1 00:00:50,759 --> 00:00:51,844 我们来赛跑 2 00:00:55,889 --> 00:00:58,058 妈妈 它的尽头在哪里? 3 00:00:58,141 --> 00:00:59,476 无边无际 4 00:01:09,820 --> 00:01:10,821 格洛丽亚 5 00:01:12,489 --> 00:01:13,490 格洛丽亚 6 00:01:18,495 --> 00:01:19,496 不 7 00:01:22,207 --> 00:01:23,208 不 8 00:01:24,793 --> 00:01:29,548 我得回去 9 00:01:33,552 --> 00:01:34,428 就一下 10 00:01:35,304 --> 00:01:36,388 哪里… 11 00:01:37,681 --> 00:01:39,433 水在哪里? 12 00:01:39,516 --> 00:01:41,351 就在这里 13 00:01:43,729 --> 00:01:44,980 你错过了一针 14 00:01:45,981 --> 00:01:47,733 这就好了 15 00:01:52,863 --> 00:01:54,656 我得去找他们 16 00:01:56,408 --> 00:01:57,451 没事的 17 00:01:57,951 --> 00:01:59,453 你没事 18 00:02:22,559 --> 00:02:24,561 (佐治亚州的奇妙冒险) 19 00:02:29,399 --> 00:02:31,735 (格洛丽亚 安妮 乔治) 20 00:02:59,012 --> 00:03:01,181 (受访人员 格洛丽亚希尔德布兰特) 21 00:03:01,265 --> 00:03:02,766 (访谈地点 17层27号公寓) 22 00:03:36,466 --> 00:03:37,843 她把它拿走了 23 00:03:39,303 --> 00:03:40,846 我们要不要派人去? 24 00:03:44,641 --> 00:03:46,226 不 别管她 25 00:03:46,894 --> 00:03:48,020 你确定? 26 00:03:49,313 --> 00:03:50,522 继续跟踪她 27 00:05:10,143 --> 00:05:12,646 (根据休豪伊的畅销丛书系列 《筒仓》改编) 28 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 (格洛丽亚 F 希尔德布兰特) 29 00:05:50,809 --> 00:05:52,227 (医疗部 长期护理 生育咨询师) 30 00:05:58,567 --> 00:05:59,610 早安 31 00:06:02,237 --> 00:06:03,322 孩子怎么样? 32 00:06:06,450 --> 00:06:07,534 她很好 33 00:06:14,458 --> 00:06:16,043 你有讯息 34 00:06:16,126 --> 00:06:17,878 第一个是维修部的道歉 35 00:06:17,961 --> 00:06:19,004 为什么道歉? 36 00:06:19,505 --> 00:06:22,299 他们说打破了你的花瓶 已经拿去修理了 37 00:06:24,301 --> 00:06:26,136 他们为什么去我的住处? 38 00:06:26,220 --> 00:06:27,930 我不知道底层是怎么回事 39 00:06:28,013 --> 00:06:30,724 但在这里我们很早就学会了 不去质疑维修部的工作 40 00:06:30,807 --> 00:06:32,309 除非你想要你的马桶停止工作 41 00:06:32,392 --> 00:06:34,394 在机械部 我们自己修理东西 42 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 我出去一下 43 00:06:35,646 --> 00:06:37,606 你不告诉我你要去哪里 44 00:06:37,689 --> 00:06:40,359 我在中层有事情处理 45 00:06:43,070 --> 00:06:44,321 还有一条讯息 46 00:06:44,404 --> 00:06:47,449 “霍兰德市长要求 今天一早和尼科尔斯警长会面 47 00:06:47,533 --> 00:06:48,867 请确认收到” 48 00:06:48,951 --> 00:06:51,787 -好 我确认 -那我该告诉他你正要去见他 49 00:06:51,870 --> 00:06:53,872 告诉他我得另外约时间了 50 00:06:53,956 --> 00:06:56,166 你要在节日第二天不理会市长 51 00:06:56,250 --> 00:06:57,835 而整个筒仓仍惴惴不安 52 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 我不担心市长 53 00:06:59,378 --> 00:07:01,713 就像我不担心让你负责几个小时一样 54 00:07:03,131 --> 00:07:05,342 卡林斯呼叫比林斯 听到了吗? 55 00:07:06,385 --> 00:07:07,553 你应该回答 56 00:07:13,267 --> 00:07:14,268 比林斯 57 00:07:24,903 --> 00:07:26,321 (长期护理) 58 00:07:31,994 --> 00:07:34,955 -有什么需要吗? -是 我要找格洛丽亚希尔德布兰特 59 00:07:35,038 --> 00:07:36,373 -她在吗? -抱歉 60 00:07:36,456 --> 00:07:38,458 我无权透露这个信息 61 00:07:38,542 --> 00:07:39,793 你…为什么不行? 62 00:07:41,044 --> 00:07:43,005 -我说过了 我没有授权 -授权 对 63 00:07:43,088 --> 00:07:44,840 你看到这个了吗?这个… 64 00:07:46,300 --> 00:07:47,676 等等 65 00:07:49,344 --> 00:07:51,680 这个授予我知情的权力 对吗? 66 00:07:51,763 --> 00:07:55,142 -她到底在不在? -她在 警长 67 00:07:55,225 --> 00:07:57,227 很好 我想问她几个问题 68 00:07:57,728 --> 00:08:00,772 我带你进去 不过你应该有所准备 69 00:08:00,856 --> 00:08:01,857 准备什么? 70 00:08:03,192 --> 00:08:05,485 你可能不会得到希望的回答 71 00:08:10,616 --> 00:08:13,410 格洛丽亚 有人探视你 72 00:08:14,870 --> 00:08:16,747 格洛丽亚 我是尼科尔斯警长 73 00:08:16,830 --> 00:08:18,498 我找到他们了 74 00:08:19,917 --> 00:08:21,877 她常会出现幻觉 75 00:08:21,960 --> 00:08:24,671 是她所患疾病的症状 晚期血管性痴呆 76 00:08:24,755 --> 00:08:28,509 就在水边我离开他们的地方 77 00:08:30,302 --> 00:08:32,638 什么水? 78 00:08:32,721 --> 00:08:34,681 最好别打扰她 79 00:08:41,647 --> 00:08:45,025 他们不想让我们知道的水 80 00:08:45,984 --> 00:08:48,487 她会烦躁 说些没头没脑的话 81 00:08:48,570 --> 00:08:50,239 -等等 -我们尽量让她舒适 82 00:08:50,322 --> 00:08:51,865 我想带她出去散步 83 00:08:51,949 --> 00:08:55,118 格洛丽亚 你想去吗? 你想去和我出去散步吗? 84 00:08:55,202 --> 00:08:57,538 不 那不可能 没有批准她离开病房 85 00:08:57,621 --> 00:08:59,748 -我批准 好吗? -你不能 86 00:08:59,831 --> 00:09:01,708 -有命令让她留在这里 -谁的命令? 87 00:09:01,792 --> 00:09:02,918 梅多斯法官 88 00:09:06,964 --> 00:09:09,925 如果没有其他事 我想你该走了 89 00:09:24,106 --> 00:09:26,316 打扰了 警官 我想报案 90 00:09:26,400 --> 00:09:28,235 我丈夫今早忘带午餐了 91 00:09:28,318 --> 00:09:30,112 我会确保他被逮捕 夫人 92 00:09:36,451 --> 00:09:37,578 我的天啊 93 00:09:37,661 --> 00:09:38,662 该死 94 00:09:38,745 --> 00:09:40,497 嘿 95 00:09:40,581 --> 00:09:41,999 -你感觉怎么样? -好些了 96 00:09:42,082 --> 00:09:43,667 你不用大老远来这里 97 00:09:43,750 --> 00:09:46,003 我想炫耀一下她爸爸有多重要 98 00:09:46,086 --> 00:09:49,506 -她好像不为所动 -只要她不哭就好 99 00:09:51,717 --> 00:09:53,969 本来希望能见到警长 她在哪? 100 00:09:54,052 --> 00:09:55,804 我和你一样一无所知 101 00:09:56,930 --> 00:09:57,806 算了 102 00:09:57,890 --> 00:09:59,892 我需要休息一下 你想喝咖啡吗? 103 00:10:00,601 --> 00:10:01,643 随时 104 00:10:01,727 --> 00:10:02,895 来吧 105 00:10:03,854 --> 00:10:05,647 如果需要我 我在餐厅 106 00:10:06,565 --> 00:10:07,733 我需要找警长 107 00:10:07,816 --> 00:10:09,109 -她不在 -是紧急情况 108 00:10:14,031 --> 00:10:16,950 比林斯呼叫警长 听到了吗?比林斯呼叫警长 109 00:10:21,663 --> 00:10:24,499 女士 110 00:10:25,501 --> 00:10:26,877 女士 我告诉你了 111 00:10:26,960 --> 00:10:29,546 -我告诉你她不在 -那她在哪? 112 00:10:30,130 --> 00:10:33,550 我说过了 如果你想见法官 你得预约 113 00:10:33,634 --> 00:10:35,219 我不需要 我是警长 114 00:10:36,303 --> 00:10:38,096 预约是规程的一部分… 115 00:10:38,180 --> 00:10:39,848 我才不管什么规程 116 00:10:40,349 --> 00:10:42,559 好吧 如果她不在 我就等她 117 00:10:42,643 --> 00:10:45,521 -你只会浪费时间 -这不是你的问题 对吗? 118 00:10:47,898 --> 00:10:49,316 她生病了 是感冒 119 00:10:50,567 --> 00:10:51,735 她什么时候回来? 120 00:10:52,444 --> 00:10:53,737 她感觉好些的时候 121 00:10:55,489 --> 00:10:57,699 所有警官到26层去 所有… 122 00:10:57,783 --> 00:10:58,700 抱歉 123 00:10:58,784 --> 00:10:59,618 他们失控了 124 00:10:59,701 --> 00:11:01,119 -我们在处理 -处理个鬼 125 00:11:01,203 --> 00:11:03,997 尼科尔斯警长 如果你听到 马上到26层来 126 00:11:04,081 --> 00:11:05,332 见鬼 127 00:11:05,415 --> 00:11:07,960 抱歉 让一下 128 00:11:08,043 --> 00:11:10,796 警局 让开 闪开 警局 129 00:11:15,133 --> 00:11:17,469 -警长在哪? -我不知道 130 00:11:17,553 --> 00:11:19,471 嘿 让一下 警局 131 00:11:19,555 --> 00:11:22,224 -警局 让一下 -让开 过一下 132 00:11:22,307 --> 00:11:24,685 我要到前面去 让一让 警局 133 00:11:24,768 --> 00:11:27,771 警局 让一下… 134 00:11:27,855 --> 00:11:29,231 嘿 警局 135 00:12:03,140 --> 00:12:05,058 -怎么回事? -你终于来了 136 00:12:05,142 --> 00:12:06,476 -你去哪了? -怎么了? 137 00:12:06,560 --> 00:12:08,687 如果你没关掉无线电 就不用问了 138 00:12:08,770 --> 00:12:09,771 该死 我… 139 00:12:14,943 --> 00:12:17,654 -26层的酒吧昨晚被砸了 -谁干的? 140 00:12:17,738 --> 00:12:19,448 店主说是一群中下层的人 141 00:12:19,531 --> 00:12:21,909 他们昨晚太闹腾了 他不让他们喝酒了 142 00:12:21,992 --> 00:12:24,494 今天早上他来后 自己仓促下了结论 143 00:12:24,578 --> 00:12:28,665 我们到达的时候 整层的人撕打在一起 144 00:12:29,166 --> 00:12:32,586 人们害怕又愤怒 他们需要警长 145 00:12:32,669 --> 00:12:34,505 -比林斯 -我还没说完 146 00:12:34,588 --> 00:12:36,673 除了被手肘打在脸上 147 00:12:36,757 --> 00:12:40,260 市长来问你为什么始终没出现的时候 我还得掩护你 148 00:12:40,344 --> 00:12:41,553 我为你撒了谎 149 00:12:41,637 --> 00:12:43,847 -好吧 我很抱歉 -道歉已经没用了 150 00:12:44,515 --> 00:12:46,433 你必须现在说实话 151 00:12:47,351 --> 00:12:51,772 我想要你说个理由 你为什么疏忽职责 侮辱那枚徽章 152 00:12:51,855 --> 00:12:54,191 -不然 我别无选择… -乔治威尔金斯是被谋杀的 153 00:12:54,942 --> 00:12:55,943 什么? 154 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 就像强斯、马恩斯和特朗布尔一样 155 00:13:00,572 --> 00:13:03,283 特朗布尔?你告诉梅多斯法官 他是自己跳下去的 156 00:13:03,367 --> 00:13:05,452 对 因为那是她想听到的 157 00:13:07,663 --> 00:13:09,289 你想要我对你说实话? 158 00:13:11,124 --> 00:13:14,294 我不知道我在做什么 好吗? 159 00:13:14,378 --> 00:13:16,004 我来这里是因为乔治 160 00:13:16,088 --> 00:13:19,424 我唯一弄清楚的是 我爱的那个男人… 161 00:13:20,843 --> 00:13:23,053 他说了谎并利用了我 162 00:13:23,136 --> 00:13:25,222 我只是还想弄清楚他为什么被杀了 163 00:13:26,014 --> 00:13:29,059 现在不知为何又和强斯和马恩斯有关系 164 00:13:29,142 --> 00:13:32,312 和荷斯顿出去清洁 以及之前她妻子出去清洁有关系 165 00:13:32,396 --> 00:13:33,939 所以你在要求我视而不见 166 00:13:34,022 --> 00:13:37,526 在你调查与四起谋杀案 和两次清洗有关的线索时? 167 00:13:37,609 --> 00:13:38,443 是的 168 00:13:48,912 --> 00:13:51,373 乔治威尔金斯之死结案了 169 00:13:51,915 --> 00:13:53,083 直到… 170 00:13:54,334 --> 00:13:57,129 我们在特朗布尔的公寓 找到了他的一件历史遗物 171 00:13:57,212 --> 00:14:00,382 这与我们更大的历史遗物调查有关 172 00:14:00,465 --> 00:14:07,139 因此从技术上讲 这可以看作是重新审视乔治案的一个开端 173 00:14:10,184 --> 00:14:11,518 谢谢 174 00:14:11,602 --> 00:14:12,936 感谢公约 175 00:14:14,313 --> 00:14:16,148 你能保证去见市长吗? 176 00:14:16,231 --> 00:14:18,692 我会去见市长 明天一早 177 00:14:23,197 --> 00:14:26,491 你应该回家 你气色很差 178 00:14:30,454 --> 00:14:31,496 还有一件事 179 00:14:33,248 --> 00:14:34,833 你知道梅多斯住在哪里吗? 180 00:14:36,877 --> 00:14:39,171 我想问为什么 但我有种感觉 181 00:14:39,254 --> 00:14:41,840 这是我应该视而不见的那些时刻之一 182 00:14:44,760 --> 00:14:47,679 15层 管理人员住房 183 00:14:48,514 --> 00:14:52,017 如果你想赢得她的好感 她每天早上都让人送早餐去 184 00:14:53,477 --> 00:14:54,978 她喜欢培根和鸡蛋 185 00:15:15,999 --> 00:15:18,627 我在回家的路上看到了 你说的夜空中的灯光 186 00:15:19,169 --> 00:15:20,420 它们消失了 187 00:15:21,588 --> 00:15:24,675 它们没消失 只是在隐藏 188 00:15:25,634 --> 00:15:27,594 我猜你不喜欢蘑菇? 189 00:15:30,264 --> 00:15:33,225 就因为我们住在地下 并不意味着我们必须吃菌类 190 00:15:34,226 --> 00:15:35,894 我觉得它们其实挺好吃的 191 00:15:36,854 --> 00:15:39,356 大概我们可以求同存异 192 00:15:41,608 --> 00:15:43,193 你不在这里的时候做什么? 193 00:15:44,695 --> 00:15:46,780 我是系统分析师 194 00:15:48,115 --> 00:15:49,366 你在IT工作? 195 00:15:50,200 --> 00:15:52,244 无论你遇到什么电脑问题 196 00:15:52,327 --> 00:15:54,538 我保证它们不是我造成的 所以… 197 00:15:55,372 --> 00:15:58,834 所以你在霍兰德市长 成为市长前就认识他了? 198 00:16:00,460 --> 00:16:03,422 说“认识”有点牵强 199 00:16:03,505 --> 00:16:05,799 他有一次教训我 200 00:16:05,883 --> 00:16:09,428 如何在休息室正确地 拔掉烤面包机的电源… 201 00:16:09,511 --> 00:16:10,888 是 听起来像他 202 00:16:12,472 --> 00:16:13,974 -那里 看 -哪里? 203 00:16:14,057 --> 00:16:15,225 瞧? 204 00:16:17,519 --> 00:16:22,191 我想那个是这里 205 00:16:23,233 --> 00:16:28,155 就是说那里应该还有一个 206 00:16:32,075 --> 00:16:33,869 我好奇它们在那里多久了… 207 00:16:36,496 --> 00:16:38,624 是否一直在那里…甚至 208 00:16:38,707 --> 00:16:40,459 在人们曾居住在外面之前 209 00:16:43,086 --> 00:16:44,296 我也好奇 210 00:16:45,589 --> 00:16:48,717 除了天空中的灯光 你有没有注意到任何奇怪的事情? 211 00:16:49,760 --> 00:16:51,512 -你是什么意思? -比如线索 212 00:16:52,179 --> 00:16:53,805 揭示外面究竟是什么样的? 213 00:16:59,144 --> 00:17:01,480 没有 不过… 214 00:17:02,606 --> 00:17:07,778 有那么一次 215 00:17:08,444 --> 00:17:13,992 我看到天空中有灯光移动 然后消失了 216 00:17:26,505 --> 00:17:28,006 -嘿 对不起 -够了 等等… 217 00:17:29,216 --> 00:17:31,009 我以为因为我昨天说的 218 00:17:31,093 --> 00:17:32,928 -关于想要… -没事 我不应该… 219 00:17:33,887 --> 00:17:34,972 我走了 220 00:17:38,058 --> 00:17:39,434 不 没事 我来 221 00:17:55,659 --> 00:17:58,662 (科学太空中心) 222 00:19:10,400 --> 00:19:11,985 我们遇到了问题 223 00:19:12,819 --> 00:19:13,695 好吧 224 00:19:14,488 --> 00:19:15,697 我收到了威胁 225 00:19:15,781 --> 00:19:17,574 -什么? -不 不是… 226 00:19:17,658 --> 00:19:19,618 不 我会给你安排安全警卫 227 00:19:19,701 --> 00:19:21,745 警长 我知道这不是你的意愿 228 00:19:21,828 --> 00:19:24,998 但我需要你听我说 229 00:19:27,584 --> 00:19:28,627 请坐 230 00:19:31,380 --> 00:19:35,759 那天西姆斯指控你栽赃后 231 00:19:35,843 --> 00:19:39,012 我听说梅多斯法官不高兴 232 00:19:39,096 --> 00:19:41,265 我为你介入了 233 00:19:41,890 --> 00:19:47,813 他让西姆斯捎来警告 如果我再阻挠她的工作 234 00:19:48,480 --> 00:19:53,610 她会使用扭曲公约的手段来撤我的职 235 00:19:55,320 --> 00:20:01,493 多年前 我作出选择不挡她的路 236 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 为了保护你的工作 237 00:20:03,412 --> 00:20:04,663 当然 238 00:20:04,746 --> 00:20:09,585 但我在IT的工作不是随便什么工作 239 00:20:11,044 --> 00:20:15,048 我知道你认为是发电机让筒仓保持运转… 240 00:20:15,132 --> 00:20:17,467 因为就是如此 因为没有电 我们什么都没有 241 00:20:17,551 --> 00:20:20,053 如何使用电才最重要 242 00:20:20,846 --> 00:20:25,893 浇灌庄稼、传递信息、流通空气 243 00:20:25,976 --> 00:20:30,814 所有这些看不见的功能 都由IT的服务器控制 244 00:20:31,815 --> 00:20:36,862 如果服务器落入错误的人手中 245 00:20:38,322 --> 00:20:41,366 发电机发多少电都无关紧要 246 00:20:41,450 --> 00:20:44,119 你认为梅多斯会挟持服务器吗? 247 00:20:44,203 --> 00:20:47,706 我知道我不想等着看 248 00:20:48,916 --> 00:20:53,795 我们需要找到可以用来限制她的东西 249 00:20:53,879 --> 00:20:56,798 防止她做出越界的事 250 00:20:59,218 --> 00:21:02,679 我一直在调查一件事情 251 00:21:03,472 --> 00:21:04,848 什么事情? 252 00:21:04,932 --> 00:21:08,227 根据公约 我不能谈论正在进行的调查 253 00:21:09,520 --> 00:21:13,023 -你听起来像比林斯 -他不算太坏 254 00:21:14,525 --> 00:21:16,193 他是你的接替人 255 00:21:18,862 --> 00:21:20,322 无论你在调查什么 256 00:21:20,906 --> 00:21:25,994 我希望你在梅多斯法官除掉你之前 查个水落石出 257 00:21:27,538 --> 00:21:28,914 因为一旦她这样做了 258 00:21:29,706 --> 00:21:32,292 你我都无法阻止她 259 00:21:35,462 --> 00:21:36,880 放在那里 卡尔 260 00:21:36,964 --> 00:21:38,298 不是卡尔 261 00:21:38,382 --> 00:21:40,759 是警长 我给你送早餐来了 262 00:21:41,927 --> 00:21:43,262 放下就走吧 263 00:21:45,138 --> 00:21:47,015 我想问你一些问题 264 00:21:47,099 --> 00:21:48,600 我不舒服 265 00:21:49,518 --> 00:21:53,146 我的第一个问题是关于你拘押居民 266 00:21:53,230 --> 00:21:55,482 然后违背他们的意愿给他们服药的政策 267 00:22:12,666 --> 00:22:14,793 我没想到有人来 我生病了 268 00:22:15,502 --> 00:22:18,422 是 你的秘书是这么说的 269 00:22:19,965 --> 00:22:24,052 那也没能阻止你强行进来 侵犯我的隐私 270 00:22:25,846 --> 00:22:27,514 别担心 你会重获隐私的 271 00:22:28,307 --> 00:22:31,977 只要你告诉我为什么 你把格洛丽亚希尔德布兰特关在医疗部 272 00:22:32,644 --> 00:22:34,021 谁? 273 00:22:34,104 --> 00:22:35,606 生育咨询师 274 00:22:38,233 --> 00:22:39,276 她 275 00:22:40,027 --> 00:22:41,445 是为了她好 276 00:22:42,196 --> 00:22:44,948 你给她服药是因为你认为 她对艾莉森贝克尔说了什么 277 00:22:45,032 --> 00:22:46,408 导致她想出去清洁 278 00:22:46,491 --> 00:22:48,160 我不知道你是从哪听到的这些 279 00:22:48,243 --> 00:22:49,453 从格洛丽亚的档案里 280 00:22:49,536 --> 00:22:53,916 格洛丽亚对她说 她不是筒仓允许生孩子的类型 281 00:22:53,999 --> 00:22:55,125 所以我想和她谈谈 282 00:22:55,209 --> 00:22:56,418 为什么? 283 00:22:57,794 --> 00:22:59,588 历史遗物调查 你批准的那个 284 00:23:00,589 --> 00:23:03,717 多年来她一直在你的观察名单上 我想她可能知道些什么 285 00:23:03,800 --> 00:23:05,385 警长 你不擅长撒谎 286 00:23:05,469 --> 00:23:07,513 那就让我和她谈谈 我就不打扰你了 287 00:23:07,596 --> 00:23:10,891 -我没有阻止你 -她的头脑里充满了药物 288 00:23:10,974 --> 00:23:14,061 格洛丽亚没有痴呆症 正如你没有感冒 289 00:23:14,144 --> 00:23:19,316 你对警长职位不满意 一个你没有资格担任的职位 290 00:23:19,399 --> 00:23:21,818 -你现在要诊断病人了? -你不想让我当警长 291 00:23:21,902 --> 00:23:23,320 我想和格洛丽亚谈谈 292 00:23:23,403 --> 00:23:26,698 那你就解除针对她的任何医疗命令 293 00:23:26,782 --> 00:23:29,159 我就在本周末之前上交警徽 294 00:23:31,370 --> 00:23:35,290 我要你在我叫司法部警卫来之前离开 295 00:23:35,374 --> 00:23:36,792 不要用西姆斯威胁我 296 00:23:37,292 --> 00:23:38,627 我在给你一个很好的提议 297 00:23:39,503 --> 00:23:42,089 让我把格洛丽亚带出医疗部几个小时 298 00:23:42,172 --> 00:23:44,299 然后不久我就会回到机械部去 299 00:23:44,383 --> 00:23:46,760 -不可能 -当然可能 你解除命令 300 00:23:47,511 --> 00:23:48,512 我不能 301 00:23:48,595 --> 00:23:49,805 你是法官 302 00:23:50,764 --> 00:23:55,936 我说了我不能 我对此无能为力 303 00:23:57,771 --> 00:24:00,649 你需要停止你在做的事 304 00:24:00,732 --> 00:24:02,693 不找到我想要的答案我不会停止 305 00:24:07,155 --> 00:24:09,825 -他们绝不允许 -谁不允许?你是什么意思? 306 00:24:10,534 --> 00:24:11,785 他们是谁? 307 00:24:18,333 --> 00:24:20,002 就是这样的吗? 308 00:24:24,965 --> 00:24:26,717 公寓、历史遗物… 309 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 只要你默不作声就可以留着它们吗? 310 00:24:35,267 --> 00:24:36,268 哇 311 00:24:36,351 --> 00:24:39,229 难怪你待在这里 喝着你的感冒药 312 00:24:39,980 --> 00:24:42,441 你对我一无所知 313 00:24:43,192 --> 00:24:44,568 现在给我出去 314 00:24:55,120 --> 00:24:56,121 停下 315 00:25:01,251 --> 00:25:03,629 尼科尔斯到医疗部去看希尔德布兰特了? 316 00:25:03,712 --> 00:25:05,339 -昨天 -给我看看 317 00:25:13,222 --> 00:25:14,848 这有多久了? 318 00:25:15,933 --> 00:25:17,935 -昨天就有 -你该早告诉我 319 00:25:18,018 --> 00:25:20,020 抱歉 先生 我们会派人去 320 00:25:41,250 --> 00:25:42,251 朱丽? 321 00:25:47,464 --> 00:25:51,301 你想进来吗? 322 00:25:56,265 --> 00:25:57,975 他们把我调到这里 在… 323 00:26:01,436 --> 00:26:05,482 地方很小 不过我只是在这里睡觉 324 00:26:07,776 --> 00:26:13,031 我想过很多次该对你说些什么 如果… 325 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 如果你回来 326 00:26:14,199 --> 00:26:16,201 现在你在这里 我都不知道从何说起 327 00:26:16,285 --> 00:26:17,911 别担心 我来不是为了这个 328 00:26:17,995 --> 00:26:20,914 我想让你帮个忙 然后我就不打扰你了 329 00:26:21,498 --> 00:26:22,499 那并不是我希望的 330 00:26:22,583 --> 00:26:24,585 长期护理病房有个病人 331 00:26:25,544 --> 00:26:28,797 我需要你帮我把她带出来 也许一、两个小时 332 00:26:28,881 --> 00:26:30,507 哇 等一下 333 00:26:30,591 --> 00:26:32,593 我认为他们违背她的意愿关押她 并给她服药 334 00:26:32,676 --> 00:26:34,928 我需要药力消退 这样我才能找出原因 335 00:26:35,554 --> 00:26:37,514 你不应该这样说话 336 00:26:37,598 --> 00:26:40,142 这很危险 我不能做 337 00:26:42,436 --> 00:26:45,439 是 我早该知道你不会帮我 338 00:26:48,442 --> 00:26:49,401 等等 339 00:27:08,003 --> 00:27:09,963 抱歉 医生 我没听见你进来 340 00:27:10,047 --> 00:27:14,843 我只是来洗劫你的药柜 341 00:27:15,427 --> 00:27:16,970 我去拿药品清单给你来签字 342 00:27:17,054 --> 00:27:18,305 我只是来拿两片阿司匹林 343 00:27:18,972 --> 00:27:22,559 我以为我可以坚持一下 但这头痛就是不缓解 344 00:27:24,686 --> 00:27:26,146 我要下班回家了 345 00:27:27,022 --> 00:27:28,023 你自便吧 346 00:27:28,106 --> 00:27:29,024 谢谢 347 00:27:48,710 --> 00:27:51,964 (劳拉西泮) 348 00:28:00,305 --> 00:28:02,891 格洛丽亚 你能听见吗? 349 00:28:04,059 --> 00:28:06,061 我带你去散步 350 00:28:07,980 --> 00:28:10,023 你想去看看婴儿室吗? 351 00:28:12,526 --> 00:28:13,902 婴儿 352 00:28:53,233 --> 00:28:55,569 -有人看见你吗? -我觉得没有 353 00:28:58,030 --> 00:28:59,156 现在我们安全了 354 00:28:59,239 --> 00:29:01,158 我不知道为什么 他们不监听这里 355 00:29:01,241 --> 00:29:05,704 格洛丽亚?你记得我吗? 我是警长 我们昨天见过面 356 00:29:05,787 --> 00:29:07,998 -他们给她使用了镇静剂 -是 我知道 我告诉你了 357 00:29:08,081 --> 00:29:11,084 可能需要五、六个小时才能从她体内排出 358 00:29:11,168 --> 00:29:12,252 必须在夜班护士 359 00:29:12,336 --> 00:29:14,630 -查房之前送她回去 -该死 360 00:29:14,713 --> 00:29:18,592 我知道你很沮丧 我们后退一步 深吸一口气 361 00:29:18,675 --> 00:29:20,636 我五岁时这招没用 现在还是没用 362 00:29:22,137 --> 00:29:24,806 我们一定可以做些什么 我们能不能给她喝咖啡? 363 00:29:24,890 --> 00:29:27,267 我们能不能让她冲凉?有任何办法吗? 364 00:29:27,351 --> 00:29:29,019 她不是我们可以随便开关的机器 365 00:29:29,102 --> 00:29:30,771 那就这样了?你连试都不试? 366 00:29:33,148 --> 00:29:35,817 我可以试着给她一些东西来逆转镇静作用 367 00:29:35,901 --> 00:29:36,944 你怎么不早说? 368 00:29:37,027 --> 00:29:38,946 -因为那并不总是有用 -好吧 369 00:29:39,696 --> 00:29:41,448 可能有副作用 370 00:29:42,282 --> 00:29:47,496 他们这样对她 我得知道原因 371 00:29:47,579 --> 00:29:49,831 拜托了 372 00:29:50,624 --> 00:29:53,627 好吧 我去拿点东西 373 00:30:17,526 --> 00:30:20,153 格洛丽亚 你能听见吗? 374 00:30:23,949 --> 00:30:26,451 怎么回事? 375 00:30:26,535 --> 00:30:27,661 这正是我害怕出现的 376 00:30:27,744 --> 00:30:30,372 -她怎么了? -见鬼 她癫痫发作了 377 00:30:32,875 --> 00:30:34,293 朱丽 我需要你的帮助 378 00:30:38,088 --> 00:30:42,092 -没关系 你知道该做什么 -好吧 379 00:30:44,011 --> 00:30:46,555 一秒、两秒 380 00:30:46,638 --> 00:30:48,557 三秒 381 00:30:48,640 --> 00:30:50,809 四秒、五秒 382 00:30:50,893 --> 00:30:52,936 六秒、七秒 383 00:30:53,020 --> 00:30:55,063 八秒、九秒 384 00:30:55,147 --> 00:30:56,190 十 385 00:30:56,273 --> 00:30:58,400 11、12 386 00:31:05,032 --> 00:31:06,033 正在减轻 387 00:31:08,368 --> 00:31:09,286 她没事吧? 388 00:31:11,955 --> 00:31:12,956 你没事吧? 389 00:31:14,499 --> 00:31:17,836 没事 我很好 390 00:31:25,594 --> 00:31:26,929 我们不应该叫醒她 391 00:31:27,888 --> 00:31:29,765 必须等等 392 00:31:35,896 --> 00:31:36,897 (清洁部) 393 00:32:03,006 --> 00:32:06,510 我们找不到警长了 最后一次看见她 她去医疗部了 394 00:32:06,593 --> 00:32:09,263 我们以为她是回来找老太婆的 但她走去了相反方向 395 00:32:09,346 --> 00:32:11,098 一定是去了摄像头坏掉的地方 396 00:32:11,181 --> 00:32:14,017 -她不会知道 -也许她碰巧进入了盲点 397 00:32:15,185 --> 00:32:17,062 医疗部的盲点在哪? 398 00:32:17,729 --> 00:32:19,898 我们多年来一直在挪用那里的摄像头 399 00:32:19,982 --> 00:32:22,526 我们拿走的最后几个 用于替换52层坏掉的那些了 400 00:32:22,609 --> 00:32:25,112 你看 我们尽量覆盖 医疗部的主要区域 但是… 401 00:32:25,195 --> 00:32:29,157 但是你们谁都不知道她在哪里? 没一个人知道? 402 00:32:30,284 --> 00:32:34,037 那就找来地图 开始检查每个房间 看看我们遗漏了什么 403 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 怎么了? 404 00:32:42,296 --> 00:32:44,047 警徽很适合你 405 00:32:45,174 --> 00:32:47,551 我女儿 警长 406 00:32:47,634 --> 00:32:49,678 是 不会太久的 所以… 407 00:32:50,721 --> 00:32:52,264 朱丽 这是怎么回事? 408 00:32:53,265 --> 00:32:54,433 我为什么要告诉你? 409 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 我需要咖啡 410 00:33:01,148 --> 00:33:03,317 -你想来一杯吗? -不 谢谢 411 00:33:11,700 --> 00:33:12,826 我在哪? 412 00:33:14,494 --> 00:33:15,495 格洛丽亚? 413 00:33:17,915 --> 00:33:19,625 你在婴儿室 414 00:33:21,335 --> 00:33:22,961 -为什么? -我是警长 415 00:33:23,045 --> 00:33:26,256 我带你来这里 因为我需要问你几个问题 416 00:33:26,340 --> 00:33:28,717 你不是警长 他是… 417 00:33:28,800 --> 00:33:30,594 那是荷斯顿 荷斯顿贝克尔 418 00:33:30,677 --> 00:33:34,640 在他妻子艾莉森出去清洁三年之后 他出去清洁了 419 00:33:34,723 --> 00:33:37,935 你跟她谈了她的生育能力 420 00:33:38,894 --> 00:33:40,562 听着 我知道这不容易想起来 421 00:33:40,646 --> 00:33:41,980 但是我真的需要你试试 422 00:33:42,064 --> 00:33:43,273 你们俩有没有 423 00:33:43,357 --> 00:33:44,942 谈过其他事? 424 00:33:45,025 --> 00:33:46,193 她怎么样? 425 00:33:46,276 --> 00:33:49,488 她还是不清醒 我快没时间了 426 00:33:50,822 --> 00:33:53,033 格洛丽亚 427 00:33:53,116 --> 00:33:56,161 我是尼科尔斯医生 我来听听你的心脏 好吗? 428 00:33:56,245 --> 00:33:59,122 尼科尔斯 429 00:34:00,457 --> 00:34:04,086 我知道你 430 00:34:04,670 --> 00:34:07,256 -你想要我做什么? -没关系 他是我爸爸 431 00:34:07,339 --> 00:34:09,216 -他只是在帮助… -他为他们工作 432 00:34:09,299 --> 00:34:11,927 -她在说什么呢? -是他 433 00:34:12,636 --> 00:34:15,013 -他是我的医生 -她在说什么呢? 434 00:34:15,097 --> 00:34:18,350 -她是你的病人吗? -你 是你 435 00:34:18,433 --> 00:34:20,268 -回答我 你是吗? -你 是他 436 00:34:20,351 --> 00:34:22,396 我不… 那该是40年前了 437 00:34:22,478 --> 00:34:25,065 -他不让我生孩子 -什么?这是…真的吗? 438 00:34:25,148 --> 00:34:26,650 -是你 -朱丽 我… 439 00:34:26,733 --> 00:34:29,402 -我想起来了 -不 你让她很生气 440 00:34:29,485 --> 00:34:30,904 不是我让她经历这些的 441 00:34:30,987 --> 00:34:32,906 -走吧 离开这里 出去 -不 不要再来了 442 00:34:32,989 --> 00:34:35,117 -嘿 格洛丽亚 看着我 -不 443 00:34:35,199 --> 00:34:36,743 没事了 他走了 444 00:34:38,245 --> 00:34:39,913 嘿 你说他为他们工作是什么意思? 445 00:34:39,996 --> 00:34:41,915 -你说的是什么… -我不想在这里 446 00:34:41,998 --> 00:34:43,000 没关系 447 00:34:43,667 --> 00:34:47,170 听我说 他们这样对待你 448 00:34:47,254 --> 00:34:49,715 他们给你用药 好让你忘记 449 00:34:49,797 --> 00:34:52,092 我想忘记 我最不想待在这里 450 00:34:52,176 --> 00:34:53,385 我不相信你 451 00:35:03,187 --> 00:35:04,771 你以前见过这个 对吗? 452 00:35:06,940 --> 00:35:07,941 天啊 453 00:35:09,359 --> 00:35:12,654 -你从哪弄来的? -它属于我认识的一个人 乔治 454 00:35:12,738 --> 00:35:14,281 我听说他是从你那里得到的 455 00:35:14,364 --> 00:35:15,449 小乔治? 456 00:35:15,532 --> 00:35:17,910 我没有给他 我给了他妈妈 457 00:35:18,619 --> 00:35:20,579 -我不记得她的名字 -没关系 458 00:35:20,662 --> 00:35:23,874 -她是我们当中的一员 -“我们当中的一员”是什么意思? 459 00:35:26,210 --> 00:35:30,130 我不认识你 我不知道你想要什么 460 00:35:35,677 --> 00:35:38,180 你听说过护火者吗? 461 00:35:40,015 --> 00:35:41,016 没有 462 00:35:41,683 --> 00:35:44,603 那是因为他们让我们销声匿迹了 463 00:35:44,686 --> 00:35:46,188 -你说的是谁? -筒仓 464 00:35:46,271 --> 00:35:47,648 自从叛乱起他们就一直这样做 465 00:35:47,731 --> 00:35:50,275 所以他们在水里放入东西 让记忆消退 466 00:35:50,359 --> 00:35:51,276 什么? 467 00:35:51,360 --> 00:35:55,948 他们想抹去过去 以及任何试图保存过去的人 468 00:35:56,573 --> 00:35:59,368 我不明白 谁是护火者? 469 00:35:59,451 --> 00:36:03,872 那些反击的人 保留东西的人 比如这本书 470 00:36:03,956 --> 00:36:05,832 为了留住他们的记忆 471 00:36:05,916 --> 00:36:08,335 -你是他们中的一员? -是的 472 00:36:08,418 --> 00:36:11,171 直到他们扑灭了火 473 00:36:13,423 --> 00:36:17,511 你说我爸爸阻止你生孩子 474 00:36:17,594 --> 00:36:20,764 -他们想让我们断子绝孙 -什么? 475 00:36:20,848 --> 00:36:25,310 他们让我们认为有机会拥有一个家庭 但我们从来没有机会 476 00:36:25,394 --> 00:36:28,856 等等 医生们知道这个? 477 00:36:29,523 --> 00:36:30,732 他们肯定知道 478 00:36:30,816 --> 00:36:33,694 他们说把我们的节育器取出了 479 00:36:33,777 --> 00:36:35,571 但那是谎言 480 00:36:36,738 --> 00:36:41,034 我明白了 在我们第二次抽奖失败后 481 00:36:41,118 --> 00:36:43,662 我丈夫亨利 他不是护火者 482 00:36:43,745 --> 00:36:45,497 他很想有个孩子 483 00:36:45,581 --> 00:36:47,124 我知道他和我永远不会有机会 484 00:36:47,207 --> 00:36:51,712 如果我告诉他真相 他永远不会离开 所以我把他推开了 485 00:36:53,130 --> 00:36:57,301 有一次我遇到他 他和他的孩子们在一起 486 00:36:58,260 --> 00:36:59,887 他假装不认识我 487 00:37:02,347 --> 00:37:06,560 看到他们从我们这里夺走的东西 我不能再这样下去了 488 00:37:06,643 --> 00:37:11,690 于是我把我最珍贵的历史遗物 489 00:37:11,773 --> 00:37:14,109 给了我知道的最后一个护火者 490 00:37:15,110 --> 00:37:17,029 那就是乔治的妈妈? 491 00:37:17,112 --> 00:37:20,032 是 她名叫安妮 她在那不久之后就死了 492 00:37:20,991 --> 00:37:23,243 她可怜的小儿子什么人都没有 493 00:37:26,455 --> 00:37:28,248 你最后一次见到他是什么时候? 494 00:37:28,332 --> 00:37:32,503 他有没有对你说过一个硬盘? 495 00:37:32,586 --> 00:37:34,505 我在乔治成长过程中一直关注他 496 00:37:34,588 --> 00:37:37,174 可是我多年来失去了他的音讯 497 00:37:37,257 --> 00:37:38,258 他怎么样? 498 00:37:42,763 --> 00:37:44,056 什么时候? 499 00:37:45,724 --> 00:37:46,975 去年 500 00:37:47,059 --> 00:37:54,024 他从楼梯上摔下来 那不是一次意外 501 00:37:55,442 --> 00:37:57,611 这个地方… 502 00:37:59,988 --> 00:38:03,825 他们虽然在给我用药 但至少我能逃走 503 00:38:03,909 --> 00:38:05,244 瞧瞧这个 504 00:38:05,827 --> 00:38:06,828 让我找到它 505 00:38:09,873 --> 00:38:11,124 水 506 00:38:13,001 --> 00:38:15,254 他们把它叫做海洋 507 00:38:16,380 --> 00:38:19,800 很多次我想象自己在那里 508 00:38:20,300 --> 00:38:25,931 但我永远不会知道它的声音和气味 509 00:38:29,977 --> 00:38:30,978 我能抱抱吗? 510 00:38:33,313 --> 00:38:34,314 好 当然 511 00:38:49,830 --> 00:38:51,123 你好 512 00:38:51,957 --> 00:38:53,041 你好 513 00:38:56,336 --> 00:38:57,671 你好 514 00:39:03,218 --> 00:39:05,429 你是汉娜尼科尔斯的女儿 515 00:39:07,431 --> 00:39:08,974 是 你认识她吗? 516 00:39:10,934 --> 00:39:13,562 我记得从安妮那里听说过她 517 00:39:14,313 --> 00:39:16,023 乔治的妈妈认识我妈妈? 518 00:39:16,106 --> 00:39:19,109 她在给你妈妈帮忙 519 00:39:19,651 --> 00:39:23,572 我不记得是什么忙 好像是什么放大装置 520 00:39:24,072 --> 00:39:26,283 你知道吗 我一直很惊讶 521 00:39:26,366 --> 00:39:30,287 他们会让汉娜尼科尔斯那样的女人生孩子 522 00:39:31,830 --> 00:39:33,457 我妈妈是护火者吗? 523 00:39:34,791 --> 00:39:37,544 她拥有一样的好奇心 524 00:39:38,462 --> 00:39:43,008 这是他们永远无法从我们身上 淘汰的一个特质 525 00:39:45,427 --> 00:39:49,806 当我听到她的事后… 526 00:39:51,850 --> 00:39:54,561 真的感觉就像我们失去了一个自己人 527 00:40:15,207 --> 00:40:17,251 -她怎么样? -我带她回去 528 00:40:17,876 --> 00:40:19,670 朱丽 这对你不安全 529 00:40:22,089 --> 00:40:25,259 你是我最不信任的人 别告诉我什么是安全的 530 00:40:25,342 --> 00:40:26,718 我永远不会让你处于危险之中 531 00:40:26,802 --> 00:40:29,346 但你会欺骗你的病人 让她们相信 532 00:40:29,429 --> 00:40:31,682 她们的节育器已经被取出了? 533 00:40:34,101 --> 00:40:35,769 我别无选择 534 00:40:35,853 --> 00:40:37,855 如果我想做这个工作来帮助人们… 535 00:40:37,938 --> 00:40:42,860 帮助?你唯一帮助的是 那些试图淘汰某个人群的人 536 00:40:42,943 --> 00:40:46,321 你必须明白 他们从来没有告诉我这件事 537 00:40:46,405 --> 00:40:47,698 他们找到我时 538 00:40:47,781 --> 00:40:51,034 他们说这是长期生存所必需的 539 00:40:51,118 --> 00:40:52,995 以防止遗传病肆虐 540 00:40:53,078 --> 00:40:55,289 可是为什么对人民说谎? 541 00:40:57,749 --> 00:40:59,543 为什么给他们虚假的希望? 542 00:41:00,544 --> 00:41:03,380 你有没有想过质疑这个? 543 00:41:05,591 --> 00:41:06,925 我当然想过 544 00:41:08,886 --> 00:41:13,182 我一直猜想他们是否挑选的是 那些他们想惩罚的人 545 00:41:14,683 --> 00:41:17,603 然而 你就照着他们说的做了? 546 00:41:17,686 --> 00:41:21,064 提问题是有后果的 547 00:41:21,148 --> 00:41:22,691 你我都知道 548 00:41:24,359 --> 00:41:27,196 -我知道你认为我背叛了妈妈 -不 别说这些 549 00:41:31,533 --> 00:41:33,994 显然她不是你背叛的唯一人选 550 00:41:44,713 --> 00:41:46,215 该死 我找到她了 551 00:41:46,298 --> 00:41:50,010 嘿 怎么回事?她没事吧? 552 00:41:50,093 --> 00:41:53,055 我的一名警官发现她在楼梯周围徘徊 553 00:41:53,138 --> 00:41:55,432 你说她没有回去找希尔德布兰特 554 00:41:55,516 --> 00:41:58,435 -她没有 -那你怎么解释这个? 555 00:41:58,519 --> 00:42:01,563 -我不知道 -找出他们刚从哪里过来 马上 556 00:42:01,647 --> 00:42:02,940 盯住她们 557 00:42:03,023 --> 00:42:04,399 警长 我可以保证… 558 00:42:04,483 --> 00:42:06,735 我要护送她回房间并写一份报告 559 00:42:11,657 --> 00:42:13,825 等等 我想自己走 560 00:42:14,910 --> 00:42:15,911 好吧 561 00:42:20,165 --> 00:42:22,334 -你还好吗? -好 我觉得是 562 00:42:35,264 --> 00:42:37,057 我能再看一次吗? 563 00:42:37,975 --> 00:42:38,976 当然 564 00:42:52,614 --> 00:42:55,325 -你藏好它 -我会的 565 00:43:01,623 --> 00:43:03,834 我的花不见了 566 00:43:05,544 --> 00:43:09,131 我想起来了 荷斯顿警长来过 567 00:43:09,840 --> 00:43:12,259 -什么时候? -我不知道 568 00:43:12,342 --> 00:43:14,094 不久前 我记不清了 569 00:43:15,137 --> 00:43:18,932 他带了花来 把它们放在那里 570 00:43:19,016 --> 00:43:21,310 -在镜子前面? -是 571 00:43:37,701 --> 00:43:39,161 (镜子前的花加倍) 572 00:43:39,244 --> 00:43:42,706 -从来没见过这个 -也许那是他想让你看的 573 00:43:43,707 --> 00:43:45,459 不知道这是什么 574 00:43:59,723 --> 00:44:01,850 我想他们可以透过镜子看到我们 575 00:44:01,934 --> 00:44:04,228 -所以荷斯顿把花放在那里 -什么? 576 00:44:04,311 --> 00:44:07,105 他们有这些装置 就像外面的感应器 577 00:44:07,189 --> 00:44:09,274 我想他们在看着我们 578 00:44:12,694 --> 00:44:16,490 你记得他在这里时的其他事吗? 他说过什么? 579 00:44:16,573 --> 00:44:19,159 不记得 他没有待多久 580 00:44:19,243 --> 00:44:21,787 他大部分时间都花在修那个通风口上 581 00:44:38,720 --> 00:44:40,138 她挡住了我们的视线 582 00:44:54,152 --> 00:44:55,445 她在做什么? 583 00:44:56,071 --> 00:44:58,448 -问题是我们只有声音 -不 迭戈 584 00:44:59,032 --> 00:45:01,326 问题是她知道有摄像头 585 00:45:01,410 --> 00:45:03,453 那是什么?你找到了什么? 586 00:45:03,537 --> 00:45:06,498 派突击队员去 马上 587 00:45:19,428 --> 00:45:21,054 我不能待下去了 他们会马上来 588 00:45:25,184 --> 00:45:27,895 -现在你是最后的护火者了 -不 589 00:45:27,978 --> 00:45:32,065 你没有要求承担这份责任 这不公平 但现实就是这样 全靠你了 590 00:45:32,149 --> 00:45:34,902 -不 -如果你让它死了 真相也会随之死去 591 00:45:34,985 --> 00:45:36,069 我得走了 592 00:45:36,153 --> 00:45:38,071 你的妈妈会希望你怎么做? 593 00:45:39,948 --> 00:45:42,951 -我真希望我可以问她 可我不能 -不 你不能 594 00:45:43,035 --> 00:45:45,829 可你知道她为什么自杀吗? 595 00:46:04,389 --> 00:46:05,390 她在哪? 596 00:47:02,155 --> 00:47:04,157 字幕翻译:陈晓清