir daha mâni olursam
228
00:19:48,480 --> 00:19:53,610
Antlaşma'nın bir yerini çarpıtarak
beni görevden alacakmış.
229
00:19:55,320 --> 00:20:01,493
Yıllar önce onun yoluna çıkmamayı seçtim.
230
00:20:02,327 --> 00:20:03,328
İşini korumak için.
231
00:20:03,328 --> 00:20:04,663
Elbette ki.
232
00:20:04,663 --> 00:20:09,585
Ama IT'deki işim sıradan değil.
233
00:20:11,044 --> 00:20:15,048
Silo'nun çalışmasını jeneratörün
sağladığını sandığını biliyorum...
234
00:20:15,048 --> 00:20:17,467
Çünkü öyle. Elektrik olmazsa
hiçbir şey olmaz.
235
00:20:17,467 --> 00:20:20,053
Önemli olan elektriğin kullanımı.
236
00:20:20,846 --> 00:20:25,893
Ekinleri sulamak, mesaj yollamak,
hava sirkülasyonu.
237
00:20:25,893 --> 00:20:30,814
Tüm bu görünmez fonksiyonlar
IT'deki sunucularca kontrol ediliyor.
238
00:20:31,815 --> 00:20:36,862
Bu sunucular
yanlış kişinin ellerine geçecek olursa
239
00:20:38,322 --> 00:20:41,366
jeneratörün ürettiği elektrik miktarının
hiç önemi kalmaz.
240
00:20:41,366 --> 00:20:44,119
Sence Meadows sunuculara mı sızar?
241
00:20:44,119 --> 00:20:47,706
Öğrenmek için
beklemek istemediğimi biliyorum.
242
00:20:48,916 --> 00:20:53,795
Onu engellemek için kullanacak
bir şey bulmamız gerek.
243
00:20:53,795 --> 00:20:56,798
Sırlarını aşmasını engelleyecek bir şey.
244
00:20:59,218 --> 00:21:02,679
Araştırdığım bir şey var.
245
00:21:03,472 --> 00:21:04,848
Nedir o?
246
00:21:04,848 --> 00:21:08,227
Antlaşma'ya göre
devam eden soruşturmaları konuşamam.
247
00:21:09,520 --> 00:21:13,023
- Billings gibi konuştun.
- O kadar kötü değil o.
248
00:21:14,525 --> 00:21:16,193
Senin yerine geçecek kişi o.
249
00:21:18,862 --> 00:21:20,322
Her neyin peşindeysen
250
00:21:20,906 --> 00:21:25,994
umarım Yargıç Meadows senden kurtulmadan
onun sonunu getirirsin.
251
00:21:27,538 --> 00:21:28,914
Çünkü bunu yaptığı anda
252
00:21:29,706 --> 00:21:32,292
onu durdurmak için
ikimizin de yapabileceği bir şey yok.
253
00:21:35,462 --> 00:21:36,880
Oraya bırak Carl.
254
00:21:36,880 --> 00:21:38,298
Carl değilim.
255
00:21:38,298 --> 00:21:40,759
Ben şerif. Kahvaltınızı getirdim.
256
00:21:41,927 --> 00:21:43,262
Bırak ve git.
257
00:21:45,138 --> 00:21:47,015
Size bazı sorularım var.
258
00:21:47,015 --> 00:21:48,600
İyi değilim.
259
00:21:49,518 --> 00:21:53,146
İlki vatandaşları
rızaları dışında kilit altına alıp
260
00:21:53,146 --> 00:21:55,482
sonra da uyuşturucu vermekle ilgili.
261
00:22:12,666 --> 00:22:14,793
Misafir beklemiyordum. Hastaydım.
262
00:22:15,502 --> 00:22:18,422
Evet. Sekreteriniz öyle dedi.
263
00:22:19,965 --> 00:22:24,052
Ama seni buraya zorla girip
mahremiyetimi ihlal etmekten alıkoymadı.
264
00:22:25,846 --> 00:22:27,514
Merak etmeyin, onu geri alacaksınız.
265
00:22:28,307 --> 00:22:31,977
Gloria Hildebrandt'i Medikal'de
neden esir tuttuğunuzu söyler söylemez.
266
00:22:32,644 --> 00:22:34,021
Kimi?
267
00:22:34,021 --> 00:22:35,606
Doğurganlık danışmanını.
268
00:22:38,233 --> 00:22:39,276
Ah, o.
269
00:22:40,027 --> 00:22:41,445
Kendi iyiliği için.
270
00:22:42,196 --> 00:22:44,948
Allison Becker'a söylediği bir şeyin
ona dışarı çıkmayı istettiğini
271
00:22:44,948 --> 00:22:46,408
sandığınızdan ilaç veriyorsunuz.
272
00:22:46,408 --> 00:22:49,453
- Bu fikirler nereden çıkıyor, bilmiyorum.
- Gloria'nın dosyasından.
273
00:22:49,453 --> 00:22:53,916
Gloria ona Silo'nun çocuk sahibi olmasını
isteyeceği kişilerden olmadığını söyledi.
274
00:22:53,916 --> 00:22:56,418
- Onunla konuşmak istiyorum.
- Neden?
275
00:22:57,794 --> 00:22:59,588
Onay verdiğiniz, obje soruşturması.
276
00:23:00,589 --> 00:23:03,717
Yıllardır izleme listenizde.
Bir şey bilebileceğini düşündüm.
277
00:23:03,717 --> 00:23:05,385
İyi bir yalancı değilsin şerif.
278
00:23:05,385 --> 00:23:07,513
O zaman onunla konuşayım,
sizi rahat bırakırım.
279
00:23:07,513 --> 00:23:10,891
- Seni durdurmuyorum.
- Beyni ilaç dolu.
280
00:23:10,891 --> 00:23:14,061
Siz grip olmadığınız gibi
Gloria'da da demans yok.
281
00:23:14,061 --> 00:23:19,316
Demek çalışmak için
kalifiye olmadığın şerifliği yaparken
282
00:23:19,316 --> 00:23:21,818
- artık teşhis de mi koyuyorsun?
-Şerif olmamı istemiyorsunuz.
283
00:23:21,818 --> 00:23:23,320
Gloria'yla konuşmak istiyorum.
284
00:23:23,320 --> 00:23:26,698
Hangi tıbbi emrin uygulaması altındaysa
onu kaldırın
285
00:23:26,698 --> 00:23:29,159
ben de hafta sonuna
rozetimi teslim edeyim.
286
00:23:31,370 --> 00:23:35,290
Ben Yargı güvenliğini çağırmadan
gitmeni istiyorum.
287
00:23:35,290 --> 00:23:38,627
Beni Sims'le tehdit etmeyin.
Size iyi bir teklif yapıyorum.
288
00:23:39,503 --> 00:23:42,089
Gloria'yı birkaç saat
Medikal'den çıkarmama izin verin
289
00:23:42,089 --> 00:23:44,299
ben de en kısa zamanda Mekanik'e döneyim.
290
00:23:44,299 --> 00:23:46,760
- Mümkün değil.
- Tabii ki mümkün. Emri kaldırın.
291
00:23:47,511 --> 00:23:48,512
Kaldıramam.
292
00:23:48,512 --> 00:23:49,805
Siz yargıçsınız.
293
00:23:50,764 --> 00:23:55,936
Yapamam dedim.
Bu konuda yapabileceğim bir şey yok.
294
00:23:57,771 --> 00:24:00,649
Yaptığın şeyi yapmayı kesmen gerek.
295
00:24:00,649 --> 00:24:02,693
Öğrenmek istediğimi öğrenene kadar olmaz.
296
00:24:07,155 --> 00:24:09,825
- Sana izin vermezler.
- Kim vermez? Ne demek istiyorsunuz?
297
00:24:10,534 --> 00:24:11,785
Kim onlar?
298
00:24:18,333 --> 00:24:20,002
Bu şekilde mi işliyor?
299
00:24:24,965 --> 00:24:26,717
Daire, objeler...
300
00:24:28,844 --> 00:24:30,846
Sessiz kaldıkça onlar sizde mi kalıyor?
301
00:24:35,267 --> 00:24:36,268
Vay canına.
302
00:24:36,268 --> 00:24:39,229
Burada böyle sessiz sessiz oturmanıza şaşmamalı.
303
00:24:39,980 --> 00:24:42,441
Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.
304
00:24:43,192 --> 00:24:44,568
Şimdi defol git!
305
00:24:55,120 --> 00:24:56,121
Dur.
306
00:25:01,251 --> 00:25:03,629
Nichols, Medikal'de Hildebrandt'i mi
ziyaret etti?
307
00:25:03,629 --> 00:25:05,339
- Dün.
- Göster.
308
00:25:13,222 --> 00:25:14,848
Onlar ne zamandır orada?
309
00:25:15,933 --> 00:25:17,935
- Dün oradalardı.
- Bana söylemeliydin.
310
00:25:17,935 --> 00:25:20,020
Pardon efendim. Birini yollarız.
311
00:25:41,250 --> 00:25:42,251
Jules?
312
00:25:47,464 --> 00:25:51,301
İçeri gelmek ister misin?
313
00:25:56,265 --> 00:25:57,975
Beni şeyden sonra buraya tayin ettiler...
314
00:26:01,436 --> 00:26:05,482
Küçük ama buraya sadece uyumaya geliyorum.
315
00:26:07,776 --> 00:26:14,116
Şeyi çok fazla düşündüm...
Geri dönersen sana ne diyeceğimi.
316
00:26:14,116 --> 00:26:16,201
Şimdi buradasın,
ve nereden başlayacağımı bilmiyorum.
317
00:26:16,201 --> 00:26:17,911
Onu dert etme. O yüzden gelmedim.
318
00:26:17,911 --> 00:26:20,914
Senden bir iyilik isteyeceğim
sonra da yolundan çekileceğim.
319
00:26:21,498 --> 00:26:22,499
İstediğim o değil.
320
00:26:22,499 --> 00:26:24,585
Uzun süreli bakımda bir hasta var
321
00:26:25,544 --> 00:26:28,797
ve onu bir ya da iki saatliğine
çıkarmak için yardımın lazım.
322
00:26:28,797 --> 00:26:30,507
Hey, dur biraz.
323
00:26:30,507 --> 00:26:32,593
Sanırım rızası olmadan
ilaçla esir tutuluyor.
324
00:26:32,593 --> 00:26:34,928
Sebebini anlamak için
ilaçların etkisi geçmeli.
325
00:26:35,554 --> 00:26:37,514
Öyle konuşmamalısın.
326
00:26:37,514 --> 00:26:40,142
Tehlikeli. Bunu yapamam.
327
00:26:42,436 --> 00:26:45,439
Evet. Bunu yapmayacağını bilmeliydim.
328
00:26:48,442 --> 00:26:49,401
Bekle.
329
00:27:08,003 --> 00:27:09,963
Pardon doktor. Geldiğinizi duymadım.
330
00:27:09,963 --> 00:27:14,843
Evet, ecza dolabını soymaya geldim.
331
00:27:15,427 --> 00:27:18,305
-İmza için envanter kâğıdını getireyim.
-İki aspirin alacağım.
332
00:27:18,972 --> 00:27:22,559
İdare ederim sandım ama baş ağrım geçmedi.
333
00:27:24,686 --> 00:27:26,146
Bu gecelik eve gidiyorum.
334
00:27:27,022 --> 00:27:28,023
Keyfinize bakın.
335
00:27:28,023 --> 00:27:29,024
Teşekkür ederim.
336
00:28:00,305 --> 00:28:02,891
Gloria, beni duyuyor musun?
337
00:28:04,059 --> 00:28:06,061
Seni yürüyüşe çıkarmaya geldim.
338
00:28:07,980 --> 00:28:10,023
Bebek odasını ziyaret etmek ister misin?
339
00:28:12,526 --> 00:28:13,902
Bebekler.
340
00:28:53,233 --> 00:28:55,569
- Seni gören oldu mu?
- Sanmıyorum.
341
00:28:58,030 --> 00:28:59,156
Şimdi güvendeyiz.
342
00:28:59,156 --> 00:29:01,158
Neden bilmiyorum ama burayı dinlemiyorlar.
343
00:29:01,158 --> 00:29:05,704
Gloria? Beni hatırlıyor musun Gloria?
Ben şerif. Dün tanışmıştık.
344
00:29:05,704 --> 00:29:07,998
- Ona yatıştırıcı vermişler.
- Biliyorum. Söyledim.
345
00:29:07,998 --> 00:29:11,084
Onun içinden temizlenmesi
beş, altı saat sürer.
346
00:29:11,084 --> 00:29:12,252
Geri götürmeliyiz.
347
00:29:12,252 --> 00:29:14,630
- Hemşire vizitlere başlamadan.
- Siktir.
348
00:29:14,630 --> 00:29:18,592
Kızdığını biliyorum
ama biraz durup nefes alalım.
349
00:29:18,592 --> 00:29:20,636
Beş yaşımdayken işe yaramadı.
Hâlâ yaramıyor.
350
00:29:22,137 --> 00:29:24,806
Yapabileceğimiz bir şey olmalı.
Ona kahve verebilir miyiz?
351
00:29:24,806 --> 00:29:27,267
Ona soğuk duş falan yaptırsak?
Herhangi bir şey?
352
00:29:27,267 --> 00:29:30,771
- Açıp kapatabileceğimiz bir makine değil.
- Bu kadar mı? Çabalamayacak mısın?
353
00:29:33,148 --> 00:29:35,817
Yatıştırıcının etkisini azaltacak bir şey verebilirim.
354
00:29:35,817 --> 00:29:36,944
Önceden neden demedin?
355
00:29:36,944 --> 00:29:38,946
- Her zaman işe yaramıyor.
- Peki.
356
00:29:39,696 --> 00:29:41,448
Yan etkileri olabilir.
357
00:29:42,282 --> 00:29:47,496
Ona bunu yapıyorlar
ve sebebini anlamam lazım.
358
00:29:47,496 --> 00:29:49,831
O yüzden lütfen.
359
00:29:50,624 --> 00:29:53,627
Tamam. Bir şeyler alayım.
360
00:30:17,526 --> 00:30:20,153
Beni duyabiliyor musun Gloria?
361
00:30:23,949 --> 00:30:26,451
Sorun nedir?
362
00:30:26,451 --> 00:30:27,661
Bundan korkuyordum.
363
00:30:27,661 --> 00:30:30,372
- Ona ne oluyor?
- Siktir. Kriz geçiriyor.
364
00:30:32,875 --> 00:30:34,293
Jules, yardımın lazım.
365
00:30:38,088 --> 00:30:42,092
- Sorun yok. Ne yapacağını biliyorsun.
- Tamam.
366
00:30:44,011 --> 00:30:46,555
Bir, 1.000, iki, 1.000.
367
00:30:46,555 --> 00:30:48,557
Üç, 1.000.
368
00:30:48,557 --> 00:30:50,809
Dört, 1.000. Beş, 1.000.
369
00:30:50,809 --> 00:30:52,936
Altı, 1.000. Yedi, 1.000.
370
00:30:52,936 --> 00:30:55,063
Sekiz, 1.000. Dokuz, 1.000.
371
00:30:55,063 --> 00:30:56,190
On.
372
00:30:56,190 --> 00:30:58,400
On bir. On iki.
373
00:31:05,032 --> 00:31:06,033
Hafifliyor.
374
00:31:08,368 --> 00:31:09,286
İyi mi?
375
00:31:11,955 --> 00:31:12,956
Sen?
376
00:31:14,499 --> 00:31:17,836
Evet, iyiyim.
377
00:31:25,594 --> 00:31:26,929
Onu uyandırmamalıyız.
378
00:31:27,888 --> 00:31:29,765
Beklemesi gerekecek.
379
00:31:35,896 --> 00:31:36,897
HADEME
380
00:32:03,006 --> 00:32:06,510
Şerifi kaybettik.
En son Medikal'e giderken görüldü.
381
00:32:06,510 --> 00:32:09,263
İhtiyar kadın için döndü sandık
ama diğer yöne gitti.
382
00:32:09,263 --> 00:32:11,098
Kamera çalışmayan bir yere gitmiş olmalı.
383
00:32:11,098 --> 00:32:14,017
- Onu bilemez.
- Belki şansına kör noktaya denk geldi.
384
00:32:15,185 --> 00:32:17,062
Medikal'de nerede kör nokta var?
385
00:32:17,729 --> 00:32:19,898
Yıllardır oradan kamera alıp
başka yerlere koyuyoruz.
386
00:32:19,898 --> 00:32:22,526
Son aldıklarımız 52'de bozulanların
yerlerine takıldı.
387
00:32:22,526 --> 00:32:25,112
Medikal'in ana bölümlerini
izlemeye çalışıyoruz.
388
00:32:25,112 --> 00:32:29,157
Ama hiçbiriniz nerede olabileceğini
bilmiyor mu? Hiçbiriniz mi?
389
00:32:30,284 --> 00:32:34,037
Bir harita alın ve ne kaçırdığımızı
görmek için her odaya bakın.
390
00:32:41,211 --> 00:32:42,212
Ne var?
391
00:32:42,212 --> 00:32:44,047
O rozet sana yakışıyor.
392
00:32:45,174 --> 00:32:47,551
Kızım, şerif.
393
00:32:47,551 --> 00:32:49,678
Evet ama çok uzun sürmeyecek.
394
00:32:50,721 --> 00:32:52,264
Konu nedir Jules?
395
00:32:53,265 --> 00:32:54,433
Sana neden söyleyeyim?
396
00:32:58,228 --> 00:32:59,479
Bana kahve lazım.
397
00:33:01,148 --> 00:33:03,317
- Sen de ister misin?
- Hayır. Sağ ol.
398
00:33:11,700 --> 00:33:12,826
Neredeyim?
399
00:33:14,494 --> 00:33:15,495
Gloria?
400
00:33:17,915 --> 00:33:19,625
Bebek bakım bölümündesin.
401
00:33:21,335 --> 00:33:22,961
- Neden?
- Ben şerifim.
402
00:33:22,961 --> 00:33:26,256
Seni buraya getirdim
çünkü sana soracağım sorular var.
403
00:33:26,256 --> 00:33:28,717
Şerif sen değilsin. Şerif...
404
00:33:28,717 --> 00:33:30,594
Holston'dı. Holston Becker.
405
00:33:30,594 --> 00:33:34,640
Karısı Allison temizlenmeye gittikten
üç yıl sonra o da dışarı çıktı.
406
00:33:34,640 --> 00:33:37,935
Sen de onunla doğurganlığını konuştun.
407
00:33:38,894 --> 00:33:40,562
Bak, bunlar çok fazla, biliyorum
408
00:33:40,562 --> 00:33:41,980
ama hatırlamaya çalışmalısın.
409
00:33:41,980 --> 00:33:44,942
İkiniz başka bir şey konuştunuz mu?
410
00:33:44,942 --> 00:33:46,193
Durumu nasıl?
411
00:33:46,193 --> 00:33:49,488
Hâlâ kendinde değil. Vaktim azalıyor ve...
412
00:33:50,822 --> 00:33:53,033
Gloria.
413
00:33:53,033 --> 00:33:56,161
Ben Dr. Nichols.
Kalbini dinleyeceğim, tamam mı?
414
00:33:56,161 --> 00:33:59,122
Nichols.
415
00:34:00,457 --> 00:34:04,086
Seni tanıyorum. Tanıyorum.
416
00:34:04,670 --> 00:34:07,256
- Benden ne istiyorsun?
- Sorun yok. O benim babam.
417
00:34:07,256 --> 00:34:09,216
- Yardım etmeye...
- Onlara çalışıyor.
418
00:34:09,216 --> 00:34:11,927
- Neden bahsediyor?
- Oydu.
419
00:34:12,636 --> 00:34:15,013
- Doktorum oydu.
- Neden bahsediyor?
420
00:34:15,013 --> 00:34:18,350
- Hastalarından biri miydi?
- Sen. Sendin.
421
00:34:18,350 --> 00:34:20,268
- Cevap ver, hastan mıydı?
- Sen. Oydu.
422
00:34:20,268 --> 00:34:22,396
Bilm... Kırk yıl önce falandı.
423
00:34:22,396 --> 00:34:25,065
- Bebeğim olmasına engel oldu.
- Ne? Bu doğru mu?
424
00:34:25,065 --> 00:34:26,650
- Sendin!
- Jules, ben...
425
00:34:26,650 --> 00:34:29,402
- Hepsini hatırlatıyor.
- Hayır. Onu üzüyorsun.
426
00:34:29,402 --> 00:34:30,904
Ona bunu yaşatan ben değilim.
427
00:34:30,904 --> 00:34:32,906
- Git buradan. Hadi.
- Hayır. Yine olmaz.
428
00:34:32,906 --> 00:34:35,117
- Gloria. Bana bak.
- Hayır!
429
00:34:35,117 --> 00:34:36,743
Tamam. O gitti.
430
00:34:38,245 --> 00:34:39,913
Ne demek onlar için çalışıyordu?
431
00:34:39,913 --> 00:34:41,915
- Ne kast...
- Burada olmak istemiyorum.
432
00:34:41,915 --> 00:34:43,000
Sorun yok.
433
00:34:43,667 --> 00:34:47,170
Beni dinle. Bunu sana onlar yapıyor.
434
00:34:47,170 --> 00:34:49,715
Unutman için sana ilaç veriyorlar.
435
00:34:49,715 --> 00:34:52,092
Unutmak istiyorum.
Burada olmak istemiyorum!
436
00:34:52,092 --> 00:34:53,385
Sana güvenmiyorum.
437
00:35:03,187 --> 00:35:04,771
{\an8}Daha önce gördün, değil mi?
438
00:35:06,940 --> 00:35:07,941
Olamaz.
439
00:35:09,359 --> 00:35:12,654
- Bunu nereden aldın?
- Tanıdığım birine aitti. George'a.
440
00:35:12,654 --> 00:35:14,281
Senden aldığını söylediler.
441
00:35:14,281 --> 00:35:15,449
Minik George mu?
442
00:35:15,449 --> 00:35:17,910
Ona vermedim. Annesine vermiştim.
443
00:35:18,619 --> 00:35:20,579
- Adını hatırlamıyorum.
- Sorun yok.
444
00:35:20,579 --> 00:35:23,874
- O da bizdendi.
- Ne demek "bizdendi"?
445
00:35:26,210 --> 00:35:30,130
Seni tanımıyorum
ve ne istediğini bilmiyorum.
446
00:35:35,677 --> 00:35:38,180
Alev Koruyucularını hiç duydun mu?
447
00:35:40,015 --> 00:35:41,016
Hayır.
448
00:35:41,683 --> 00:35:44,603
Bizi sildiler de ondan.
449
00:35:44,603 --> 00:35:46,188
- Kim sildi?
- Silo.
450
00:35:46,188 --> 00:35:47,648
İsyandan beri deniyorlar.
451
00:35:47,648 --> 00:35:50,275
O yüzden suya bir şey kattılar.
Hatıralar silinsin diye.
452
00:35:50,275 --> 00:35:51,276
Ne?
453
00:35:51,276 --> 00:35:55,948
Geçmişi ve onu korumaya çalışan herkesi
silmek istediler.
454
00:35:56,573 --> 00:35:59,368
Anlamadım. Alev Koruyucuları kimlerdi?
455
00:35:59,368 --> 00:36:03,872
Karşı koyan, bu kitap gibi şeyleri
saklayan insanlar.
456
00:36:03,872 --> 00:36:05,832
Hatıralarını yaşatmak için.
457
00:36:05,832 --> 00:36:08,335
- Onlardan biri misin?
- Evet, öyleydim.
458
00:36:08,335 --> 00:36:11,171
Onlar alevimizi söndürene kadar.
459
00:36:13,423 --> 00:36:17,511
Babam bebek sahibi olmana
engel oldu dedin.
460
00:36:17,511 --> 00:36:20,764
-Ölüp yok olmamızı istediler.
- Ne?
461
00:36:20,764 --> 00:36:25,310
Ailemiz olma şansımız olduğunu
sanmamızı istediler ama hiç olmadı.
462
00:36:25,310 --> 00:36:28,856
Bekle. Doktorlar bunu biliyor muydu?
463
00:36:29,523 --> 00:36:30,732
Mecburlardı.
464
00:36:30,732 --> 00:36:33,694
Doğum kontrolümüzü
çıkardıklarını söylediler.
465
00:36:33,694 --> 00:36:35,571
Ama bu bir yalandı.
466
00:36:36,738 --> 00:36:41,034
Bunu fark ettim.
İkinci piyangoyu kaybettiğimizde.
467
00:36:41,034 --> 00:36:45,497
Kocam Henry Alev Koruyucusu değildi
ve çok çocuk istiyordu.
468
00:36:45,497 --> 00:36:47,124
Benimle şansı olmadığını biliyordum
469
00:36:47,124 --> 00:36:51,712
ve gerçeği söylesem de kabul etmezdi,
o yüzden onu uzaklaştırdım.
470
00:36:53,130 --> 00:36:57,301
Ona bir kez rastladım.
Çocuklarıyla birlikteydi
471
00:36:58,260 --> 00:36:59,887
ve beni tanımamazlıktan geldi.
472
00:37:02,347 --> 00:37:06,560
Bizden aldıklarını görünce
daha fazla dayanamadım.
473
00:37:06,560 --> 00:37:11,690
Ben de en kıymetli objemi
tanıdığım en sonuncu
474
00:37:11,690 --> 00:37:14,109
Alev Koruyucusu'na verdim.
475
00:37:15,110 --> 00:37:17,029
O da George'un annesi miydi?
476
00:37:17,029 --> 00:37:20,032
Evet. Adı Anne'di.
Ondan kısa süre sonra öldü.
477
00:37:20,991 --> 00:37:23,243
Zavallı oğlunun kimsesi yoktu.
478
00:37:26,455 --> 00:37:28,248
Onu en son ne zaman görmüştün?
479
00:37:28,248 --> 00:37:32,503
Sana bir sabit diskten hiç bahsetti mi?
480
00:37:32,503 --> 00:37:37,174
Büyürken George'u hep takip ettim
ama yıllar geçtikçe izini kaybettim.
481
00:37:37,174 --> 00:37:38,258
O nasıl?
482
00:37:42,763 --> 00:37:44,056
Ne zaman?
483
00:37:45,724 --> 00:37:46,975
Geçen yıl.
484
00:37:46,975 --> 00:37:54,024
Merdivenlerden düştü ve olay kaza değildi.
485
00:37:55,442 --> 00:37:57,611
Burası...
486
00:37:59,988 --> 00:38:03,825
Beni ilaçla uyuşturuyor olabilirler
ama en azından kaçabiliyorum.
487
00:38:03,825 --> 00:38:05,244
Şuna bak.
488
00:38:05,827 --> 00:38:06,828
Dur bulayım.
489
00:38:09,873 --> 00:38:11,124
Su.
490
00:38:13,001 --> 00:38:15,254
Ona okyanus diyorlar.
491
00:38:16,380 --> 00:38:19,800
Kendimi defalarca orada hayal ettim
492
00:38:20,300 --> 00:38:25,931
ama sesinin nasıl olduğunu,
nasıl koktuğunu hiç öğrenemeyeceğim.
493
00:38:29,977 --> 00:38:30,978
Kucağıma alabilir miyim?
494
00:38:33,313 --> 00:38:34,314
Evet, tabii.
495
00:38:49,830 --> 00:38:51,123
Merhaba.
496
00:38:51,957 --> 00:38:53,041
Merhaba.
497
00:38:56,336 --> 00:38:57,671
Merhaba.
498
00:39:03,218 --> 00:39:05,429
Sen Hanna Nichols'ın kızısın.
499
00:39:07,431 --> 00:39:08,974
Evet. Onu tanıyor muydun?
500
00:39:10,934 --> 00:39:13,562
Anne'den onu dinlediğimi hatırlıyorum.
501
00:39:14,313 --> 00:39:19,109
- George'un annesi annemi tanıyor muydu?
- Annene bir şey için yardım ediyordu.
502
00:39:19,651 --> 00:39:23,572
Ne olduğunu hatırlamıyorum.
Bir tür büyüteç cihazıydı.
503
00:39:24,072 --> 00:39:26,283
Biliyor musun
Hannah Nichols gibi bir kadının
504
00:39:26,283 --> 00:39:30,287
çocuk sahibi olmasına izin vermelerine
hep şaşırmışımdır.
505
00:39:31,830 --> 00:39:33,457
Annem bir Alev Koruyucusu muydu?
506
00:39:34,791 --> 00:39:37,544
Aynı merakı paylaşıyordu.
507
00:39:38,462 --> 00:39:43,008
Bizden söküp alamayacakları tek şey oydu.
508
00:39:45,427 --> 00:39:49,806
Annene olanları duyduğumda...
509
00:39:51,850 --> 00:39:54,561
...gerçekten bizden birini
kaybetmişiz gibi geldi.
510
00:40:15,207 --> 00:40:17,251
- Durumu nasıl?
- Onu geri götürüyorum.
511
00:40:17,876 --> 00:40:19,670
Senin için güvenli değil Jules.
512
00:40:22,089 --> 00:40:25,259
Bana neyin güvenli olacağını söylemesine
inanacağım son kişisin.
513
00:40:25,259 --> 00:40:26,718
Seni asla tehlikeye atmam.
514
00:40:26,718 --> 00:40:29,346
Ama hastalarını kandırıp
doğum kontrollerinin
515
00:40:29,346 --> 00:40:31,682
çıkarıldığına inandırır mısın?
516
00:40:34,101 --> 00:40:35,769
Seçeneğim yoktu.
517
00:40:35,769 --> 00:40:37,855
Bu işi yapıp
insanlara yardım etmek istersem...
518
00:40:37,855 --> 00:40:42,860
Yardım mı? Sen sadece insanların kökünü
kurutmaya çalışanlara yardım ettin.
519
00:40:42,860 --> 00:40:46,321
Anlaman gerek.
Bana o konuda hiçbir şey söylemediler.
520
00:40:46,321 --> 00:40:47,698
Bana geldiklerinde
521
00:40:47,698 --> 00:40:51,034
genetik hastalığın yayılmasını önlemek
ve uzun süre hayatta kalmak için
522
00:40:51,034 --> 00:40:52,995
bunun gerekli olduğunu söylediler.
523
00:40:52,995 --> 00:40:55,289
Ama insanlara neden yalan söylediler?
524
00:40:57,749 --> 00:40:59,543
Neden sahte umut verdiler?
525
00:41:00,544 --> 00:41:03,380
Bunu sorgulamayı hiç düşündün mü?
526
00:41:05,591 --> 00:41:06,925
Tabii ki düşündüm.
527
00:41:08,886 --> 00:41:13,182
Her zaman acaba seçtiklerini
cezalandırmak mı istediler diye düşündüm.
528
00:41:14,683 --> 00:41:17,603
Ama yine de ne derlerse yaptın mı?
529
00:41:17,603 --> 00:41:21,064
Soru sormanın sonuçları var.
530
00:41:21,064 --> 00:41:22,691
Bunu ikimiz de biliyoruz.
531
00:41:24,359 --> 00:41:27,196
- Annene ihanet ettiğimi sanıyorsun.
- Hayır, yapma.
532
00:41:31,533 --> 00:41:33,994
Belli ki ihanet ettiğin sadece o değilmiş.
533
00:41:44,713 --> 00:41:46,215
Siktir. Onu buldum.
534
00:41:46,215 --> 00:41:50,010
Hey. Hey! Neler oluyor? O iyi mi?
535
00:41:50,010 --> 00:41:53,055
Yardımcılarımdan biri
onu merdivenlerin orada bulmuş...
536
00:41:53,055 --> 00:41:55,432
Hildebrandt'e dönmedi demiştiniz.
537
00:41:55,432 --> 00:41:58,435
- Dönmedi.
- O zaman bunu nasıl açıklıyorsun?
538
00:41:58,435 --> 00:42:01,563
- Bilmiyorum.
- Nereden geldiklerini bulun. Hemen!
539
00:42:01,563 --> 00:42:02,940
Ve onları izleyin!
540
00:42:02,940 --> 00:42:06,735
-Şerif sizi temin ederim...
- Onu odasına götürüp tutanak tutacağım.
541
00:42:11,657 --> 00:42:13,825
Dur. Yürümek istiyorum.
542
00:42:14,910 --> 00:42:15,911
Tamam.
543
00:42:20,165 --> 00:42:22,334
-İyi misin?
- Evet, sanırım.
544
00:42:35,264 --> 00:42:37,057
Bir kez daha görebilir miyim?
545
00:42:37,975 --> 00:42:38,976
Tabii.
546
00:42:52,614 --> 00:42:55,325
- Onu sakla.
- Evet, saklayacağım.
547
00:43:01,623 --> 00:43:03,834
Çiçeklerim, gitmiş.
548
00:43:05,544 --> 00:43:09,131
Şimdi hatırlıyorum.
Şerif Holston buraya gelmişti.
549
00:43:09,840 --> 00:43:12,259
- Ne zaman?
- Bilmiyorum...
550
00:43:12,259 --> 00:43:14,094
Uzun zaman olmadı. Net hatırlamıyorum.
551
00:43:15,137 --> 00:43:18,932
Çiçek getirdi ve oraya koydu.
552
00:43:18,932 --> 00:43:21,310
- Aynanın önüne mi?
- Evet.
553
00:43:37,701 --> 00:43:39,161
AYNANIN ÖNÜNDEKİ ÇİÇEKLERİ
İKİ KATINA ÇIKAR
554
00:43:39,161 --> 00:43:42,706
{\an8}- Bunu daha önce görmedim.
- Belki görmeni istediği buydu?
555
00:43:43,707 --> 00:43:45,459
Ne olduğunu bilmiyorum.
556
00:43:59,723 --> 00:44:01,850
Sanırım aynadan bizi görebiliyorlar.
557
00:44:01,850 --> 00:44:04,228
- Holston o yüzden oraya çiçek koymuş.
- Ne?
558
00:44:04,228 --> 00:44:07,105
Dışarıdaki sensörlere benzeyen
cihazları var
559
00:44:07,105 --> 00:44:09,274
ve sanırım bizi izliyorlar.
560
00:44:12,694 --> 00:44:16,490
Buraya gelişiyle ilgili başka
bir şey hatırlıyor musun? Bir şey dedi mi?
561
00:44:16,490 --> 00:44:19,159
Hayır. Burada uzun zaman kalmadı.
562
00:44:19,159 --> 00:44:21,787
Zamanının çoğunu
o havalandırmayla uğraşarak geçirdi.
563
00:44:38,720 --> 00:44:40,138
Görüşümüzü engelledi.
564
00:44:54,152 --> 00:44:55,445
Ne yapıyor?
565
00:44:56,071 --> 00:44:58,448
- Sorun sadece ses olması.
- Hayır Diego.
566
00:44:59,032 --> 00:45:01,326
Sorun kamera olduğunu biliyor olması.
567
00:45:01,326 --> 00:45:03,453
Nedir o? Ne buldun?
568
00:45:03,453 --> 00:45:06,498
Adamları yollayın. Hemen!
569
00:45:19,428 --> 00:45:21,054
Kalamam. Geleceklerdir.
570
00:45:25,184 --> 00:45:27,895
- Son Alev Koruyucu oldun.
- Hayır.
571
00:45:27,895 --> 00:45:32,065
Bunu istemedin. Bu haksızlık.
Ama böyle. Sana geçti.
572
00:45:32,065 --> 00:45:34,902
- Hayır.
-Ölmesine izin verirsen gerçek de ölür.
573
00:45:34,902 --> 00:45:36,069
Gitmem gerek.
574
00:45:36,069 --> 00:45:38,071
Annen ne yapmanı isterdi?
575
00:45:39,948 --> 00:45:42,951
- Keşke ona sorabilseydim ama soramam.
- Doğru, soramazsın.
576
00:45:42,951 --> 00:45:45,829
Ama neden kendini öldürdüğünü
biliyor musun?
577
00:46:04,389 --> 00:46:05,390
Nerede o?
578
00:47:02,155 --> 00:47:04,157
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher