1 00:00:50,759 --> 00:00:51,844 Verseny a vízig! 2 00:00:55,889 --> 00:00:58,058 Anya, meddig érhet? 3 00:00:58,141 --> 00:00:59,476 A végtelenségig. 4 00:01:09,820 --> 00:01:10,821 Gloria! 5 00:01:12,489 --> 00:01:13,490 Gloria! 6 00:01:18,495 --> 00:01:19,496 Ne! 7 00:01:22,207 --> 00:01:23,208 Ne! 8 00:01:24,793 --> 00:01:29,548 Vissza kell mennem. 9 00:01:33,552 --> 00:01:34,428 Pillanat! 10 00:01:35,304 --> 00:01:36,388 Hol… 11 00:01:37,681 --> 00:01:39,433 Hol van a víz? 12 00:01:39,516 --> 00:01:41,351 Itt van, tessék! 13 00:01:43,729 --> 00:01:44,980 Kimaradt egy dózis. 14 00:01:45,981 --> 00:01:47,733 Meg is van. 15 00:01:52,863 --> 00:01:54,656 Meg kell keresnem őket. 16 00:01:56,408 --> 00:01:57,451 Semmi baj. 17 00:01:57,951 --> 00:01:59,453 Nincsen semmi baj. 18 00:02:22,559 --> 00:02:24,561 KALANDOZÁSOK GEORGIÁBAN 19 00:02:59,012 --> 00:03:01,181 KIKÉRDEZETT SZEMÉLY: GLORIA HILDEBRANDT 20 00:03:01,265 --> 00:03:02,766 KIKÉRDEZÉS HELYE: 17. SZ. 27. LAKÁS 21 00:03:36,466 --> 00:03:37,843 Magával viszi. 22 00:03:39,303 --> 00:03:40,846 Küldjünk valakit? 23 00:03:44,641 --> 00:03:46,226 Ne! Nem kell. 24 00:03:46,894 --> 00:03:48,020 Biztos? 25 00:03:49,313 --> 00:03:50,522 Figyeljék tovább! 26 00:05:10,143 --> 00:05:12,646 KÉSZÜLT HUGH HOWEY A SILÓ CÍMŰ KÖNYVSOROZATA ALAPJÁN 27 00:05:16,149 --> 00:05:18,402 A SILÓ 28 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 GLORIA HILDEBRANDT - N 29 00:05:50,809 --> 00:05:52,227 GYENGÉLKEDŐ, ÁPOLÁSI OSZTÁLY TERHESSÉGI TANÁCSADÓ 30 00:05:58,567 --> 00:05:59,610 Jó reggelt! 31 00:06:02,237 --> 00:06:03,322 Hogy van a baba? 32 00:06:06,450 --> 00:06:07,534 Jól van. 33 00:06:14,458 --> 00:06:16,043 Üzeneteid jöttek. 34 00:06:16,126 --> 00:06:17,878 Az első egy bocsánatkérés a karbantartóktól. 35 00:06:17,961 --> 00:06:19,004 Miért? 36 00:06:19,505 --> 00:06:22,299 Eltörték a vázádat, elvitték megjavítani. 37 00:06:24,301 --> 00:06:26,136 Miért mentek oda egyáltalán? 38 00:06:26,220 --> 00:06:27,930 Nem tudom, a Végeken hogy megy ez, 39 00:06:28,013 --> 00:06:30,724 de idefent inkább nem kérdőjelezzük meg a karbantartókat, 40 00:06:30,807 --> 00:06:32,309 már ha nem akarsz eldugult vécét. 41 00:06:32,392 --> 00:06:34,394 A Gépészeknél mindent mi javítunk meg. 42 00:06:34,478 --> 00:06:37,606 - Elmegyek egy kis időre. - De nem mondod el, hová. 43 00:06:37,689 --> 00:06:40,359 Van egy elintéznivalóm Középtájt. 44 00:06:43,070 --> 00:06:44,321 Másik üzenet is jött. 45 00:06:44,404 --> 00:06:47,449 „Holland polgármester hívatja Nichols seriffet ma reggelre. 46 00:06:47,533 --> 00:06:48,867 Visszaigazolást kérünk!” 47 00:06:48,951 --> 00:06:51,787 - Igazolj vissza! - Igazából azonnal indulnod kéne. 48 00:06:51,870 --> 00:06:53,872 Írd meg nekik, hogy máskor megyek! 49 00:06:53,956 --> 00:06:56,166 Most komolyan elhessegeted a polgármestert úgy, 50 00:06:56,250 --> 00:06:57,835 hogy ilyen feszültek az emberek? 51 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 Nem félek a polgármestertől, 52 00:06:59,378 --> 00:07:01,713 ahogy attól sem, hogy magadra hagyjalak egy kicsit. 53 00:07:03,131 --> 00:07:05,342 Karins Billingsnek. Veszed? 54 00:07:06,385 --> 00:07:07,553 Válaszolj neki! 55 00:07:13,267 --> 00:07:14,268 Billings. 56 00:07:24,903 --> 00:07:26,321 ÁPOLÁSI OSZTÁLY 57 00:07:31,994 --> 00:07:34,955 - Segíthetek? - Gloria Hildebrandtot keresem. 58 00:07:35,038 --> 00:07:36,373 - Itt van? - Bocsánat. 59 00:07:36,456 --> 00:07:38,458 Nem adhatok ki ilyen információt. 60 00:07:38,542 --> 00:07:39,793 Nem… Miért nem? 61 00:07:41,044 --> 00:07:43,005 - Mint mondtam, nem lehet. - Nem lehet? Aha. 62 00:07:43,088 --> 00:07:44,840 Látja ezt? Ez… 63 00:07:46,300 --> 00:07:47,676 Várjon! 64 00:07:49,344 --> 00:07:51,680 Velem megoszthatja az információt, igaz? 65 00:07:51,763 --> 00:07:55,142 - Itt van, vagy sem? - Itt van, seriff. 66 00:07:55,225 --> 00:07:57,227 Szuper. Feltennék neki néhány kérdést. 67 00:07:57,728 --> 00:08:00,772 Odakísérem, de előre szólok. 68 00:08:00,856 --> 00:08:01,857 Miért? 69 00:08:03,192 --> 00:08:05,485 Szerintem semmire sem megy vele. 70 00:08:10,616 --> 00:08:13,410 Gloria, látogatója jött. 71 00:08:14,870 --> 00:08:16,747 Gloria, én Nichols seriff vagyok. 72 00:08:16,830 --> 00:08:18,498 Megtaláltam őket. 73 00:08:19,917 --> 00:08:21,877 Hallucinációk gyötrik. 74 00:08:21,960 --> 00:08:24,671 A betegségével jár. Előrehaladott vaszkuláris demencia. 75 00:08:24,755 --> 00:08:28,509 Itt vannak, a vízparton. 76 00:08:30,302 --> 00:08:32,638 Milyen vízparton? 77 00:08:32,721 --> 00:08:34,681 Jobb, ha nem izgatja fel. 78 00:08:41,647 --> 00:08:45,025 Amit eltitkolnak előlünk. 79 00:08:45,984 --> 00:08:48,487 Zaklatott lesz, értelmetlen dolgokat mond. 80 00:08:48,570 --> 00:08:50,239 - Várjon! - A nyugalom a legfontosabb. 81 00:08:50,322 --> 00:08:51,865 Elvinném sétálni. 82 00:08:51,949 --> 00:08:55,118 Gloria, van hozzá kedve? Szeretne velem sétálni egyet? 83 00:08:55,202 --> 00:08:57,538 Az nem engedélyezett. Nem hagyhatja el az osztályt. 84 00:08:57,621 --> 00:08:59,748 - Én megengedem. - Nem teheti. 85 00:08:59,831 --> 00:09:01,708 - Megparancsolták, hogy maradjon itt. - Ki? 86 00:09:01,792 --> 00:09:02,918 Meadows bíró. 87 00:09:06,964 --> 00:09:09,925 Ha nem tehetek mást önért, akkor menjen el! 88 00:09:24,106 --> 00:09:26,316 Helyettes, szeretnék bejelentést tenni. 89 00:09:26,400 --> 00:09:28,235 A férjem reggel otthon hagyta az ebédjét. 90 00:09:28,318 --> 00:09:30,112 Majd letartóztatom, hölgyem. 91 00:09:36,451 --> 00:09:37,578 Ó, odanézz! 92 00:09:37,661 --> 00:09:38,662 Jaj, basszus! 93 00:09:38,745 --> 00:09:40,497 Szia! 94 00:09:40,581 --> 00:09:41,999 - Hogy érzed magad? - Jobban. 95 00:09:42,082 --> 00:09:43,667 Nem lett volna muszáj feljönnöd. 96 00:09:43,750 --> 00:09:46,003 Megmutatom neki, milyen fontos ember az apukája. 97 00:09:46,086 --> 00:09:49,506 - Nem nyűgözte le a dolog. - A lényeg, hogy ne sírjon. 98 00:09:51,717 --> 00:09:53,969 Reméltem, találkozhatok a seriffel. Hol van? 99 00:09:54,052 --> 00:09:55,804 Hát, ez jó kérdés. 100 00:09:56,930 --> 00:09:57,806 Inkább hagyjuk! 101 00:09:57,890 --> 00:09:59,892 Jól jönne egy szünet. Kávé? 102 00:10:00,601 --> 00:10:01,643 Jöhet. 103 00:10:01,727 --> 00:10:02,895 Na, gyere! 104 00:10:03,854 --> 00:10:05,647 Az ebédlőben leszek, ha kellek. 105 00:10:06,565 --> 00:10:07,733 Kell a seriff. 106 00:10:07,816 --> 00:10:09,109 - Nincs itt. - Vészhelyzet van. 107 00:10:14,031 --> 00:10:16,950 Billings a seriffnek. Veszed? Billings a seriffnek… 108 00:10:21,663 --> 00:10:24,499 Hölgyem! 109 00:10:25,501 --> 00:10:26,877 Hölgyem, már megmondtam. 110 00:10:26,960 --> 00:10:29,546 - Ma nincs bent. - Akkor hol van? 111 00:10:30,130 --> 00:10:33,550 Mint mondtam, a bírónőhöz előzetes időpont-egyeztetés szükséges. 112 00:10:33,634 --> 00:10:35,219 Nekem nem kell. Seriff vagyok. 113 00:10:36,303 --> 00:10:38,096 Az időpont a protokoll része… 114 00:10:38,180 --> 00:10:39,848 Én leszarom a protokollt. 115 00:10:40,349 --> 00:10:42,559 Jó, ha nincs itt, akkor megvárom. 116 00:10:42,643 --> 00:10:45,521 - De hiába vár. - Az nem a maga baja. 117 00:10:47,898 --> 00:10:49,316 Betegszabadságon van. 118 00:10:50,567 --> 00:10:51,735 Mikor jön vissza? 119 00:10:52,444 --> 00:10:53,737 Amikor jobban lesz. 120 00:10:55,489 --> 00:10:57,699 Minden rendőr a 26-os szintre! Mi… 121 00:10:57,783 --> 00:10:58,700 Bocsánat. 122 00:10:58,784 --> 00:10:59,618 Elszabadult a pokol. 123 00:10:59,701 --> 00:11:01,119 - Intézzük. - A frászt! 124 00:11:01,203 --> 00:11:03,997 Nichols seriff, ha hallasz, gyere a 26-os szintre! 125 00:11:04,081 --> 00:11:05,332 A fenébe! 126 00:11:05,415 --> 00:11:07,960 Bocsánat. Elnézést! 127 00:11:08,043 --> 00:11:10,796 Seriffhivatal! El az útból! Nyomás! Seriffhivatal! 128 00:11:15,133 --> 00:11:17,469 - A seriff hol a frászban van? - Nem tudom. 129 00:11:17,553 --> 00:11:19,471 Elnézést! Seriffhivatal! 130 00:11:19,555 --> 00:11:22,224 - Seriffhivatal! Elnézést! - El az útból! Helyet! 131 00:11:22,307 --> 00:11:24,685 Engedjen… Engedjenek át! Seriffhivatal! 132 00:11:24,768 --> 00:11:27,771 Seriffhivatal! Elnézést! Elnézést! 133 00:11:27,855 --> 00:11:29,231 Hé! Seriffhivatal! 134 00:12:03,140 --> 00:12:05,058 - Mi folyik itt? - Hát itt vagy! 135 00:12:05,142 --> 00:12:06,476 - Hol voltál? - Mi történt? 136 00:12:06,560 --> 00:12:08,687 Tudnád, ha nem kapcsoltad volna ki a rádiódat. 137 00:12:08,770 --> 00:12:09,771 Basszus! Én… 138 00:12:14,943 --> 00:12:17,654 - Tegnap szétzúzták a 26. szinti kocsmát. - Kik? 139 00:12:17,738 --> 00:12:19,448 A tulaj szerint egy csapat Középtájról. 140 00:12:19,531 --> 00:12:21,909 Túl sokat hőbörögtek, nem adott nekik több italt. 141 00:12:21,992 --> 00:12:24,494 Reggel odament a kocsmába, és egyből utánuk ment. 142 00:12:24,578 --> 00:12:28,665 Mire odaértünk, már az egész szint egymásnak esett. 143 00:12:29,166 --> 00:12:32,586 Az emberek félnek és dühösek. Szükségük van a seriffjükre! 144 00:12:32,669 --> 00:12:34,505 - Billings! - Még nem fejeztem be. 145 00:12:34,588 --> 00:12:36,673 Amellett, hogy arcon könyököltek, 146 00:12:36,757 --> 00:12:40,260 falaznom kellett neked a polgármesternél, amikor idejött kérdezősködni rólad. 147 00:12:40,344 --> 00:12:41,553 Hazudtam miattad. 148 00:12:41,637 --> 00:12:43,847 - Jó. Sajnálom. - Azon már túl vagyunk. 149 00:12:44,515 --> 00:12:46,433 Azonnal mondd el, mit csinálsz! 150 00:12:47,351 --> 00:12:51,772 Mondd meg, miért hanyagolod el a munkádat és hozol szégyent a jelvényre! 151 00:12:51,855 --> 00:12:54,191 - Különben muszáj… - George Wilkinst meggyilkolták. 152 00:12:54,942 --> 00:12:55,943 Micsoda? 153 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 Ahogy Jahnst, Marnest és Trumbullt is. 154 00:13:00,572 --> 00:13:03,283 Trumbullt? A bírónőnek azt mondtad, leugrott. 155 00:13:03,367 --> 00:13:05,452 Igen, mert ezt akarta hallani. 156 00:13:07,663 --> 00:13:09,289 Őszinteséget vársz tőlem? 157 00:13:11,124 --> 00:13:14,294 Lövésem sincs, mit csinálok. 158 00:13:14,378 --> 00:13:16,004 George miatt jöttem fel ide, 159 00:13:16,088 --> 00:13:19,424 és eddig csak arra jöttem rá, hogy a férfi, akit szerettem… 160 00:13:20,843 --> 00:13:23,053 hazudott és kihasznált engem, 161 00:13:23,136 --> 00:13:25,222 de én még így is tudni akarom, miért ölték meg. 162 00:13:26,014 --> 00:13:29,059 És valahogy Jahnshoz és Marneshoz is köze van, 163 00:13:29,142 --> 00:13:32,312 meg ahhoz, hogy Holston és a felesége miért mentek ki takarítani. 164 00:13:32,396 --> 00:13:33,939 Tehát azt kéred, nézzek félre, 165 00:13:34,022 --> 00:13:37,526 amíg te felgöngyölítesz négy gyilkosságot és két takarítást? 166 00:13:37,609 --> 00:13:38,443 Igen. 167 00:13:48,912 --> 00:13:51,373 George Wilkins ügyét lezárták. 168 00:13:51,915 --> 00:13:53,083 Vagyis… 169 00:13:54,334 --> 00:13:57,129 amíg meg nem találtuk egy maradványát Trumbull lakásában, 170 00:13:57,212 --> 00:14:00,382 ami egy kiterjedtebb nyomozás része lett most. 171 00:14:00,465 --> 00:14:07,139 Így lényegében újranyithatnánk George ügyét is. 172 00:14:10,184 --> 00:14:11,518 Köszi. 173 00:14:11,602 --> 00:14:12,936 Az Egyezménynek köszönd! 174 00:14:14,313 --> 00:14:16,148 Megígéred, hogy elmész a polgármesterhez? 175 00:14:16,231 --> 00:14:18,692 Elmegyek hozzá. Holnap reggel. 176 00:14:23,197 --> 00:14:26,491 Menj haza! Szarul nézel ki. 177 00:14:30,454 --> 00:14:31,496 Még valami! 178 00:14:33,248 --> 00:14:34,833 Te tudod, hol lakik Meadows? 179 00:14:36,877 --> 00:14:39,171 Megkérdezném, miért, de valami azt súgja, 180 00:14:39,254 --> 00:14:41,840 hogy most jobb, ha nem teszem. 181 00:14:44,760 --> 00:14:47,679 Tizenötödik szint. Vezetői sor. 182 00:14:48,514 --> 00:14:52,017 Ha be akarsz vágódni nála, akkor vidd ki neki a reggelijét! 183 00:14:53,477 --> 00:14:54,978 Szereti a szalonnás tojást. 184 00:15:15,999 --> 00:15:18,627 Útközben megláttam az égi fényeidet. 185 00:15:19,169 --> 00:15:20,420 De eltűntek. 186 00:15:21,588 --> 00:15:24,675 Nem tűntek el. Csak elbújtak. 187 00:15:25,634 --> 00:15:27,594 Látom, nem vagy nagy gombarajongó. 188 00:15:30,264 --> 00:15:33,225 Csak azért, mert a föld alatt élünk, még nem kell spórákat ennünk. 189 00:15:34,226 --> 00:15:35,894 Szerintem egészen finom. 190 00:15:36,854 --> 00:15:39,356 Nem kell mindenben egyetértenünk. 191 00:15:41,608 --> 00:15:43,193 Te mit csinálsz, amikor nem itt vagy? 192 00:15:44,695 --> 00:15:46,780 Rendszerelemző vagyok. 193 00:15:48,115 --> 00:15:49,366 Az IT-n? 194 00:15:50,200 --> 00:15:52,244 Ha gond van a számítógépeddel, 195 00:15:52,327 --> 00:15:54,538 akkor esküszöm, hogy nem én tehetek róla… 196 00:15:55,372 --> 00:15:58,834 Akkor ismerted Hollandot, mielőtt még polgármester lett? 197 00:16:00,460 --> 00:16:03,422 Az azért túlzás. 198 00:16:03,505 --> 00:16:05,799 Egyszer kioktatott, 199 00:16:05,883 --> 00:16:09,428 hogyan húzzam ki helyesen a kenyérpirítót a teakonyhában, és… 200 00:16:09,511 --> 00:16:10,888 Ez rá vall. 201 00:16:12,472 --> 00:16:13,974 - Nézd! Ott! - Hol? 202 00:16:14,057 --> 00:16:15,225 Látod? 203 00:16:17,519 --> 00:16:22,191 Szerintem az itt van, 204 00:16:23,233 --> 00:16:28,155 azaz egy másiknak is kell ott lennie. 205 00:16:32,075 --> 00:16:33,869 Vajon mióta vannak ott? 206 00:16:36,496 --> 00:16:40,459 Mindig is ott voltak? Már akkor is, amikor még odakint éltek az emberek? 207 00:16:43,086 --> 00:16:44,296 Ezen én is gondolkoztam már. 208 00:16:45,589 --> 00:16:48,717 Észrevettél még bármilyen furcsaságot az égi fényeken kívül? 209 00:16:49,760 --> 00:16:51,512 - Mire gondolsz? - Nyomokra, 210 00:16:52,179 --> 00:16:53,805 amik a kinti világra utalnak. 211 00:16:59,144 --> 00:17:01,480 Nem, de… 212 00:17:02,606 --> 00:17:07,778 Egyszer volt olyan, 213 00:17:08,444 --> 00:17:13,992 hogy egy fény átszelte az eget, aztán eltűnt. 214 00:17:26,505 --> 00:17:28,006 - Hé, ne haragudj! - Elég, várj… 215 00:17:29,216 --> 00:17:31,009 Azt hittem, hogy amit tegnap mondtam 216 00:17:31,093 --> 00:17:32,928 - a… - Semmi baj. Nem kellett volna… 217 00:17:33,887 --> 00:17:34,972 Mennem kell. 218 00:17:38,058 --> 00:17:39,434 Hagyd! Majd én. 219 00:17:55,659 --> 00:17:58,662 TUDOMÁNYOS ŰRKUTATÁS 220 00:19:10,400 --> 00:19:11,985 Gond van. 221 00:19:12,819 --> 00:19:13,695 Értem. 222 00:19:14,488 --> 00:19:15,697 Megfenyegettek. 223 00:19:15,781 --> 00:19:17,574 - Micsoda? - Nem úgy… 224 00:19:17,658 --> 00:19:19,618 Kérek maga mellé kísérőt. 225 00:19:19,701 --> 00:19:21,745 Seriff, tudom, hogy nem a szokása, 226 00:19:21,828 --> 00:19:24,998 de most hallgasson végig! 227 00:19:27,584 --> 00:19:28,627 Üljön le! 228 00:19:31,380 --> 00:19:35,759 Tegnap, amikor Sims meggyanúsította önt a maradvány elrejtésével, 229 00:19:35,843 --> 00:19:39,012 tájékoztattak, hogy Meadows bíró nem volt elégedett 230 00:19:39,096 --> 00:19:41,265 a közbeavatkozásommal. 231 00:19:41,890 --> 00:19:47,813 Simsszel üzente meg, hogy ha újra megakadályozom őt, 232 00:19:48,480 --> 00:19:53,610 akkor talál valami indokot az Egyezményben, hogy elküldjön. 233 00:19:55,320 --> 00:20:01,493 Évekkel ezelőtt úgy döntöttem, nem szólok bele a munkájába. 234 00:20:02,327 --> 00:20:04,663 - Hogy megvédje a pozícióját. - Így van. 235 00:20:04,746 --> 00:20:09,585 De az IT-s munkám nem hétköznapi. 236 00:20:11,044 --> 00:20:15,048 Tudom, azt hiszi, hogy a generátor élteti a Silót… 237 00:20:15,132 --> 00:20:17,467 Mert ez így van. Áram nélkül megállna az élet. 238 00:20:17,551 --> 00:20:20,053 Most az áram felhasználására gondolok. 239 00:20:20,846 --> 00:20:25,893 A növényöntözésre, az üzenetküldésre, a levegőkeringetésre. 240 00:20:25,976 --> 00:20:30,814 Ezeket a láthatatlan folyamatokat mind az IT-szerverek szabályozzák. 241 00:20:31,815 --> 00:20:36,862 Na most, ha a szerverek irányítása rossz kézbe kerül, 242 00:20:38,322 --> 00:20:41,366 akkor mindegy, hogy a generátor mennyi áramot termel. 243 00:20:41,450 --> 00:20:44,119 Meadows képes lenne átvenni a szerverek feletti irányítást? 244 00:20:44,203 --> 00:20:47,706 Hát, nem akarom megvárni, hogy ez kiderüljön. 245 00:20:48,916 --> 00:20:53,795 Kell valami, amivel távol tarthatjuk magunktól, 246 00:20:53,879 --> 00:20:56,798 hogy ne lépjen túl a hatáskörén. 247 00:20:59,218 --> 00:21:02,679 Nyomozok egy bizonyos ügyben. 248 00:21:03,472 --> 00:21:04,848 Miben? 249 00:21:04,932 --> 00:21:08,227 Az Egyezmény szerint nem beszélhetek folyamatban lévő nyomozásról. 250 00:21:09,520 --> 00:21:13,023 - Mintha Billingset hallanám. - Nem olyan rossz. 251 00:21:14,525 --> 00:21:16,193 Ő a helyettese. 252 00:21:18,862 --> 00:21:20,322 Bármit is keres, 253 00:21:20,906 --> 00:21:25,994 remélem, megtalálja, mielőtt Meadows bíró megszabadul öntől. 254 00:21:27,538 --> 00:21:28,914 Mert ha így lesz, 255 00:21:29,706 --> 00:21:32,292 onnantól kedve semelyikünk sem állíthatja meg. 256 00:21:35,462 --> 00:21:36,880 Tegye le, Carl! 257 00:21:36,964 --> 00:21:38,298 Nem Carl vagyok. 258 00:21:38,382 --> 00:21:40,759 Itt a seriff. Hoztam a reggelijét. 259 00:21:41,927 --> 00:21:43,262 Tegye le, és menjen el! 260 00:21:45,138 --> 00:21:47,015 Lenne néhány kérdésem. 261 00:21:47,099 --> 00:21:48,600 Beteg vagyok. 262 00:21:49,518 --> 00:21:53,146 Az első az lenne, hogy miért zár el egy polgárt a külvilágtól, 263 00:21:53,230 --> 00:21:55,482 és gyógyszerezi be akarata ellenére. 264 00:22:12,666 --> 00:22:14,793 Nem számítottam látogatóra, mivel beteg vagyok. 265 00:22:15,502 --> 00:22:18,422 Tudom. Ezt mondta a titkárnője is. 266 00:22:19,965 --> 00:22:24,052 De attól még könnyű szívvel betört hozzám, hogy zaklasson. 267 00:22:25,846 --> 00:22:27,514 Ne féljen! Nem zaklatom sokáig. 268 00:22:28,307 --> 00:22:31,977 Csak árulja el, miért tartja fogva Gloria Hildebrandtot a Gyengélkedőn! 269 00:22:32,644 --> 00:22:34,021 Kit? 270 00:22:34,104 --> 00:22:35,606 A terhességi tanácsadót. 271 00:22:38,233 --> 00:22:39,276 Ó, hogy őt! 272 00:22:40,027 --> 00:22:41,445 A saját érdekében. 273 00:22:42,196 --> 00:22:44,948 Azért szedálja le, mert állítólag mondott valamit Allison Beckernek, 274 00:22:45,032 --> 00:22:46,408 és ő amiatt ment ki. 275 00:22:46,491 --> 00:22:48,160 Nem tudom, honnan szed ilyeneket. 276 00:22:48,243 --> 00:22:49,453 Gloria aktájából. 277 00:22:49,536 --> 00:22:53,916 Gloria szerint a Siló nem akarta, hogy gyereke legyen, 278 00:22:53,999 --> 00:22:56,418 - ezért szeretnék beszélni vele. - Miért? 279 00:22:57,794 --> 00:22:59,588 A nyomozás miatt, amit maga engedélyezett. 280 00:23:00,589 --> 00:23:03,717 Évek óta figyeli őt. Gondolom, tud valamit. 281 00:23:03,800 --> 00:23:05,385 Rosszul hazudik, seriff. 282 00:23:05,469 --> 00:23:07,513 Akkor hadd beszéljek vele, utána békén hagyom! 283 00:23:07,596 --> 00:23:10,891 - Beszélhet vele. - Telenyomták gyógyszerekkel. 284 00:23:10,974 --> 00:23:14,061 Gloria diagnózisa annyira hiteles, mint a maga megfázása. 285 00:23:14,144 --> 00:23:19,316 Nem elégedett a pozíciójával, amit amúgy be sem tölthetne, 286 00:23:19,399 --> 00:23:21,818 - így most már orvost is játszik? - Maga el akar tüntetni. 287 00:23:21,902 --> 00:23:23,320 Én beszélni akarok Gloriával. 288 00:23:23,403 --> 00:23:26,698 Engedje meg, hogy kihozzam az osztályról, 289 00:23:26,782 --> 00:23:29,159 és még a héten visszaadom a jelvényemet! 290 00:23:31,370 --> 00:23:35,290 Menjen, mielőtt idehívom a Bírák biztonsági őreit! 291 00:23:35,374 --> 00:23:36,792 Ne fenyegessen engem Simsszel! 292 00:23:37,292 --> 00:23:38,627 Ez egy jó alku. 293 00:23:39,503 --> 00:23:42,089 Hadd vigyem el Gloriát pár órára, 294 00:23:42,172 --> 00:23:44,299 utána egyből visszamegyek a Gépészekhez! 295 00:23:44,383 --> 00:23:46,760 - Nem lehet. - Dehogynem. Maga dönt róla. 296 00:23:47,511 --> 00:23:48,512 Nem lehet. 297 00:23:48,595 --> 00:23:49,805 Maga a bíró. 298 00:23:50,764 --> 00:23:55,936 Mondom, nem lehet. Meg van kötve a kezem. 299 00:23:57,771 --> 00:24:00,649 Álljon le a nyomozásával! 300 00:24:00,732 --> 00:24:02,693 Addig nem, amíg nem tudok többet. 301 00:24:07,155 --> 00:24:09,825 - Nem fogják hagyni. - Kik? Hogy érti ezt? 302 00:24:10,534 --> 00:24:11,785 Kik nem hagyják? 303 00:24:18,333 --> 00:24:20,002 Így megy a dolog? 304 00:24:24,965 --> 00:24:26,717 A lakás, a maradványok… 305 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 A hallgatása fejében tarthatja meg őket? 306 00:24:35,267 --> 00:24:36,268 Az igen! 307 00:24:36,351 --> 00:24:39,229 Nem csodálom, hogy itt bujkál inkább, megfázást színlelve. 308 00:24:39,980 --> 00:24:42,441 Maga semmit nem tud. 309 00:24:43,192 --> 00:24:44,568 Most pedig kifelé! 310 00:24:55,120 --> 00:24:56,121 Állj! 311 00:25:01,251 --> 00:25:03,629 Nichols meglátogatta Hildebrandtot a Gyengélkedőn? 312 00:25:03,712 --> 00:25:05,339 - Igen, tegnap. - Mutassa meg! 313 00:25:13,222 --> 00:25:14,848 Az mióta van ott? 314 00:25:15,933 --> 00:25:17,935 - Tegnap is ott volt. - Szólniuk kellett volna. 315 00:25:18,018 --> 00:25:20,020 Elnézést, uram! Odaküldünk valakit. 316 00:25:41,250 --> 00:25:42,251 Jules? 317 00:25:47,464 --> 00:25:51,301 Bejössz? 318 00:25:56,265 --> 00:25:57,975 Azután helyeztek át ide… 319 00:26:01,436 --> 00:26:05,482 Kicsi, de csak aludni járok ide. 320 00:26:07,776 --> 00:26:13,031 Annyiszor elképzeltem már, mit mondanék neked… 321 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 ha visszajössz! 322 00:26:14,199 --> 00:26:16,201 De most azt sem tudom, hol kezdjem. 323 00:26:16,285 --> 00:26:17,911 Nem fontos. Nem ezért jöttem. 324 00:26:17,995 --> 00:26:20,914 Kérnék egy szívességet, aztán itt sem vagyok. 325 00:26:21,498 --> 00:26:22,499 Ne csináld ezt! 326 00:26:22,583 --> 00:26:24,585 Van egy beteg az ápolási osztályon, 327 00:26:25,544 --> 00:26:28,797 akit ki kéne hoznod úgy egy-két órára. 328 00:26:28,881 --> 00:26:30,507 Hé, várj egy kicsit! 329 00:26:30,591 --> 00:26:32,593 Akarata ellenére gyógyszerezhetik. 330 00:26:32,676 --> 00:26:34,928 Tiszta tudat kell ahhoz, hogy kikérdezhessem. 331 00:26:35,554 --> 00:26:37,514 Ne mondj ilyeneket! 332 00:26:37,598 --> 00:26:40,142 Veszélyes. Ezt nem tehetem meg. 333 00:26:42,436 --> 00:26:45,439 Aha. Gondolhattam volna, hogy nem segítesz nekem. 334 00:26:48,442 --> 00:26:49,401 Várj! 335 00:27:08,003 --> 00:27:09,963 Bocsánat, doktor úr! Nem hallottam, hogy jön. 336 00:27:10,047 --> 00:27:14,843 Én csak a gyógyszeres szekrényére akartam rárabolni. 337 00:27:15,427 --> 00:27:16,970 Máris hozom a leltáros papírt. 338 00:27:17,054 --> 00:27:18,305 Csak két szem aszpirin kéne. 339 00:27:18,972 --> 00:27:22,559 Azt hittem, kihúzom nélküle, de csak nem múlik a fejfájásom. 340 00:27:24,686 --> 00:27:26,146 Én most végeztem. 341 00:27:27,022 --> 00:27:28,023 Csak tessék! 342 00:27:28,106 --> 00:27:29,024 Köszönöm. 343 00:27:48,710 --> 00:27:51,964 LORAZEPÁM 344 00:28:00,305 --> 00:28:02,891 Gloria, hall engem? 345 00:28:04,059 --> 00:28:06,061 Most elmegyünk sétálni. 346 00:28:07,980 --> 00:28:10,023 Megnézzük a babaszobát? 347 00:28:12,526 --> 00:28:13,902 Kisbabák. 348 00:28:53,233 --> 00:28:55,569 - Látott valaki? - Nem hiszem. 349 00:28:58,030 --> 00:28:59,156 Itt már jó lesz. 350 00:28:59,239 --> 00:29:01,158 Nem tudom, miért, de itt nem hallgatóznak. 351 00:29:01,241 --> 00:29:05,704 Gloria? Gloria, emlékszik rám? A seriff vagyok. Tegnap találkoztunk. 352 00:29:05,787 --> 00:29:07,998 - Benyugtatózták. - Tudom. Mondtam. 353 00:29:08,081 --> 00:29:11,084 Öt-hat órába is telhet, mire elmúlik a hatása. 354 00:29:11,168 --> 00:29:12,252 Vissza kell vinnünk, 355 00:29:12,336 --> 00:29:14,630 - mielőtt jön az éjszakai váltás! - Bassza meg! 356 00:29:14,713 --> 00:29:18,592 Tudom, hogy frusztrált vagy. Most nyugodj meg, vegyél egy nagy levegőt! 357 00:29:18,675 --> 00:29:20,636 Ez már ötévesen sem vált be. Ahogy most sem. 358 00:29:22,137 --> 00:29:24,806 Kell lennie valami más módszernek. Nem adhatnánk neki kávét? 359 00:29:24,890 --> 00:29:27,267 Nem állíthatnánk be a hideg víz alá? Vagy valami? 360 00:29:27,351 --> 00:29:29,019 A hatást nem kapcsolhatod ki. 361 00:29:29,102 --> 00:29:30,771 Akkor ennyi? Meg sem próbálod? 362 00:29:33,148 --> 00:29:35,817 Megpróbálhatom visszafordítani a nyugtató hatását. 363 00:29:35,901 --> 00:29:36,944 Ezt miért nem mondtad? 364 00:29:37,027 --> 00:29:38,946 - Mert nem mindig válik be. - Értem. 365 00:29:39,696 --> 00:29:41,448 Mellékhatásokkal járhat. 366 00:29:42,282 --> 00:29:47,496 Tudnom kell, miért teszik ezt vele. 367 00:29:47,579 --> 00:29:49,831 Tehát légy szíves! 368 00:29:50,624 --> 00:29:53,627 Jó, idehozok pár dolgot. 369 00:30:17,526 --> 00:30:20,153 Gloria, hall engem? 370 00:30:23,949 --> 00:30:26,451 Mi a baj? 371 00:30:26,535 --> 00:30:27,661 Ettől tartottam. 372 00:30:27,744 --> 00:30:30,372 - Mi történik vele? - Bassza meg! Rohama van. 373 00:30:32,875 --> 00:30:34,293 Jules, segíts! 374 00:30:38,088 --> 00:30:42,092 - Nyugalom! Tudod, mi a teendő. - Jó. 375 00:30:44,011 --> 00:30:46,555 Egy egyezer. Kettő egyezer. 376 00:30:46,638 --> 00:30:48,557 Három egyezer. 377 00:30:48,640 --> 00:30:50,809 Négy egyezer. Öt egyezer. 378 00:30:50,893 --> 00:30:52,936 Hat egyezer. Hét egyezer. 379 00:30:53,020 --> 00:30:55,063 Nyolc egyezer. Kilenc egyezer. 380 00:30:55,147 --> 00:30:56,190 Tíz. 381 00:30:56,273 --> 00:30:58,400 Tizenegy. Tizenkettő. 382 00:31:05,032 --> 00:31:06,033 Csillapodik. 383 00:31:08,368 --> 00:31:09,286 Jól van? 384 00:31:11,955 --> 00:31:12,956 Te jól vagy? 385 00:31:14,499 --> 00:31:17,836 Igen. Jól. 386 00:31:25,594 --> 00:31:26,929 Ne ébresszük fel! 387 00:31:27,888 --> 00:31:29,765 Inkább várjunk! 388 00:31:35,896 --> 00:31:36,897 GONDNOK 389 00:32:03,006 --> 00:32:06,510 Elvesztettük a seriffet. Utoljára a Gyengélkedőnél láttuk. 390 00:32:06,593 --> 00:32:09,263 Azt hittük, az öreg nőért megy, de a másik irányba indult. 391 00:32:09,346 --> 00:32:11,098 Olyan helyen lehet, ahol nincs kamera. 392 00:32:11,181 --> 00:32:14,017 - Arról nem tudhat. - Talán talált egy vakfoltot. 393 00:32:15,185 --> 00:32:17,062 Hol vannak vakfoltok a Gyengélkedőn? 394 00:32:17,729 --> 00:32:19,898 Évek óta onnan hozzuk fel a kamerákat. 395 00:32:19,982 --> 00:32:22,526 Az utolsókat az 52. szintre vittük, hogy kicseréljünk párat. 396 00:32:22,609 --> 00:32:25,112 Nézze, a főbb területeket igyekezzük lefedni, de… 397 00:32:25,195 --> 00:32:29,157 De semelyikük sem tudja, hol lehet a seriff? Senki? 398 00:32:30,284 --> 00:32:34,037 Akkor elő egy térképet, és nézzenek át minden helyiséget! 399 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 Mi az? 400 00:32:42,296 --> 00:32:44,047 Jól áll az a jelvény. 401 00:32:45,174 --> 00:32:47,551 A lányom a seriff. 402 00:32:47,634 --> 00:32:49,678 Hát, már nem sokáig… 403 00:32:50,721 --> 00:32:52,264 Mi ez az egész, Jules? 404 00:32:53,265 --> 00:32:54,433 Miért mondanám el neked? 405 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 Kell egy kávé. 406 00:33:01,148 --> 00:33:03,317 - Te is kérsz? - Nem. Köszi. 407 00:33:11,700 --> 00:33:12,826 Hol vagyok? 408 00:33:14,494 --> 00:33:15,495 Gloria? 409 00:33:17,915 --> 00:33:19,625 Most a babaszobában van. 410 00:33:21,335 --> 00:33:22,961 - Miért? - A seriff vagyok. 411 00:33:23,045 --> 00:33:26,256 L… Lenne pár kérdésem, ezért hoztam ide. 412 00:33:26,340 --> 00:33:28,717 Te nem a seriff vagy. Ő… 413 00:33:28,800 --> 00:33:30,594 Az Holston volt. Holston Becker. 414 00:33:30,677 --> 00:33:34,640 Három évvel azután ment ki, hogy a felesége kiment takarítani. 415 00:33:34,723 --> 00:33:37,935 Beszélt vele a termékenységéről. 416 00:33:38,894 --> 00:33:40,562 Nézze, tudom, hogy ez most nehéz, 417 00:33:40,646 --> 00:33:41,980 de emlékezzen vissza! 418 00:33:42,064 --> 00:33:43,273 Beszéltek 419 00:33:43,357 --> 00:33:44,942 másról is? 420 00:33:45,025 --> 00:33:46,193 Hogy van? 421 00:33:46,276 --> 00:33:49,488 Még nem tért teljesen magához. Fogy az idő. És… 422 00:33:50,822 --> 00:33:53,033 Gloria! 423 00:33:53,116 --> 00:33:56,161 Dr. Nichols vagyok. Meghallgatom a szívét, rendben? 424 00:33:56,245 --> 00:33:59,122 Nichols. 425 00:34:00,457 --> 00:34:04,086 Magát ismerem. Ismerem. 426 00:34:04,670 --> 00:34:07,256 - Mit akar tőlem? - Semmi baj. Ő az apám. 427 00:34:07,339 --> 00:34:09,216 - Csak segít… - Ő nekik dolgozik. 428 00:34:09,299 --> 00:34:11,927 - Miről beszél? - Ő volt az. 429 00:34:12,636 --> 00:34:15,013 - Ő volt az orvosom. - Miről beszél? 430 00:34:15,097 --> 00:34:18,350 - Ő a páciensed volt? - Maga. Maga volt. 431 00:34:18,433 --> 00:34:20,268 - Válaszolj! Az voltál? - Maga! Ő volt az! 432 00:34:20,351 --> 00:34:22,396 Én nem… Annak már 40 éve. 433 00:34:22,478 --> 00:34:25,065 - Megakadályozta a terhességemet. - Mi? Ez… Ez igaz? 434 00:34:25,148 --> 00:34:26,650 - Maga tette! - Jules… 435 00:34:26,733 --> 00:34:29,402 - Most már emlékszek. - Ne! Felzaklatod! 436 00:34:29,485 --> 00:34:30,904 Nem én tehetek az állapotáról. 437 00:34:30,987 --> 00:34:32,906 - Menj! Kifelé! Kifelé! - Ne! Nem akarom! 438 00:34:32,989 --> 00:34:35,117 - Gloria! Nézzen rám! - Ne! 439 00:34:35,199 --> 00:34:36,743 Semmi baj! Elment. 440 00:34:38,245 --> 00:34:39,913 Mi az, hogy nekik dolgozott? 441 00:34:39,996 --> 00:34:41,915 - Hogy… - Nem akarok itt lenni. 442 00:34:41,998 --> 00:34:43,000 Nyugodjon meg! 443 00:34:43,667 --> 00:34:47,170 Figyeljen rám! Ezt ők csinálják magával. 444 00:34:47,254 --> 00:34:49,715 Begyógyszerezik, hogy mindent elfelejtsen. 445 00:34:49,797 --> 00:34:52,092 Helyes. Bárhol jobb, mint itt. 446 00:34:52,176 --> 00:34:53,385 Nem bízok benned. 447 00:35:03,187 --> 00:35:04,771 Ez ismerős, igaz? 448 00:35:06,940 --> 00:35:07,941 Ó, jaj! 449 00:35:09,359 --> 00:35:12,654 - Ezt hol szerezted? - Egy ismerősömé volt. George-é. 450 00:35:12,738 --> 00:35:14,281 Elvileg magától kapta. 451 00:35:14,364 --> 00:35:15,449 A kis George? 452 00:35:15,532 --> 00:35:17,910 Én nem neki adtam oda. Hanem az anyjának. 453 00:35:18,619 --> 00:35:20,579 - Nem emlékszek a nevére. - Semmi baj. 454 00:35:20,662 --> 00:35:23,874 - Ő is közénk tartozott. - Kik közé? 455 00:35:26,210 --> 00:35:30,130 Nem ismerlek, nem tudom, mit akarsz tőlem. 456 00:35:35,677 --> 00:35:38,180 Hallottál már a Tűzőrökről? 457 00:35:40,015 --> 00:35:41,016 Nem. 458 00:35:41,683 --> 00:35:44,603 Mert eltörölt minket. 459 00:35:44,686 --> 00:35:46,188 - Ki? - A Siló. 460 00:35:46,271 --> 00:35:47,648 A lázadás óta próbálkoztak. 461 00:35:47,731 --> 00:35:50,275 Tettek valamit a vízbe, amitől elfeledjük az emlékeinket. 462 00:35:50,359 --> 00:35:51,276 Micsoda? 463 00:35:51,360 --> 00:35:55,948 El akarták törölni a múltat, és mindenkit, aki meg akarta őrizni azt. 464 00:35:56,573 --> 00:35:59,368 Ezt nem értem. Kik voltak a Tűzőrök? 465 00:35:59,451 --> 00:36:03,872 Akik lázadtak, akik megtartották a dolgokat, mint ezt itt. 466 00:36:03,956 --> 00:36:05,832 Hogy életben tartsák az emlékeiket. 467 00:36:05,916 --> 00:36:08,335 - Maga is az? - Igen, az voltam. 468 00:36:08,418 --> 00:36:11,171 De eloltották a tüzünket. 469 00:36:13,423 --> 00:36:17,511 Azt mondta, az apám megakadályozta a terhességét. 470 00:36:17,594 --> 00:36:20,764 - Azt akarták, hogy kihaljunk. - Micsoda? 471 00:36:20,848 --> 00:36:25,310 Elhitették velünk, hogy családunk lehet, de becsaptak minket. 472 00:36:25,394 --> 00:36:28,856 Várjon! És erről tudtak az orvosok? 473 00:36:29,523 --> 00:36:30,732 Tudniuk kellett. 474 00:36:30,816 --> 00:36:33,694 Azt mondták, kiveszik a fogamzásgátlót. 475 00:36:33,777 --> 00:36:35,571 De hazudtak. 476 00:36:36,738 --> 00:36:41,034 A második terhességi engedély után jöttem rá, mivel akkor sem lett gyerekünk. 477 00:36:41,118 --> 00:36:43,662 Henry, a férjem nem volt Tűzőr, 478 00:36:43,745 --> 00:36:45,497 és nagyon szeretett volna gyerekeket. 479 00:36:45,581 --> 00:36:47,124 Tudtam, velem sosem lesz esélye, 480 00:36:47,207 --> 00:36:51,712 és ha elmondom az igazat, sosem megy el. Így eltoltam magamtól. 481 00:36:53,130 --> 00:36:57,301 Egyszer összefutottam vele, amikor a gyerekeivel volt, 482 00:36:58,260 --> 00:36:59,887 és úgy tett, mintha nem ismerne. 483 00:37:02,347 --> 00:37:06,560 Láttam, mitől fosztottak meg minket. Így inkább feladtam. 484 00:37:06,643 --> 00:37:11,690 Odaadtam a legdrágább maradványomat 485 00:37:11,773 --> 00:37:14,109 az utolsó Tűzőrnek, akit ismertem. 486 00:37:15,110 --> 00:37:17,029 George anyjának? 487 00:37:17,112 --> 00:37:20,032 Igen. Anne-nek hívták. Nem sokkal utána halt meg. 488 00:37:20,991 --> 00:37:23,243 Szegény fiúnak senkije sem maradt. 489 00:37:26,455 --> 00:37:28,248 Mikor látta utoljára? 490 00:37:28,332 --> 00:37:32,503 Mondott valamit egy meghajtóról? 491 00:37:32,586 --> 00:37:34,505 Én figyelemmel kísértem George életét, 492 00:37:34,588 --> 00:37:37,174 de egy idő után már megszakadt a kapcsolatunk. 493 00:37:37,257 --> 00:37:38,258 Hogy van? 494 00:37:42,763 --> 00:37:44,056 Mikor? 495 00:37:45,724 --> 00:37:46,975 Tavaly. 496 00:37:47,059 --> 00:37:54,024 Leesett a lépcsőről, de nem baleset volt. 497 00:37:55,442 --> 00:37:57,611 Ez a hely… 498 00:37:59,988 --> 00:38:03,825 Lehet, hogy begyógyszereznek, de legalább így elmenekülhetek. 499 00:38:03,909 --> 00:38:05,244 Nézd! 500 00:38:05,827 --> 00:38:06,828 Egy pillanat! 501 00:38:09,873 --> 00:38:11,124 A víz. 502 00:38:13,001 --> 00:38:15,254 Óceánnak hívták. 503 00:38:16,380 --> 00:38:19,800 Annyiszor odaképzeltem már magamat, 504 00:38:20,300 --> 00:38:25,931 de sosem tudhatom meg, milyen a hangja és az illata. 505 00:38:29,977 --> 00:38:30,978 Megfoghatom? 506 00:38:33,313 --> 00:38:34,314 Persze. 507 00:38:49,830 --> 00:38:51,123 Szia! 508 00:38:51,957 --> 00:38:53,041 Szia! 509 00:38:56,336 --> 00:38:57,671 Szia! 510 00:39:03,218 --> 00:39:05,429 Te Hanna Nichols lánya vagy. 511 00:39:07,431 --> 00:39:08,974 Igen. Ismerte őt? 512 00:39:10,934 --> 00:39:13,562 Emlékszem, hogy Anne mesélt róla. 513 00:39:14,313 --> 00:39:16,023 George anyja ismerte az enyémet? 514 00:39:16,106 --> 00:39:19,109 Hát, ő segített az édesanyádnak. 515 00:39:19,651 --> 00:39:23,572 Már nem emlékszem, mivel. Valamilyen nagyítóval. 516 00:39:24,072 --> 00:39:26,283 Tudod, engem nagyon meglepett, 517 00:39:26,366 --> 00:39:30,287 hogy egy ilyen nőnek megengedték a teherbe esést. 518 00:39:31,830 --> 00:39:33,457 Az anyám Tűzőr volt? 519 00:39:34,791 --> 00:39:37,544 Ő is kíváncsi természetű volt. 520 00:39:38,462 --> 00:39:43,008 Ezt nem ölhetik ki belőlünk. 521 00:39:45,427 --> 00:39:49,806 A halála nekem… 522 00:39:51,850 --> 00:39:54,561 olyan veszteség volt, mintha ő is Tűzőr lett volna. 523 00:40:15,207 --> 00:40:17,251 - Hogy van? - Visszaviszem. 524 00:40:17,876 --> 00:40:19,670 Most nem biztonságos, Jules. 525 00:40:22,089 --> 00:40:25,259 Te ne akard megmondani nekem, hogy mi a biztonságos! 526 00:40:25,342 --> 00:40:26,718 Nem akarlak veszélybe sodorni. 527 00:40:26,802 --> 00:40:29,346 De azt elhitetted a pácienseiddel, 528 00:40:29,429 --> 00:40:31,682 hogy kivetted a fogamzásgátlójukat. 529 00:40:34,101 --> 00:40:35,769 Nem volt más választásom. 530 00:40:35,853 --> 00:40:37,855 Ha orvosként másokon akartam segíteni… 531 00:40:37,938 --> 00:40:42,860 Segíteni? Te csak azoknak segítesz, akik családokat tüntetnek el. 532 00:40:42,943 --> 00:40:46,321 De értsd meg! Én erről semmit sem tudtam. 533 00:40:46,405 --> 00:40:47,698 Amikor jöttek, 534 00:40:47,781 --> 00:40:51,034 azt mondták, szükséges a hosszú távú túléléshez, 535 00:40:51,118 --> 00:40:52,995 hogy ne legyenek genetikai betegségek. 536 00:40:53,078 --> 00:40:55,289 De miért hazudtál nekik? 537 00:40:57,749 --> 00:40:59,543 Miért hitetted el velük? 538 00:41:00,544 --> 00:41:03,380 Ezt sosem kérdezted meg magadtól? 539 00:41:05,591 --> 00:41:06,925 Hogyne kérdeztem volna! 540 00:41:08,886 --> 00:41:13,182 Szerintem így akarták megbüntetni azokat, akiket kiválasztottak. 541 00:41:14,683 --> 00:41:17,603 De te mégis követted az utasításaikat? 542 00:41:17,686 --> 00:41:21,064 A kérdezősködésnek következményei vannak. 543 00:41:21,148 --> 00:41:22,691 Ezt mindketten tudjuk. 544 00:41:24,359 --> 00:41:27,196 - Azt hiszed, elárultam anyukádat. - Hallgass! 545 00:41:31,533 --> 00:41:33,994 Nyilván nem ő volt az egyetlen, akit becsaptál. 546 00:41:44,713 --> 00:41:46,215 Basszus, megvan! 547 00:41:46,298 --> 00:41:50,010 Hé! Hé! Mi folyik itt? Jól van? 548 00:41:50,093 --> 00:41:53,055 Az egyik helyettesem talált rá a lépcső környékén… 549 00:41:53,138 --> 00:41:55,432 Azt mondta, nem ment vissza Hildebrandthoz. 550 00:41:55,516 --> 00:41:58,435 - Nem is ment. - Akkor ezt mivel magyarázza? 551 00:41:58,519 --> 00:42:01,563 - Nem tudom. - Derítse ki, honnan jöttek! De azonnal! 552 00:42:01,647 --> 00:42:02,940 És maradjon rajtuk! 553 00:42:03,023 --> 00:42:04,399 Biztosíthatom… 554 00:42:04,483 --> 00:42:06,735 Visszakísérem a szobájába, és megírom a jelentést. 555 00:42:11,657 --> 00:42:13,825 Várj! Inkább felállok. 556 00:42:14,910 --> 00:42:15,911 Rendben. 557 00:42:20,165 --> 00:42:22,334 - Jól van? - Azt hiszem, igen. 558 00:42:35,264 --> 00:42:37,057 Megnézhetném még egyszer? 559 00:42:37,975 --> 00:42:38,976 Persze. 560 00:42:52,614 --> 00:42:55,325 - Vigyázz rá! - Úgy lesz. 561 00:43:01,623 --> 00:43:03,834 Eltűnt a virágom. 562 00:43:05,544 --> 00:43:09,131 Most már emlékszek. Itt volt Holston seriff. 563 00:43:09,840 --> 00:43:12,259 - Mikor? - Nem tudom. 564 00:43:12,342 --> 00:43:14,094 Nem olyan rég. Már nem emlékszem. 565 00:43:15,137 --> 00:43:18,932 Virágot hozott, amit oda tett. 566 00:43:19,016 --> 00:43:21,310 - A tükör elé? - Oda. 567 00:43:37,701 --> 00:43:39,161 TEGYÉL KÉTSZER ANNYI VIRÁGOT A TÜKÖR ELÉ 568 00:43:39,244 --> 00:43:42,706 - Ezt még nem láttam. - Lehet, ezt akarta megmutatni? 569 00:43:43,707 --> 00:43:45,459 Lövésem sincs, mi ez. 570 00:43:59,723 --> 00:44:01,850 Szerintem a tükrön keresztül figyelnek minket. 571 00:44:01,934 --> 00:44:04,228 - Ezért rakta oda a virágot Holston. - Micsoda? 572 00:44:04,311 --> 00:44:07,105 A kinti szenzorokhoz hasonló szerkezeteik vannak, 573 00:44:07,189 --> 00:44:09,274 és szerintem azokkal figyelnek minket. 574 00:44:12,694 --> 00:44:16,490 Emlékszik arra, amikor itt járt? Arra, hogy mit mondott? 575 00:44:16,573 --> 00:44:19,159 Nem. Nem volt itt sokáig. 576 00:44:19,243 --> 00:44:21,787 Az idő nagy részében a szellőzőt piszkálta. 577 00:44:38,720 --> 00:44:40,138 Eltakarta a kamerát. 578 00:44:54,152 --> 00:44:55,445 Mit csinál? 579 00:44:56,071 --> 00:44:58,448 - Az a baj, hogy csak hang van. - Nem, Diego. 580 00:44:59,032 --> 00:45:01,326 Az a baj, hogy tud a kamerákról. 581 00:45:01,410 --> 00:45:03,453 Mi az? Mit találtál? 582 00:45:03,537 --> 00:45:06,498 Küldjék oda a rohamosztagot! Most! 583 00:45:19,428 --> 00:45:21,054 Nem maradhatok. Már jönnek. 584 00:45:25,184 --> 00:45:27,895 - Most már te vagy az utolsó Tűzőr. - Nem. 585 00:45:27,978 --> 00:45:32,065 Nem te kérted. Tudom, nem igazságos. De így alakult. Ez már a te felelősséged. 586 00:45:32,149 --> 00:45:34,902 - Nem. - Ha nem vállalod, oda az igazság. 587 00:45:34,985 --> 00:45:36,069 Mennem kell. 588 00:45:36,153 --> 00:45:38,071 Édesanyád mit akarna? 589 00:45:39,948 --> 00:45:42,951 - Azt sajnos nem kérdezhetem meg tőle. - Nem. 590 00:45:43,035 --> 00:45:45,829 De tudod, hogy miért lett öngyilkos? 591 00:46:04,389 --> 00:46:05,390 Hol van? 592 00:47:02,155 --> 00:47:04,157 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra