1 00:00:50,759 --> 00:00:51,844 سأسابقك إلى هناك. 2 00:00:55,889 --> 00:00:58,058 أمي، إلى أين يمتد؟ 3 00:00:58,141 --> 00:00:59,476 إلى الأبد. 4 00:01:09,820 --> 00:01:10,821 "غلوريا". 5 00:01:12,489 --> 00:01:13,490 "غلوريا". 6 00:01:18,495 --> 00:01:19,496 لا. 7 00:01:22,207 --> 00:01:23,208 لا. 8 00:01:24,793 --> 00:01:29,548 يجب أن أعود. 9 00:01:33,552 --> 00:01:34,428 ثانية واحدة. 10 00:01:35,304 --> 00:01:36,388 أين… 11 00:01:37,681 --> 00:01:39,433 أين الماء؟ 12 00:01:39,516 --> 00:01:41,351 إنه هنا. 13 00:01:43,729 --> 00:01:44,980 فاتتك جرعة. 14 00:01:45,981 --> 00:01:47,733 هذا كل شيء. 15 00:01:52,863 --> 00:01:54,656 يجب أن أجدهم. 16 00:01:56,408 --> 00:01:57,451 لا بأس. 17 00:01:57,951 --> 00:01:59,453 أنت بخير. 18 00:02:22,559 --> 00:02:24,561 "مغامرات مذهلة في (جورجيا)" 19 00:02:29,399 --> 00:02:31,735 "(غلوريا)، (آن)، (جورج)" 20 00:02:59,012 --> 00:03:01,181 "مقابلة مع (غلوريا هيلدنبراندت)" 21 00:03:01,265 --> 00:03:02,766 "موقع المقابلة: الطابق 17، الشقة 27" 22 00:03:36,466 --> 00:03:37,843 أخذته معها. 23 00:03:39,303 --> 00:03:40,846 هل نرسل أحداً؟ 24 00:03:44,641 --> 00:03:46,226 لا، اتركاها. 25 00:03:46,894 --> 00:03:48,020 هل أنت متأكد؟ 26 00:03:49,313 --> 00:03:50,522 واصلا مراقبتها. 27 00:05:10,143 --> 00:05:12,646 "مقتبس من سلسلة الكتب لـ(هيو هاوي)" 28 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 "(غلوريا هيلدنبراندت)، أنثى" 29 00:05:50,809 --> 00:05:52,227 "العناية طويلة الأمد في القسم الطبي، مستشارة خصوبة" 30 00:05:58,567 --> 00:05:59,610 صباح الخير. 31 00:06:02,237 --> 00:06:03,322 كيف حال الطفلة؟ 32 00:06:06,450 --> 00:06:07,534 هي بخير. 33 00:06:14,458 --> 00:06:16,043 لديك رسائل. 34 00:06:16,126 --> 00:06:17,878 أول رسالة هي اعتذار من قسم الصيانة. 35 00:06:17,961 --> 00:06:19,004 على ماذا؟ 36 00:06:19,505 --> 00:06:22,299 يقولون إنهم كسروا مزهريتك وأخذوها ليصلحوها. 37 00:06:24,301 --> 00:06:26,136 لماذا كانوا في شقتي أصلاً؟ 38 00:06:26,220 --> 00:06:27,930 لا أعرف كيف تسير الأمور في القاع، 39 00:06:28,013 --> 00:06:30,724 لكن هنا نتعلم مبكراً عدم التشكيك في عمل الصيانة 40 00:06:30,807 --> 00:06:32,309 إلا إن أردت أن يتوقف مرحاضك عن العمل. 41 00:06:32,392 --> 00:06:34,394 في القسم الميكانيكي، نصلح أغراضنا بأنفسنا. 42 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 سأخرج قليلاً. 43 00:06:35,646 --> 00:06:37,606 ولن تخبريني إلى أين ستذهبين. 44 00:06:37,689 --> 00:06:40,359 عليّ الاعتناء بمسألة ما في المستويات المتوسطة. 45 00:06:43,070 --> 00:06:44,321 هناك رسالة أخرى. 46 00:06:44,404 --> 00:06:47,449 "العمدة (هولاند) يطلب مقابلة المأمور (نيكولس) في الصباح الباكر. 47 00:06:47,533 --> 00:06:48,867 برجاء تأكيد استلام الرسالة." 48 00:06:48,951 --> 00:06:51,787 - حسناً، أكد استلامها. - إذاً، سأخبره بأنك في الطريق إليه. 49 00:06:51,870 --> 00:06:53,872 أخبره بأن عليّ تغيير الموعد. 50 00:06:53,956 --> 00:06:56,166 ستتجاهلين العمدة بعد يوم واحد من العطلة 51 00:06:56,250 --> 00:06:57,835 بينما يشعر كل أهل الصومعة بالقلق. 52 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 أنا لست قلقة من العمدة، 53 00:06:59,378 --> 00:07:01,713 ولست قلقة من تركك لتصبح المسؤول لعدة ساعات. 54 00:07:03,131 --> 00:07:05,342 "كارينس" إلى "بيلينغز"، هل تسمع؟ 55 00:07:06,385 --> 00:07:07,553 يجب أن تردّ عليها. 56 00:07:13,267 --> 00:07:14,268 "بيلينغز". 57 00:07:24,903 --> 00:07:26,321 "العناية طويلة الأمد" 58 00:07:31,994 --> 00:07:34,955 - هل يمكنني مساعدتك؟ - أجل، أبحث عن "غلوريا هيلدنبراندت". 59 00:07:35,038 --> 00:07:36,373 - هل هي هنا؟ - آسفة. 60 00:07:36,456 --> 00:07:38,458 ليس مسموحاً لي قول هذه المعلومة. 61 00:07:38,542 --> 00:07:39,793 أنت… لم لا؟ 62 00:07:41,044 --> 00:07:43,005 - كما قلت، ليس مسموحاً لي. - ليس مسموحاً لك. حسناً. 63 00:07:43,088 --> 00:07:44,840 هل ترين هذه؟ هذه… 64 00:07:46,300 --> 00:07:47,676 مهلاً، انتظري. 65 00:07:49,344 --> 00:07:51,680 هذه تجعلني مؤهلة لمعرفة ذلك، صحيح؟ 66 00:07:51,763 --> 00:07:55,142 - إذاً، هل هي هنا أم لا؟ - أجل أيتها المأمور. 67 00:07:55,225 --> 00:07:57,227 رائع. أريد طرح بعض الأسئلة عليها. 68 00:07:57,728 --> 00:08:00,772 سآخذك إليها، لكن يجب أن تستعدي. 69 00:08:00,856 --> 00:08:01,857 لماذا؟ 70 00:08:03,192 --> 00:08:05,485 قد لا تحصلين على الإجابات التي تريدينها. 71 00:08:10,616 --> 00:08:13,410 "غلوريا"، لديك زائرة. 72 00:08:14,870 --> 00:08:16,747 "غلوريا"، أنا المأمور "نيكولس". 73 00:08:16,830 --> 00:08:18,498 لقد وجدتهم. 74 00:08:19,917 --> 00:08:21,877 هي تعاني الهلوسة. 75 00:08:21,960 --> 00:08:24,671 هذا أحد أعراض حالتها. خرف وعائي في حالة متقدمة. 76 00:08:24,755 --> 00:08:28,509 حيث تركتهم بجانب الماء. 77 00:08:30,302 --> 00:08:32,638 أي ماء؟ 78 00:08:32,721 --> 00:08:34,681 من الأفضل ألّا تزعجيها. 79 00:08:41,647 --> 00:08:45,025 الماء الذي لا يريدون أن نعرف بوجوده. 80 00:08:45,984 --> 00:08:48,487 يصيبها الغضب وتقول أشياء ليس لها معنى. 81 00:08:48,570 --> 00:08:50,239 - مهلاً. - نبقيها مرتاحة قدر الإمكان. 82 00:08:50,322 --> 00:08:51,865 أريد أخذها للتمشية. 83 00:08:51,949 --> 00:08:55,118 "غلوريا"، هل تريدين ذلك؟ هل تريدين الذهاب للتمشية معي؟ 84 00:08:55,202 --> 00:08:57,538 لا، هذا غير ممكن. ليس مصرحاً لها ترك الجناح. 85 00:08:57,621 --> 00:08:59,748 - أنا أصرح به، اتفقنا؟ - لا يمكنك. 86 00:08:59,831 --> 00:09:01,708 - تلقّينا أمراً لإبقائها هنا. - ممن؟ 87 00:09:01,792 --> 00:09:02,918 القاضية "ميدوز". 88 00:09:06,964 --> 00:09:09,925 إن لم يكن لديك شيء آخر، أظن أنه يجب أن ترحلي. 89 00:09:24,106 --> 00:09:26,316 معذرة أيها المفوض. أودّ الإبلاغ عن جريمة. 90 00:09:26,400 --> 00:09:28,235 زوجي نسي غداءه صباح اليوم. 91 00:09:28,318 --> 00:09:30,112 سأحرص على اعتقاله يا سيدتي. 92 00:09:36,451 --> 00:09:37,578 يا إلهي. 93 00:09:37,661 --> 00:09:38,662 تباً. 94 00:09:38,745 --> 00:09:40,497 أهلاً. 95 00:09:40,581 --> 00:09:41,999 - كيف حالك؟ - أفضل حالاً. 96 00:09:42,082 --> 00:09:43,667 لم يكن عليك الصعود إلى هنا. 97 00:09:43,750 --> 00:09:46,003 أردت أن أريها مدى أهمية والدها. 98 00:09:46,086 --> 00:09:49,506 - أظنها ليست منبهرة جداً. - على الأقل هي لا تبكي. 99 00:09:51,717 --> 00:09:53,969 أردت مقابلة المأمور. أين هي؟ 100 00:09:54,052 --> 00:09:55,804 أجل. أنا لا أعرف مكانها أيضاً. 101 00:09:56,930 --> 00:09:57,806 انسي الأمر. 102 00:09:57,890 --> 00:09:59,892 أحتاج إلى استراحة. هل تريدين قهوة؟ 103 00:10:00,601 --> 00:10:01,643 دوماً. 104 00:10:01,727 --> 00:10:02,895 هيا. 105 00:10:03,854 --> 00:10:05,647 سأكون في المقصف إن احتجتم إليّ. 106 00:10:06,565 --> 00:10:07,733 أحتاج إلى المأمور. 107 00:10:07,816 --> 00:10:09,109 - هي ليست هنا. - إنها حالة طارئة. 108 00:10:14,031 --> 00:10:16,950 "بيلينغز" إلى المأمور. هل تسمعينني؟ 109 00:10:21,663 --> 00:10:24,499 سيدتي. 110 00:10:25,501 --> 00:10:26,877 قلت لك يا سيدتي. 111 00:10:26,960 --> 00:10:29,546 - قلت لك إنها ليست هنا. - أين هي إذاً؟ 112 00:10:30,130 --> 00:10:33,550 كما قلت لك، إن أردت مقابلة القاضية، فعليك طلب موعد معها. 113 00:10:33,634 --> 00:10:35,219 لا أحتاج إلى ذلك. أنا المأمور. 114 00:10:36,303 --> 00:10:38,096 تحديد موعد جزء من البروتوكول… 115 00:10:38,180 --> 00:10:39,848 لا أكترث للبروتوكول. 116 00:10:40,349 --> 00:10:42,559 حسناً، سأنتظرها ما دامت ليست هنا. 117 00:10:42,643 --> 00:10:45,521 - ستهدرين وقتك. - هذه ليست مشكلتك، صحيح؟ 118 00:10:47,898 --> 00:10:49,316 إنها مريضة بالبرد. 119 00:10:50,567 --> 00:10:51,735 متى ستعود؟ 120 00:10:52,444 --> 00:10:53,737 عندما تتحسن. 121 00:10:55,489 --> 00:10:57,699 كل المفوضين إلى الطابق 26. 122 00:10:57,783 --> 00:10:58,700 آسف. 123 00:10:58,784 --> 00:10:59,618 خرجوا عن السيطرة. 124 00:10:59,701 --> 00:11:01,119 - نتولى الأمر. - هذا واضح. 125 00:11:01,203 --> 00:11:03,997 المأمور "نيكولس"، إن سمعتني، اتجهي إلى الطابق 26 الآن. 126 00:11:04,081 --> 00:11:05,332 اللعنة. 127 00:11:05,415 --> 00:11:07,960 آسف. معذرة. 128 00:11:08,043 --> 00:11:10,796 قسم المأمور. ابتعدوا عن الطريق. تحركوا. قسم المأمور. 129 00:11:15,133 --> 00:11:17,469 - أين المأمور بحق السماء؟ - لا أعرف. 130 00:11:17,553 --> 00:11:19,471 مهلاً، معذرة. قسم المأمور. 131 00:11:19,555 --> 00:11:22,224 - قسم المأمور. معذرة. - ابتعدوا عن الطريق. أفسحوا. 132 00:11:22,307 --> 00:11:24,685 أحاول العبور. قسم المأمور. 133 00:11:24,768 --> 00:11:27,771 قسم المأمور. معذرة. 134 00:11:27,855 --> 00:11:29,231 مهلاً! قسم المأمور. 135 00:12:03,140 --> 00:12:05,058 - ماذا يحدث؟ - ها أنت ذي. 136 00:12:05,142 --> 00:12:06,476 - أين كنت؟ - ماذا يحدث؟ 137 00:12:06,560 --> 00:12:08,687 لو لم تغلقي اللاسلكي، لما سألت. 138 00:12:08,770 --> 00:12:09,771 تباً. 139 00:12:14,943 --> 00:12:17,654 - حُطمت الحانة في الطابق 26 ليلة أمس. - من فعلها؟ 140 00:12:17,738 --> 00:12:19,448 يقول المالك إنهم من أسفل المستويات المتوسطة. 141 00:12:19,531 --> 00:12:21,909 كانوا صاخبين ليلة أمس. لذا توقف عن تقديم الخمر لهم. 142 00:12:21,992 --> 00:12:24,494 عندما جاء صباح اليوم، توصل إلى استنتاجاته الخاصة. 143 00:12:24,578 --> 00:12:28,665 عندما وصلنا إلى هناك، كان الطابق كله مستعداً لقتل البقية. 144 00:12:29,166 --> 00:12:32,586 الناس خائفون وغاضبون، ويحتاجون إلى المأمور. 145 00:12:32,669 --> 00:12:34,505 - "بيلينغز". - لم أنته. 146 00:12:34,588 --> 00:12:36,673 بالإضافة إلى تعرضي للكمة في وجهي، 147 00:12:36,757 --> 00:12:40,260 كان عليّ التستر عليك عندما جاء العمدة ليسأل عن سبب عدم حضورك. 148 00:12:40,344 --> 00:12:41,553 كذبت من أجلك. 149 00:12:41,637 --> 00:12:43,847 - حسناً، أنا آسفة. - تجاوزنا هذا. 150 00:12:44,515 --> 00:12:46,433 يجب أن تقولي الصراحة الآن. 151 00:12:47,351 --> 00:12:51,772 أريد سبباً لإهمالك واجبك وجلب العار لتلك الشارة. 152 00:12:51,855 --> 00:12:54,191 - وإلا، فليس لديّ خيار… - "جورج ويلكنز" قُتل. 153 00:12:54,942 --> 00:12:55,943 ماذا؟ 154 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 مثل "جانز" و"مارنز" و"ترومبل". 155 00:13:00,572 --> 00:13:03,283 "ترومبل"؟ قلت للقاضية "ميدوز" إنه انتحر. 156 00:13:03,367 --> 00:13:05,452 أجل، لأن هذا ما أرادت سماعه. 157 00:13:07,663 --> 00:13:09,289 هل تريدني أن أكون صريحة معك؟ 158 00:13:11,124 --> 00:13:14,294 ليست لديّ فكرة عمّا يجب عليّ فعله، اتفقنا؟ 159 00:13:14,378 --> 00:13:16,004 صعدت إلى هنا بسبب "جورج"، 160 00:13:16,088 --> 00:13:19,424 والشيء الوحيد الذي اكتشفته هو أن الرجل الذي أحببته… 161 00:13:20,843 --> 00:13:23,053 كذب عليّ واستغلني، 162 00:13:23,136 --> 00:13:25,222 وما زلت أريد معرفة سبب تعرضه للقتل. 163 00:13:26,014 --> 00:13:29,059 والآن هذا مرتبط بطريقة ما بمقتل "جانز" و"مارنز" 164 00:13:29,142 --> 00:13:32,312 وبخروج "هولستون" وخروج زوجته من قبله. 165 00:13:32,396 --> 00:13:33,939 إذاً، هل تطلبين مني التغاضي 166 00:13:34,022 --> 00:13:37,526 بينما تحققين في قضية تتعلق بـ4 جرائم قتل وعمليتي تنظيف؟ 167 00:13:37,609 --> 00:13:38,443 أجل. 168 00:13:48,912 --> 00:13:51,373 أُغلقت قضية "جورج ويلكنز". 169 00:13:51,915 --> 00:13:53,083 هذا… 170 00:13:54,334 --> 00:13:57,129 حتى وجدنا أحد آثاره في شقة "ترومبل"، 171 00:13:57,212 --> 00:14:00,382 وهذا مرتبط بتحقيقنا الأكبر في الآثار. 172 00:14:00,465 --> 00:14:07,139 لذا تقنياً، يمكن أن تُعد هذه فرصة لإعادة فتح قضية "جورج". 173 00:14:10,184 --> 00:14:11,518 شكراً. 174 00:14:11,602 --> 00:14:12,936 اشكري الميثاق. 175 00:14:14,313 --> 00:14:16,148 وعديني بأن تقابلي العمدة؟ 176 00:14:16,231 --> 00:14:18,692 سأقابل العمدة. في الصباح الباكر. 177 00:14:23,197 --> 00:14:26,491 يجب أن تذهب إلى المنزل. تبدو بحالة مزرية. 178 00:14:30,454 --> 00:14:31,496 ثمة شيء آخر. 179 00:14:33,248 --> 00:14:34,833 هل تعرف أين تسكن "ميدوز"؟ 180 00:14:36,877 --> 00:14:39,171 كنت سأسألك عن السبب، لكن يخبرني حدسي 181 00:14:39,254 --> 00:14:41,840 بأن هذه إحدى اللحظات التي يجب عليّ التغاضي عنها. 182 00:14:44,760 --> 00:14:47,679 الطابق 15. صف "مانجرز". 183 00:14:48,514 --> 00:14:52,017 إن أردت التقرب إليها، فهي يصلها فطورها كل صباح. 184 00:14:53,477 --> 00:14:54,978 تحب اللحم المقدد والبيض. 185 00:15:15,999 --> 00:15:18,627 كنت في طريقي عندما رأيت الأضواء في السماء. 186 00:15:19,169 --> 00:15:20,420 لقد اختفت الآن. 187 00:15:21,588 --> 00:15:24,675 لم تختف. إنها تختبئ فقط. 188 00:15:25,634 --> 00:15:27,594 أرى أنك لا تحبين عيش الغراب. 189 00:15:30,264 --> 00:15:33,225 عيشنا تحت الأرض لا يعني أنه يجب علينا أكل الفطر. 190 00:15:34,226 --> 00:15:35,894 في الواقع، أظن أنها شهية. 191 00:15:36,854 --> 00:15:39,356 حسناً، اتفقنا على أن نختلف. 192 00:15:41,608 --> 00:15:43,193 ماذا تفعل عندما لا تأتي إلى هنا؟ 193 00:15:44,695 --> 00:15:46,780 أنا محلل نظم. 194 00:15:48,115 --> 00:15:49,366 تعمل في القسم التقني؟ 195 00:15:50,200 --> 00:15:52,244 وأياً كانت مشكلات الحاسوب التي تواجهك، 196 00:15:52,327 --> 00:15:54,538 أعدك أنها ليست ذنبي، لذا… 197 00:15:55,372 --> 00:15:58,834 إذاً، عرفت العمدة "هولاند" قبل أن يصبح العمدة؟ 198 00:16:00,460 --> 00:16:03,422 لم أعرفه بمعنى الكلمة. 199 00:16:03,505 --> 00:16:05,799 ألقى عليّ محاضرة ذات مرة 200 00:16:05,883 --> 00:16:09,428 عن البروتوكول الصحيح لفصل محمصة الخبز في غرفة الاستراحة… 201 00:16:09,511 --> 00:16:10,888 أجل، هذا شيء قد يفعله. 202 00:16:12,472 --> 00:16:13,974 - هناك. انظر. - أين؟ 203 00:16:14,057 --> 00:16:15,225 أترى؟ 204 00:16:17,519 --> 00:16:22,191 أظن أنها هنا، 205 00:16:23,233 --> 00:16:28,155 وهذا يعني أنه يجب أن تظهر أخرى هناك. 206 00:16:32,075 --> 00:16:33,869 أتساءل كم مضى عليها هناك… 207 00:16:36,496 --> 00:16:38,624 أعني، إن كانت موجودة دوماً، حتى قبل ذلك، 208 00:16:38,707 --> 00:16:40,459 عندما عاش الناس في الخارج. 209 00:16:43,086 --> 00:16:44,296 تساءلت عن الشيء نفسه. 210 00:16:45,589 --> 00:16:48,717 هل لاحظت أي شيء غريب بخلاف الأضواء في السماء؟ 211 00:16:49,760 --> 00:16:51,512 - ماذا تقصدين؟ - دليل ما 212 00:16:52,179 --> 00:16:53,805 عن الوضع في الخارج حقاً. 213 00:16:59,144 --> 00:17:01,480 لا، لكن… 214 00:17:02,606 --> 00:17:07,778 حسناً، في إحدى المرات، 215 00:17:08,444 --> 00:17:13,992 رأيت ضوءاً يتحرك عبر السماء ويختفي. 216 00:17:26,505 --> 00:17:28,006 - مهلاً، أنا آسف. - يكفي، مهلاً… 217 00:17:29,216 --> 00:17:31,009 ظننت أنه بسبب ما قلته بالأمس 218 00:17:31,093 --> 00:17:32,928 - عن رغبتي في رؤيتك… - لا بأس. ما كان يجب عليّ… 219 00:17:33,887 --> 00:17:34,972 سأذهب. 220 00:17:38,058 --> 00:17:39,434 لا، لا بأس. سآخذها. 221 00:17:55,659 --> 00:17:58,662 "مركز العلوم والفضاء" 222 00:19:10,400 --> 00:19:11,985 لدينا مشكلة. 223 00:19:12,819 --> 00:19:13,695 حسناً. 224 00:19:14,488 --> 00:19:15,697 تلقيت تهديداً. 225 00:19:15,781 --> 00:19:17,574 - ماذا؟ - لا، هذا ليس… 226 00:19:17,658 --> 00:19:19,618 لا، سأحضر أحداً ليحرسك. 227 00:19:19,701 --> 00:19:21,745 أيتها المأمور، أعرف أن هذا ليس طبعك، 228 00:19:21,828 --> 00:19:24,998 لكنني أريدك أن تصغي. 229 00:19:27,584 --> 00:19:28,627 اجلسي. 230 00:19:31,380 --> 00:19:35,759 ذلك اليوم، بعد أن اتهمك "سيمس" بزرع الدليل، 231 00:19:35,843 --> 00:19:39,012 أُبلغت أن القاضية "ميدوز" لم تكن مسرورة 232 00:19:39,096 --> 00:19:41,265 بتدخلي من أجلك. 233 00:19:41,890 --> 00:19:47,813 أرسلت "سيمس" بتحذير بأنني إن عرقلت محاولاتها مجدداً، 234 00:19:48,480 --> 00:19:53,610 فتستغل تحريفاً ما في الميثاق لتزيلني من منصبي. 235 00:19:55,320 --> 00:20:01,493 منذ أعوام، أنا اخترت أن أتجنبها. 236 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 لحماية وظيفتك. 237 00:20:03,412 --> 00:20:04,663 بالطبع. 238 00:20:04,746 --> 00:20:09,585 لكن وظيفتي في القسم التقني ليست أي وظيفة. 239 00:20:11,044 --> 00:20:15,048 أعلم أنك تظنين أن المولّد يبقي الصومعة تعمل… 240 00:20:15,132 --> 00:20:17,467 هذا صحيح. لأننا لا نملك شيئاً من دون الطاقة. 241 00:20:17,551 --> 00:20:20,053 يكمن الأمر في طريقة استغلال الطاقة. 242 00:20:20,846 --> 00:20:25,893 لري المحاصيل ونقل الرسائل وتدوير الهواء. 243 00:20:25,976 --> 00:20:30,814 كل هذه المهام الخفية تتحكم فيها الخوادم في القسم التقني. 244 00:20:31,815 --> 00:20:36,862 إن وقعت الخوادم في يدي الشخص الخطأ، 245 00:20:38,322 --> 00:20:41,366 فلا يهم مقدار الطاقة الذي سينتجه المولّد. 246 00:20:41,450 --> 00:20:44,119 هل تظن أن "ميدوز" ستخرب الخوادم؟ 247 00:20:44,203 --> 00:20:47,706 لا أريد الانتظار لأكتشف ذلك. 248 00:20:48,916 --> 00:20:53,795 يجب أن نجد شيئاً يمكننا استخدامه لتقييدها 249 00:20:53,879 --> 00:20:56,798 ومنعها من الخروج عن حدودها. 250 00:20:59,218 --> 00:21:02,679 هناك شيء كنت أبحث فيه. 251 00:21:03,472 --> 00:21:04,848 ماذا يكون؟ 252 00:21:04,932 --> 00:21:08,227 وفقاً للميثاق، لا يمكنني مناقشة تحقيقات جارية. 253 00:21:09,520 --> 00:21:13,023 - تشبهين "بيلينغز". - هو ليس سيئاً. 254 00:21:14,525 --> 00:21:16,193 هو بديلك. 255 00:21:18,862 --> 00:21:20,322 مهما كان ما اكتشفته، 256 00:21:20,906 --> 00:21:25,994 آمل أن تصلي إلى الحقيقة قبل أن تتخلص القاضية "ميدوز" منك. 257 00:21:27,538 --> 00:21:28,914 لأنها حالما فعلت ذلك، 258 00:21:29,706 --> 00:21:32,292 فلا يُوجد ما يمكن لأي منا فعله لإيقافها. 259 00:21:35,462 --> 00:21:36,880 اتركها هناك يا "كارل". 260 00:21:36,964 --> 00:21:38,298 لست "كارل". 261 00:21:38,382 --> 00:21:40,759 أنا المأمور. جئت بإفطارك. 262 00:21:41,927 --> 00:21:43,262 اتركيه واذهبي. 263 00:21:45,138 --> 00:21:47,015 أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة. 264 00:21:47,099 --> 00:21:48,600 أنا لست بخير. 265 00:21:49,518 --> 00:21:53,146 يتعلق سؤالي الأول بسياستك في حبس المواطنين 266 00:21:53,230 --> 00:21:55,482 وتخديرهم رغماً عنهم. 267 00:22:12,666 --> 00:22:14,793 لم أتوقع أي زيارات. كنت مريضة. 268 00:22:15,502 --> 00:22:18,422 أجل. هذا ما قالته السكرتيرة. 269 00:22:19,965 --> 00:22:24,052 لم يمنعك هذا من فرض نفسك هنا واقتحام خصوصيتي. 270 00:22:25,846 --> 00:22:27,514 لا تقلقي. ستستعيدينها. 271 00:22:28,307 --> 00:22:31,977 حالما تخبرينني بسبب حبس "غلوريا هيلدنبراندت" في القسم الطبي. 272 00:22:32,644 --> 00:22:34,021 من؟ 273 00:22:34,104 --> 00:22:35,606 مستشارة الخصوبة. 274 00:22:38,233 --> 00:22:39,276 تقصدينها. 275 00:22:40,027 --> 00:22:41,445 هذا لمصلحتها. 276 00:22:42,196 --> 00:22:44,948 أنت تخدرينها لأنك تظنين أنها قالت شيئاً لـ"آليسون بيكر" 277 00:22:45,032 --> 00:22:46,408 جعلها راغبة في الخروج. 278 00:22:46,491 --> 00:22:48,160 لا أعرف من أين جئت بكل هذا. 279 00:22:48,243 --> 00:22:49,453 من ملف "غلوريا". 280 00:22:49,536 --> 00:22:53,916 "غلوريا" قالت لها إنها ليست من الأشخاص الذين يريدوهم أن ينجبوا في الصومعة، 281 00:22:53,999 --> 00:22:55,125 لذا أريد التحدث إليها. 282 00:22:55,209 --> 00:22:56,418 لماذا؟ 283 00:22:57,794 --> 00:22:59,588 تحقيق الأثر الذي وافقت عليه. 284 00:23:00,589 --> 00:23:03,717 هي على قائمة مراقبتكم منذ أعوام. ظننت أنها ستعرف شيئاً. 285 00:23:03,800 --> 00:23:05,385 أنت لا تجيدين الكذب أيتها المأمور. 286 00:23:05,469 --> 00:23:07,513 إذاً دعيني أتحدّث إليها، وسأتركك وشأنك. 287 00:23:07,596 --> 00:23:10,891 - أنا لا أوقفك. - عقلها ممتلئ بالمخدرات. 288 00:23:10,974 --> 00:23:14,061 "غلوريا" لا تعاني الخرف كما لا تعانين البرد. 289 00:23:14,144 --> 00:23:19,316 إذاً، لم تعودي راضية عن منصب المأمور، وهو منصب لست مؤهلة له، 290 00:23:19,399 --> 00:23:21,818 - وصرت تشخصين الناس الآن؟ - أنت لا تريدين أن أكون المأمور. 291 00:23:21,902 --> 00:23:23,320 أريد التحدث إلى "غلوريا". 292 00:23:23,403 --> 00:23:26,698 لذا لم لا تزيلي أوامر القسم الطبي التي وُضعت تحتها، 293 00:23:26,782 --> 00:23:29,159 وفي المقابل سأسلم شارتي بحلول نهاية الأسبوع. 294 00:23:31,370 --> 00:23:35,290 أريدك أن تذهبي قبل أن أستدعي تأمين السلطة القضائية. 295 00:23:35,374 --> 00:23:36,792 لا تهدديني بـ"سيمس". 296 00:23:37,292 --> 00:23:38,627 أقدم لك عرضاً جيداً. 297 00:23:39,503 --> 00:23:42,089 دعيني أخرج "غلوريا" من القسم الطبي لعدة ساعات، 298 00:23:42,172 --> 00:23:44,299 وسأعود إلى القسم الميكانيكي في الأسفل بأسرع ما يمكنني. 299 00:23:44,383 --> 00:23:46,760 - هذا غير ممكن. - بلى، ممكن. أزيلي أوامرك. 300 00:23:47,511 --> 00:23:48,512 لا يمكنني. 301 00:23:48,595 --> 00:23:49,805 أنت القاضية. 302 00:23:50,764 --> 00:23:55,936 قلت إنه لا يمكنني، ولا يُوجد ما يمكنني فعله حيال ذلك. 303 00:23:57,771 --> 00:24:00,649 يجب أن تتوقفي عمّا تفعلينه. 304 00:24:00,732 --> 00:24:02,693 ليس قبل أن أكتشف ما أريد معرفته. 305 00:24:07,155 --> 00:24:09,825 - لن يسمحوا لك أبداً. - من لن يسمح لي؟ ماذا تقصدين؟ 306 00:24:10,534 --> 00:24:11,785 من تقصدين؟ 307 00:24:18,333 --> 00:24:20,002 أهكذا يسير الأمر؟ 308 00:24:24,965 --> 00:24:26,717 الشقة والآثار… 309 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 هل يمكنك الاحتفاظ بها ما دمت ستحافظين على صمتك؟ 310 00:24:35,267 --> 00:24:36,268 عجباً! 311 00:24:36,351 --> 00:24:39,229 لا أستغرب بقاءك هنا وشرب دواء البرد. 312 00:24:39,980 --> 00:24:42,441 أنت لا تعرفين أي شيء عني. 313 00:24:43,192 --> 00:24:44,568 والآن اخرجي! 314 00:24:55,120 --> 00:24:56,121 توقف. 315 00:25:01,251 --> 00:25:03,629 "نيكولس" زارت "هيلدنبراندت" في القسم الطبي؟ 316 00:25:03,712 --> 00:25:05,339 - بالأمس. - أرني ذلك. 317 00:25:13,222 --> 00:25:14,848 كم مضى عليها هناك؟ 318 00:25:15,933 --> 00:25:17,935 - كانت هناك بالأمس. - كان يجب أن تخبرني. 319 00:25:18,018 --> 00:25:20,020 آسف يا سيدي. سنرسل أحدهم. 320 00:25:41,250 --> 00:25:42,251 "جولز"؟ 321 00:25:47,464 --> 00:25:51,301 هل تريدين الدخول؟ 322 00:25:56,265 --> 00:25:57,975 نقلوني إلى هنا بعد… 323 00:26:01,436 --> 00:26:05,482 إنها صغيرة، لكنني آتي إلى هنا للنوم فقط. 324 00:26:07,776 --> 00:26:13,031 فكرت كثيراً في ما سأقوله لك إن… 325 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 إن عدت. 326 00:26:14,199 --> 00:26:16,201 والآن أنت هنا، ولا أعرف من أين أبدأ. 327 00:26:16,285 --> 00:26:17,911 لا تقلق حيال ذلك. لم آت لذلك السبب. 328 00:26:17,995 --> 00:26:20,914 أنا أريد طلب خدمة منك، وبعدها سأبتعد عن طريقك. 329 00:26:21,498 --> 00:26:22,499 هذا ليس ما أريده. 330 00:26:22,583 --> 00:26:24,585 تُوجد مريضة في الرعاية طويلة الأمد، 331 00:26:25,544 --> 00:26:28,797 وأريدك أن تساعدني على إخراجها من هناك لساعة أو ساعتين. 332 00:26:28,881 --> 00:26:30,507 انتظري دقيقة. 333 00:26:30,591 --> 00:26:32,593 أظن أنها محجوزة ومخدرة رغماً عنها. 334 00:26:32,676 --> 00:26:34,928 أريد أن يتلاشى تأثير المخدر لأكتشف السبب. 335 00:26:35,554 --> 00:26:37,514 يجب ألّا تقولي هذا. 336 00:26:37,598 --> 00:26:40,142 هذا خطير. لا يمكنني فعل هذا. 337 00:26:42,436 --> 00:26:45,439 أجل، كان يجب أن أعرف أنك لن تساعدني. 338 00:26:48,442 --> 00:26:49,401 مهلاً. 339 00:27:08,003 --> 00:27:09,963 آسفة أيها الطبيب. لم أسمعك قادماً. 340 00:27:10,047 --> 00:27:14,843 أنا جئت لآخذ شيئاً من خزانة الأدوية. 341 00:27:15,427 --> 00:27:16,970 سأحضر لك قائمة المخزون لتوقّعها. 342 00:27:17,054 --> 00:27:18,305 جئت لآخذ قرصي أسبيرين. 343 00:27:18,972 --> 00:27:22,559 ظننت أن بوسعي تحمّله، لكن هذا الصداع أقوى مني. 344 00:27:24,686 --> 00:27:26,146 سأعود إلى المنزل. 345 00:27:27,022 --> 00:27:28,023 خذ ما تريده. 346 00:27:28,106 --> 00:27:29,024 شكراً. 347 00:27:48,710 --> 00:27:51,964 "مهدئ (لورازيبام)" 348 00:28:00,305 --> 00:28:02,891 "غلوريا"، هل تسمعينني؟ 349 00:28:04,059 --> 00:28:06,061 جئت لآخذك للتمشية. 350 00:28:07,980 --> 00:28:10,023 ما رأيك في زيارة الحضانة؟ 351 00:28:12,526 --> 00:28:13,902 أطفال. 352 00:28:53,233 --> 00:28:55,569 - هل رآك أحد؟ - لا أظن ذلك. 353 00:28:58,030 --> 00:28:59,156 نحن بأمان الآن. 354 00:28:59,239 --> 00:29:01,158 لا أعرف السبب، لكنهم لا يتنصتون هنا. 355 00:29:01,241 --> 00:29:05,704 "غلوريا"، هل تذكرينني؟ أنا المأمور. تقابلنا بالأمس. 356 00:29:05,787 --> 00:29:07,998 - أعطوها مهدئاً. - أجل، أعرف. أخبرتك. 357 00:29:08,081 --> 00:29:11,084 قد تستغرق 5 أو 6 ساعات ليخرج المهدئ من جسدها. 358 00:29:11,168 --> 00:29:12,252 يجب أن نعيدها 359 00:29:12,336 --> 00:29:14,630 - قبل أن يبدأ الممرض الليلي جولته. - تباً. 360 00:29:14,713 --> 00:29:18,592 أعلم أنك غاضبة. تراجعي وخذي نفساً عميقاً. 361 00:29:18,675 --> 00:29:20,636 لم يفلح هذا عندما كنت في الخامسة. لم يتغير هذا. 362 00:29:22,137 --> 00:29:24,806 لا بد من أنه يُوجد ما يمكننا فعله. هل يمكننا أن نجعلها تشرب القهوة؟ 363 00:29:24,890 --> 00:29:27,267 هل يمكننا وضعها أسفل ماء بارد؟ أي شيء؟ 364 00:29:27,351 --> 00:29:29,019 هي ليست آلة يمكننا فتحها وغلقها. 365 00:29:29,102 --> 00:29:30,771 انتهى الأمر إذاً؟ ألن تحاول حتى؟ 366 00:29:33,148 --> 00:29:35,817 يمكنني محاولة إعطاؤها دواء ما لعكس آثار المهدئ. 367 00:29:35,901 --> 00:29:36,944 لماذا لم تقل هذا من قبل؟ 368 00:29:37,027 --> 00:29:38,946 - لأنه لا ينجح دوماً. - حسناً. 369 00:29:39,696 --> 00:29:41,448 قد تكون هناك آثار جانبية. 370 00:29:42,282 --> 00:29:47,496 هم يفعلون هذا بها، ويجب أن أكتشف السبب. 371 00:29:47,579 --> 00:29:49,831 لذا أرجوك. 372 00:29:50,624 --> 00:29:53,627 حسناً، سأحضر بعض الأشياء. 373 00:30:17,526 --> 00:30:20,153 "غلوريا"، هل تسمعينني؟ 374 00:30:23,949 --> 00:30:26,451 ما الخطب؟ 375 00:30:26,535 --> 00:30:27,661 هذا ما كنت أخشاه. 376 00:30:27,744 --> 00:30:30,372 - ماذا يحدث لها؟ - تباً! أصابتها نوبة. 377 00:30:32,875 --> 00:30:34,293 "جولز"، أحتاج إلى مساعدتك. 378 00:30:38,088 --> 00:30:42,092 - لا بأس. تعلمين ما يجب عليك فعله. - حسناً. 379 00:30:44,011 --> 00:30:46,555 ثانية واحدة. ثانيتان. 380 00:30:46,638 --> 00:30:48,557 3 ثوان. 381 00:30:48,640 --> 00:30:50,809 4 ثوان. 5 ثوان. 382 00:30:50,893 --> 00:30:52,936 6 ثوان. 7 ثوان. 383 00:30:53,020 --> 00:30:55,063 8 ثوان. 9 ثوان. 384 00:30:55,147 --> 00:30:56,190 10. 385 00:30:56,273 --> 00:30:58,400 11، 12. 386 00:31:05,032 --> 00:31:06,033 إنها تنحسر. 387 00:31:08,368 --> 00:31:09,286 هل هي بخير؟ 388 00:31:11,955 --> 00:31:12,956 هل أنت بخير؟ 389 00:31:14,499 --> 00:31:17,836 أجل. أنا بخير. 390 00:31:25,594 --> 00:31:26,929 يجب ألّا نوقظها. 391 00:31:27,888 --> 00:31:29,765 علينا الانتظار. 392 00:31:35,896 --> 00:31:36,897 "خدمات النظافة" 393 00:32:03,006 --> 00:32:06,510 فقدنا أثر المأمور. شُوهدت آخر مرة تدخل القسم الطبي. 394 00:32:06,593 --> 00:32:09,263 ظننّا أنها عائدة من أجل العجوز، لكنها ذهبت في الاتجاه الآخر. 395 00:32:09,346 --> 00:32:11,098 ذهبت حتماً إلى مكان عُطلت فيه الكاميرا. 396 00:32:11,181 --> 00:32:14,017 - هي لن تعرف ذلك. - ربما حالفها الحظ ووصلت إلى بقعة خفية. 397 00:32:15,185 --> 00:32:17,062 أين تُوجد البقع الخفية في القسم الطبي؟ 398 00:32:17,729 --> 00:32:19,898 نعيد استخدام الكاميرات من هناك لأعوام. 399 00:32:19,982 --> 00:32:22,526 آخر عدة كاميرات أخذناها لاستبدال الكاميرات المعطلة في الطابق 52. 400 00:32:22,609 --> 00:32:25,112 اسمع، نحاول تغطية المناطق الرئيسية في القسم الطبي، لكن… 401 00:32:25,195 --> 00:32:29,157 لكن لا يعلم أحدكم أين عساها تكون؟ ولا واحد منكم؟ 402 00:32:30,284 --> 00:32:34,037 أخرجوا خريطة إذاً وتفقّدوا كل غرفة بحثاً عن أي شيء مفقود. 403 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 ماذا؟ 404 00:32:42,296 --> 00:32:44,047 تليق الشارة بك. 405 00:32:45,174 --> 00:32:47,551 ابنتي المأمور. 406 00:32:47,634 --> 00:32:49,678 أجل، لن يدوم هذا لوقت طويل. 407 00:32:50,721 --> 00:32:52,264 بم يتعلق هذا يا "جولز"؟ 408 00:32:53,265 --> 00:32:54,433 لماذا سأخبرك؟ 409 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 أحتاج إلى قهوة. 410 00:33:01,148 --> 00:33:03,317 - هل تريدين كوباً؟ - لا، شكراً. 411 00:33:11,700 --> 00:33:12,826 أين أنا؟ 412 00:33:14,494 --> 00:33:15,495 "غلوريا"؟ 413 00:33:17,915 --> 00:33:19,625 أنت في الحضانة. 414 00:33:21,335 --> 00:33:22,961 - لماذا؟ - أنا المأمور. 415 00:33:23,045 --> 00:33:26,256 أحضرتك إلى هنا لأنني أردت طرح بعض الأسئلة. 416 00:33:26,340 --> 00:33:28,717 أنت لست المأمور. هو… 417 00:33:28,800 --> 00:33:30,594 كان ذلك "هولستون". "هولستون بيكر". 418 00:33:30,677 --> 00:33:34,640 هو خرج بعد 3 أعوام من خروج زوجته "آليسون" للتنظيف. 419 00:33:34,723 --> 00:33:37,935 وأنت تحدثت إليها عن خصوبتها. 420 00:33:38,894 --> 00:33:40,562 اسمعي، أعرف أنه من الصعب تذكّر ذلك، 421 00:33:40,646 --> 00:33:41,980 لكنني أريدك أن تحاولي. 422 00:33:42,064 --> 00:33:43,273 هل تحدثتما 423 00:33:43,357 --> 00:33:44,942 عن أي شيء آخر؟ 424 00:33:45,025 --> 00:33:46,193 كيف حالها؟ 425 00:33:46,276 --> 00:33:49,488 ما زالت مرتبكة. الوقت ينفد مني و… 426 00:33:50,822 --> 00:33:53,033 "غلوريا". 427 00:33:53,116 --> 00:33:56,161 أنا د. "نيكولس". سأستمع إلى دقات قلبك فقط، اتفقنا؟ 428 00:33:56,245 --> 00:33:59,122 "نيكولس". 429 00:34:00,457 --> 00:34:04,086 أنا أعرفك. 430 00:34:04,670 --> 00:34:07,256 - ماذا تريد مني؟ - لا بأس. هو أبي. 431 00:34:07,339 --> 00:34:09,216 - هو يحاول المساعدة فقط… - هو يعمل لمصلحتهم. 432 00:34:09,299 --> 00:34:11,927 - عمّ تتحدث؟ - هو السبب. 433 00:34:12,636 --> 00:34:15,013 - كان طبيبي. - عمّ تتحدث؟ 434 00:34:15,097 --> 00:34:18,350 - هل كانت إحدى مرضاك؟ - كنت السبب. 435 00:34:18,433 --> 00:34:20,268 - أجبني، هل كانت مريضتك؟ - هو السبب. 436 00:34:20,351 --> 00:34:22,396 أنا لا… مضى 40 عاماً. 437 00:34:22,478 --> 00:34:25,065 - منعني من إنجاب طفل. - ماذا؟ هل هذا حقيقي؟ 438 00:34:25,148 --> 00:34:26,650 - أنت السبب! - "جولز"، أنا… 439 00:34:26,733 --> 00:34:29,402 - أتذكّر كل شيء. - لا، أنت تغضبها. 440 00:34:29,485 --> 00:34:30,904 أنا لست من جعلها تخوض كل هذا. 441 00:34:30,987 --> 00:34:32,906 - اذهب. ارحل من هنا. - لا، ليس مجدداً. 442 00:34:32,989 --> 00:34:35,117 - مهلاً يا "غلوريا". انظري إليّ. - لا! 443 00:34:35,199 --> 00:34:36,743 لا بأس. لقد رحل. 444 00:34:38,245 --> 00:34:39,913 مهلاً، ماذا تقصدين بأنه يعمل لمصلحتهم؟ 445 00:34:39,996 --> 00:34:41,915 - ماذا تقصدين… - لا أريد أن أكون هنا. 446 00:34:41,998 --> 00:34:43,000 لا بأس. 447 00:34:43,667 --> 00:34:47,170 اسمعيني. هم يفعلون هذا بك. 448 00:34:47,254 --> 00:34:49,715 إنهم يخدرونك لتنسي. 449 00:34:49,797 --> 00:34:52,092 أريد النسيان. أريد أن أكون في أي مكان آخر. 450 00:34:52,176 --> 00:34:53,385 لا أثق بك. 451 00:35:03,187 --> 00:35:04,771 رأيت هذا من قبل، صحيح؟ 452 00:35:06,940 --> 00:35:07,941 رباه. 453 00:35:09,359 --> 00:35:12,654 - من أين حصلت عليه؟ - كان ملكاً لشخص أعرفه. "جورج". 454 00:35:12,738 --> 00:35:14,281 قيل لي إنه حصل عليه منك. 455 00:35:14,364 --> 00:35:15,449 "جورج" الصغير؟ 456 00:35:15,532 --> 00:35:17,910 لم أعطه له. أعطيته إلى أمه. 457 00:35:18,619 --> 00:35:20,579 - لا أتذكّر اسمها. - لا بأس. 458 00:35:20,662 --> 00:35:23,874 - كانت واحدة منا. - ماذا تعنين بذلك؟ 459 00:35:26,210 --> 00:35:30,130 لا أعرفك، ولا أعرف ماذا تريدين. 460 00:35:35,677 --> 00:35:38,180 هل سمعت عن حماة الشعلة؟ 461 00:35:40,015 --> 00:35:41,016 لا. 462 00:35:41,683 --> 00:35:44,603 هذا لأنهم مسحوا وجودنا. 463 00:35:44,686 --> 00:35:46,188 - من فعل ذلك؟ - الصومعة. 464 00:35:46,271 --> 00:35:47,648 يحاولون فعل ذلك منذ الثورة. 465 00:35:47,731 --> 00:35:50,275 فقد وضعوا شيئاً في الماء لتتلاشى الذكريات. 466 00:35:50,359 --> 00:35:51,276 ماذا؟ 467 00:35:51,360 --> 00:35:55,948 أرادوا محو الماضي وكل من يحاولون الحفاظ عليه. 468 00:35:56,573 --> 00:35:59,368 لا أفهم. من هم حماة الشعلة؟ 469 00:35:59,451 --> 00:36:03,872 كل من قاوموا واحتفظوا بالأغراض، مثل هذا الكتاب. 470 00:36:03,956 --> 00:36:05,832 للحفاظ على ذكرياتهم. 471 00:36:05,916 --> 00:36:08,335 - هل أنت واحدة منهم؟ - أجل، كنت كذلك. 472 00:36:08,418 --> 00:36:11,171 حتى أخمدوا شعلتنا. 473 00:36:13,423 --> 00:36:17,511 قلت إن أبي منعك من إنجاب طفل. 474 00:36:17,594 --> 00:36:20,764 - أرادوا أن يموت نسلنا. - ماذا؟ 475 00:36:20,848 --> 00:36:25,310 جعلونا نظن أن لنا فرصة في تكوين عائلة، لكن لم تكن لنا فرصة يوماً. 476 00:36:25,394 --> 00:36:28,856 مهلاً. هل يعرف الأطباء هذا؟ 477 00:36:29,523 --> 00:36:30,732 بالتأكيد. 478 00:36:30,816 --> 00:36:33,694 قالوا إنهم نزعوا أدوات منع الحمل، 479 00:36:33,777 --> 00:36:35,571 لكنها كانت كذبة. 480 00:36:36,738 --> 00:36:41,034 اكتشفت ذلك بعد فشلنا في القرعة الثانية. 481 00:36:41,118 --> 00:36:43,662 "هنري" زوجي لم يكن من حماة الشعلة، 482 00:36:43,745 --> 00:36:45,497 وأراد إنجاب الأطفال بشدة. 483 00:36:45,581 --> 00:36:47,124 وعلمت أنه لن يحظى بفرصة لذلك معي 484 00:36:47,207 --> 00:36:51,712 ولن يرحل إن أخبرته بالحقيقة، لذا دفعته بعيداً عني. 485 00:36:53,130 --> 00:36:57,301 قابلته مرة عندما كان مع أولاده، 486 00:36:58,260 --> 00:36:59,887 وتظاهر بأنه لا يعرفني. 487 00:37:02,347 --> 00:37:06,560 بعد رؤية ما أخذوه منّا، عجزت عن الاحتمال. 488 00:37:06,643 --> 00:37:11,690 لذا أعطيت أثري الثمين 489 00:37:11,773 --> 00:37:14,109 إلى آخر حماة الشعلة التي أعرفها. 490 00:37:15,110 --> 00:37:17,029 وهي كانت أم "جورج"؟ 491 00:37:17,112 --> 00:37:20,032 أجل. كان اسمها "آن". ماتت بعدها بفترة قصيرة. 492 00:37:20,991 --> 00:37:23,243 لم يكن لابنها الصغير أحد. 493 00:37:26,455 --> 00:37:28,248 متى آخر مرة رأيته؟ 494 00:37:28,332 --> 00:37:32,503 هل قال لك أي شيء عن قرص صلب؟ 495 00:37:32,586 --> 00:37:34,505 تابعت "جورج" في صغره، 496 00:37:34,588 --> 00:37:37,174 لكنني فقدت أثره بمرور السنوات. 497 00:37:37,257 --> 00:37:38,258 كيف حاله؟ 498 00:37:42,763 --> 00:37:44,056 متى؟ 499 00:37:45,724 --> 00:37:46,975 العام الماضي. 500 00:37:47,059 --> 00:37:54,024 هو سقط عن السلالم، ولم يكن حادثاً. 501 00:37:55,442 --> 00:37:57,611 هذا المكان… 502 00:37:59,988 --> 00:38:03,825 ربما يبقونني تحت تأثير المخدر، لكن على الأقل يمكنني الهرب. 503 00:38:03,909 --> 00:38:05,244 انظري إلى هذا. 504 00:38:05,827 --> 00:38:06,828 دعيني أجده. 505 00:38:09,873 --> 00:38:11,124 الماء. 506 00:38:13,001 --> 00:38:15,254 أطلقوا عليه "المحيط". 507 00:38:16,380 --> 00:38:19,800 تخيلت نفسي هناك مرات كثيرة، 508 00:38:20,300 --> 00:38:25,931 لكنني لن أعرف أبداً كيف كان صوته ورائحته. 509 00:38:29,977 --> 00:38:30,978 هل يمكنني حمله؟ 510 00:38:33,313 --> 00:38:34,314 أجل، طبعاً. 511 00:38:49,830 --> 00:38:51,123 أهلاً. 512 00:38:51,957 --> 00:38:53,041 أهلاً. 513 00:38:56,336 --> 00:38:57,671 أهلاً. 514 00:39:03,218 --> 00:39:05,429 أنت ابنة "هانا نيكولس". 515 00:39:07,431 --> 00:39:08,974 أجل. هل عرفتها؟ 516 00:39:10,934 --> 00:39:13,562 أتذكّر أنني سمعت عنها من "آن". 517 00:39:14,313 --> 00:39:16,023 أم "جورج" عرفت أمي؟ 518 00:39:16,106 --> 00:39:19,109 هي كانت تساعد أمك على صنع شيء ما. 519 00:39:19,651 --> 00:39:23,572 لا أتذكّر ماذا كان. كان جهاز تكبير من نوعا ما. 520 00:39:24,072 --> 00:39:26,283 لعلمك، كنت متفاجئة دوماً 521 00:39:26,366 --> 00:39:30,287 لأنهم سمحوا لامرأة مثل "هانا نيكولس" أن تنجب الأطفال. 522 00:39:31,830 --> 00:39:33,457 هل كانت أمي من حماة الشعلة؟ 523 00:39:34,791 --> 00:39:37,544 شاركتنا نفس الفضول. 524 00:39:38,462 --> 00:39:43,008 هو الشيء الوحيد الذي لا يمكنهم انتزاعه منا أبداً. 525 00:39:45,427 --> 00:39:49,806 عندما سمعت بما حدث لها… 526 00:39:51,850 --> 00:39:54,561 شعرت بأننا فقدنا واحدة منا. 527 00:40:15,207 --> 00:40:17,251 - كيف حالها؟ - سأعيدها. 528 00:40:17,876 --> 00:40:19,670 هذا ليس آمناً عليك يا "جولز". 529 00:40:22,089 --> 00:40:25,259 أنت آخر شخص سأثق به ليخبرني بما هو آمن. 530 00:40:25,342 --> 00:40:26,718 لن أعرضك إلى الخطر أبداً. 531 00:40:26,802 --> 00:40:29,346 لكنك تقبل خداع مرضاك 532 00:40:29,429 --> 00:40:31,682 ليظنوا أنك أخرجت جهاز منع الحمل؟ 533 00:40:34,101 --> 00:40:35,769 لم يكن لديّ خيار. 534 00:40:35,853 --> 00:40:37,855 إن أردت ممارسة هذا العمل لمساعدة الناس… 535 00:40:37,938 --> 00:40:42,860 مساعدة؟ الوحيدون الذين تساعدهم هم الذين يحاولون القضاء على نسل الناس. 536 00:40:42,943 --> 00:40:46,321 يجب أن تفهميني. لم يقولوا شيئاً عن ذلك قطّ. 537 00:40:46,405 --> 00:40:47,698 عندما قصدوني، 538 00:40:47,781 --> 00:40:51,034 قالوا إن هذا ضروري للنجاة طويلة الأمد 539 00:40:51,118 --> 00:40:52,995 لمنع تفشي الأمراض الوراثية. 540 00:40:53,078 --> 00:40:55,289 لكن لماذا الكذب على الناس؟ 541 00:40:57,749 --> 00:40:59,543 لماذا تمنحونهم أملاً زائفاً؟ 542 00:41:00,544 --> 00:41:03,380 هل فكرت يوماً في التشكيك في ذلك؟ 543 00:41:05,591 --> 00:41:06,925 بالطبع فعلت. 544 00:41:08,886 --> 00:41:13,182 تساءلت دوماً إن أرادوا بطريقة ما عقاب الأشخاص الذين اختاروهم. 545 00:41:14,683 --> 00:41:17,603 ومع ذلك، قبلت كل أوامرهم؟ 546 00:41:17,686 --> 00:41:21,064 هناك عواقب لطرح الأسئلة. 547 00:41:21,148 --> 00:41:22,691 كلانا يعرف ذلك. 548 00:41:24,359 --> 00:41:27,196 - أعلم أنك تظنين أنني خنت أمك. - لا، لا تفعل. 549 00:41:31,533 --> 00:41:33,994 من الواضح أنك لم تخنها وحدها. 550 00:41:44,713 --> 00:41:46,215 تباً، وجدتها. 551 00:41:46,298 --> 00:41:50,010 مهلاً! ماذا يحدث؟ هل هي بخير؟ 552 00:41:50,093 --> 00:41:53,055 أحد المفوضين وجدها تتجول على السلالم… 553 00:41:53,138 --> 00:41:55,432 قلت إنها لم تعد إلى "هيلدنبراندت". 554 00:41:55,516 --> 00:41:58,435 - لم تفعل. - إذاً، كيف تفسر هذا بحق السماء؟ 555 00:41:58,519 --> 00:42:01,563 - لا أعرف. - اكتشفوا من أين جاءتا. الآن! 556 00:42:01,647 --> 00:42:02,940 وراقبهما! 557 00:42:03,023 --> 00:42:04,399 أيتها المأمور، أؤكد لك… 558 00:42:04,483 --> 00:42:06,735 سأرافقها إلى غرفتها وسأقدم تقريراً. 559 00:42:11,657 --> 00:42:13,825 مهلاً. أريد السير. 560 00:42:14,910 --> 00:42:15,911 حسناً. 561 00:42:20,165 --> 00:42:22,334 - هل أنت بخير؟ - أجل، أظن ذلك. 562 00:42:35,264 --> 00:42:37,057 هل يمكنني رؤيته مجدداً؟ 563 00:42:37,975 --> 00:42:38,976 بالطبع. 564 00:42:52,614 --> 00:42:55,325 - احفظيه بأمان. - أجل، سأفعل. 565 00:43:01,623 --> 00:43:03,834 اختفت زهوري. 566 00:43:05,544 --> 00:43:09,131 أتذكّر الآن. كان المأمور "هولستون" هنا. 567 00:43:09,840 --> 00:43:12,259 - متى؟ - لا أعرف. 568 00:43:12,342 --> 00:43:14,094 منذ فترة قصيرة. نسيت ذلك. 569 00:43:15,137 --> 00:43:18,932 أحضر الزهور ووضعها هناك. 570 00:43:19,016 --> 00:43:21,310 - أمام المرآة؟ - أجل. 571 00:43:37,701 --> 00:43:39,161 "ضاعف كمية الزهور أمام المرآة" 572 00:43:39,244 --> 00:43:42,706 - لم أر هذه من قبل. - ربما هذا ما أرادك أن تجديه؟ 573 00:43:43,707 --> 00:43:45,459 لا أعرف ماذا تكون. 574 00:43:59,723 --> 00:44:01,850 أظن أنهم يمكنهم رؤيتنا عبر المرآة. 575 00:44:01,934 --> 00:44:04,228 - لهذا وضع "هولستون" الزهور هناك. - ماذا؟ 576 00:44:04,311 --> 00:44:07,105 لديهم أجهزة مثل أجهزة الاستشعار في الخارج، 577 00:44:07,189 --> 00:44:09,274 وأظن أنهم يراقبوننا. 578 00:44:12,694 --> 00:44:16,490 هل تذكرين أي شيء آخر من زيارته؟ هل قال شيئاً؟ 579 00:44:16,573 --> 00:44:19,159 لا. لم يمكث لوقت طويل. 580 00:44:19,243 --> 00:44:21,787 وقضى أغلب وقته في العمل على تلك الفتحة. 581 00:44:38,720 --> 00:44:40,138 حجبت رؤيتنا. 582 00:44:54,152 --> 00:44:55,445 ماذا تفعل؟ 583 00:44:56,071 --> 00:44:58,448 - المشكلة هي أنه ليس لدينا سوى الصوت. - لا يا "دييغو". 584 00:44:59,032 --> 00:45:01,326 المشكلة هي أنها اكتشفت وجود الكاميرات. 585 00:45:01,410 --> 00:45:03,453 ما هذا؟ ماذا وجدت؟ 586 00:45:03,537 --> 00:45:06,498 أرسلوا الغارة. الآن! 587 00:45:19,428 --> 00:45:21,054 لا يمكنني البقاء. سيأتون إلى هنا. 588 00:45:25,184 --> 00:45:27,895 - أنت آخر حماة الشعلة الآن. - لا. 589 00:45:27,978 --> 00:45:32,065 لم تطلبي ذلك. هذا ليس منصفاً، لكن هذا هو الوضع. لم يتبقّ سواك. 590 00:45:32,149 --> 00:45:34,902 - لا. - إن تركتهم يحصلون عليه، فستموت الحقيقة. 591 00:45:34,985 --> 00:45:36,069 عليّ الذهاب. 592 00:45:36,153 --> 00:45:38,071 بم كانت ستنصحك أمك؟ 593 00:45:39,948 --> 00:45:42,951 - أتمنى لو يمكنني سؤالها، لكن لا يمكنني. - لا، لا يمكنك. 594 00:45:43,035 --> 00:45:45,829 لكن هل تعرفين لماذا انتحرت؟ 595 00:46:04,389 --> 00:46:05,390 أين هي؟ 596 00:47:02,155 --> 00:47:04,157 ترجمة "رضوى أشرف"