1
00:00:00,388 --> 00:00:44,388
সাবটাইটেল পরিবেশনায়
:.:.: THE GHOST SQUAD :.:.:
2
00:00:54,388 --> 00:00:56,807
এখানে থাকার কারণ
আমাদের কাজে অজানা।
3
00:01:05,649 --> 00:01:08,569
আমাদের কাছে অজানা
সাইলো'র নির্মাতা।
4
00:01:18,871 --> 00:01:24,376
অজানা সাইলো'র বাইরের সবকিছু
এমন হওয়ার কারণ।
5
00:01:25,711 --> 00:01:26,920
শুভ সকাল, শেরিফ।
6
00:01:27,796 --> 00:01:30,132
হেই, স্যাম। ঘুম ভাঙলো?
7
00:01:31,425 --> 00:01:32,801
প্রায়।
8
00:01:38,932 --> 00:01:42,769
আমাদের কাছে অজানা বাইরের
জগতে পাড়ি দেয়া কবে নিরাপদ হবে।
9
00:01:45,772 --> 00:01:47,149
শুধু এটুকু জানি...
10
00:01:49,484 --> 00:01:51,737
সেই দিনটা আজ নয়।
11
00:02:28,065 --> 00:02:29,065
হেই।
12
00:02:29,066 --> 00:02:30,149
জলদি এসে পড়েছো।
13
00:02:30,150 --> 00:02:33,319
হ্যাঁ, ঘুম আসছিল না।
বাতের ব্যথাটা বেড়েছে।
14
00:02:33,320 --> 00:02:35,530
কফি নেয়ার পর, আমার সাথে
"হোল্ডিং থ্রি"-তে দেখা করো।
15
00:02:35,531 --> 00:02:36,657
থ্রি-তে?
16
00:03:13,652 --> 00:03:15,028
তুমি কফি খাবে?
17
00:03:17,948 --> 00:03:19,282
কী করছো?
18
00:03:19,283 --> 00:03:20,534
আমি তাকে দেখতে চাই।
19
00:03:21,201 --> 00:03:22,661
না, শেরিফ।
20
00:03:23,245 --> 00:03:27,373
তিন বছর আগেই এটা করা উচিত
ছিল। কিন্তু তখন আমি শুনিনি।
21
00:03:27,374 --> 00:03:29,126
হেই। থামো।
22
00:03:30,544 --> 00:03:34,965
ওখান থেকে বেরিয়ে আসো।
কথা বলে এর মীমাংসা করি।
23
00:03:36,800 --> 00:03:38,594
আমার মত আর বদলাবে না,
নয়তো আমি ভেতরে আসতাম না।
24
00:03:39,636 --> 00:03:40,846
দুঃখিত, স্যাম।
25
00:03:42,181 --> 00:03:45,224
একসাথে এত ঝড়-ঝাপটা কাটিয়ে
ওঠার পরও আমাকে এটা বলবে?
26
00:03:45,225 --> 00:03:46,851
তুমি চাও স্যান্ডি আসা
অব্ধি অপেক্ষা করি?
27
00:03:46,852 --> 00:03:49,563
আমি চাই না তোমার মুখ
থেকে ঐ কথাটা বের হোক।
28
00:03:51,607 --> 00:03:54,859
প্লিজ, শেরিফ। ওটা বলো না।
29
00:03:54,860 --> 00:03:56,319
- ডেপুটি মার্নস...
- তোমার পায়ে পড়ছি, শেরিফ।
30
00:03:56,320 --> 00:03:57,529
আমি বাইরে যেতে চাই।
31
00:04:08,916 --> 00:04:11,335
প্রস্তুতি নাও, ততক্ষণ
আমি একটু জিরিয়ে নিই।
32
00:04:32,335 --> 00:06:06,335
Bangla Subtitle Created By
:.:.: AKASH BASAK :.:.:
33
00:06:17,878 --> 00:06:19,128
কফি বানাচ্ছো?
34
00:06:19,129 --> 00:06:20,379
হ্যাঁ!
35
00:06:20,380 --> 00:06:24,009
আচ্ছা। আমারটায় দুধ দেবে।
ছাড়ো, দিতে হবে না। আমি...
36
00:06:24,510 --> 00:06:26,302
দুধ লাগবে না। থাক।
37
00:06:26,303 --> 00:06:28,180
- তাড়াতাড়ি করো। ৮টা বাজলোই বলে।
- আচ্ছা।
38
00:06:28,722 --> 00:06:30,182
- প্লিজ।
- ঠিক আছে, আসছি।
39
00:06:32,476 --> 00:06:33,477
ধন্যবাদ।
40
00:06:35,062 --> 00:06:36,145
জানি না আমরা এটা কেন করছি।
41
00:06:36,146 --> 00:06:38,607
আমরা অনুমোদন পাবো না।
দু'বার চেষ্টা করে ফেলেছি।
42
00:06:44,030 --> 00:06:45,448
একটি নতুন বার্তা -
খুলুন
সাইলোমেইল
43
00:06:45,449 --> 00:06:47,325
প্রজননের ছাড়পত্র দেয়া হচ্ছে
অভিনন্দন
44
00:06:47,326 --> 00:06:48,410
আপনাকে অনুমোদন দেয়া হচ্ছে
45
00:06:52,621 --> 00:06:54,039
অবিশ্বাস্য।
46
00:06:54,623 --> 00:06:55,665
তৃতীয় চেষ্টাতে সাফল্য আসেই।
47
00:06:55,666 --> 00:06:57,708
প্রতিদিন সেক্স করতে পারবে বলে
তোমার মনে এত ফূর্তি জেগেছে।
48
00:06:57,709 --> 00:06:59,544
হেই, এক মাসের মধ্যেই
তুমি গর্ভবতী হতে পারো।
49
00:06:59,545 --> 00:07:01,171
প্লিজ জলদি-জলদি হয়ে যেও না।
50
00:07:06,134 --> 00:07:07,719
দিনশেষে যেটাই হোক,
আমি তোমাকে ভালোবাসি।
51
00:07:08,554 --> 00:07:10,931
বকো না বেশি। আমরা করছি। চলো।
52
00:07:11,682 --> 00:07:14,100
অ্যালি, তার অফিস
এক ঘন্টার আগে খুলবে না।
53
00:07:14,101 --> 00:07:15,852
হ্যাঁ। সেই সময়টায়
আমরা নাস্তা করতে পারি।
54
00:07:15,853 --> 00:07:17,436
বাচ্চার নাম নিয়ে
চিন্তাভাবনা করতে পারি।
55
00:07:17,437 --> 00:07:20,189
আর এটা শুধু তোমার মন
রাখার জন্য বলছি, কেননা অবশ্যই,
56
00:07:20,190 --> 00:07:22,233
জন্ম আমি দিচ্ছি যখন...
57
00:07:22,234 --> 00:07:24,194
নামটা আমার মর্জিমতোই রাখবো।
58
00:07:26,071 --> 00:07:27,072
বেশ।
59
00:07:37,749 --> 00:07:39,585
- শুভকামনা রইলো।
- ধন্যবাদ।
60
00:07:40,335 --> 00:07:42,170
- অভিনন্দন।
- হ্যাঁ। ধন্যবাদ।
61
00:07:42,171 --> 00:07:43,255
ধন্যবাদ।
62
00:07:46,008 --> 00:07:47,008
হাই।
63
00:07:47,426 --> 00:07:48,426
হাই। অভিনন্দন।
64
00:07:49,970 --> 00:07:51,013
হাই।
65
00:07:54,725 --> 00:07:56,601
আমার এই জিনিসটা
একদম পোষায় না।
66
00:07:56,602 --> 00:07:58,269
সবাই আসলে আমাদের জন্য খুব খুশি।
67
00:07:58,270 --> 00:08:00,856
যদি বিষয়টা কেউ জানতে না পারতো।
68
00:08:03,025 --> 00:08:04,025
ধ্যাত্তেরি।
69
00:08:04,026 --> 00:08:06,235
শেরিফ, মিসেস বেকার।
70
00:08:06,236 --> 00:08:08,279
বিরক্ত করার অভিপ্রায় নিয়ে আসিনি।
71
00:08:08,280 --> 00:08:09,489
তাহলে করো না।
72
00:08:10,282 --> 00:08:12,742
আপনার বিখ্যাত ঠোঁট-কাটা কথাবার্তা।
73
00:08:12,743 --> 00:08:13,910
এজন্যই আপনাকে সবাই পছন্দ করে।
74
00:08:13,911 --> 00:08:15,954
সবার পছন্দের পাত্র হয়ে থাকলে,
আমি নিজের কাজ ভালোভাবে করছি না।
75
00:08:17,915 --> 00:08:21,334
মিসেস বেকার, আপনার স্বামী
হয়তো এটা শুনতে ভালো লাগবে না...
76
00:08:21,335 --> 00:08:22,752
আমার শুধু এই উপকারটা
করলে ভালো লাগবে যে...
77
00:08:22,753 --> 00:08:24,921
- আমাদের বিরক্ত করা বন্ধ করো, গ্লোরিয়া।
- হলস্টন।
78
00:08:24,922 --> 00:08:27,256
কিন্তু আমাদের শেরিফের মুখ
থেকে যেটাই শুনে থাকুন না কেন,
79
00:08:27,257 --> 00:08:29,050
আমি প্রজনন পরামর্শ দিই...
80
00:08:29,051 --> 00:08:30,761
ওহ, তাই? যেমন?
81
00:08:31,345 --> 00:08:33,137
আপনার স্বামী আমার মুখ
থেকে এমনকিছু শুনতে চাইছে...
82
00:08:33,138 --> 00:08:35,264
যেটা বলার আইনত
অধিকার আমার নেই।
83
00:08:35,265 --> 00:08:37,642
- যেমন?
- ভালোই চালাকি পারেন।
84
00:08:37,643 --> 00:08:40,729
আমার বহিষ্কৃত হবার ইচ্ছা নেই।
ধন্যবাদ, শেরিফ।
85
00:08:41,855 --> 00:08:45,859
মিসেস বেকার, কারো পরামর্শ নেয়ার হলে,
আমার সাথে এসে দেখা করবেন।
86
00:08:47,611 --> 00:08:49,071
শুভকামনা রইলো আপনাদের জন্য।
87
00:08:52,282 --> 00:08:53,658
সে আসলে কী করে?
88
00:08:53,659 --> 00:08:56,035
সে লোকেদের সন্তান
জন্মদানের প্রতিশ্রুতি দেয়...
89
00:08:56,036 --> 00:08:59,122
যদি তারা তার কথামতো চলে, যেটা প্রতারণা।
আর পাশাপাশি নিষ্ঠুরতাও।
90
00:09:07,673 --> 00:09:09,049
এই জায়গাটা অবশ করে দেবো।
91
00:09:10,801 --> 00:09:16,514
তো, গর্ভনিরোধক অপসারণের পর,
আপনার হরমোন রিসেট হতে...
92
00:09:16,515 --> 00:09:17,975
দুই থেকে তিন সপ্তাহ সময় লাগবে।
93
00:09:18,517 --> 00:09:22,228
কেউ-কেউ অনুমোদন পাওয়ার
কয়েকদিনের মধ্যেই অন্তঃসত্ত্বা হয়ে পড়ে।
94
00:09:22,229 --> 00:09:24,021
কিন্তু আপনারা তো সব জানেনই।
95
00:09:24,022 --> 00:09:25,858
এটা আপনাদের দ্বিতীয়বার?
96
00:09:26,733 --> 00:09:28,151
- তৃতীয়।
- আর শেষ।
97
00:09:28,652 --> 00:09:30,320
প্রায় ৩৮ ছুঁই-ছুঁই আমার।
98
00:09:33,198 --> 00:09:34,283
কিছু অনুভূত হচ্ছে?
99
00:09:35,075 --> 00:09:36,284
চাপ অনুভূত হচ্ছে আরকি।
100
00:09:36,285 --> 00:09:40,455
এই জায়গাটা অবশ থাকলেও,
একটু অদ্ভুত অনুভব হবে আপনার।
101
00:09:41,039 --> 00:09:43,917
আমরা নিশ্চিত করি যে,
ক্যাপসুলটা যেন একটু ভেতরে ইমপ্ল্যান্ট হয়...
102
00:09:45,294 --> 00:09:47,212
যাতে এর ফলে কোনো
অসুবিধার সৃষ্টি না হয়।
103
00:09:48,630 --> 00:09:52,509
কিন্তু বেশিক্ষণ সময় লাগবে না,
কারণ আমার কাজ শেষ।
104
00:09:54,178 --> 00:09:55,220
আর এই যে।
105
00:09:55,888 --> 00:09:57,639
এখন আপনি সন্তান জন্ম দিতে সক্ষম।
106
00:10:00,893 --> 00:10:02,728
এখন আপনি গর্ভধারণ
করতে পারবেন।
107
00:10:14,531 --> 00:10:16,532
ধন্যবাদ, মিসেস ফ্লোরেস।
108
00:10:16,533 --> 00:10:19,995
সত্যি বলছি, যদি আর কেউ
আমাদের শুভেচ্ছাবার্তা দেয় তো...
109
00:10:20,621 --> 00:10:22,121
আমায় গর্ভবতী করো। এখনই।
110
00:10:22,122 --> 00:10:23,123
জি, ম্যাম।
111
00:10:25,000 --> 00:10:27,085
- দাঁড়াও, দাঁড়াও, দাঁড়াও।
- কী?
112
00:10:27,794 --> 00:10:28,794
গতবারের কথা মনে আছে?
113
00:10:28,795 --> 00:10:31,380
এক পর্যায়ে এসে, মনে হবে
যেন এটা কোনো কাজ।
114
00:10:31,381 --> 00:10:32,591
সবচেয়ে সেরা কাজ।
115
00:10:41,558 --> 00:10:44,477
আমরা চারবার প্রচেষ্টার পর
অনুমোদন পেয়েছিলাম,
116
00:10:44,478 --> 00:10:45,770
তাই এবার তোমার পালা।
117
00:10:45,771 --> 00:10:46,855
হ্যাঁ, আশা তো এটাই করছি।
118
00:10:47,481 --> 00:10:48,606
আমার কাজিন চার্লিন,
119
00:10:48,607 --> 00:10:52,109
ওর স্বামীকে পুরুষাঙ্গটা নীল
রঙ করার জন্য রাজি করায়।
120
00:10:52,110 --> 00:10:53,194
এতে কাজ হয়েছিল?
121
00:10:53,195 --> 00:10:54,403
ওরা সন্তানের দেখা পায়।
122
00:10:54,404 --> 00:10:57,532
তবে নিশ্চিতভাবেই সেই
কৃতিত্ব নীল পুরুষাঙ্গের নয়।
123
00:10:57,533 --> 00:11:00,493
ও শুধু তার সাথে মজা করছিল।
বিবাহিত জীবন সম্পর্কে ধারণা পাওয়া যায়।
124
00:11:00,494 --> 00:11:02,787
- হ্যালো, বার্নার্ড।
- সুপ্রভাত, বার্নার্ড।
125
00:11:02,788 --> 00:11:04,498
ক্যারেন। অ্যালিসন।
126
00:11:05,624 --> 00:11:07,583
দেখলাম আমাদের BBS-এ তুমি...
127
00:11:07,584 --> 00:11:10,795
ডিলিট হওয়া ফাইল পুনরুদ্ধার
করার ব্যাপারে পোস্ট করেছো।
128
00:11:10,796 --> 00:11:13,422
- হ্যাঁ।
- জানোই যে যেকোনো আইটি-সম্বন্ধীয়...
129
00:11:13,423 --> 00:11:16,342
বিষয় নিয়ে পোস্ট করার
আগে আমার অনুমোদন লাগবে।
130
00:11:16,343 --> 00:11:19,387
আসলে, ভাবলাম কিছু কাজের
দায়-দায়িত্ব লোকেদের নিজেরদেরই করতে দিলে...
131
00:11:19,388 --> 00:11:21,640
সাহায্য চেয়ে ফোন
করার সংখ্যা একটু কমবে।
132
00:11:23,559 --> 00:11:25,393
তোমার পোস্টটা আমি
ডিলিট করে দিয়েছি।
133
00:11:25,394 --> 00:11:28,437
নিঃসন্দেহেই তোমার উদ্দেশ্য সৎ ছিল,
134
00:11:28,438 --> 00:11:31,899
কিন্তু কিছু কারণবশতই আমাদের
রিপোর্টিং সংস্থান বানানো হয়েছে।
135
00:11:31,900 --> 00:11:33,151
বেশ।
136
00:11:35,195 --> 00:11:36,572
হারামির বাচ্চা।
137
00:11:37,114 --> 00:11:38,781
জানতে যে তুমি নিয়ম ভাঙছিলে?
138
00:11:38,782 --> 00:11:43,161
না। হয়তোবা। জানতাম হয়তো।
139
00:11:44,788 --> 00:11:46,330
এখানে নিয়মের জুড়ি মেলা ভার।
140
00:11:46,331 --> 00:11:47,790
কিন্তু, তুমি আইটি বিভাগে
কাজ করতে চেয়েছিলে।
141
00:11:47,791 --> 00:11:50,711
বিষয়টা শুধু আইটি'র বেলাতেই নয়।
সবেতেই নিয়ম রয়েছে।
142
00:11:52,880 --> 00:11:56,174
আমাদের ইতিহাস মুছে ফেলার জন্য
বিদ্রোহীদের দোষারোপ করি, তাই না?
143
00:11:56,175 --> 00:11:57,425
হ্যাঁ।
144
00:11:57,426 --> 00:12:00,178
তাহলে সেই ব্যাপারে আমরা
প্রশ্ন কেন করতে পারি না?
145
00:12:00,179 --> 00:12:04,557
আর যদি ইতিহাস হারিয়ে ফেলা এতই
খারাপ ঘটনা ছিল, তাহলে কারো কাছে...
146
00:12:04,558 --> 00:12:05,933
প্রাচীনকালের পুরাবস্তু পাওয়া গেলে...
147
00:12:05,934 --> 00:12:08,060
আইনি গুণ্ডারা তাকে খনিতে
কাজের জন্য কেন পাঠিয়ে দেয়?
148
00:12:08,061 --> 00:12:09,146
অ্যালিসন।
149
00:12:10,772 --> 00:12:12,023
আসলেই?
150
00:12:12,024 --> 00:12:14,151
আমার সাথে নিজের
শেরিফ সুলভ সুরে কথা বলছো?
151
00:12:14,902 --> 00:12:17,613
সোনা, 'প্যাক্ট'-ই
আমাদের একমাত্র ইতিহাস।
152
00:12:19,031 --> 00:12:21,782
যদি কিছু নিয়ম-ভঙ্গকারী
মাটির উপরে কী আছে...
153
00:12:21,783 --> 00:12:22,868
তা নিজেরাই দেখার সিদ্ধান্ত নেয়?
154
00:12:23,452 --> 00:12:26,538
যদি কোনোভাবে ওরা দরজাটা খুলে দেয়,
তাহলে আমরা কেউ বাঁচবো না।
155
00:12:27,915 --> 00:12:30,292
এমন যাতে না ঘটে তা সুনিশ্চিত করা
আমারই একটা দায়িত্বের মধ্যে পড়ে।
156
00:13:05,786 --> 00:13:06,787
আমার পিরিয়ড হয়েছে।
157
00:13:07,913 --> 00:13:10,249
জানি। হাতে এখনো সময় আছে।
158
00:13:16,463 --> 00:13:18,172
এত ভয় কেন পাচ্ছো?
159
00:13:18,173 --> 00:13:21,801
আমার ভয় কোনো মাতাল, পাইরোম্যানিয়াক
কিশোর আতশবাজি ফাটিয়ে...
160
00:13:21,802 --> 00:13:24,680
আগুন লাগিয়ে দেবে, যার
ফলে লঙ্কাকাণ্ড বেধে যাবে।
161
00:13:25,681 --> 00:13:27,849
হয়েছে? এবার আমি বলতে পারি?
162
00:13:27,850 --> 00:13:30,142
যখন থেকে তুমি মেয়র হয়েছো
আর আমরা ব্যাজটা পরেছি...
163
00:13:30,143 --> 00:13:33,688
মুক্তি দিবস কোনো দুর্ঘটনা ব্যতীতই সম্পন্ন
হয়েছে আর তাতে অনেকটা সময় কেটে গেছে।
164
00:13:33,689 --> 00:13:35,314
সমস্ত ডেপুটি টহলে থাকবে,
165
00:13:35,315 --> 00:13:37,442
আর প্রতি দশম
তলায় ফায়ার ব্রিগেড থাকবে।
166
00:13:40,112 --> 00:13:42,864
প্রতিটা মাস অতিবাহিত হওয়ার সাথে-সাথে
বাইরের দৃশ্য ঘোলাটে হয়ে যাচ্ছে।
167
00:13:42,865 --> 00:13:45,659
দীর্ঘদিন ধরে পরিষ্কার না হওয়ার
অর্থ হলো পরিস্থিতি ভালো আছে।
168
00:13:46,326 --> 00:13:47,619
সাফাই হোক তা কেউই চায় না,
169
00:13:49,037 --> 00:13:51,331
কিন্তু মানুষের জন্য
বাইরের দৃশ্য দেখাটা জরুরি।
170
00:14:03,427 --> 00:14:04,427
মিসেস বেকার।
171
00:14:04,428 --> 00:14:06,013
- হাই।
- আমি আপনাকেই খুঁজছিলাম।
172
00:14:06,638 --> 00:14:09,807
- অন্তঃসত্ত্বা হয়েছেন?
- এখনো না।
173
00:14:09,808 --> 00:14:12,018
তবে আপনার কোনো
সাহায্য লাগবে না।
174
00:14:12,019 --> 00:14:13,269
- ভালো থাকবেন।
- ওহ, না, না, না।
175
00:14:13,270 --> 00:14:18,650
আপনাকে সেকারণে খুঁজছিলাম না। আপনাকে
একান্তে একটা কথা জিজ্ঞেস করার আছে।
176
00:14:25,782 --> 00:14:29,328
আমার মুক্তি দিবস শব্দটাই বিরক্তিকর
লাগে। খুবই সরল একটা শব্দ।
177
00:14:30,120 --> 00:14:32,623
"বিদ্রোহের সমাপ্তির দিবস"
শব্দটা বেশি সঠিক।
178
00:14:33,123 --> 00:14:35,209
ম্যাম, বলেছিলেন আমাকে
একটা কথা জিজ্ঞেস করতে চান।
179
00:14:38,504 --> 00:14:39,629
এমনটা কেন করলেন?
180
00:14:39,630 --> 00:14:41,423
কারণ আমি চাই না ওরা শুনুক।
181
00:14:42,007 --> 00:14:43,008
কারা?
182
00:14:43,509 --> 00:14:44,968
কাদের কাছেই বা আড়ি-পাতার
লোক আছে?
183
00:14:45,844 --> 00:14:46,845
বিচার বিভাগ?
184
00:14:51,683 --> 00:14:56,270
তাদের মুছে ফেলা সার্ভারে
কী ছিল তা কখনো ভেবে দেখেছেন?
185
00:14:56,271 --> 00:15:01,944
যে বইগুলো ওরা পুড়িয়ে দিয়েছে?
আর ওগুলো কি সত্যিই বিদ্রোহীরাই করেছিল?
186
00:15:03,445 --> 00:15:05,279
- আমায় কাজে যেতে হবে।
- ওহ, প্লিজ।
187
00:15:05,280 --> 00:15:06,949
আপনাকে এখানে এমনি-এমনি ডাকিনি।
188
00:15:08,367 --> 00:15:10,911
শুনেছি আপনার মনেও এসব প্রশ্ন...
189
00:15:12,120 --> 00:15:13,121
ঘুরপাক খায়।
190
00:15:15,707 --> 00:15:16,707
একথা কে বলেছে?
191
00:15:16,708 --> 00:15:18,668
আমরা কেন মাটির নিচে থাকি?
192
00:15:18,669 --> 00:15:22,214
বাইরের জগতে আসলে কী ঘটেছিল?
193
00:15:22,798 --> 00:15:24,675
- আমি এবার চলি।
- শেষ একটা প্রশ্ন।
194
00:15:26,426 --> 00:15:30,055
আপনার আসলেই মনে হয় ওরা
চায় যে আপনার মতো নারী মা হোক?
195
00:15:33,433 --> 00:15:35,644
তিনবারই ব্যর্থতার মুখ দেখতে হয়েছে?
196
00:15:36,228 --> 00:15:39,605
সে শুধু এটাই বললো...
এটা একপ্রকার উদ্দেশ্যপ্রণোদিত
কাজ মনে হতে শুরু হয়েছে।
197
00:15:39,606 --> 00:15:43,401
আচ্ছা। এখন সে আনুষ্ঠানিকভাবে
অদ্ভুত মহিলা থেকে...
198
00:15:43,402 --> 00:15:45,028
সম্পূর্ণ উন্মাদে পরিণত হয়েছে।
199
00:15:45,696 --> 00:15:46,821
আমার গ্লোরিয়া'র কাছে
একটা মানসিক চিকিৎসা দল...
200
00:15:46,822 --> 00:15:49,657
- পাঠানো উচিত।
- না। ও শুধু...
201
00:15:49,658 --> 00:15:52,285
শুধু কী? এমন কিছু বলেছে
যেটা শুনে তুমি হতাশ হয়ে পড়েছো?
202
00:15:52,286 --> 00:15:54,787
ও আর ওর স্বামী সন্তানের
জন্ম দিতে পারেনি।
203
00:15:54,788 --> 00:15:56,790
ও চায় তুমি এর কারণ
খুঁজে বের করো।
204
00:15:57,291 --> 00:15:59,751
তোমার গর্ভনিরোধক ডিভাইস
বের করে ফেলেছো, অ্যালি।
205
00:16:00,252 --> 00:16:04,631
যারা গর্ভধারণের অনুমোদন আছে, তাদের
মতো আমাদেরও বাবা-মা হওয়ার একই সুযোগ আছে।
206
00:16:05,841 --> 00:16:07,509
- বুঝেছো?
- হুম।
207
00:16:19,438 --> 00:16:20,771
এটা শুনে তোমার খারাপ লাগবে।
208
00:16:20,772 --> 00:16:24,902
আমাদের বন্ধু জর্জ আরেকটা টিকিট জমা দিয়েছে।
আন্দাজ করো সেটা এবার কার নেয়ার পালা।
209
00:16:30,866 --> 00:16:33,701
সে মিডসের একজন প্রোগ্রামার আর
মার্কেটে তার একটা মেরামতের দোকানও আছে।
210
00:16:33,702 --> 00:16:36,787
- তোমায় কেন যেতে হবে?
- সবাই মুক্তি দিবসে ছুটি নিচ্ছে।
211
00:16:36,788 --> 00:16:39,957
আর যেহেতু তুমি কাজে রয়েছো, ভাবলাম
আমিও সেবা প্রদানের জন্য প্রস্তুত থাকবো।
212
00:16:39,958 --> 00:16:41,959
কিন্তু সে চায় আমি
সকালেই সেখানে পৌঁছাই,
213
00:16:41,960 --> 00:16:44,962
যার অর্থ আমায় আজ রাতেই নিচে
গিয়ে হোস্টেলে একটা রুম নিতে হবে।
214
00:16:44,963 --> 00:16:49,927
যার অর্থ এটাও যে, আজ সন্ধ্যায়
আমরা সেক্স করতে পারবো না।
215
00:16:53,847 --> 00:16:55,599
- সোনা।
- জানি। বেশি শব্দ করবো না।
216
00:16:56,558 --> 00:16:58,392
- এখানে নয়।
- হ্যাঁ, এখানেই।
217
00:16:58,393 --> 00:17:00,353
- সোনা। মার্নস...
- চলো, জলদি সেরে ফেলি।
218
00:17:00,354 --> 00:17:01,438
ঠিক আছে।
219
00:17:05,192 --> 00:17:06,359
ব্যাপার নয়। ব্যাপার নয়।
220
00:17:31,093 --> 00:17:32,094
আরে, বাহ।
221
00:17:33,387 --> 00:17:36,139
এখনো অন্তঃসত্ত্বা না হলে
জীবনেও আর হবো না।
222
00:17:55,200 --> 00:17:58,828
আমরা তোমাদের আগে উপরে পৌঁছে
বাইরের দ্বার উন্মুক্ত করে দেবো,
223
00:17:58,829 --> 00:18:01,707
আর সাইলোতে বিষের
সঞ্চার ঘটতে দেবো!
224
00:18:04,168 --> 00:18:05,418
এত জলদি নয়, বিদ্রোহী!
225
00:18:05,419 --> 00:18:08,422
প্রতিষ্ঠাতাদের ন্যায়!
226
00:19:22,204 --> 00:19:23,287
অ্যালিসন বেকার?
227
00:19:23,288 --> 00:19:24,539
হ্যাঁ। আপনি নিশ্চয়...
228
00:19:24,540 --> 00:19:27,000
বহুদিন ধরে আপনার সাথে
সাক্ষাৎ করতে চাইছিলাম।
229
00:19:34,424 --> 00:19:36,884
মুক্তি দিবসেই আপনাকে
নিচে ডাকার জন্য মাফ করবেন।
230
00:19:36,885 --> 00:19:39,846
আমি সেবার প্রদানের জন্য উপলব্ধ আছি।
আমার স্বামী কাজে রয়েছে, তাই...
231
00:19:39,847 --> 00:19:41,848
এটাই ভেবেছিলাম,
কেননা উনি একজন শেরিফ।
232
00:19:41,849 --> 00:19:43,308
তাই ভাবলাম আপনি
এখানে আসতে পারবেন।
233
00:19:44,643 --> 00:19:47,688
ঠিক বুঝলাম না।
কী সাহায্য লাগবে বলুন?
234
00:19:48,313 --> 00:19:51,733
হ্যাঁ। আমি ডিলিট হওয়া ফাইল পুনারুদ্ধারের
ব্যাপারে আপনার পোস্টটা পড়েছিলাম।
235
00:19:52,276 --> 00:19:56,321
মনেই হয়েছিল পোস্টটা বেশিক্ষণ উপলব্ধ
থাকবে না, সেজন্য প্রিন্ট করে নিয়েছিলাম।
236
00:19:57,573 --> 00:20:00,700
- নিশ্চয় অনেক বড়ো মূল্য চোকাতে হয়েছে।
- হ্যাঁ, পোস্টটাই যে সেরকম ছিল।
237
00:20:00,701 --> 00:20:01,952
এর দ্বারা অনেককিছু জেনেছি।
238
00:20:03,203 --> 00:20:07,206
কিন্তু আপনার সাথে সামনা-সামনি সাক্ষাৎ
করতে চাইছিলাম, তাই সেই আশায়...
239
00:20:07,207 --> 00:20:08,499
মেরামতের অনুরোধ করেছি।
240
00:20:08,500 --> 00:20:12,086
অবশ্যই, আপনি বাদে সবাইকে তারা পাঠিয়ে
দিয়েছে। তখন ভাবলাম যেহেতু ছুটির দিন হবে...
241
00:20:12,087 --> 00:20:13,547
আমাকে সরাসরি পাঠানোর
অনুরোধ কেন করলেন না?
242
00:20:14,047 --> 00:20:15,591
আমি কোনোপ্রকার সন্দেহ
তৈরি করতে চাইনি।
243
00:20:16,842 --> 00:20:17,842
কে সন্দেহ করবে?
244
00:20:17,843 --> 00:20:19,553
পুরাবস্তুর আইন কে লিখেছে?
245
00:20:20,304 --> 00:20:22,264
আপনি বিচার বিভাগকে নিয়ে চিন্তিত?
246
00:20:22,973 --> 00:20:23,974
সে তো সবাই'ই চিন্তিত, তাই নয় কি?
247
00:20:25,434 --> 00:20:26,601
বিষয়টা কি কোনো পুরাবস্তুকে নিয়ে?
248
00:20:26,602 --> 00:20:28,270
তেমনই কিছু। আমি জানি না।
249
00:20:30,939 --> 00:20:34,067
এক বছর আগে,
250
00:20:35,027 --> 00:20:36,486
এক ব্যক্তি এটা নিয়ে এসেছিল।
251
00:20:37,946 --> 00:20:40,782
এটাকে সে আলমারির কার্পেটের
নিচ থেকে পেয়েছে বলে জানায়।
252
00:20:41,909 --> 00:20:44,494
এটা কানেক্ট করার পর মনে
হলো যে এর মধ্যে কিছুই নেই।
253
00:20:45,078 --> 00:20:47,581
তারপর আপনার পোস্টের
অনুসরণ করে আমি...
254
00:20:49,917 --> 00:20:54,713
এর মেমোরি দেখতে সফল হই।
255
00:20:58,800 --> 00:21:03,847
এটাই প্রমাণিত হয় যে, বেশিরভাগ ফাইল ব্যবহৃত
হয়েছে, কিন্তু আমি কোনোটাই খু্ঁজে পাচ্ছি না।
256
00:21:05,098 --> 00:21:08,017
কিছু তো রয়েছে এর মধ্যে। শুধু সেটাকে
পাওয়ার উপায় আমার জানা নেই।
257
00:21:08,018 --> 00:21:10,353
পুরানো কোনো পারিবারিক
রেকর্ড হতে পারে।
258
00:21:10,354 --> 00:21:13,524
তাহলে তো সেটা বহু
পুরানো পারিবারিক রেকর্ড হবে।
259
00:21:14,733 --> 00:21:15,984
আমি IT-তে লগ চেক করেছি।
260
00:21:16,818 --> 00:21:18,737
এই সিরিয়াল নম্বরের
কোনো রেকর্ড পাইনি।
261
00:21:19,738 --> 00:21:23,157
অবশ্যই, লগ'টা বিদ্রোহের
পর শুরু হয়েছিল।
262
00:21:23,158 --> 00:21:25,868
তোমার মনে হয় এই
ড্রাইভটা ১৪০ বছরেরও পুরানো?
263
00:21:25,869 --> 00:21:28,996
এটা অসম্ভব। সমস্ত ড্রাইভ
বিদ্রোহের সময় নষ্ট হয়ে গিয়েছিল।
264
00:21:28,997 --> 00:21:30,415
হয়তো এন্ট্রিতে
কোনোরকম ভুল হয়েছিল।
265
00:21:32,459 --> 00:21:34,628
হয়তোবা না।
266
00:21:38,549 --> 00:21:42,468
এটা নির্দেশিকাতে নাম সনাক্ত
করার মতোই সরল হতে পারে।
267
00:21:42,469 --> 00:21:43,554
আমি চেষ্টা করে দেখবো?
268
00:21:45,097 --> 00:21:46,597
আমি কোনোরকম সাহায্য...
269
00:21:46,598 --> 00:21:48,392
কাজের মাঝে কথা না
বললেই বেশি ভালো হবে।
270
00:21:59,862 --> 00:22:02,446
- মুক্তি দিবসের শুভেচ্ছা।
- মুক্তি দিবসের শুভেচ্ছা, মেয়র।
271
00:22:02,447 --> 00:22:03,866
আপনাদের দেখে আমি আপ্লুত।
272
00:22:36,398 --> 00:22:38,649
১৮-র অর্থ কী জানো?
273
00:22:44,239 --> 00:22:48,368
- ম্যাগনিফ্লায়িং গ্লাস হবে?
- হ্যাঁ।
274
00:23:07,638 --> 00:23:08,889
১৪০ বছর পূর্বে...
275
00:23:09,473 --> 00:23:11,141
আজকের দিনেই...
276
00:23:11,850 --> 00:23:13,477
ছয় ঘটিকা...
277
00:23:14,144 --> 00:23:15,687
ছয় মিনিট...
278
00:23:16,188 --> 00:23:19,649
আর ছয় সেকেন্ডে।
279
00:23:19,650 --> 00:23:24,321
এই সময়েই আমরা দ্বিতীয়বার
স্বাধীনতা অর্জন করেছিলাম।
280
00:23:27,699 --> 00:23:30,786
বিদ্রোহের ভয়াবহতার স্মরণে...
281
00:23:31,328 --> 00:23:34,081
এই বাষির্কীতে আমরা মিলিত হয়েছি।
282
00:23:35,123 --> 00:23:36,958
যদি ওরা সফল হতো,
283
00:23:36,959 --> 00:23:40,837
যদি ওরা বাইরের
জগতের দ্বার খুলে দিতো,
284
00:23:40,838 --> 00:23:44,258
তাহলে এই মূহুর্তে আমাদের
কেউই এখানে উপস্থিত থাকতো না।
285
00:23:45,717 --> 00:23:49,762
প্রতিষ্ঠাতাদের কল্যাণে
ওদের সেই উদ্দেশ্য সফল হয়নি।
286
00:23:49,763 --> 00:23:53,474
কিন্তু ওরা আমাদের ইতিহাস
মুছে ফেলতে সফল হয়েছে।
287
00:23:53,475 --> 00:23:55,060
এর চেয়ে শক্তিশালী কিছু আছে?
288
00:23:55,686 --> 00:23:57,312
শুধু এটাই রয়েছে।
289
00:23:59,022 --> 00:24:00,399
এগুলো তো অক্ষর, কিন্তু...
290
00:24:02,484 --> 00:24:04,152
সম্ভবত "লাইব্রেরি" লেখা আছে।
291
00:24:06,613 --> 00:24:09,199
তারা আমাদের কম্পিউটার
ড্রাইভ নষ্ট করে দিয়েছে।
292
00:24:09,783 --> 00:24:16,206
ফাইলগুলোকে নষ্ট করে দিয়ে আমাদের
লাইব্রেরির সমস্ত বইগুলোকে পুড়িয়ে দিয়েছে।
293
00:24:29,887 --> 00:24:31,930
কিন্তু তাদের থামানো হয়।
294
00:24:32,556 --> 00:24:36,476
আমাদের বীর পূর্বপুরুষদের জয় হয়।
295
00:24:43,108 --> 00:24:44,443
এটা দেখো।
296
00:24:50,532 --> 00:24:51,533
না, দেখবো না।
297
00:24:52,534 --> 00:24:53,535
তোমারো দেখা উচিত হবে না।
298
00:24:54,286 --> 00:24:55,787
এটাকে তোমার নষ্ট করে দেয়া উচিত।
299
00:24:56,371 --> 00:24:58,164
নষ্ট করে দেবো?
মজা করছো নাকি?এটা তো...
300
00:24:58,165 --> 00:25:01,459
এটা একটা পুরাবস্তু। এটা
আমাদের কাছে রাখা বেআইনি।
301
00:25:01,460 --> 00:25:03,794
কিন্তু এটা অজানাকে
জানার চাবিকাঠি হতে পারে।
302
00:25:03,795 --> 00:25:06,839
- আমাদের দেখতে হবে যে...
- এর জন্য তোমায় তারা সাইলো'র বাইরে পাঠিয়ে দিতে পারে।
303
00:25:06,840 --> 00:25:09,760
তোমার স্বামীকে বলে দেবে?
304
00:25:10,677 --> 00:25:11,678
এটাকে নষ্ট করে দাও।
305
00:25:30,489 --> 00:25:32,616
আর তাদের মহান বিজয়ের উদযাপন...
306
00:25:33,200 --> 00:25:36,745
আনন্দের সহিত করা উচিত।
307
00:25:53,804 --> 00:25:57,766
শিঙা বাজিয়ে উদযাপনে
মেতে ওঠা উচিত।
308
00:26:13,198 --> 00:26:14,783
এই পথটা কোথায় যাচ্ছে?
309
00:26:28,672 --> 00:26:33,552
আর নীরবতা পালনের মাধ্যমে
এটিকে স্মৃতির পাতায় খন্ডিত করে রাখতে হবে।
310
00:26:55,240 --> 00:26:59,118
শোনো হে সে শব্দ
311
00:26:59,119 --> 00:27:01,829
আমাদের তা ডাকছে
312
00:27:01,830 --> 00:27:05,917
আমাদের কর্তব্যকে স্মরণ করাতে
313
00:27:05,918 --> 00:27:09,420
শদগুলোকে গাইতে শোনো
314
00:27:09,421 --> 00:27:12,507
তীব্র ও গর্বিত স্বরে
315
00:27:12,508 --> 00:27:16,302
স্বাধীনতার সৌন্দর্যের প্রশংসা করো
316
00:27:16,303 --> 00:27:20,516
দেখো ক্রমবর্ধমান আলো
317
00:27:24,353 --> 00:27:28,732
দীর্ঘ রাত, ওঠো হে...
318
00:27:40,285 --> 00:27:42,955
দুঃখিত। আমি আসলে...
319
00:27:43,956 --> 00:27:46,083
সিঁড়ি বেয়ে একদমই
ক্লান্ত হয়ে পড়েছি।
320
00:27:47,709 --> 00:27:50,879
যদি সারাদিন বসে না থাকতাম
তাহলে হয়তো আরো সক্রিয় হতাম।
321
00:27:53,674 --> 00:27:54,675
ব্যাপার নয়।
322
00:27:56,802 --> 00:27:58,053
শুধু বলছি যে আমি ক্লান্ত।
323
00:27:59,096 --> 00:28:00,097
হ্যাঁ।
324
00:28:01,640 --> 00:28:03,558
তুমি কি সিঁড়ি বেয়ে ক্লান্ত...
325
00:28:03,559 --> 00:28:04,643
নাকি...
326
00:28:06,770 --> 00:28:07,896
চেষ্টা করে?
327
00:28:10,732 --> 00:28:12,025
হাতে এখনো কিছুটা সময় আছে।
328
00:28:12,568 --> 00:28:14,444
নিশ্চয়ই তুমি এখন আর
উপভোগ করো না।
329
00:28:15,279 --> 00:28:16,572
বিষয়টা উপভোগ নিয়ে নয়।
330
00:28:19,032 --> 00:28:20,450
আমি একটা সন্তান চাই।
331
00:28:23,579 --> 00:28:24,580
আমিও।
332
00:28:52,357 --> 00:28:53,609
জর্জের সাথে কাজটা কেমন গেলো?
333
00:28:54,818 --> 00:28:55,861
ওকে সাহায্য করতে পারিনি।
334
00:28:56,862 --> 00:28:58,112
সম্ভবত ও একাকীত্বে ভোগে।
335
00:28:58,113 --> 00:29:00,407
ও শুধু অন্য কম্পিউটার বিশেষজ্ঞদের
সাথে গল্প করতে চায়।
336
00:29:06,079 --> 00:29:08,748
জানি না মন্দ কিছু খেয়ে নিয়েছি...
337
00:29:08,749 --> 00:29:12,043
নাকি আমার ঠান্ডা লাগতে চলেছে,
কিন্তু আমার শরীরটা কেমন জানি ম্যাজ-ম্যাজ করছে।
338
00:29:12,044 --> 00:29:14,004
তাহলে বাড়ি যাও।
আমি বার্নার্ড'কে বলে দেবো।
339
00:29:15,839 --> 00:29:16,924
ধন্যবাদ।
340
00:29:19,843 --> 00:29:20,928
জলদি সেরে ওঠো।
341
00:29:52,960 --> 00:29:54,086
আসুন।
342
00:30:00,342 --> 00:30:01,552
আশা ছিল যে,
আপনি ফিরে আসবেন।
343
00:30:02,344 --> 00:30:04,304
ওরা কেন চায় না যে,
আমাদের সন্তান হোক?
344
00:30:18,902 --> 00:30:23,115
- বার্নার্ড ভালোভাবে মিশছে?
- দেখা হয়নি ওর সাথে।
345
00:30:27,494 --> 00:30:30,329
কাল আমি কাজে যাবো না।
মার্কেটে যাবো।
346
00:30:30,330 --> 00:30:32,665
কী নেবে? আমি কোনো
কুলি পাঠাতে পারি।
347
00:30:32,666 --> 00:30:34,710
শুধু একটু ঘুরতে ইচ্ছা করছে।
348
00:30:35,210 --> 00:30:36,628
একটু শরীরচর্চা করতে চাই।
349
00:30:37,212 --> 00:30:38,589
মন-মেজাজটা ফুরফুরে করবো...
350
00:30:40,924 --> 00:30:43,467
আচ্ছা। যাও।
351
00:30:43,468 --> 00:30:45,053
কাজটা মন্দ হবে না।
352
00:31:08,744 --> 00:31:10,120
আমি সবকিছু দেখতে চাই।
353
00:31:28,013 --> 00:31:29,515
আমার মাথা আর কাজ করছে না।
354
00:31:35,854 --> 00:31:38,440
বলা বাহুল্য যে, বিষয়টা আমাদের
মধ্যেই সীমিত রাখতে হবে।
355
00:31:38,982 --> 00:31:40,025
বলা বাহুল্য।
356
00:31:41,944 --> 00:31:43,111
আবার কবে আসতে পারবে?
357
00:31:43,612 --> 00:31:44,613
জানি না।
358
00:31:50,118 --> 00:31:51,119
এটা কী?
359
00:31:53,413 --> 00:31:54,581
জানি না।
360
00:31:55,332 --> 00:31:56,333
এটাই শেষ?
361
00:32:29,032 --> 00:32:30,200
হেই! ডানদিক দিয়ে হাঁটুন।
362
00:32:55,434 --> 00:32:56,435
অনেক রাত করে ফিরলে।
363
00:32:57,269 --> 00:32:58,561
ঘড়ির দিকে চোখই যায়নি।
364
00:32:58,562 --> 00:33:02,064
অনেক কেনাকাটা করেছো বুঝি?
আমাদের সমস্ত টাকা উড়িয়ে দিয়েছো?
365
00:33:02,065 --> 00:33:04,526
ওহ, হ্যাঁ। যদি তা পারতাম।
পরেরবার তা করবো নয়।
366
00:33:24,922 --> 00:33:27,215
ডাক্তারের থেকে বার্তা এসেছে।
367
00:33:27,216 --> 00:33:29,676
সকাল ১১টা ছাড়া সে আমাদের
সাথে দেখা করতে পারবে না।
368
00:33:30,761 --> 00:33:35,181
কিন্তু, অসম্ভব বলে কিছু নেই।
হিসাবমতো আমাদের এখনো কিছুটা সময় আছে।
369
00:33:35,182 --> 00:33:36,516
ব্যাপার নয়।
370
00:33:36,517 --> 00:33:39,520
আমার সকালে উঠতে একটু দেরি হবে,
তাই তোমার সাথে সেখানেই দেখা করবো।
371
00:33:45,484 --> 00:33:48,362
হেই। তুমি ঠিক আছো তো?
372
00:33:50,405 --> 00:33:51,406
না।
373
00:33:52,491 --> 00:33:53,700
তবে হয়ে যাবো।
374
00:34:33,197 --> 00:34:34,574
- হেই, ক্যারেন।
- হেই।
375
00:34:35,576 --> 00:34:36,577
অ্যালিসন কোথায়?
376
00:34:38,036 --> 00:34:41,039
ও কুলি'কে বার্তা পাঠিয়েছিল যে,
ওর শরীর ভালো নেই।
377
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
- ধন্যবাদ।
- হুম।
378
00:34:58,140 --> 00:34:59,308
তোমার সাথে কথা আছে।
379
00:35:01,685 --> 00:35:03,187
- ব্যাপারটা কী বলো তো?
- বসো।
380
00:35:06,440 --> 00:35:08,650
- তুমি ঠিক আছো তো?
- বসো, প্লিজ।
381
00:35:17,576 --> 00:35:18,910
গতরাতেই তোমার সাথে
কথা বলতে যাচ্ছিলাম,
382
00:35:18,911 --> 00:35:22,497
কিন্তু নিশ্চিত ছিলাম যে, আমার বলা
কথাগুলো তুমি শুনতে কিনা।
383
00:35:23,624 --> 00:35:25,334
তুমি সবসময় আমার
কথা শোনো না, সোনা।
384
00:35:26,877 --> 00:35:27,919
কী বলছো এসব?
385
00:35:27,920 --> 00:35:29,922
- আমি সবসময়ই তো শুনি...
- কথা বলার অর্থ শোনা নয়।
386
00:35:32,257 --> 00:35:37,559
তুমি একজন পুলিশ হওয়ায়,
ভাবলাম তোমায় কোনো প্রমাণ দেখাতে হবে।
387
00:35:38,847 --> 00:35:40,641
কীসের প্রমাণ?
388
00:35:41,642 --> 00:35:43,727
কীভাবে জেনেছি তা বলতে
পারবো না, তবে...
389
00:35:45,103 --> 00:35:47,271
ওরা আমাদের কখনোই
বাবা-মা হতে দেবে না।
390
00:35:47,272 --> 00:35:49,316
- কি?
- আমরা...
391
00:35:51,318 --> 00:35:54,863
আমি সে ধরণের নারী নই,
যাকে ওরা মা হতে দিতে চায়।
392
00:35:55,572 --> 00:35:56,614
"ওরা" মানে কারা?
393
00:35:56,615 --> 00:35:59,033
'প্যাক্ট'-র নিয়মের ধারক।
394
00:35:59,034 --> 00:36:03,038
ওদের ভদ্র, বাধ্য লোক চাই।
395
00:36:05,332 --> 00:36:07,792
ড. লিওনার্ড'কে তোমার গর্ভনিরোধক
ডিভাইস বের করতে দেখেছিলাম।
396
00:36:07,793 --> 00:36:10,378
- না, দেখোনি।
- আমি সেখানেই ছিলাম।
397
00:36:10,379 --> 00:36:11,838
সে একটা পর্দার পেছনে দাঁড়িয়ে ছিল।
398
00:36:11,839 --> 00:36:14,006
- সে যা করছিল তা তুমি দেখোনি।
- অ্যালিসন...
399
00:36:14,007 --> 00:36:16,218
এটুকু নিশ্চিত থাকতে পারো যে...
400
00:36:17,803 --> 00:36:19,721
সে আমার গর্ভনিরোধক
ডিভাইসটা বের করেনি।
401
00:36:20,264 --> 00:36:21,473
কীভাবে জানলে?
402
00:36:21,974 --> 00:36:23,475
কারণ এইমাত্র আমি
নিজেই তা বের করলাম।
403
00:36:32,025 --> 00:36:33,277
কী করেছো তুমি?
404
00:36:36,029 --> 00:36:38,407
চেপে রাখো আর নড়বে না।
405
00:36:47,666 --> 00:36:48,792
হেই।
406
00:36:53,714 --> 00:36:54,715
হেই।
407
00:37:07,394 --> 00:37:08,769
- আপনাকে এখনই আসতে হবে।
- কী?
408
00:37:08,770 --> 00:37:10,355
অ্যালিসনের অবস্থা ভালো নেই।
409
00:37:11,231 --> 00:37:13,316
- যাক বাঁচলাম। শেরিফ!
- না। অ্যালিসনের আঘাত লেগেছে।
410
00:37:13,317 --> 00:37:14,860
অ্যালিসন ক্যাফেটেরিয়ায় আছে।
411
00:37:18,322 --> 00:37:22,409
এগুলোর কোনোটাই
সত্যি নয়। দেখতে পাচ্ছো?
412
00:37:23,160 --> 00:37:26,037
এখানে বন্দী করে রাখতে চায় বলেই
ওরা তোমাদের মিথ্যার আড়ালে রেখেছে।
413
00:37:26,038 --> 00:37:29,958
বাইরে সবুজের সমারোহ রয়েছে।
সবুজ গাছ আছে। নীল আকাশ রয়েছে।
414
00:37:30,792 --> 00:37:33,295
বাতাসে কিছু জিনিস উড়ছে।
415
00:37:34,338 --> 00:37:35,714
কেউ কি আমার কথা শুনছে না?
416
00:37:36,840 --> 00:37:38,007
ওরা এখানে আমাদের
বন্দী করে রেখেছে।
417
00:37:38,008 --> 00:37:40,384
- এখানে যা দেখছো সেটা একটা মিথ্যে।
- অ্যালিসন।
418
00:37:40,385 --> 00:37:43,554
- অ্যালিসন। আমার সাথে এসো।
- ওরা আমাদের... না।
419
00:37:43,555 --> 00:37:45,014
- আমার কথাটা শোনো।
- আমরা তিনবার...
420
00:37:45,015 --> 00:37:48,309
- তিনবার চেষ্টা করেছি। জানি বিষয়টা দুঃখদায়ক।
- আমি পাগল নই!
421
00:37:48,310 --> 00:37:50,686
- এমন কেন ব্যবহার করছো যেন আমি কোনো পাগল?
- একদমই নয়।
422
00:37:50,687 --> 00:37:53,606
অ্যালিসন, আমার বহু রোগীদের
মানসিক ভারসাম্য বিঘ্নিত হয়েছে।
423
00:37:53,607 --> 00:37:55,983
আমি একদম ঠিক আছি।
424
00:37:55,984 --> 00:37:57,235
তোমার রক্তপাত হচ্ছে, সোনা।
425
00:37:57,236 --> 00:37:58,904
- আর তোমার...
- না!
426
00:37:59,613 --> 00:38:04,701
না। বিষয়টা নিয়ে আমি অনেক
চিন্তাভাবনা করেছি, ঠিক আছে?
427
00:38:05,410 --> 00:38:09,915
প্লিজ। শুধু জেনে রাখো
আর কোনো উপায় নেই।
428
00:38:11,875 --> 00:38:13,085
আমায় ক্ষমা করে দিও, সোনা।
429
00:38:14,378 --> 00:38:15,879
শান্ত হও।
430
00:38:16,588 --> 00:38:18,465
- শান্ত হও।
- আমি বাইরে যেতে চাই!
431
00:38:28,684 --> 00:38:29,935
আমি বাইরে যেতে চাই।
432
00:38:32,437 --> 00:38:33,438
হায়, ঈশ্বর।
433
00:39:06,430 --> 00:39:08,764
- কোনো একটা তো উপায় হবেই।
- নেই।
434
00:39:08,765 --> 00:39:12,978
আমরা এটা বলতে পারি যে মর্মান্তিক যন্ত্রণায় ও এমনটা
বলেছে অথবা ভুল করে বলেছে কিংবা সবার শুনতে ভুল হয়েছে।
435
00:39:13,604 --> 00:39:16,981
ওখানে অনেকেই উপস্থিত ছিল।
ওরা সবটাই শুনেছে।
436
00:39:16,982 --> 00:39:19,483
- হয়তো আমরা...
- ওদের ঘুষ দিতে পারি, মেরে ফেলতে পারি।
437
00:39:19,484 --> 00:39:20,652
না, ছাতার মাথা।
438
00:39:21,904 --> 00:39:26,032
প্যাক্টের নিয়ম অনুযায়ী, কারো কথাকে ভুল
শোনা হলে শুনানির অনুরোধ করা যেতে পারে।
439
00:39:26,033 --> 00:39:28,035
অ্যালিসনের মনে হয় না ওর
কথাকে কেউ ভুল শুনেছে।
440
00:39:28,869 --> 00:39:30,870
বিষয়টা একবার চিন্তা
করেও দেখতে চাও না?
441
00:39:30,871 --> 00:39:32,414
আলবাৎ চাই!
442
00:39:33,498 --> 00:39:37,252
কী মনে হয় আমি বারাবার ভেবে দেখিনি?
আমার কিছুই করার নেই।
443
00:39:42,424 --> 00:39:46,136
দিনশেষে প্যাক্টের নিয়ম একটাই,
444
00:39:46,762 --> 00:39:51,475
বাইরে যাওয়ার কথা মুখে নিও না,
নয়তো তোমায় বাইরে পাঠিয়ে দেয়া হবে।
445
00:39:57,272 --> 00:40:01,984
এতে আর কেউ জড়িত আছে?
যে ওর মাথায় এসব ঢুকিয়েছে?
446
00:40:01,985 --> 00:40:07,406
ও ১৭ তলায় একজন প্রজনন পরামর্শদাতার
সাথে কথা বলেছিল। গ্লোরিয়া হিল্ডারব্র্যান্ডট।
447
00:40:07,407 --> 00:40:08,991
আর সে কী বলেছিল?
448
00:40:08,992 --> 00:40:10,952
সে অ্যালিসনের কানে বিষ
ঢালার কথা স্বীকার করেছে যে...
449
00:40:10,953 --> 00:40:14,080
তারা চায় না আমাদের সন্তান হোক।
450
00:40:14,081 --> 00:40:15,248
"তারা" মানে কারা?
451
00:40:15,249 --> 00:40:16,415
সে জানে না।
452
00:40:16,416 --> 00:40:19,460
তার রাগ শুধু এটাই যে,
সে আর তার স্বামী বাবা-মা হতে পারেনি।
453
00:40:19,461 --> 00:40:21,087
যা বলার থানায় গিয়ে বলবে।
454
00:40:21,088 --> 00:40:25,299
আমরা মার্কেট চত্ত্বর থেকে জর্জ
উইলকিন্স নামের ব্যক্তিকে গ্রেফতার করেছি।
455
00:40:25,300 --> 00:40:27,510
সে একটা কম্পিউটার
মেরামতের দোকান চালায়।
456
00:40:27,511 --> 00:40:30,304
অ্যালিসন ছুটির দিন ওকে
প্রযুক্তিগত সহায়তা করেছিল।
457
00:40:30,305 --> 00:40:35,768
ও কাল কেনাকাটা করতে গিয়েছিল।
ভেবেছিলাম হয়তো ও ওর সাথে দেখা করতে গেছে।
458
00:40:35,769 --> 00:40:38,522
কিন্তু উইলকিন্স জানায়
অ্যালিসন আর আসেনি।
459
00:40:39,231 --> 00:40:43,861
বিচার বিভাগীয় দল ওর দোকানে তল্লাসি চালায়,
তবে তারা কিছুই পায়নি।
460
00:40:45,153 --> 00:40:46,446
তাহলে কেন?
461
00:40:48,490 --> 00:40:51,118
অ্যালিসনের মনে কোনো সন্দেহ ছিল না।
462
00:40:52,995 --> 00:40:55,163
কিন্তু ও মা হতে পারেনি...
463
00:40:57,499 --> 00:41:01,461
আমার মতে ও এটাকে
মেনে নিতে পারেনি।
464
00:41:07,467 --> 00:41:11,388
হলস্টন, বাকি কার্যক্রমের জন্য তোমার
এখানে উপস্থিত থাকার প্রয়োজন নেই।
465
00:41:12,806 --> 00:41:13,806
আমি তো শেরিফ।
466
00:41:13,807 --> 00:41:15,434
এটা সত্যিই অন্য কাউকে
করতে দিতে চাও না?
467
00:41:16,393 --> 00:41:19,353
- চাকরিটা নেয়ার সময় একটা শপথ গ্রহণ করেছিলাম।
- জানি, কিন্তু সবাই...
468
00:41:19,354 --> 00:41:22,858
শপথের গুরুত্বই বা কী থাকবে যদি কঠিন
সময়ে সেটার মূল্যায়ন করতে না পারি?
469
00:41:28,864 --> 00:41:30,741
দু'দিনের ছুটি, যদি না
অত্যাবশ্যকীয় কোনো কাজ থাকে।
470
00:41:32,034 --> 00:41:34,327
আগন্তুকদের জন্য উপরের ঘরগুলো খুলে দাও।
471
00:41:34,328 --> 00:41:38,873
বহুদিন পর হওয়ায়, সাধারণের
তুলনায় ভিড় বেশি হবে।
472
00:41:38,874 --> 00:41:42,336
আমরা ক্যাফেটেরিয়ায় উপস্থিতির
জন্য লটারির আয়োজন করবো।
473
00:42:00,395 --> 00:42:01,647
আমায় ক্ষমা করে দাও।
474
00:42:04,233 --> 00:42:05,234
আমাকেও।
475
00:42:09,446 --> 00:42:10,947
আমি পাগল নই।
476
00:42:10,948 --> 00:42:13,242
ছুরি দিয়ে কেটে তোমার শরীর
থেকে একটা জিনিস বের করেছো।
477
00:42:13,784 --> 00:42:15,953
হ্যাঁ, আর তাতে প্রচন্ড ব্যথা হয়েছে।
478
00:42:20,082 --> 00:42:22,333
আমি ড. লিওনার্ডের কাছে
ক্যাপসুলটা নিয়ে গিয়েছিলাম।
479
00:42:22,334 --> 00:42:23,793
ওহ, আচ্ছা? কী বললো সে?
480
00:42:23,794 --> 00:42:27,880
ওটা সুরক্ষা কিংবা সংক্রমণ প্রতিরোধের
জন্য ভেতরে ঢোকানো হয়েছিল।
481
00:42:27,881 --> 00:42:29,132
এমনই কিছু বলেছে, তাই না?
482
00:42:34,429 --> 00:42:35,639
বাদ দাও সেসব।
483
00:42:39,935 --> 00:42:41,603
তোমায় কিছু বলার আছে।
484
00:42:43,272 --> 00:42:44,773
কিন্তু তোমায় একটু
কাছে এসে বসতে হবে।
485
00:42:45,440 --> 00:42:47,693
- চাই না অন্য কেউ কথাটা শুনুক।
- এখানে কেউ নেই।
486
00:42:48,277 --> 00:42:49,278
প্লিজ।
487
00:42:51,321 --> 00:42:52,322
যেটা বলছি করো।
488
00:43:04,126 --> 00:43:06,919
প্রথমত, আমি তোমাকে ভালোবাসি।
489
00:43:06,920 --> 00:43:12,467
- এটাই সবচেয়ে জরুরি বিষয়।
- সত্যি?
490
00:43:13,051 --> 00:43:16,180
জানি তুমি রেগে আছো।
আমিও হতাম।
491
00:43:19,183 --> 00:43:24,188
যদি অতীতে ফিরে গিয়ে যেটা জানি সেটা না
জানতাম, তাহলে অবশ্যই পরিস্থিতি বদলে দিতাম।
492
00:43:25,063 --> 00:43:26,398
কোনোরকম দ্বীধাবোধ ছাড়াই।
493
00:43:29,484 --> 00:43:33,739
কিন্তু এটা জানতে পেরেছি যে, আমাদের
যা বলা হয়েছে সেটা সত্যি নয়।
494
00:43:34,907 --> 00:43:38,492
আমাদের এখানে থাকার কারণ,
১৪০ বছর আগে যা হয়েছিল,
495
00:43:38,493 --> 00:43:41,621
কেন আর কার সন্তান হবে।
আর এটা সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিষয়ও নয়।
496
00:43:41,622 --> 00:43:42,706
তো?
497
00:43:43,624 --> 00:43:45,333
- তো?
- এমনকিছু জানার পর,
498
00:43:45,334 --> 00:43:49,295
আমায়, মেয়র জনস আর বিচার
বিভাগীয় দলকে জানানো উচিত ছিল।
499
00:43:49,296 --> 00:43:50,880
কিন্তু বললে সাইলো'র সবাইকে।
500
00:43:50,881 --> 00:43:55,301
তোমার ঐ কথাটা বলা উচিত হয়নি, যেটার
জন্য তোমায় বাইরে মৃত্যুর মুখে পাঠানো হবে।
501
00:43:55,302 --> 00:44:00,139
কিন্তু আমি সেই গুরুত্বপূর্ণ জিনিসটাই জানতে পেরেছি।
আমার সেখানে মৃত্যু হবে না।
502
00:44:00,140 --> 00:44:06,103
শোনো, ওদের কাছে সেসব পরিবর্তনের ক্ষমতা
আছে যেটা আমরা পর্দায় দেখি।
503
00:44:06,104 --> 00:44:08,523
ক্যাফেটেরিয়া, সাইলো, প্রতিটা জায়গাতে।
504
00:44:08,524 --> 00:44:10,650
- কী বলছো এসব?
- ওরা একটা ছবি তুলে...
505
00:44:10,651 --> 00:44:12,568
সেটাকে কোনো পদ্ধতির
দ্বারা পাল্টে দেয়।
506
00:44:12,569 --> 00:44:16,864
তাই, আমরা যেটা দেখি সেটার
অস্তিত্বই সেখানে নেই।
507
00:44:16,865 --> 00:44:19,784
ওরা চায় যে, আমরা
ওটাকেই সত্যি বলে ভাবি।
508
00:44:19,785 --> 00:44:22,036
- কী ওটা? দেখো।
- হলস্টন।
509
00:44:22,037 --> 00:44:23,329
আর ওটা।
510
00:44:23,330 --> 00:44:25,581
শেষ তিনজন ব্যক্তি
যারা সাফাই করেছিল।
511
00:44:25,582 --> 00:44:28,377
কিংবা হয়তো সেটা আসলে বাস্তব নয়।
512
00:44:28,961 --> 00:44:32,338
- যদি সেখানে শুধু পাথর আর ঝোপঝাড়ই থাকে?
- কী দেখছি তা আমি জানি।
513
00:44:32,339 --> 00:44:35,383
সেটা নয়, যেটা কেবল
কম্পিউটারই দেখাচ্ছে সেটা দেখছো।
514
00:44:35,384 --> 00:44:37,886
- তারা এমনটা কেন করতে যাবে?
- এখানে আমাদের বন্দী করে রাখতে।
515
00:44:39,221 --> 00:44:40,305
বেশ।
516
00:44:41,890 --> 00:44:45,686
বাইরের জগতটা আসলেই এত সুন্দর হয়ে
থাকলে তারা কেন চায় না যে আমরা বাইরে যাই?
517
00:44:46,436 --> 00:44:47,563
জানি না।
518
00:44:49,690 --> 00:44:52,400
- আমার জানা নেই।
- ঠিক আছে।
519
00:44:52,401 --> 00:44:54,736
তবে তা খুঁজে বের
করবোই। দুঃখিত।
520
00:44:55,320 --> 00:44:56,904
- তুমি এটাই বলে চলেছো। আমি...
- আচ্ছা।
521
00:44:56,905 --> 00:44:59,031
আমি চাই তুমি শুধু আরেকটা
কথা ভেবে দেখো...
522
00:44:59,032 --> 00:45:00,432
আর তারপর একটু
ঘুমিয়ে নেয়া উচিত তোমার।
523
00:45:02,578 --> 00:45:03,954
আমি কোত্থাও যাবো না।
524
00:45:06,123 --> 00:45:07,457
মানুষেরা সাফাই কেন করে?
525
00:45:12,296 --> 00:45:14,922
সেন্সর থেকে ধুলো আর
জঞ্জাল পরিষ্কার করতে...
526
00:45:14,923 --> 00:45:16,299
- যাতে আমরা দেখতে পারি।
- না।
527
00:45:16,300 --> 00:45:18,384
কেন তারা এই কাজটা করে?
528
00:45:18,385 --> 00:45:20,178
বেশিরভাগ লোকই সাফাই
না করার শপথ নেয়।
529
00:45:20,179 --> 00:45:23,139
যখন তুমি ব্রেন্ট'কে গ্রেফতার করেছিলে, ও
বলেছিল তোমার ওকে মাথায় গুলি করে...
530
00:45:23,140 --> 00:45:25,600
সিঁড়ি থেকে ফেলে দিতে হবে,
কারণ ও সাফাই করবে না।
531
00:45:25,601 --> 00:45:28,853
- আর তারপর ও কী করলো?
- সাফাই করেছিল।
532
00:45:28,854 --> 00:45:32,566
আমার মতে মানুষেরা
সাফাই করে এই আশা নিয়েই যে,
533
00:45:33,317 --> 00:45:38,572
তারা সবার সামনে এই
মিথ্যাচারকে তুলে ধরতে পারবে।
534
00:45:41,533 --> 00:45:47,164
যখন আমি বাইরে যাবো, যদি সত্যিই
এমন দৃশ্য দেখি, তাহলে আমি সাফাই করবো না।
535
00:45:48,665 --> 00:45:51,665
আমি বিদায় জানাবো, কেননা আমি
জীবনের সবচেয়ে ভুল করবো।
536
00:45:52,628 --> 00:45:54,713
কিন্তু আমার ধারণা সত্যি হলে,
537
00:45:55,255 --> 00:45:58,007
আর সেখানে সবুজ ও সুন্দর দৃশ্য দেখলে,
538
00:45:58,008 --> 00:46:03,597
আমি ঊল নিয়ে সাফাই করা শুরু করে দেবো।
আর তুমি জানতে পেরে যাবে।
539
00:46:06,141 --> 00:46:10,561
আর তারপর পাহাড়ের উপরে গিয়ে
এর রহস্যের উদঘাটন করবো।
540
00:46:10,562 --> 00:46:12,356
আর তারপর আমি তোমায়
নিতে ফিরে আসবো।
541
00:46:16,026 --> 00:46:17,027
ঠিক আছে?
542
00:46:35,796 --> 00:46:37,256
"অ্যালিসন বেকার।
543
00:46:38,799 --> 00:46:42,635
তোমার ওপর আমাদের সমাজের মূখ্য
আইন লঙ্ঘন করার অভিযোগ আনা হয়েছে...
544
00:46:42,636 --> 00:46:45,305
আর তাতে দোষী সাব্যস্ত করা হয়েছে।
545
00:46:46,181 --> 00:46:48,892
সাইলো ত্যাগের যেকোনো মৌখিক
অনুরোধ গৃহীত করা হচ্ছে,
546
00:46:50,727 --> 00:46:52,563
কিন্তু অনুরোধ ফেরত নেয়া যাবে না।
547
00:46:54,815 --> 00:46:58,402
একবার মুখ থেকে বের হলে
সেটাই হবে নির্ধারক।
548
00:47:01,446 --> 00:47:03,115
তোমাকে সাফাই করতে বলা হয়েছে...
549
00:47:03,615 --> 00:47:06,410
আর সাফাইয়ের সমস্ত
সামগ্রী দেয়া হয়েছে,
550
00:47:07,244 --> 00:47:09,745
কিন্তু তোমাকে সাফাইয়ের
জন্য জোর করা যাবে না।
551
00:47:09,746 --> 00:47:14,209
'এয়ার লক'-র বাইরে পা রাখা মাত্রই,
তুমি আইনের কাঠগড়া থেকে মুক্ত হবে।"
552
00:47:27,472 --> 00:47:29,391
"এখানে থাকার কারণ
আমাদের কাজে অজানা।
553
00:47:32,269 --> 00:47:34,479
আমাদের কাছে অজানা
সাইলো'র নির্মাতা।
554
00:47:36,440 --> 00:47:40,360
অজানা সাইলো'র বাইরের সবকিছু
এমন হওয়ার কারণ।
555
00:47:44,656 --> 00:47:46,538
আমাদের কাছে অজানা...
556
00:47:49,286 --> 00:47:51,538
বাইরের জগতে পাড়ি
দেয়া কবে নিরাপদ হবে।
557
00:47:53,665 --> 00:47:55,918
শুধু এটুকু জানি,
সেই দিনটা আজ নয়।
558
00:47:57,211 --> 00:47:59,379
অ্যালিসন বেকার।
559
00:48:02,508 --> 00:48:06,637
সাইলোবাসীদের তরফ থেকে,
এই প্রত্যাশাই রইলো যে তুমি সাফাই করবে...
560
00:48:07,429 --> 00:48:12,892
যাতে আমাদের আশ্রয়স্থল থেকে বাইরের
দুনিয়াটাকে ভালোভাবে দেখতে পারি...
561
00:48:12,893 --> 00:48:15,062
আর স্মরণে রাখতে পারি যে...
562
00:48:16,063 --> 00:48:20,567
এখানে থাকাই নিরাপদ, বাইরে নয়।"
563
00:48:24,905 --> 00:48:26,365
তোমার শেষবারের মতো
কিছু বলার আছে?
564
00:48:29,993 --> 00:48:30,994
আমি তোমাকে ভালোবাসি।
565
00:48:34,289 --> 00:48:35,499
আমি তোমাকে ভালোবাসি।
566
00:53:00,347 --> 00:53:01,348
ইয়েস!
567
00:54:36,652 --> 00:54:38,237
তোমার এটা দেখা উচিত।
568
00:54:38,737 --> 00:54:42,240
জর্জ উইলকিন্স, ওকে সাহায্যের জন্যই
অ্যালিসন মার্কেটে গিয়েছিল।
569
00:54:42,241 --> 00:54:44,367
- আমরা ওকে এনে জিজ্ঞাসাবাদ করেছিলাম আর...
- হ্যাঁ, ওকে চিনি।
570
00:54:44,368 --> 00:54:47,204
গতবছর ওকে মেকানিক্যালে
ট্রান্সফার করা হয়।
571
00:54:48,372 --> 00:54:49,456
ওকে।
572
00:54:50,791 --> 00:54:56,587
ও মারা গেছে। ১২০ তলার কোনো
রেলিং থেকে পড়ে গিয়েছিল।
573
00:54:56,588 --> 00:54:59,091
দুর্ঘটনা? আত্মহত্যা?
574
00:54:59,842 --> 00:55:00,968
জানি না।
575
00:55:02,594 --> 00:55:05,096
- হ্যাঙ্কের মত কী?
- ও তেমন কিছু বলেনি।
576
00:55:05,097 --> 00:55:06,723
কেউ ওকে পড়ার সময় দেখেনি।
577
00:55:08,225 --> 00:55:10,394
সেটা বলো যেটা আমার থেকে লুকাচ্ছো।
578
00:55:13,981 --> 00:55:16,692
ওখানকার একজন ইঞ্জিনিয়ার
এটাকে হত্যা বলে দাবি করছে।
579
00:55:37,212 --> 00:55:38,755
সেই ইঞ্জিনিয়ারটা কোথায়?
580
00:55:40,048 --> 00:55:41,048
ও আসতে পারেনি।
581
00:55:41,425 --> 00:55:45,053
এখানে আসতে আমাদের একদিন লেগেছে।
ও সময় বের করতে পারতো।
582
00:55:45,554 --> 00:55:46,722
ওর হঠাৎ একটা গুরুত্বপূর্ণ
কাজ পড়ে গেছে।
583
00:55:52,686 --> 00:55:53,687
আচ্ছা।
584
00:56:00,986 --> 00:56:03,362
আমাদের সাথে দেখা
করা আবশ্যক, হ্যাঙ্ক।
585
00:56:03,363 --> 00:56:06,449
ও লোকটার হত্যা হয়েছে বলে দাবি করছে।
ওর সাথে কথা বলা দরকার।
586
00:56:06,450 --> 00:56:07,534
কী কাজ শুনি?
587
00:56:08,952 --> 00:56:11,246
জেনারেটর। এটা ওর জন্য
সমস্যা তৈরি করছে।
588
00:56:13,165 --> 00:56:14,248
ও কী করে?
589
00:56:14,249 --> 00:56:16,752
আসলে, ওর জন্য সাইলোতে
একপ্রকার সবাই জীবিত রয়েছে।
590
00:56:41,026 --> 00:56:42,027
ঐযে।
591
00:56:43,445 --> 00:56:44,821
- ওর নাম কী?
- কী?
592
00:56:45,614 --> 00:56:47,156
ওর নাম কী?
593
00:56:47,157 --> 00:56:49,952
জুলিয়েট। জুলিয়েট নিকোলস।
594
00:57:13,725 --> 00:57:15,602
তোমাদের মধ্যে কী হয়েছিল?
595
00:57:18,480 --> 00:57:20,858
দু'বছর ধরে, তুমি ভেতর
থেকে মরে গিয়েছিলে।
596
00:57:23,777 --> 00:57:25,529
তারপর জুলিয়েট নিকোলসের
সাথে তোমার পরিচয় হলো।
597
00:57:27,030 --> 00:57:30,909
- অবশেষে আমি শুনতে শুরু করেছি।
- কী?
598
00:57:31,660 --> 00:57:36,123
অ্যালিসনের কথাগুলো।
যেটা ও আমায় বলার চেষ্টা করছিল।
599
00:57:37,416 --> 00:57:39,333
সেকথা তোমায় আমি বলবো না।
600
00:57:39,334 --> 00:57:43,630
শুধু এটুকু জেনে রাখো,
আমি গিয়ে ওকে খুঁজে বের করবো।
601
00:57:45,090 --> 00:57:46,341
ওকে খুঁজতে চাও?
602
00:57:47,259 --> 00:57:49,178
ও ঠিক ওখানেই রয়েছে।
603
00:57:51,972 --> 00:57:53,182
দুঃখিত।
604
00:57:55,767 --> 00:57:58,228
আমি তোমায় বড্ড ভালোবাসি,
ঢ্যামনা বুড়ো,
605
00:57:59,980 --> 00:58:01,481
কিন্তু অ্যালিসন'কে ভালোবাসি
তোমার চেয়েও বেশি।
606
00:58:05,777 --> 00:58:10,616
ওটা ওর লাশ হোক বা নোক...
607
00:58:11,783 --> 00:58:13,577
যেটাই হোক না কেন,
আমি আর বসে থাকতে পারবো না।
608
00:58:14,703 --> 00:58:16,622
আমি সত্যিটা জানতে চাই।
609
00:58:17,022 --> 00:58:27,622
অনুবাদ ও সম্পাদনায়
আকাশ বসাক
610
00:58:28,022 --> 00:59:23,622
সিরিজটি বাংলা সাবটাইটেলের সহিত উপভোগের জন্য ধন্যবাদ।