1 00:00:50,759 --> 00:00:51,844 달리기하자 2 00:00:55,889 --> 00:00:58,058 엄마, 얼마나 멀리 가요? 3 00:00:58,141 --> 00:00:59,476 끝도 없이 4 00:01:09,820 --> 00:01:10,821 글로리아 5 00:01:12,489 --> 00:01:13,490 글로리아 6 00:01:18,495 --> 00:01:19,496 안 돼 7 00:01:22,207 --> 00:01:23,208 안 돼 8 00:01:24,793 --> 00:01:29,548 돌아가야 해요 9 00:01:33,552 --> 00:01:34,428 잠깐만요 10 00:01:35,304 --> 00:01:36,388 어디... 11 00:01:37,681 --> 00:01:39,433 물은 어디 있죠? 12 00:01:39,516 --> 00:01:41,351 여기요 13 00:01:43,729 --> 00:01:44,980 약이 한 번 빠졌어요 14 00:01:45,981 --> 00:01:47,733 그래서 그래요 15 00:01:52,863 --> 00:01:54,656 그들을 찾아야 해요 16 00:01:56,408 --> 00:01:57,451 괜찮아요 17 00:01:57,951 --> 00:01:59,453 괜찮다고요 18 00:02:22,559 --> 00:02:24,561 "조지아주로 떠나는 멋진 모험" 19 00:02:29,399 --> 00:02:31,735 "글로리아 - 앤 - 조지" 20 00:02:59,012 --> 00:03:01,181 "심문 대상자: 힐데브란트, 글로리아" 21 00:03:01,265 --> 00:03:02,766 "심문 장소 17층, 27호" 22 00:03:36,466 --> 00:03:37,843 저걸 가지고 가는데요? 23 00:03:39,303 --> 00:03:40,846 누굴 보내야 할까요? 24 00:03:44,641 --> 00:03:46,226 아니, 그냥 둬 25 00:03:46,894 --> 00:03:48,020 정말요? 26 00:03:49,313 --> 00:03:50,522 계속 뒤만 쫓아 27 00:05:10,143 --> 00:05:12,646 "휴 하우이의 시리즈 '사일로' 원작" 28 00:05:16,149 --> 00:05:18,402 '지하창고 사일로의 비밀' SILO 29 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 "힐데브란트, 글로리아 - 여" 30 00:05:50,809 --> 00:05:52,227 "병원, 장기 보호 임신 상담사" 31 00:05:58,567 --> 00:05:59,610 좋은 아침이에요 32 00:06:02,237 --> 00:06:03,322 아기는 어때요? 33 00:06:06,450 --> 00:06:07,534 좋아요 34 00:06:14,458 --> 00:06:16,043 메시지 왔어요 35 00:06:16,126 --> 00:06:17,878 관리부에서 사과 메시지 보냈어요 36 00:06:17,961 --> 00:06:19,004 무슨 일로요? 37 00:06:19,505 --> 00:06:22,299 당신 화병을 깨뜨렸다고 수리하러 가져갔대요 38 00:06:24,301 --> 00:06:26,136 애초 그게 왜 거기 있었죠? 39 00:06:26,220 --> 00:06:27,930 하층에선 어떤지 모르겠지만 40 00:06:28,013 --> 00:06:30,724 이 위에선 일찌감치 관리부 일에 토를 달면 안 된다고 배우죠 41 00:06:30,807 --> 00:06:32,309 안 그러면 변기가 작동 안 할 수도 있거든요 42 00:06:32,392 --> 00:06:34,394 하층 기계부에선 모든 걸 직접 수리해요 43 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 잠깐 나가요 44 00:06:35,646 --> 00:06:37,606 어디 가는지는 말 안 할 거고요 45 00:06:37,689 --> 00:06:40,359 중간층에서 해결할 일이 있어요 46 00:06:43,070 --> 00:06:44,321 메시지가 하나 더 있어요 47 00:06:44,404 --> 00:06:47,449 '홀랜드 시장이 오늘 아침 니컬스 보안관과 만남 요청' 48 00:06:47,533 --> 00:06:48,867 '수신 확인 요망' 49 00:06:48,951 --> 00:06:51,787 - 받았다고 해요 - 그러면 가는 중이라고 하죠 50 00:06:51,870 --> 00:06:53,872 일정 다시 잡아야 한다고 해 줘요 51 00:06:53,956 --> 00:06:56,166 사일로가 여전히 불안한 가운데 휴일 다음 날 52 00:06:56,250 --> 00:06:57,835 시장의 요청을 무시한다고요? 53 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 난 시장은 걱정 안 해요 54 00:06:59,378 --> 00:07:01,713 당신한테 여길 몇 시간 맡기는 걸 걱정 안 하듯요 55 00:07:03,131 --> 00:07:05,342 카린스예요, 빌링스 나오세요 56 00:07:06,385 --> 00:07:07,553 그거 응답이나 해요 57 00:07:13,267 --> 00:07:14,268 빌링스입니다 58 00:07:24,903 --> 00:07:26,321 "장기 보호" 59 00:07:31,994 --> 00:07:34,955 - 무슨 일이시죠? - 글로리아 힐데브란트를 찾는데요 60 00:07:35,038 --> 00:07:36,373 - 여기 있어요? - 죄송하지만 61 00:07:36,456 --> 00:07:38,458 그런 정보는 함부로 알려 드릴 수 없어요 62 00:07:38,542 --> 00:07:39,793 무슨... 왜요? 63 00:07:41,044 --> 00:07:43,005 - 그럴 수 없다니까요 - 그래요, 좋아요 64 00:07:43,088 --> 00:07:44,840 이거 보여요? 이건... 65 00:07:46,300 --> 00:07:47,676 잠깐만 기다려요 66 00:07:49,344 --> 00:07:51,680 이거면 알려 줘도 되겠죠? 67 00:07:51,763 --> 00:07:55,142 - 여기 있어요, 없어요? - 있어요 68 00:07:55,225 --> 00:07:57,227 좋아요, 뭐 좀 물어봐야겠어요 69 00:07:57,728 --> 00:08:00,772 모셔다드리긴 하겠지만 대비하시는 게 좋아요 70 00:08:00,856 --> 00:08:01,857 뭘요? 71 00:08:03,192 --> 00:08:05,485 원하는 답을 못 들으실지도 몰라요 72 00:08:10,616 --> 00:08:13,410 글로리아, 면회 왔어요 73 00:08:14,870 --> 00:08:16,747 글로리아 전 니컬스 보안관이에요 74 00:08:16,830 --> 00:08:18,498 그들을 발견했어요 75 00:08:19,917 --> 00:08:21,877 환영을 봐요 76 00:08:21,960 --> 00:08:24,671 글로리아가 앓는 병의 증상이죠 중증 혈관성 치매요 77 00:08:24,755 --> 00:08:28,509 내가 떠났던 물가에서요 78 00:08:30,302 --> 00:08:32,638 무슨... 물이라니요? 79 00:08:32,721 --> 00:08:34,681 괜히 자극하지 마세요 80 00:08:41,647 --> 00:08:45,025 그들이 우리가 아는 걸 원치 않는 물요 81 00:08:45,984 --> 00:08:48,487 불안해하면서 이상한 말을 해요 82 00:08:48,570 --> 00:08:50,239 - 잠깐만요 - 최대한 편안히 보호하려고 해요 83 00:08:50,322 --> 00:08:51,865 같이 산책 좀 할게요 84 00:08:51,949 --> 00:08:55,118 글로리아, 어때요? 저랑 산책하러 가실래요? 85 00:08:55,202 --> 00:08:57,538 그건 절대 안 돼요 병동을 벗어나는 건 금물이라고요 86 00:08:57,621 --> 00:08:59,748 - 내가 허가하죠, 됐어요? - 그럴 수 없어요 87 00:08:59,831 --> 00:09:01,708 - 여기 보호하라는 명령이 있었죠 - 누구 명령요? 88 00:09:01,792 --> 00:09:02,918 메도스 판사님요 89 00:09:06,964 --> 00:09:09,925 다른 볼일 없으시면 이만 가시죠 90 00:09:24,106 --> 00:09:26,316 실례해요, 부보안관 신고하러 왔어요 91 00:09:26,400 --> 00:09:28,235 오늘 아침 남편이 점심을 두고 갔어요 92 00:09:28,318 --> 00:09:30,112 꼭 체포하도록 하죠 93 00:09:36,451 --> 00:09:37,578 이런 94 00:09:37,661 --> 00:09:38,662 젠장 95 00:09:38,745 --> 00:09:40,497 안녕 96 00:09:40,581 --> 00:09:41,999 - 기분은 좀 어때? - 나아졌어 97 00:09:42,082 --> 00:09:43,667 뭐 하러 여기까지 올라왔어? 98 00:09:43,750 --> 00:09:46,003 아빠가 얼마나 중요한 사람인지 자랑하려고 왔지 99 00:09:46,086 --> 00:09:49,506 - 딱히 인상적이진 않나 봐 - 울진 않잖아 100 00:09:51,717 --> 00:09:53,969 보안관을 만날 수 있을까 했는데 어디 있어? 101 00:09:54,052 --> 00:09:55,804 글쎄, 나도 모르겠어 102 00:09:56,930 --> 00:09:57,806 됐어 103 00:09:57,890 --> 00:09:59,892 좀 쉬어야겠어, 커피 마실래? 104 00:10:00,601 --> 00:10:01,643 좋지 105 00:10:01,727 --> 00:10:02,895 가자 106 00:10:03,854 --> 00:10:05,647 식당에 있을 테니까 필요하면 연락해요 107 00:10:06,565 --> 00:10:07,733 보안관 어디 있어요? 108 00:10:07,816 --> 00:10:09,109 - 안 계세요 - 급한 일이에요 109 00:10:14,031 --> 00:10:16,950 빌링스입니다 보안관 나오세요, 보안관... 110 00:10:21,663 --> 00:10:24,499 저기요 111 00:10:25,501 --> 00:10:26,877 저기, 말씀드렸잖아요 112 00:10:26,960 --> 00:10:29,546 - 안 나오셨다니까요 - 그러면 어디 계시죠? 113 00:10:30,130 --> 00:10:33,550 말씀드렸듯이 판사님을 뵈려면 약속을 잡으세요 114 00:10:33,634 --> 00:10:35,219 난 그런 거 필요 없어요 보안관이라고요 115 00:10:36,303 --> 00:10:38,096 규정상 약속을 잡으셔야... 116 00:10:38,180 --> 00:10:39,848 규정 따위는 집어치워요 117 00:10:40,349 --> 00:10:42,559 좋아요 여기 안 계신다면 기다리죠 118 00:10:42,643 --> 00:10:45,521 - 시간 낭비예요 - 당신 문제는 아니죠? 119 00:10:47,898 --> 00:10:49,316 감기로 안 나오셨어요 120 00:10:50,567 --> 00:10:51,735 언제 돌아오시죠? 121 00:10:52,444 --> 00:10:53,737 나아지시면요 122 00:10:55,489 --> 00:10:57,699 모든 부보안관, 26층으로 출동 123 00:10:57,783 --> 00:10:58,700 미안해요 124 00:10:58,784 --> 00:10:59,618 엉망진창이에요 125 00:10:59,701 --> 00:11:01,119 - 처리하고 있어요 - 퍽이나요 126 00:11:01,203 --> 00:11:03,997 니컬스 보안관 이거 들으면 당장 26층으로 와요 127 00:11:04,081 --> 00:11:05,332 망할 128 00:11:05,415 --> 00:11:07,960 미안해요, 실례합니다 129 00:11:08,043 --> 00:11:10,796 보안국입니다, 비켜요 비키라고요, 보안국입니다 130 00:11:15,133 --> 00:11:17,469 - 대체 보안관은 어디 있어요? - 모르겠어요 131 00:11:17,553 --> 00:11:19,471 실례해요, 보안국입니다 132 00:11:19,555 --> 00:11:22,224 - 보안국입니다, 실례합니다 - 비키세요, 좀 지나갈게요 133 00:11:22,307 --> 00:11:24,685 좀 지나갑시다, 보안국입니다 134 00:11:24,768 --> 00:11:27,771 보안국입니다, 실례합니다 135 00:11:27,855 --> 00:11:29,231 비켜요! 보안국입니다 136 00:12:03,140 --> 00:12:05,058 - 무슨 일이에요? - 드디어 왔네요 137 00:12:05,142 --> 00:12:06,476 - 어디 있었어요? - 무슨 일이죠? 138 00:12:06,560 --> 00:12:08,687 무전기를 켜 뒀으면 물을 필요도 없을 텐데요 139 00:12:08,770 --> 00:12:09,771 젠장, 난... 140 00:12:14,943 --> 00:12:17,654 - 어젯밤 26층 바가 엉망이 됐어요 - 누구 짓인데요? 141 00:12:17,738 --> 00:12:19,448 주인 말이 중간 하층 사람들이랍니다 142 00:12:19,531 --> 00:12:21,909 어젯밤 그 사람들이 소동을 피워서 술을 그만 팔았다더군요 143 00:12:21,992 --> 00:12:24,494 그리고 오늘 아침 나타나서 성급한 결론을 내리고 말았죠 144 00:12:24,578 --> 00:12:28,665 우리가 거기 갔을 땐 그 층 전체에 난리가 났더라고요 145 00:12:29,166 --> 00:12:32,586 사람들은 두렵고 분노에 찼어요 보안관이 필요하단 말이에요 146 00:12:32,669 --> 00:12:34,505 - 빌링스 - 안 끝났어요 147 00:12:34,588 --> 00:12:36,673 팔꿈치로 얼굴을 가격당한 것 외에도 148 00:12:36,757 --> 00:12:40,260 당신을 찾는 시장한테 당신 대신 변명해야 했어요 149 00:12:40,344 --> 00:12:41,553 당신을 위해 거짓말했다고요 150 00:12:41,637 --> 00:12:43,847 - 알았어요, 미안해요 - 미안하다고 될 일이 아니에요 151 00:12:44,515 --> 00:12:46,433 이젠 솔직하게 말해 봐요 152 00:12:47,351 --> 00:12:51,772 왜 당신 의무를 저버리고 그 배지를 수치스럽게 하는지요 153 00:12:51,855 --> 00:12:54,191 - 안 그러면, 어쩔 수 없이... - 조지 윌킨스는 살해됐어요 154 00:12:54,942 --> 00:12:55,943 네? 155 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 잔스, 만스, 트럼블도 마찬가지고요 156 00:13:00,572 --> 00:13:03,283 트럼블요? 판사한테는 투신이랬잖아요 157 00:13:03,367 --> 00:13:05,452 그래요 그걸 듣고 싶어 했으니까요 158 00:13:07,663 --> 00:13:09,289 내가 당신한테 솔직해지기를 원해요? 159 00:13:11,124 --> 00:13:14,294 내가 뭘 하고 있는지 전혀 모르겠어요, 됐어요? 160 00:13:14,378 --> 00:13:16,004 난 조지 때문에 여기 올라왔어요 161 00:13:16,088 --> 00:13:19,424 그런데 유일하게 밝힌 거라곤 내가 사랑하는 남자가... 162 00:13:20,843 --> 00:13:23,053 나한테 거짓말하고 나를 이용했다는 건데 163 00:13:23,136 --> 00:13:25,222 난 아직도 그 사람이 살해된 이유를 밝히고 싶단 거죠 164 00:13:26,014 --> 00:13:29,059 그리고 이제 그게 잔스, 만스와 연관되어 있어요 165 00:13:29,142 --> 00:13:32,312 홀스턴이 나간 이유와 그전에 아내가 나간 이유와도요 166 00:13:32,396 --> 00:13:33,939 그래서 나더러 모른 척하라고요? 167 00:13:34,022 --> 00:13:37,526 당신이 살해 4건과 추방 2건을 수사하는 동안요? 168 00:13:37,609 --> 00:13:38,443 그래요 169 00:13:48,912 --> 00:13:51,373 조지 윌킨스 사건은 종결됐어요 170 00:13:51,915 --> 00:13:53,083 그건... 171 00:13:54,334 --> 00:13:57,129 우리의 대규모 유물 수사와 관련된 윌킨스의 유물을 172 00:13:57,212 --> 00:14:00,382 우리가 트럼블의 아파트에서 찾기 전 얘기니까 173 00:14:00,465 --> 00:14:07,139 조지 사건을 재조사하는 거로 보일 수도 있죠 174 00:14:10,184 --> 00:14:11,518 고마워요 175 00:14:11,602 --> 00:14:12,936 더 팩트에 감사하세요 176 00:14:14,313 --> 00:14:16,148 그리고 시장을 만나겠다고 약속하시고요 177 00:14:16,231 --> 00:14:18,692 아침에 제일 먼저 시장부터 만날게요 178 00:14:23,197 --> 00:14:26,491 그만 퇴근해요 꼴이 말이 아니에요 179 00:14:30,454 --> 00:14:31,496 하나 더요 180 00:14:33,248 --> 00:14:34,833 메도스가 어디 사는지 알아요? 181 00:14:36,877 --> 00:14:39,171 이유를 물어보고 싶지만 182 00:14:39,254 --> 00:14:41,840 아무래도 내가 모른 척해야 할 순간인 것 같군요 183 00:14:44,760 --> 00:14:47,679 15층 매니저 전용 복도요 184 00:14:48,514 --> 00:14:52,017 좋게 다가가려면 고려하세요 매일 아침을 배달하는데 185 00:14:53,477 --> 00:14:54,978 베이컨과 달걀을 좋아하시죠 186 00:15:15,999 --> 00:15:18,627 가는 길에 하늘에서 당신이 말한 빛들을 봤어요 187 00:15:19,169 --> 00:15:20,420 이젠 사라졌어요 188 00:15:21,588 --> 00:15:24,675 사라진 게 아니라 숨은 거예요 189 00:15:25,634 --> 00:15:27,594 버섯은 별로인가 봐요? 190 00:15:30,264 --> 00:15:33,225 우리가 지하에 산다고 해서 곰팡이를 먹을 이유는 없잖아요 191 00:15:34,226 --> 00:15:35,894 사실 맛있는데요 192 00:15:36,854 --> 00:15:39,356 굳이 같은 의견일 건 없죠 193 00:15:41,608 --> 00:15:43,193 여기 안 있을 땐 뭐 해요? 194 00:15:44,695 --> 00:15:46,780 난 시스템 분석가예요 195 00:15:48,115 --> 00:15:49,366 IT에서 일해요? 196 00:15:50,200 --> 00:15:52,244 당신한테 어떤 컴퓨터 문제가 있든 197 00:15:52,327 --> 00:15:54,538 내 탓은 아니에요 그러니까... 198 00:15:55,372 --> 00:15:58,834 그러면 홀랜드 시장이 시장 되기 전부터 알았어요? 199 00:16:00,460 --> 00:16:03,422 알았다기보다는... 200 00:16:03,505 --> 00:16:05,799 잔소리를 들은 적이 있죠 201 00:16:05,883 --> 00:16:09,428 휴게실 토스터 전선을 꼭 빼야 한다는 규정에 관해서요 202 00:16:09,511 --> 00:16:10,888 네, 홀랜드 맞네요 203 00:16:12,472 --> 00:16:13,974 - 저기요, 봐요 - 어디요? 204 00:16:14,057 --> 00:16:15,225 보여요? 205 00:16:17,519 --> 00:16:22,191 저게 이거 같아요 206 00:16:23,233 --> 00:16:28,155 그 말은 또 하나가 여기 있다는 뜻이죠 207 00:16:32,075 --> 00:16:33,869 저기 얼마나 오래 있었는지 궁금하네요 208 00:16:36,496 --> 00:16:38,624 늘 저기 있었는지... 그 이전부터요 209 00:16:38,707 --> 00:16:40,459 사람들이 바깥세상에 살던 때요 210 00:16:43,086 --> 00:16:44,296 나도 그게 궁금했었죠 211 00:16:45,589 --> 00:16:48,717 하늘의 빛 말고 이상한 걸 본 적은 없어요? 212 00:16:49,760 --> 00:16:51,512 - 무슨 말이죠? - 단서 같은 거요 213 00:16:52,179 --> 00:16:53,805 바깥세상이 어떤지를 알 수 있는 단서 214 00:16:59,144 --> 00:17:01,480 아니요, 하지만... 215 00:17:02,606 --> 00:17:07,778 한번은 이런 적이 있었어요 216 00:17:08,444 --> 00:17:13,992 빛 하나가 하늘을 가로지르더니 사라지더라고요 217 00:17:26,505 --> 00:17:28,006 - 저기, 미안해요 - 됐어요, 잠깐... 218 00:17:29,216 --> 00:17:31,009 어제 내가 한 말 때문에 219 00:17:31,093 --> 00:17:32,928 - 그냥... - 괜찮아요, 내가 그러지... 220 00:17:33,887 --> 00:17:34,972 그만 갈게요 221 00:17:38,058 --> 00:17:39,434 아니, 됐어요 내가 가져갈게요 222 00:17:55,659 --> 00:17:58,662 "우주 과학 센터" 223 00:19:10,400 --> 00:19:11,985 문제가 있어요 224 00:19:12,819 --> 00:19:13,695 네 225 00:19:14,488 --> 00:19:15,697 협박을 받았어요 226 00:19:15,781 --> 00:19:17,574 - 뭐라고요? - 아니, 그게... 227 00:19:17,658 --> 00:19:19,618 아니에요 경비 설 사람을 보내죠 228 00:19:19,701 --> 00:19:21,745 보안관 당신이 잘하는 일은 아니겠지만 229 00:19:21,828 --> 00:19:24,998 내 말을 들어요 230 00:19:27,584 --> 00:19:28,627 앉아요 231 00:19:31,380 --> 00:19:35,759 요전 날 당신이 증거를 심었다고 심스가 주장한 후 232 00:19:35,843 --> 00:19:39,012 내가 당신 대신 개입해서 메도스 판사의 심기를 233 00:19:39,096 --> 00:19:41,265 불편하게 했다더군요 234 00:19:41,890 --> 00:19:47,813 그러면서 심스를 보내 내가 다시 판사의 앞을 막으면 235 00:19:48,480 --> 00:19:53,610 더 팩트를 왜곡해서라도 나를 제거하겠다고 경고했어요 236 00:19:55,320 --> 00:20:01,493 수년 전, 난 판사를 거스르지 않기로 했죠 237 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 당신 일을 지키려고요 238 00:20:03,412 --> 00:20:04,663 그럼요 239 00:20:04,746 --> 00:20:09,585 IT에서의 내 일은 그저 단순한 일이 아니에요 240 00:20:11,044 --> 00:20:15,048 사일로를 돌아가게 하는 게 발전기라고 생각하는 건 알지만... 241 00:20:15,132 --> 00:20:17,467 그게 사실이니까요 전력이 없으면 모든 걸 잃잖아요 242 00:20:17,551 --> 00:20:20,053 어떻게 전력이 쓰이는지가 중요하죠 243 00:20:20,846 --> 00:20:25,893 작물에 물 주기 메시지 전송, 공기 순환까지 244 00:20:25,976 --> 00:20:30,814 이런 안 보이는 기능들을 IT 서버로 조작해요 245 00:20:31,815 --> 00:20:36,862 자, 그 서버가 잘못된 사람의 손에 들어가면 246 00:20:38,322 --> 00:20:41,366 발전기에서 전력을 아무리 많이 생산해도 소용없어요 247 00:20:41,450 --> 00:20:44,119 메도스가 서버를 빼앗으려는 것 같아요? 248 00:20:44,203 --> 00:20:47,706 그걸 알게 될 때까지 기다리고 싶지 않다는 건 알죠 249 00:20:48,916 --> 00:20:53,795 판사를 궁지로 몰 게 있어야 해요 250 00:20:53,879 --> 00:20:56,798 판사가 그런 시도를 못 하게요 251 00:20:59,218 --> 00:21:02,679 내가 조사하던 게 있는데요 252 00:21:03,472 --> 00:21:04,848 뭔데요? 253 00:21:04,932 --> 00:21:08,227 더 팩트에 의하면 수사 중인 사건 얘기는 못 해요 254 00:21:09,520 --> 00:21:13,023 - 꼭 빌링스처럼 말하네요 - 괜찮은 사람이에요 255 00:21:14,525 --> 00:21:16,193 당신 후임자예요 256 00:21:18,862 --> 00:21:20,322 당신이 수사하는 게 뭐든 257 00:21:20,906 --> 00:21:25,994 판사가 당신을 제거하기 전에 철저히 파헤치도록 해요 258 00:21:27,538 --> 00:21:28,914 판사가 그렇게 하는 순간 259 00:21:29,706 --> 00:21:32,292 우리가 판사를 막을 방법은 모두 사라지니까요 260 00:21:35,462 --> 00:21:36,880 거기 두고 가요, 칼 261 00:21:36,964 --> 00:21:38,298 칼 아니에요 262 00:21:38,382 --> 00:21:40,759 보안관이에요 아침 가져왔어요 263 00:21:41,927 --> 00:21:43,262 거기 두고 가요 264 00:21:45,138 --> 00:21:47,015 여쭤볼 게 있어요 265 00:21:47,099 --> 00:21:48,600 몸이 안 좋아요 266 00:21:49,518 --> 00:21:53,146 첫 번째 질문은 거주민을 가두고 267 00:21:53,230 --> 00:21:55,482 억지로 약을 투약한 정책에 관해서예요 268 00:22:12,666 --> 00:22:14,793 누가 올 줄은 몰랐어요 몸이 안 좋았거든요 269 00:22:15,502 --> 00:22:18,422 네, 비서가 그러더군요 270 00:22:19,965 --> 00:22:24,052 그런데도 억지로 들어와서 내 사생활을 방해하는군요 271 00:22:25,846 --> 00:22:27,514 걱정하지 마세요, 곧 갈게요 272 00:22:28,307 --> 00:22:31,977 글로리아 힐데브란트를 병원에 가둔 이유만 말해 주면요 273 00:22:32,644 --> 00:22:34,021 누구요? 274 00:22:34,104 --> 00:22:35,606 임신 상담사요 275 00:22:38,233 --> 00:22:39,276 그 여자 276 00:22:40,027 --> 00:22:41,445 그 여자를 위한 조치예요 277 00:22:42,196 --> 00:22:44,948 그 여자가 앨리슨 베커에게 무슨 말을 해서 나가게 했다고 278 00:22:45,032 --> 00:22:46,408 약을 먹인 거잖아요 279 00:22:46,491 --> 00:22:48,160 왜 그런 생각을 하는지 모르겠군요 280 00:22:48,243 --> 00:22:49,453 글로리아의 파일에서요 281 00:22:49,536 --> 00:22:53,916 글로리아가 사일로에선 앨리슨이 임신하기를 원치 않는다고 했죠 282 00:22:53,999 --> 00:22:55,125 그래서 얘기하고 싶었어요 283 00:22:55,209 --> 00:22:56,418 왜요? 284 00:22:57,794 --> 00:22:59,588 당신이 승인한 유물 수사 있잖아요 285 00:23:00,589 --> 00:23:03,717 당신이 그녀를 오래 감시했으니 글로리아가 아는 게 있겠다 싶었죠 286 00:23:03,800 --> 00:23:05,385 거짓말을 못 하는군요, 보안관 287 00:23:05,469 --> 00:23:07,513 글로리아와 얘기하게 해 줘요 그만 가 줄 테니까 288 00:23:07,596 --> 00:23:10,891 - 안 잡아요 - 약으로 정상이 아니에요 289 00:23:10,974 --> 00:23:14,061 글로리아는 치매가 아니죠 판사님이 감기가 아니듯요 290 00:23:14,144 --> 00:23:19,316 자격도 안 되는 보안관 자리로도 부족해서 291 00:23:19,399 --> 00:23:21,818 - 이젠 의사 노릇까지 해요? - 날 보안관으로 원치도 않잖아요 292 00:23:21,902 --> 00:23:23,320 글로리아와 얘기해야겠어요 293 00:23:23,403 --> 00:23:26,698 그러니까 당신이 내린 의료 명령이나 취소해요 294 00:23:26,782 --> 00:23:29,159 그러면 이번 주말까지 배지를 반납할게요 295 00:23:31,370 --> 00:23:35,290 사법국 보안 요원을 부르기 전에 이만 가는 게 좋겠어요 296 00:23:35,374 --> 00:23:36,792 심스로 나를 협박하지 말아요 297 00:23:37,292 --> 00:23:38,627 난 괜찮은 제안을 하고 있다고요 298 00:23:39,503 --> 00:23:42,089 글로리아를 병원에서 몇 시간만 빼내게 해 줘요 299 00:23:42,172 --> 00:23:44,299 그러면 금방 기계부로 다시 내려갈 테니까 300 00:23:44,383 --> 00:23:46,760 - 불가능해요 - 가능하잖아요, 명령 해제해요 301 00:23:47,511 --> 00:23:48,512 못 해요 302 00:23:48,595 --> 00:23:49,805 당신은 판사잖아요 303 00:23:50,764 --> 00:23:55,936 못 한다고 했잖아요 내가 할 수 있는 게 없다고요 304 00:23:57,771 --> 00:24:00,649 지금 하는 일을 그만둬요 305 00:24:00,732 --> 00:24:02,693 알고 싶은 걸 알게 되면요 306 00:24:07,155 --> 00:24:09,825 - 그들이 그러게 안 둘 거예요 - 누가요? 무슨 뜻이죠? 307 00:24:10,534 --> 00:24:11,785 그들이 누군데요? 308 00:24:18,333 --> 00:24:20,002 이렇게 돌아가는 건가요? 309 00:24:24,965 --> 00:24:26,717 아파트, 유물... 310 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 입만 다물면 다 가질 수 있나 봐요 311 00:24:36,351 --> 00:24:39,229 여기서 감기약이나 마시고 있을 법도 해요 312 00:24:39,980 --> 00:24:42,441 당신은 나에 관해 전혀 몰라요 313 00:24:43,192 --> 00:24:44,568 당장 나가요! 314 00:24:55,120 --> 00:24:56,121 멈춰 315 00:25:01,251 --> 00:25:03,629 니컬스가 병원에 있는 힐데브란트를 방문했어? 316 00:25:03,712 --> 00:25:05,339 - 어제요 - 어디 봐 317 00:25:13,222 --> 00:25:14,848 저게 언제부터 저기 있었어? 318 00:25:15,933 --> 00:25:17,935 - 어제 보니까 있던데요 - 말했어야지 319 00:25:18,018 --> 00:25:20,020 죄송합니다 사람을 보내겠습니다 320 00:25:41,250 --> 00:25:42,251 줄스? 321 00:25:47,464 --> 00:25:51,301 들어올래? 322 00:25:56,265 --> 00:25:57,975 그 일 이후 집을 여기로 옮기라더구나 323 00:26:01,436 --> 00:26:05,482 작긴 한데 어차피 난 잠만 자니까 324 00:26:07,776 --> 00:26:13,031 얼마나 많이 생각했는지 몰라 네가 돌아오면 325 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 뭐라고 해야 할지 말이야 326 00:26:14,199 --> 00:26:16,201 그런데 정작 네가 오니까 어디서부터 시작할지 모르겠구나 327 00:26:16,285 --> 00:26:17,911 걱정하지 말아요 그래서 온 거 아니니까요 328 00:26:17,995 --> 00:26:20,914 부탁할 게 있어서 왔어요 그리고 금방 갈 거예요 329 00:26:21,498 --> 00:26:22,499 그걸 원하는 게 아니야 330 00:26:22,583 --> 00:26:24,585 장기 보호 병동에 환자가 1명 있어요 331 00:26:25,544 --> 00:26:28,797 한두 시간 정도 빼내야 하는데 좀 도와주셨으면 해서요 332 00:26:28,881 --> 00:26:30,507 저기... 잠깐만 333 00:26:30,591 --> 00:26:32,593 억지로 붙잡아 두면서 약을 먹이는 것 같아요 334 00:26:32,676 --> 00:26:34,928 약물을 빼 주세요 이유를 알아봐야겠어요 335 00:26:35,554 --> 00:26:37,514 그런 말 하면 안 돼 336 00:26:37,598 --> 00:26:40,142 위험한 일이야, 난 못 해 337 00:26:42,436 --> 00:26:45,439 네, 그래요 절 도울 리가 없죠 338 00:26:48,442 --> 00:26:49,401 잠깐만 339 00:27:08,003 --> 00:27:09,963 죄송해요, 박사님 오시는 소리 못 들었어요 340 00:27:10,047 --> 00:27:14,843 여기 약장에서 필요한 게 있어서요 341 00:27:15,427 --> 00:27:16,970 약품 목록을 가져올 테니 서명하시죠 342 00:27:17,054 --> 00:27:18,305 아스피린 2개 가지러 온 거예요 343 00:27:18,972 --> 00:27:22,559 참으면 될 줄 알았는데 두통이 영 말을 안 듣네요 344 00:27:24,686 --> 00:27:26,146 그러면 전 퇴근할게요 345 00:27:27,022 --> 00:27:28,023 알아서 챙겨가세요 346 00:27:28,106 --> 00:27:29,024 고마워요 347 00:27:48,710 --> 00:27:51,964 "로라제팜" 348 00:28:00,305 --> 00:28:02,891 글로리아, 내 말 들려요? 349 00:28:04,059 --> 00:28:06,061 당신을 데리고 산책하러 갈 거예요 350 00:28:07,980 --> 00:28:10,023 신생아실에 가 볼래요? 351 00:28:12,526 --> 00:28:13,902 아기들 352 00:28:53,233 --> 00:28:55,569 - 본 사람은 없어요? - 없을 거야 353 00:28:58,030 --> 00:28:59,156 이젠 안전해 354 00:28:59,239 --> 00:29:01,158 이유는 몰라도 그들이 여긴 도청 안 해 355 00:29:01,241 --> 00:29:05,704 글로리아? 저 기억하세요? 보안관이에요, 어제 만났는데요 356 00:29:05,787 --> 00:29:07,998 - 그들이 진정제를 투여했어 - 네, 알아요, 말했잖아요 357 00:29:08,081 --> 00:29:11,084 대여섯 시간은 있어야 약 기운이 다 빠져 358 00:29:11,168 --> 00:29:12,252 야간 당직 간호사가 359 00:29:12,336 --> 00:29:14,630 - 오기 전에 다시 데려가야 해 - 망할 360 00:29:14,713 --> 00:29:18,592 짜증스러운 건 알겠지만 잠시 뒤로 물러나 생각 좀 해 361 00:29:18,675 --> 00:29:20,636 그건 제가 5살 때나 지금이나 전혀 효과 없어요 362 00:29:22,137 --> 00:29:24,806 분명히 할 수 있는 게 있을 거예요 커피를 주는 건 어때요? 363 00:29:24,890 --> 00:29:27,267 냉수 샤워는요? 뭐라도 해 봐요 364 00:29:27,351 --> 00:29:29,019 전원을 껐다 켤 수 있는 기계도 아니잖아 365 00:29:29,102 --> 00:29:30,771 그게 다예요? 시도도 안 하겠다고요? 366 00:29:33,148 --> 00:29:35,817 진정제 약효를 없애기 위해 뭘 줘 볼 수는 있는데 367 00:29:35,901 --> 00:29:36,944 왜 아까 말씀하지 않았어요? 368 00:29:37,027 --> 00:29:38,946 - 늘 효과가 있는 건 아니니까 - 알았어요 369 00:29:39,696 --> 00:29:41,448 부작용이 있을 수 있어 370 00:29:42,282 --> 00:29:47,496 그들이 이런 거예요 그리고 난 이유를 알아야겠어요 371 00:29:47,579 --> 00:29:49,831 그러니까 부탁해요 372 00:29:50,624 --> 00:29:53,627 좋아, 가져올게 373 00:30:17,526 --> 00:30:20,153 글로리아, 내 말 들려요? 374 00:30:23,949 --> 00:30:26,451 무슨... 왜 이래요? 375 00:30:26,535 --> 00:30:27,661 이걸 걱정했던 거야 376 00:30:27,744 --> 00:30:30,372 - 무슨 일이죠? - 젠장! 발작이야 377 00:30:32,875 --> 00:30:34,293 줄스, 좀 도와줘 378 00:30:38,088 --> 00:30:42,092 - 괜찮아, 어째야 하는지 알잖아 - 좋아요 379 00:30:44,011 --> 00:30:46,555 1초, 2초 380 00:30:46,638 --> 00:30:48,557 3초 381 00:30:48,640 --> 00:30:50,809 4초, 5초 382 00:30:50,893 --> 00:30:52,936 6초, 7초 383 00:30:53,020 --> 00:30:55,063 8초, 9초 384 00:30:55,147 --> 00:30:56,190 10 385 00:30:56,273 --> 00:30:58,400 11, 12 386 00:31:05,032 --> 00:31:06,033 완화되고 있어 387 00:31:08,368 --> 00:31:09,286 글로리아 괜찮아요? 388 00:31:11,955 --> 00:31:12,956 넌 괜찮니? 389 00:31:14,499 --> 00:31:17,836 네, 괜찮아요 390 00:31:25,594 --> 00:31:26,929 안 깨우는 게 좋겠어 391 00:31:27,888 --> 00:31:29,765 기다려야 할 거야 392 00:31:35,896 --> 00:31:36,897 "청소부" 393 00:32:03,006 --> 00:32:06,510 보안관을 놓쳤어요 병원으로 가는 게 마지막이었죠 394 00:32:06,593 --> 00:32:09,263 그 여자를 보러 가는 줄 알았는데 반대쪽으로 가더라고요 395 00:32:09,346 --> 00:32:11,098 카메라가 꺼진 곳으로 간 게 틀림없어요 396 00:32:11,181 --> 00:32:14,017 - 그걸 보안관이 알 리 없잖아 - 우연히 사각지대로 갔나 보죠 397 00:32:15,185 --> 00:32:17,062 병원에서 사각지대가 어디지? 398 00:32:17,729 --> 00:32:19,898 수년째 거기 카메라를 다른 목적으로 사용하고 있어요 399 00:32:19,982 --> 00:32:22,526 마지막으로 뗀 거 몇 개로 52층에 고장 난 걸 대체했죠 400 00:32:22,609 --> 00:32:25,112 병원 주요 구역에라도 카메라를 두려고 했지만... 401 00:32:25,195 --> 00:32:29,157 하지만 보안관이 어디로 갔는지 아는 사람이 전혀 없다는 거야? 402 00:32:30,284 --> 00:32:34,037 그러면 지도를 샅샅이 조사해서 놓친 게 뭔지 알아봐 403 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 왜요? 404 00:32:42,296 --> 00:32:44,047 배지가 잘 어울리는구나 405 00:32:45,174 --> 00:32:47,551 내 딸이 보안관이 됐어 406 00:32:47,634 --> 00:32:49,678 네, 그렇게 오래는 아닐 거예요 그러니까... 407 00:32:50,721 --> 00:32:52,264 이게 다 무슨 일이야, 줄스? 408 00:32:53,265 --> 00:32:54,433 제가 왜 말해야 하죠? 409 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 커피를 마셔야겠다 410 00:33:01,148 --> 00:33:03,317 - 너도 마실래? - 고맙지만 됐어요 411 00:33:11,700 --> 00:33:12,826 여기 어디죠? 412 00:33:14,494 --> 00:33:15,495 글로리아? 413 00:33:17,915 --> 00:33:19,625 여긴 신생아실이에요 414 00:33:21,335 --> 00:33:22,961 - 왜요? - 전 보안관이에요 415 00:33:23,045 --> 00:33:26,256 여쭤볼 게 좀 있어서 모시고 왔어요 416 00:33:26,340 --> 00:33:28,717 당신은 보안관이 아닌데요 그 남자는... 417 00:33:28,800 --> 00:33:30,594 그건 홀스턴 홀스턴 베커였어요 418 00:33:30,677 --> 00:33:34,640 부인 앨리슨이 청소하러 나가고 3년 후 밖으로 나갔어요 419 00:33:34,723 --> 00:33:37,935 부인과 임신에 관해 얘기하셨죠 420 00:33:38,894 --> 00:33:40,562 기억할 게 많은 줄은 알지만 421 00:33:40,646 --> 00:33:41,980 그래도 애를 써 보세요 422 00:33:42,064 --> 00:33:43,273 두 분이 423 00:33:43,357 --> 00:33:44,942 다른 얘긴 안 했나요? 424 00:33:45,025 --> 00:33:46,193 좀 어때? 425 00:33:46,276 --> 00:33:49,488 아직 혼란스러워해요 시간이 별로 없는데... 426 00:33:50,822 --> 00:33:53,033 글로리아 427 00:33:53,116 --> 00:33:56,161 전 니컬스 박사예요 심장 소리 좀 들어 볼게요, 네? 428 00:33:56,245 --> 00:33:59,122 니컬스... 429 00:34:00,457 --> 00:34:04,086 나 당신 알아요 430 00:34:04,670 --> 00:34:07,256 - 원하는 게 뭐예요? - 괜찮아요, 우리 아빠예요 431 00:34:07,339 --> 00:34:09,216 - 그냥 도우려는... - 이 사람도 그들 밑에서 일해요 432 00:34:09,299 --> 00:34:11,927 - 무슨 말이에요? - 이 사람이었어요 433 00:34:12,636 --> 00:34:15,013 - 이 사람이 내 의사였어요 - 글로리아가 무슨 말 하는 거죠? 434 00:34:15,097 --> 00:34:18,350 - 아빠 환자였어요? - 당신, 당신이었어요 435 00:34:18,433 --> 00:34:20,268 - 답해요, 맞아요? - 당신, 이 남자였어요 436 00:34:20,351 --> 00:34:22,396 글쎄... 40년은 됐을 텐데 437 00:34:22,478 --> 00:34:25,065 - 내가 아기를 못 가지게 했어요 - 뭐라고요? 사실이에요? 438 00:34:25,148 --> 00:34:26,650 - 당신이었어요! - 줄스, 난... 439 00:34:26,733 --> 00:34:29,402 - 이제 다 기억나요 - 아빠 때문에 흥분해요 440 00:34:29,485 --> 00:34:30,904 내가 이런 게 아니잖아 441 00:34:30,987 --> 00:34:32,906 - 가세요, 어서 나가라고요 - 안 돼, 다신 안 돼 442 00:34:32,989 --> 00:34:35,117 - 글로리아, 날 봐요, 어서요 - 안 돼! 443 00:34:35,199 --> 00:34:36,743 괜찮아요, 갔어요 444 00:34:38,245 --> 00:34:39,913 무슨 뜻이죠? 그들을 위해 일한다니요? 445 00:34:39,996 --> 00:34:41,915 - 그게 대체 무슨... - 나 갈래요 446 00:34:41,998 --> 00:34:43,000 괜찮아요 447 00:34:43,667 --> 00:34:47,170 내 말 들으세요 그들이 당신한테 이러는 거예요 448 00:34:47,254 --> 00:34:49,715 당신한테 약을 먹여서 기억 못 하게요 449 00:34:49,797 --> 00:34:52,092 난 다 잊고 싶어요 갈래요, 여기만 아니면 돼요 450 00:34:52,176 --> 00:34:53,385 당신 안 믿어요 451 00:35:03,187 --> 00:35:04,771 이거 본 적 있죠? 452 00:35:06,940 --> 00:35:07,941 세상에 453 00:35:09,359 --> 00:35:12,654 - 어디서 났어요? - 아는 사람 거였죠, 조지요 454 00:35:12,738 --> 00:35:14,281 당신이 줬다던데요 455 00:35:14,364 --> 00:35:15,449 우리 조지요? 456 00:35:15,532 --> 00:35:17,910 조지가 아니라 조지 엄마한테 줬어요 457 00:35:18,619 --> 00:35:20,579 - 이름은 잊었죠 - 괜찮아요 458 00:35:20,662 --> 00:35:23,874 - 조지 엄마가 우리 중 1명이었죠 - '우리 중 1명'이라니요? 459 00:35:26,210 --> 00:35:30,130 난 당신을 몰라요 당신이 뭘 원하는지도요 460 00:35:35,677 --> 00:35:38,180 '플레임키퍼스'라고 들어봤어요? 461 00:35:40,015 --> 00:35:41,016 아니요 462 00:35:41,683 --> 00:35:44,603 그들이 없애서 그런 거예요 463 00:35:44,686 --> 00:35:46,188 - 누가요? - 사일로요 464 00:35:46,271 --> 00:35:47,648 반란 이후 계속 그랬죠 465 00:35:47,731 --> 00:35:50,275 기억이 희미해지게 물에 뭘 탄 것도 그때예요 466 00:35:50,359 --> 00:35:51,276 네? 467 00:35:51,360 --> 00:35:55,948 그들은 과거와 그걸 보존하려는 사람들을 없애고 싶어 해요 468 00:35:56,573 --> 00:35:59,368 이해가 안 돼요 플레임키퍼스가 누구였죠? 469 00:35:59,451 --> 00:36:03,872 맞서 싸운 사람들요 이런 책 같은 걸 지키려고요 470 00:36:03,956 --> 00:36:05,832 기억을 지키려고 싸운 사람들 471 00:36:05,916 --> 00:36:08,335 - 당신도 그들 중 1명이에요? - 네, 그랬죠 472 00:36:08,418 --> 00:36:11,171 그들이 우리 불꽃을 꺼 버리기 전까지는요 473 00:36:13,423 --> 00:36:17,511 우리 아빠가 당신이 임신하는 걸 막았다고 하셨잖아요 474 00:36:17,594 --> 00:36:20,764 - 우리가 죽어서 사라지라고요 - 뭐라고요? 475 00:36:20,848 --> 00:36:25,310 우리도 가정을 일굴 수 있다고 믿게 했지만, 사실이 아니었죠 476 00:36:25,394 --> 00:36:28,856 잠깐만요 의사들도 이걸 알았다고요? 477 00:36:29,523 --> 00:36:30,732 틀림없어요 478 00:36:30,816 --> 00:36:33,694 피임 장치를 꺼낸다고 말했지만 479 00:36:33,777 --> 00:36:35,571 거짓말이었죠 480 00:36:36,738 --> 00:36:41,034 2번째 추첨에서 실패하고 그걸 알게 됐어요 481 00:36:41,118 --> 00:36:43,662 남편 헨리는 플레임키퍼가 아니었는데 482 00:36:43,745 --> 00:36:45,497 정말 아이들을 가지고 싶어 했죠 483 00:36:45,581 --> 00:36:47,124 난 나와 있으면 아이를 가질 수 없단 걸 알았고 484 00:36:47,207 --> 00:36:51,712 진실을 말하면 남편이 떠나지 않을 거라서 밀어냈어요 485 00:36:53,130 --> 00:36:57,301 그이가 아이들과 있을 때 우연히 마주친 적이 있는데 486 00:36:58,260 --> 00:36:59,887 나를 모르는 척하더군요 487 00:37:02,347 --> 00:37:06,560 그들이 우리한테서 빼앗은 걸 생각하니, 더는 못 하겠더라고요 488 00:37:06,643 --> 00:37:11,690 그래서 내가 가진 가장 소중한 유물을 489 00:37:11,773 --> 00:37:14,109 내가 아는 마지막 플레임키퍼에게 줬죠 490 00:37:15,110 --> 00:37:17,029 그게 조지의 엄마였어요? 491 00:37:17,112 --> 00:37:20,032 네, 이름이 앤이었죠 그 후 얼마 안 돼서 사망했고요 492 00:37:20,991 --> 00:37:23,243 불쌍한 앤의 아들은 혼자가 됐죠 493 00:37:26,455 --> 00:37:28,248 마지막으로 조지를 본 게 언제였어요? 494 00:37:28,332 --> 00:37:32,503 하드 드라이브에 관해 아무 말 안 했어요? 495 00:37:32,586 --> 00:37:34,505 조지가 자랄 때는 어떻게 지내는지 확인했지만 496 00:37:34,588 --> 00:37:37,174 시간이 흐르면서 연락이 끊겼죠 497 00:37:37,257 --> 00:37:38,258 조지는 어때요? 498 00:37:42,763 --> 00:37:44,056 언제요? 499 00:37:45,724 --> 00:37:46,975 작년에요 500 00:37:47,059 --> 00:37:54,024 계단에서 추락했는데 사고가 아니었죠 501 00:37:55,442 --> 00:37:57,611 그러니까, 여기... 502 00:37:59,988 --> 00:38:03,825 약을 먹이고 가둘 순 있지만 적어도 달아날 순 있어요 503 00:38:03,909 --> 00:38:05,244 이걸 봐요 504 00:38:05,827 --> 00:38:06,828 내가 찾아 줄게요 505 00:38:09,873 --> 00:38:11,124 물이에요 506 00:38:13,001 --> 00:38:15,254 그들은 바다라고 불렀죠 507 00:38:16,380 --> 00:38:19,800 내가 여기 있는 걸 수없이 그려 봤지만 508 00:38:20,300 --> 00:38:25,931 소리나 냄새는 절대 모르겠더군요 509 00:38:29,977 --> 00:38:30,978 안아 봐도 돼요? 510 00:38:33,313 --> 00:38:34,314 네, 그럼요 511 00:38:49,830 --> 00:38:51,123 안녕 512 00:38:51,957 --> 00:38:53,041 안녕 513 00:38:56,336 --> 00:38:57,671 아가야 514 00:39:03,218 --> 00:39:05,429 해나 니컬스의 딸이군요 515 00:39:07,431 --> 00:39:08,974 네, 엄마를 아셨어요? 516 00:39:10,934 --> 00:39:13,562 앤한테서 당신 엄마 얘기를 들었죠 517 00:39:14,313 --> 00:39:16,023 조지 엄마가 우리 엄마를 아셨어요? 518 00:39:16,106 --> 00:39:19,109 앤이 당신 엄마 일을 돕고 있었거든요 519 00:39:19,651 --> 00:39:23,572 뭔지 기억은 안 나지만 확대 도구 같은 거였죠 520 00:39:24,072 --> 00:39:26,283 내가 항상 놀랐던 게 뭔지 알아요? 521 00:39:26,366 --> 00:39:30,287 그들이 해나 니컬스 같은 여자가 아이를 갖게 뒀단 거예요 522 00:39:31,830 --> 00:39:33,457 우리 엄마도 플레임키퍼였나요? 523 00:39:34,791 --> 00:39:37,544 같은 걸 궁금해한 사람이었죠 524 00:39:38,462 --> 00:39:43,008 그들이 우리한테서 절대 없앨 수 없는 거요 525 00:39:45,427 --> 00:39:49,806 해나에게 있었던 일을 듣고... 526 00:39:51,850 --> 00:39:54,561 우리 중 1명을 잃은 것 같았어요 527 00:40:15,207 --> 00:40:17,251 - 글로리아는 어때? - 다시 데려갈 거예요 528 00:40:17,876 --> 00:40:19,670 너한테 위험해, 줄스 529 00:40:22,089 --> 00:40:25,259 안전에 관해서라면 아빠 말은 절대 안 믿어요 530 00:40:25,342 --> 00:40:26,718 널 위험하게 하는 일은 안 해 531 00:40:26,802 --> 00:40:29,346 하지만 피임 장치를 제거했다고 532 00:40:29,429 --> 00:40:31,682 환자들을 속이긴 하시죠 533 00:40:34,101 --> 00:40:35,769 선택의 여지가 없었어 534 00:40:35,853 --> 00:40:37,855 사람들을 돕기 위해 이 일을 하려면... 535 00:40:37,938 --> 00:40:42,860 도와요? 아빠가 유일하게 도운 건 사람을 도태하게 하려는 자들이죠 536 00:40:42,943 --> 00:40:46,321 이해 좀 해 줘 그들이 그 얘기는 전혀 안 했어 537 00:40:46,405 --> 00:40:47,698 나한테 와서는 538 00:40:47,781 --> 00:40:51,034 유전병이 만연하는 걸 막아서 장기적 생존을 도모하려면 539 00:40:51,118 --> 00:40:52,995 어쩔 수 없는 일이라고 했어 540 00:40:53,078 --> 00:40:55,289 하지만 왜 사람들한테 거짓말해요? 541 00:40:57,749 --> 00:40:59,543 왜 거짓 희망을 품게 하죠? 542 00:41:00,544 --> 00:41:03,380 그걸 의심해 보긴 했어요? 543 00:41:05,591 --> 00:41:06,925 물론 했지 544 00:41:08,886 --> 00:41:13,182 그들이 벌하고 싶은 사람을 택하는 건 아닌지 늘 궁금했었어 545 00:41:14,683 --> 00:41:17,603 그런데도 그들이 시키는 대로 따르셨어요? 546 00:41:17,686 --> 00:41:21,064 질문에는 결과가 따르니까 547 00:41:21,148 --> 00:41:22,691 우리 둘 다 알잖아 548 00:41:24,359 --> 00:41:27,196 - 넌 내가 엄마를 배반했다고 믿지 - 아니, 됐어요 549 00:41:31,533 --> 00:41:33,994 아빠가 배신한 게 엄마만은 아닌 것 같으니까요 550 00:41:44,713 --> 00:41:46,215 젠장, 찾았어요 551 00:41:46,298 --> 00:41:50,010 이봐요! 무슨 일이죠? 괜찮아요? 552 00:41:50,093 --> 00:41:53,055 부보안관 1명이 계단을 배회하는 걸 찾았어요 553 00:41:53,138 --> 00:41:55,432 힐데브란트에게 다시 안 갔다고 했잖아 554 00:41:55,516 --> 00:41:58,435 - 안 갔어요 - 그러면 저건 어떻게 된 거야? 555 00:41:58,519 --> 00:42:01,563 - 모르겠어요 - 어디서 나타났는지 당장 찾아! 556 00:42:01,647 --> 00:42:02,940 그리고 다신 놓치지 마! 557 00:42:03,023 --> 00:42:04,399 보안관, 제가 확실하게... 558 00:42:04,483 --> 00:42:06,735 환자를 병실로 데려다준 후 보고서를 작성해야겠어요 559 00:42:11,657 --> 00:42:13,825 잠깐만요, 걷고 싶어요 560 00:42:14,910 --> 00:42:15,911 좋아요 561 00:42:20,165 --> 00:42:22,334 - 괜찮아요? - 네, 그런 것 같아요 562 00:42:35,264 --> 00:42:37,057 한 번 더 볼 수 있을까요? 563 00:42:37,975 --> 00:42:38,976 그럼요 564 00:42:52,614 --> 00:42:55,325 - 안전하게 지켜요 - 네, 그럴게요 565 00:43:01,623 --> 00:43:03,834 내 꽃이 사라졌어요 566 00:43:05,544 --> 00:43:09,131 이제 기억나요 홀스턴 보안관이 여기 왔었어요 567 00:43:09,840 --> 00:43:12,259 - 언제요? - 모르겠어요 568 00:43:12,342 --> 00:43:14,094 오래 안 됐어요, 기억 안 나요 569 00:43:15,137 --> 00:43:18,932 꽃을 가져와서 바로 저기 뒀거든요 570 00:43:19,016 --> 00:43:21,310 - 거울 앞에요? - 네 571 00:43:37,701 --> 00:43:39,161 "거울 앞 꽃을 2배 더 많이 둘 것" 572 00:43:39,244 --> 00:43:42,706 - 이건 처음 봐요 - 이걸 보기를 원하지 않았을까요? 573 00:43:43,707 --> 00:43:45,459 이게 뭔지도 몰라요 574 00:43:59,723 --> 00:44:01,850 그들이 거울로 우릴 보는 것 같아요 575 00:44:01,934 --> 00:44:04,228 - 그래서 홀스턴이 꽃을 놓았죠 - 뭐라고요? 576 00:44:04,311 --> 00:44:07,105 밖에 있는 센서 같은 장치를 가지고 있어서 577 00:44:07,189 --> 00:44:09,274 우릴 보고 있는 것 같아요 578 00:44:12,694 --> 00:44:16,490 홀스턴이 왔을 때 다른 건요? 무슨 말 없었어요? 579 00:44:16,573 --> 00:44:19,159 아니요, 오래 안 있었어요 580 00:44:19,243 --> 00:44:21,787 그리고 있는 동안엔 저 환풍구를 만지고 있었고요 581 00:44:38,720 --> 00:44:40,138 안 보이게 막았어요 582 00:44:54,152 --> 00:44:55,445 뭘 하는 거죠? 583 00:44:56,071 --> 00:44:58,448 - 소리밖에 안 들리는 게 문제예요 - 아니, 디에고 584 00:44:59,032 --> 00:45:01,326 니컬스가 카메라에 관해 안다는 게 문제야 585 00:45:01,410 --> 00:45:03,453 뭐죠? 뭘 찾았어요? 586 00:45:03,537 --> 00:45:06,498 급습 팀을 보내, 당장! 587 00:45:19,428 --> 00:45:21,054 가야겠어요 그들이 곧 올 거예요 588 00:45:25,184 --> 00:45:27,895 - 당신이 마지막 플레임키퍼예요 - 아니에요 589 00:45:27,978 --> 00:45:32,065 원한 적도 없는데, 미안해요 도리가 없어요, 당신한테 달렸어요 590 00:45:32,149 --> 00:45:34,902 - 아니에요 - 이걸 못 지키면 진실도 사라져요 591 00:45:34,985 --> 00:45:36,069 가야겠어요 592 00:45:36,153 --> 00:45:38,071 당신 어머니는 당신이 어떻게 하길 바랄까요? 593 00:45:39,948 --> 00:45:42,951 - 물어보고 싶어도 못 그러잖아요 - 네, 못 그러죠 594 00:45:43,035 --> 00:45:45,829 하지만 당신 엄마가 왜 자살했는지 알아요? 595 00:46:04,389 --> 00:46:05,390 어디 있죠? 596 00:47:02,155 --> 00:47:04,157 자막: 영 슈니클로스