1
00:00:11,178 --> 00:00:12,554
Къде отиваме?
2
00:00:13,138 --> 00:00:17,226
Скоро ще стигнем, Бобче. Така.
3
00:00:22,689 --> 00:00:24,274
Обеща да не закъсняваш.
4
00:00:26,026 --> 00:00:27,027
И да си сама.
5
00:00:27,027 --> 00:00:32,073
Дъщеря ми умее да пази тайна.
А мога да намеря и друг желаещ за това.
6
00:00:42,000 --> 00:00:44,670
Ако те хванат, ще кажа, че си го намерила.
7
00:00:45,254 --> 00:00:46,380
Няма да ме хванат.
8
00:00:46,380 --> 00:00:49,842
Не бъди толкова сигурна.
Силозът винаги побеждава.
9
00:01:06,441 --> 00:01:07,526
Мога да го нося.
10
00:01:09,069 --> 00:01:10,612
Добре.
11
00:01:12,030 --> 00:01:13,115
Взела си ми зайче?
12
00:01:14,366 --> 00:01:15,993
Не е домашен любимец.
13
00:01:18,036 --> 00:01:21,957
- Няма да го изядем.
- Няма!
14
00:01:23,792 --> 00:01:28,463
- Едва мърда. Сигурно е болно.
- Затова го взехме.
15
00:01:51,195 --> 00:01:52,696
Не търсим бебе.
16
00:02:03,373 --> 00:02:04,750
Моля те.
17
00:02:05,834 --> 00:02:07,336
Още малко.
18
00:02:07,336 --> 00:02:10,380
- Искам да спя.
- Знам.
19
00:02:10,380 --> 00:02:12,049
Не мога да стоя тук.
20
00:02:13,425 --> 00:02:14,510
Г-жо Хилдебрант.
21
00:02:29,942 --> 00:02:32,444
Не помогнахте много на агентите ми.
22
00:02:41,036 --> 00:02:44,248
Дано към мен сте по-благосклонна.
23
00:02:47,376 --> 00:02:50,003
Ти си онзи от охраната.
24
00:02:51,255 --> 00:02:53,090
Жена ти пометна.
25
00:02:53,590 --> 00:02:57,553
Завидна памет! Това устройва и двама ни.
26
00:02:57,553 --> 00:03:02,140
Бяхте готови да прежалите мисълта
за семейство, но още имахте време.
27
00:03:02,140 --> 00:03:04,685
И после ви намерих...
28
00:03:05,185 --> 00:03:07,646
- Фолиева киселина.
- Фолиева киселина, да.
29
00:03:07,646 --> 00:03:12,609
- Капка в чая й всяка вечер. Помогна ли?
- Другия месец синът ни ще стане на шест.
30
00:03:17,364 --> 00:03:18,365
Помогнете ми.
31
00:03:20,492 --> 00:03:23,161
Ако ми дадете онова, което търся,
32
00:03:23,161 --> 00:03:26,874
имате думата ми,
че сънищата ви са гарантирани.
33
00:03:28,458 --> 00:03:29,626
А иначе?
34
00:03:31,211 --> 00:03:33,380
Ще изпратите старица да чисти ли?
35
00:03:34,006 --> 00:03:35,007
Не.
36
00:03:35,841 --> 00:03:41,305
Ще я оставя тук без лекарства
да се взира в тези стени до смъртта си.
37
00:03:42,973 --> 00:03:44,641
Защо да ти вярвам?
38
00:03:45,642 --> 00:03:48,562
Благодарение на вас имам син.
39
00:03:51,523 --> 00:03:54,359
Не ми е приятно да ви принуждавам.
40
00:03:55,068 --> 00:03:58,947
Но положението е критично за силоза.
41
00:03:59,823 --> 00:04:03,076
Жулиета Никълс ви е посетила.
42
00:04:03,660 --> 00:04:05,245
Взела е нещо от отдушника.
43
00:04:07,206 --> 00:04:08,957
Трябва да знам какво е било.
44
00:04:12,336 --> 00:04:13,337
Торба.
45
00:04:14,296 --> 00:04:16,173
Холстън ли я беше скрил там?
46
00:04:18,884 --> 00:04:19,718
Да.
47
00:04:20,636 --> 00:04:22,137
Какво имаше в торбата?
48
00:04:45,702 --> 00:04:48,622
Давай й качествени лекарства.
Не пропускай ден.
49
00:04:49,540 --> 00:04:53,043
- Седативът се спира само с мое разрешение.
- Да, господине.
50
00:04:57,798 --> 00:04:59,633
Благодаря, г-жо Хилдебрант.
51
00:05:00,926 --> 00:05:01,927
За всичко.
52
00:05:04,263 --> 00:05:06,807
Сериозно ли мислиш, че ще победите?
53
00:05:10,894 --> 00:05:12,271
Трябва.
54
00:06:43,487 --> 00:06:45,531
{\an8}ПО ПОРЕДИЦАТА НА ХЮ ХАУИ
55
00:07:06,385 --> 00:07:10,472
Камерите я засякоха да слиза надолу,
но нататък я изпуснахме.
56
00:07:12,140 --> 00:07:17,396
- Под Медицинския сектор покритието е слабо.
- Хванете я, носи от най-опасните реликви.
57
00:07:17,396 --> 00:07:19,273
Никой да не я пипа.
58
00:07:19,273 --> 00:07:20,357
Слушам.
59
00:07:49,845 --> 00:07:50,679
ОТКАЗАН ДОСТЪП
60
00:07:50,679 --> 00:07:52,431
ТЕРМИНАЛЪТ НЕ ОТВАРЯ СИСОП ДИСК
61
00:08:16,163 --> 00:08:17,414
Сега какво?
62
00:08:17,414 --> 00:08:20,250
Мисля, че в сърцето му има дупчица.
63
00:08:20,250 --> 00:08:21,835
- Като на Джейкъб ли?
- Да.
64
00:08:22,920 --> 00:08:26,089
И аз ще я намеря и ще я зашия.
65
00:08:26,089 --> 00:08:28,175
- Как ще я видиш?
- С това нещо.
66
00:08:30,260 --> 00:08:31,929
Добре, донеси го.
67
00:08:46,568 --> 00:08:48,737
Сега ще стане страшничко.
68
00:08:49,321 --> 00:08:52,241
- Държиш ли да останеш?
- Искам да видя всичко.
69
00:08:52,824 --> 00:08:53,825
Добре.
70
00:09:03,710 --> 00:09:05,838
Искаш ли да видиш сърцето му?
71
00:09:07,047 --> 00:09:08,048
Ела.
72
00:09:12,553 --> 00:09:14,346
Огромно е.
73
00:09:14,346 --> 00:09:16,849
Бобче, това е уред за увеличение.
74
00:09:17,474 --> 00:09:21,311
Първият в силоза.
Под него дребни неща изглеждат огромни.
75
00:09:21,311 --> 00:09:25,816
Ако се получи, ще помагаме на други хора.
76
00:09:35,492 --> 00:09:37,202
Билингс до шерифа.
77
00:09:40,622 --> 00:09:42,374
Билингс до шерифа.
78
00:09:46,461 --> 00:09:47,546
Кажи, Билингс.
79
00:09:48,130 --> 00:09:49,965
Ела в службата.
80
00:10:04,438 --> 00:10:06,356
Какво правите, по дяволите?
81
00:10:06,356 --> 00:10:09,484
- Изчакайте да приключим.
- Не, това е нашият офис.
82
00:10:10,277 --> 00:10:11,403
Имат ли право?
83
00:10:11,403 --> 00:10:14,448
Заповед на Медоус.
Търсят нерегистрирани реликви.
84
00:10:14,448 --> 00:10:15,532
Какво?
85
00:10:16,491 --> 00:10:18,368
Пълни глупости.
86
00:10:18,368 --> 00:10:20,829
По-важното е защо го е направила.
87
00:10:20,829 --> 00:10:24,917
Не ме гледай, не знам!
Симс взе последната реликва, други няма.
88
00:10:24,917 --> 00:10:27,836
Вчера у съдийката да е станало нещо?
89
00:10:27,836 --> 00:10:30,506
Не. Занесох й яйца и бекон, както ми каза.
90
00:10:30,506 --> 00:10:31,924
Много е болна.
91
00:10:32,633 --> 00:10:38,138
Я по-кротко, Хауи. Знаеш, че това е
грубо нарушаване на Пакта.
92
00:10:38,138 --> 00:10:42,976
Не може да обискирате шерифската служба
без сериозни основания.
93
00:10:44,019 --> 00:10:45,854
Чувате ли какво ви говоря?
94
00:10:59,701 --> 00:11:02,079
Проверете под дюшемето.
95
00:11:09,920 --> 00:11:14,633
Чувствах се безпомощна.
Можех да направя единствено това.
96
00:11:14,633 --> 00:11:20,305
Представи си,
че имахме нещо такова за Джейкъб, а?
97
00:11:21,807 --> 00:11:26,937
Искам само да спестя това страдание
на други семейства.
98
00:11:26,937 --> 00:11:28,730
И аз бях безпомощен!
99
00:11:29,231 --> 00:11:32,025
Това не значи
да сглобяваш нелегални устройства.
100
00:11:32,025 --> 00:11:35,779
С него можем да лекуваме сърца.
Да спасяваме хора!
101
00:11:35,779 --> 00:11:40,117
- Защо изобщо лупата е нещо забранено?
- Не знам, но има правила.
102
00:11:40,117 --> 00:11:42,119
А ти ги следваш примерно.
103
00:11:42,119 --> 00:11:45,664
- Какво намекваш?
- Само ти и Жулиета знаехте какво правя.
104
00:11:45,664 --> 00:11:47,749
Мислиш, че аз съм те натопил?
105
00:11:47,749 --> 00:11:51,003
Сигурно в Пакта има член
за докладване на близки.
106
00:11:51,003 --> 00:11:54,840
- Как можа да ти хрумне!
- Иначе откъде ще знаят?
107
00:11:54,840 --> 00:11:57,968
Пълно е с шпиони!
108
00:11:58,719 --> 00:11:59,970
А ти не се криеш.
109
00:11:59,970 --> 00:12:03,807
Доставки на метал и стъкла,
водиш дъщеря ни във фермата...
110
00:12:05,142 --> 00:12:09,813
Моля те. Дай им каквото искат,
иначе ще разпердушинят дома ни.
111
00:12:10,689 --> 00:12:12,608
А стаята на Жулиета... Моля те.
112
00:12:13,859 --> 00:12:16,737
Дано наградата, която ще получиш,
да си заслужава.
113
00:12:20,616 --> 00:12:21,450
Стига.
114
00:12:22,910 --> 00:12:24,161
Ще ви го дам.
115
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
Прекратете.
116
00:12:48,060 --> 00:12:49,061
Какво е това?
117
00:13:24,012 --> 00:13:25,180
Не!
118
00:13:34,022 --> 00:13:35,607
И животното.
119
00:13:37,818 --> 00:13:41,280
Кажи ни къде е
и ще оттеглим обвиненията срещу фермера.
120
00:13:42,948 --> 00:13:43,949
Умря.
121
00:13:44,616 --> 00:13:47,035
Месото изядохме, останките унищожихме.
122
00:13:51,248 --> 00:13:54,710
Правният отдел ви благодари
за отделеното време и помощта.
123
00:14:07,764 --> 00:14:10,684
Кълна ти се, не съм им казал.
124
00:14:17,608 --> 00:14:20,235
Недей, остави на мен.
125
00:15:03,529 --> 00:15:05,489
- Трябва да я проверим.
- Не става.
126
00:15:09,159 --> 00:15:10,160
Малко помощ?
127
00:15:11,703 --> 00:15:13,330
Не мога да повярвам.
128
00:15:13,830 --> 00:15:14,831
Добре.
129
00:15:24,258 --> 00:15:25,968
Ето. Доволен ли си, тъпако?
130
00:15:38,272 --> 00:15:39,273
Хайде.
131
00:15:48,699 --> 00:15:50,117
И си работил с такива?
132
00:15:50,117 --> 00:15:53,287
{\an8}Бях в администрацията,
не с тези шибани натегачи.
133
00:15:55,038 --> 00:15:56,081
Какво? И аз псувам.
134
00:15:57,457 --> 00:16:01,378
- Но не е обикновеното претърсване.
- Да, лично е.
135
00:16:02,588 --> 00:16:06,633
Мамка му.
Не го е наредила Медоус. Тя не е замесена.
136
00:16:07,176 --> 00:16:09,386
- Издала е заповедта.
- Когато бях у тях,
137
00:16:10,470 --> 00:16:12,181
усетих, че нещо не е наред.
138
00:16:12,181 --> 00:16:14,308
Мисля, че не тя дърпа конците.
139
00:16:15,058 --> 00:16:17,436
- А кой?
- Симс.
140
00:16:18,228 --> 00:16:19,313
Робърт ли?
141
00:16:19,313 --> 00:16:24,026
- Прилага Пакта, не е жаден за власт.
- От самото начало иска да ме махне.
142
00:16:24,026 --> 00:16:29,865
И това тук е само загрявка. Няма да спре,
докато не свърша в затвора или в шахтата.
143
00:16:32,451 --> 00:16:33,535
По дяволите.
144
00:16:33,535 --> 00:16:36,330
Каза,
че обискът и изземането са незаконни.
145
00:16:38,832 --> 00:16:43,170
Прескочиха доста точки - трябваше да има
известие, иск за доказателства.
146
00:16:43,170 --> 00:16:45,506
- Идваш с мен в Правния.
- Защо?
147
00:16:47,758 --> 00:16:49,843
Това да ти прилича на харддиск?
148
00:16:52,012 --> 00:16:53,013
Не, господине.
149
00:16:53,931 --> 00:16:54,932
А това?
150
00:16:55,516 --> 00:16:58,560
- Включва ли се в компютър?
- Не, господине.
151
00:16:58,560 --> 00:17:02,314
В заповедта пише ли
да изземаш безполезно офис оборудване?
152
00:17:02,314 --> 00:17:03,565
Само това намерихме.
153
00:17:03,565 --> 00:17:05,817
Не сте търсили достатъчно!
154
00:17:06,859 --> 00:17:08,069
Нов план.
155
00:17:09,570 --> 00:17:13,367
Намери всички разносвачи,
работили между първо и 50-о ниво.
156
00:17:13,367 --> 00:17:16,578
Разбери говорила ли е с някого,
предавала ли е нещо.
157
00:17:16,578 --> 00:17:20,207
- Опитах се да ги спра.
- Не може да нахлувате така.
158
00:17:20,207 --> 00:17:21,834
Арестуван сте.
159
00:17:21,834 --> 00:17:23,669
Заради обиска ли?
160
00:17:23,669 --> 00:17:28,131
- Казах на Медоус, че ще се ядосате.
- Арестувам ви за погазване на Пакта.
161
00:17:28,131 --> 00:17:30,592
- Престъпления ли си измисляте?
- Билингс.
162
00:17:30,592 --> 00:17:33,053
Раздел 14, част трета, параграф 12-Б.
163
00:17:33,053 --> 00:17:37,015
- И незаконни обиск и конфискация.
- Раздел 23, част 19, параграф 6.
164
00:17:37,015 --> 00:17:42,396
Ето че наизустяването на Пакта като малък
най-сетне ти се отплати, а, Пол?
165
00:17:42,980 --> 00:17:44,231
Така излиза.
166
00:17:44,231 --> 00:17:46,900
Г-це Никълс, нямам нищо общо с обиска.
167
00:17:46,900 --> 00:17:51,405
Агентите ви са в нарушение.
Отговорен сте вие. Оплачете се на Медоус.
168
00:17:51,405 --> 00:17:52,865
Сложи му белезници и го води.
169
00:17:56,076 --> 00:17:58,078
Наистина ли искаш да ме арестуваш?
170
00:17:58,579 --> 00:18:00,914
Няма значение дали искам. Тя е шефът.
171
00:18:03,959 --> 00:18:04,960
Засега.
172
00:18:12,926 --> 00:18:15,345
Носи всичко горе и го върни на място.
173
00:18:16,180 --> 00:18:19,766
Ей! Мога да те уредя при шефа ти в ареста.
174
00:18:20,934 --> 00:18:23,770
- Ще съжаляваш.
- Дълбоко се съмнявам.
175
00:18:29,860 --> 00:18:32,529
Чудесно. И да не личи, че сте пипали!
176
00:19:28,627 --> 00:19:29,503
КЕМБЪЛ, ШЪРЛИ
177
00:19:29,503 --> 00:19:31,588
УОКЪР, МАРТА
178
00:19:31,588 --> 00:19:33,674
НИКЪЛС, ХАНА
179
00:19:37,719 --> 00:19:38,595
ОГРАНИЧЕН ДОСТЪП
180
00:19:38,595 --> 00:19:40,264
ДОКЛАД ОТ НАБЛЮДЕНИЕ
181
00:20:06,957 --> 00:20:08,208
Жулиета?
182
00:20:09,209 --> 00:20:10,210
Има ли нещо?
183
00:20:12,212 --> 00:20:14,214
Защо не искаше мама да прави уреда?
184
00:20:16,800 --> 00:20:19,511
Знам, че се вълнуваш много...
185
00:20:19,511 --> 00:20:21,722
Не, искам да знам защо тя се самоуби.
186
00:20:21,722 --> 00:20:26,852
Преди отказвах да те изслушам,
но сега те питам. Искам да знам.
187
00:20:40,032 --> 00:20:43,368
- Не беше заради уреда.
- Как така?
188
00:20:45,996 --> 00:20:47,247
Няколко пъти годишно
189
00:20:47,247 --> 00:20:52,085
ми се налагаше да съобщя
на родители, че бебенцето им е починало.
190
00:20:53,337 --> 00:20:56,840
Такава ми е работата.
Но и това не е най-тежкото.
191
00:20:57,591 --> 00:21:02,513
Най-тежко е, когато след години ги срещнеш
и видиш как им се е отразило.
192
00:21:03,680 --> 00:21:06,099
Хората реагират различно на загубата.
193
00:21:06,099 --> 00:21:10,854
Понякога светът им сякаш се свива,
те се затварят.
194
00:21:11,522 --> 00:21:14,358
Така стана с мен,
когато загубихме брат ти.
195
00:21:15,275 --> 00:21:19,655
Прекарвах много повече време тук,
а трябваше да съм до теб и майка ти.
196
00:21:21,532 --> 00:21:25,118
Цял живот ще се разкайвам за това. Съжалявам.
197
00:21:31,667 --> 00:21:33,210
Но майка ти...
198
00:21:35,128 --> 00:21:38,715
Скръбта я накара да действа,
да прави опасни неща.
199
00:21:39,800 --> 00:21:44,054
Отчаяно търсеше отговори
и не спираше пред нищо, за да ги намери.
200
00:21:44,054 --> 00:21:47,891
- Искаше да помага на хората.
- А аз исках да я предпазя.
201
00:21:47,891 --> 00:21:51,645
Само това ме вълнуваше,
не увеличителният уред, нищо друго.
202
00:21:54,481 --> 00:21:55,858
Не беше достатъчно.
203
00:21:58,318 --> 00:21:59,570
Трябваше да ги спра.
204
00:22:01,446 --> 00:22:04,992
Трябваше да спра агентите,
когато дойдоха у дома.
205
00:22:06,493 --> 00:22:10,289
Трябваше да направя нещо,
не просто да им се подчиня.
206
00:22:12,499 --> 00:22:18,630
Когато те унищожиха уреда й,
сякаш пречупиха духа й.
207
00:22:21,133 --> 00:22:26,430
Опитах се да й вдъхна сили,
но тя отказваше да ме слуша.
208
00:22:27,181 --> 00:22:28,557
И се предадох.
209
00:22:31,935 --> 00:22:33,395
Не й помогнах.
210
00:22:36,940 --> 00:22:39,318
Затова те оставих в Механичния отдел.
211
00:22:41,778 --> 00:22:44,865
Ти много приличаш на майка си.
212
00:22:46,033 --> 00:22:49,119
Отиването ти долу ме довърши.
213
00:22:49,912 --> 00:22:52,706
Но знаех, че е за добро,
нищо че ще ме намразиш.
214
00:22:52,706 --> 00:22:59,129
Знаех, че там ще можеш да използваш
заложбите си и да поправяш разни неща,
215
00:22:59,129 --> 00:23:02,341
вместо да търсиш невъзможното
като майка ти.
216
00:23:04,051 --> 00:23:05,427
Но правя точно това.
217
00:23:07,304 --> 00:23:08,514
Да.
218
00:23:10,432 --> 00:23:12,184
Тя те обвиняваше.
219
00:23:13,936 --> 00:23:16,230
И двете мислехме, че ти си я издал.
220
00:23:16,230 --> 00:23:20,150
Знам, но ти се кълна,
че никога не бих го направил.
221
00:23:20,150 --> 00:23:21,610
Да, знам. Знам!
222
00:23:22,778 --> 00:23:27,032
От Правния са следили мама
чрез сензори в огледалата.
223
00:23:27,032 --> 00:23:28,492
Намерих досието й.
224
00:23:28,492 --> 00:23:31,411
- Какво?
- Те имат камери.
225
00:23:31,411 --> 00:23:35,207
Подслушват не само чрез разносвачи
и доносници, имат устройства.
226
00:23:35,207 --> 00:23:39,545
Така са разбрали за лупата.
Така узнават всичко.
227
00:23:42,756 --> 00:23:44,424
Тя така и не ми повярва.
228
00:23:44,424 --> 00:23:46,093
Знам.
229
00:23:46,718 --> 00:23:47,803
Аз ти вярвам.
230
00:23:48,929 --> 00:23:50,764
Жулиета.
231
00:23:56,353 --> 00:23:58,772
Да, знам. Много съжалявам.
232
00:24:00,065 --> 00:24:01,608
Тя ужасно много ми липсва.
233
00:24:03,485 --> 00:24:04,486
И на мен.
234
00:24:09,283 --> 00:24:12,953
Извинете, че ви прекъсвам.
Дойде човек от Поддръжка.
235
00:24:14,538 --> 00:24:18,125
- За какво?
- Някаква проверка на отдушниците.
236
00:24:18,125 --> 00:24:19,793
Много е настоятелен.
237
00:24:21,712 --> 00:24:24,673
- Изпращал ли си заявка?
- Не.
238
00:24:24,673 --> 00:24:26,008
- А ти?
- Не съм.
239
00:24:27,551 --> 00:24:29,303
Кажете му да дойде по-късно.
240
00:24:29,970 --> 00:24:31,054
Моля те.
241
00:24:31,054 --> 00:24:32,139
Добре.
242
00:24:35,184 --> 00:24:37,686
Ти каза, че тук няма подслушватели.
243
00:24:37,686 --> 00:24:39,855
Нито камери.
244
00:24:39,855 --> 00:24:41,481
Дошъл е, за да постави.
245
00:24:42,441 --> 00:24:44,776
В момента това е мъртва точка.
246
00:24:46,278 --> 00:24:48,197
- Какво е това?
- Харддиск.
247
00:24:48,197 --> 00:24:52,159
- Знаеш ли какво има на него?
- Не успях да го отворя на компютъра ти.
248
00:24:52,159 --> 00:24:54,119
Изисква се оторизация.
249
00:24:54,620 --> 00:24:57,789
Ще го занеса на Уок.
Ако има начин, тя ще го намери.
250
00:24:58,624 --> 00:25:01,793
Ще я предупредиш ли, че отивам?
251
00:25:01,793 --> 00:25:04,254
Би трябвало да съм там преди 18 ч.
252
00:25:04,254 --> 00:25:08,342
Добре. Жулиета, моля те, пази се.
253
00:25:08,342 --> 00:25:09,635
Да, добре.
254
00:25:16,600 --> 00:25:17,434
Добре.
255
00:25:28,403 --> 00:25:33,408
Документите. Следващият.
256
00:25:33,408 --> 00:25:34,868
Стига де.
257
00:25:34,868 --> 00:25:38,247
- Документ. Проверка на багажа.
- Мамка му.
258
00:25:38,247 --> 00:25:40,832
- Какво става?
- Би трябвало вас да питам.
259
00:25:42,292 --> 00:25:46,213
Кажете им да побързат. Ако закъснея
за работа, друга няма да намеря.
260
00:25:46,213 --> 00:25:47,714
Ще видя какво става.
261
00:25:57,140 --> 00:25:58,308
Джери.
262
00:26:04,940 --> 00:26:07,442
- Да, господине?
- Би ли ми донесъл кафе?
263
00:26:22,374 --> 00:26:24,501
Без сметана и захар.
264
00:26:27,421 --> 00:26:28,755
Добре.
265
00:26:42,936 --> 00:26:43,937
Благодаря.
266
00:26:45,147 --> 00:26:47,733
И би ли ми направил една услуга?
267
00:26:48,442 --> 00:26:50,319
Дай ми радиостанцията си.
268
00:26:55,365 --> 00:26:57,743
- Г-н Симс, вижте...
- Едно обаждане.
269
00:26:57,743 --> 00:27:00,913
Мисля, че трябва да почакаме,
270
00:27:01,538 --> 00:27:03,498
докато някой се върне.
271
00:27:05,125 --> 00:27:06,293
Ако не възразявате.
272
00:27:08,712 --> 00:27:12,049
Шерифът ли? Или Билингс?
273
00:27:15,093 --> 00:27:17,888
Да, прав си. Разбирам.
274
00:27:18,555 --> 00:27:19,556
Не се тревожи.
275
00:27:20,224 --> 00:27:22,142
Няма да ти се сърдя.
276
00:27:42,329 --> 00:27:43,330
Здрасти.
277
00:27:44,748 --> 00:27:47,709
- Пак закъснях, така ли?
- Тъкмо я приспах.
278
00:27:48,836 --> 00:27:49,837
Тежък ден?
279
00:27:50,671 --> 00:27:52,589
Бедна ти е фантазията.
280
00:27:56,301 --> 00:27:57,511
Ей сега ще вечеряме.
281
00:28:10,190 --> 00:28:11,024
Добре ли си?
282
00:28:16,697 --> 00:28:19,825
- Извинявай.
- Нищо. Ще почистя по-късно.
283
00:28:20,492 --> 00:28:23,245
- Треморът се усили, откакто си горе.
- Добре съм.
284
00:28:24,204 --> 00:28:27,708
- Работата е...
- Не е това. Харесвам си работата.
285
00:28:30,294 --> 00:28:34,006
Шерифката ме постави в положение
да избирам между нея и Симс.
286
00:28:34,006 --> 00:28:36,800
- Що за избор е това?
- Сложно е.
287
00:28:39,303 --> 00:28:41,430
Говорят, че тя проправя път за бунт.
288
00:28:41,430 --> 00:28:44,016
- Къде го чу?
- Всички са настръхнали.
289
00:28:44,016 --> 00:28:46,768
Случиха се много неща, умряха хора.
290
00:28:46,768 --> 00:28:48,520
- Ужасно е.
- Боиш се за мен...
291
00:28:48,520 --> 00:28:51,857
Разбира се!
Стресът влошава състоянието ти.
292
00:28:51,857 --> 00:28:55,944
Скъпа. Нищо ми няма, повярвай ми.
293
00:29:05,287 --> 00:29:08,123
ДО: М. УОКЪР
ОЧАКВАЙ БЕГЛЕЦ КЪМ 18 Ч., Д-Р НИКЪЛС
294
00:29:48,539 --> 00:29:49,748
Ехо?
295
00:29:50,999 --> 00:29:54,294
Ехо, има ли някого?
296
00:30:05,180 --> 00:30:06,181
Ехо?
297
00:30:16,984 --> 00:30:18,277
По дяволите.
298
00:30:22,197 --> 00:30:23,740
- Кой е?
- Уок?
299
00:30:25,409 --> 00:30:26,535
Какво става?
300
00:30:26,535 --> 00:30:29,246
- Виждала ли си Жулиета?
- Защо?
301
00:30:29,913 --> 00:30:31,665
Трябваше да е тук преди час.
302
00:30:31,665 --> 00:30:34,418
- Нали ще ми кажеш, ако я видиш?
- Да.
303
00:30:58,025 --> 00:31:00,694
- Лукас Кайл?
- Да.
304
00:31:01,195 --> 00:31:02,279
За вас е.
305
00:31:05,616 --> 00:31:07,367
{\an8}КАЙЛ, ЛУКАС, НИВО 1, КАФЕТЕРИЯ
306
00:31:07,951 --> 00:31:13,498
{\an8}МОЖЕ БИ ИМАМ ОБЯСНЕНИЕ ЗА ОБЪРНАТОТО М
И НЕ САМО. ДА ГОВОРИМ СЕГА В 613?
307
00:31:17,252 --> 00:31:18,253
Виждаш ли го?
308
00:31:19,338 --> 00:31:20,881
Обърнато М.
309
00:31:54,540 --> 00:31:57,793
- Здрасти, влизай. Проследиха ли те?
- Не.
310
00:31:58,794 --> 00:32:02,506
До пет минути отрядът ще е тук.
Имам три, за да ти обясня.
311
00:32:04,341 --> 00:32:05,342
Какво? Защо...
312
00:32:06,051 --> 00:32:07,511
Чуват ни. Недей.
313
00:32:07,511 --> 00:32:10,764
- Не разбирам.
- Намерих това.
314
00:32:11,849 --> 00:32:14,017
- Стар харддиск.
- Трябва да го отворя.
315
00:32:14,017 --> 00:32:16,895
Но се изисква оторизация, каквато нямам.
316
00:32:19,189 --> 00:32:22,818
Добре. Каква оторизация?
317
00:32:23,402 --> 00:32:24,570
Нещо системно.
318
00:32:25,696 --> 00:32:27,906
- СИСОП ли?
- Да, какво значи?
319
00:32:28,699 --> 00:32:30,993
Отваря го шефът на Информационния.
Секретно е.
320
00:32:30,993 --> 00:32:32,369
А шерифът?
321
00:32:33,078 --> 00:32:34,955
- Може и той.
- Опитах, не стана.
322
00:32:34,955 --> 00:32:40,711
- Трябва да е от служебния ти компютър.
- Не мога да отида там.
323
00:32:41,503 --> 00:32:45,465
Няма ли начин да го отвориш? Моля те!
324
00:32:45,465 --> 00:32:48,177
От диска ще разберем много неща.
325
00:32:48,177 --> 00:32:49,595
Какви неща?
326
00:32:50,137 --> 00:32:52,055
Защо жената на Холстън излезе,
327
00:32:52,055 --> 00:32:54,641
какво стана с Джордж,
защо убиха Джанс и Марс.
328
00:32:54,641 --> 00:32:57,853
- Извинявай, какво каза?
- Да, убити са.
329
00:33:00,189 --> 00:33:02,941
Защо?
330
00:33:04,902 --> 00:33:06,111
Беше мой приятел.
331
00:33:07,029 --> 00:33:07,863
Приятел ли?
332
00:33:11,742 --> 00:33:16,205
- Сега разбирам.
- Не, нямам време за това.
333
00:33:16,205 --> 00:33:20,501
- Използваш ме.
- Използвам те, защото нямам избор.
334
00:33:20,501 --> 00:33:22,669
Би трябвало да ми помогнеш.
335
00:33:22,669 --> 00:33:26,632
Седиш в кафетерията всяка вечер
и се питаш какво има отвън.
336
00:33:26,632 --> 00:33:29,176
Ами ако дискът отговори
и на твоите въпроси?
337
00:33:29,843 --> 00:33:33,138
Мисля, че не трябва
да се опитвам да отворя нещо,
338
00:33:33,138 --> 00:33:35,557
- за което нямам достъп.
- Аз имам.
339
00:33:35,557 --> 00:33:38,143
Да, но правилата са за всички.
340
00:33:43,899 --> 00:33:45,317
Какво?
341
00:33:50,697 --> 00:33:52,157
Погледни.
342
00:33:52,157 --> 00:33:53,700
Сензор. Камера.
343
00:33:53,700 --> 00:33:56,286
Така ни следят и ни държат под контрол.
344
00:33:59,915 --> 00:34:02,709
- Има ги в жилищата ни?
- Навсякъде.
345
00:34:02,709 --> 00:34:09,174
Ако ние не открием истината,
никой няма да го стори. Помогни ми!
346
00:34:09,882 --> 00:34:11,092
- Моля те.
- Аз...
347
00:34:13,136 --> 00:34:17,724
- Дори да мога, майка ми...
- Майка ти?
348
00:34:17,724 --> 00:34:21,228
Само аз се грижа за нея
и ако нещо ме сполети...
349
00:34:22,020 --> 00:34:23,230
Времето изтече.
350
00:34:23,230 --> 00:34:25,148
Тръгвай и ти. Заради майка ти.
351
00:34:26,525 --> 00:34:27,400
Жулиета.
352
00:34:30,070 --> 00:34:31,697
Мамка му. Жулиета.
353
00:34:45,918 --> 00:34:50,799
Жулиета Никълс. Отворете незабавно!
Заповед на Правния отдел.
354
00:35:01,852 --> 00:35:03,061
Документ и чантата.
355
00:35:03,061 --> 00:35:05,439
- Провериха я горе.
- Документ и чантата.
356
00:35:05,439 --> 00:35:08,775
Сериозно ли? Знаеш ли коя съм?
Ето документа.
357
00:35:08,775 --> 00:35:10,652
- Чантата.
- Ще говоря с шефа ти.
358
00:35:10,652 --> 00:35:13,322
- Ти сериозно ли?
- Шефът ти няма да се зарадва.
359
00:35:13,906 --> 00:35:15,657
Това е шерифът. Заедно сме.
360
00:35:16,283 --> 00:35:17,117
Но...
361
00:35:17,659 --> 00:35:19,870
И на кмета ли се противопоставяш?
362
00:35:24,833 --> 00:35:26,835
Арестуваш Симс, те отварят КПП-та.
363
00:35:26,835 --> 00:35:29,004
- Какво става, шерифе?
- Прав бяхте.
364
00:35:29,004 --> 00:35:31,882
Правният ще изземе властта,
но не чрез Медоус.
365
00:35:32,633 --> 00:35:34,551
- Симс дърпа конците.
- Абсурд.
366
00:35:35,886 --> 00:35:37,888
Робърт следва стриктно правилата.
367
00:35:38,430 --> 00:35:39,806
Да не говорим тук.
368
00:35:39,806 --> 00:35:42,518
- Знам едно място, но е далече.
- Отиваме.
369
00:35:50,025 --> 00:35:54,905
Така.
По-усамотено място няма да намерим.
370
00:35:55,447 --> 00:35:59,409
Обясни сега.
Мислиш, че Симс тайно управлява Правния?
371
00:35:59,409 --> 00:36:01,578
Да, а не съдийката.
372
00:36:02,371 --> 00:36:04,039
- Какво иска Симс?
- Не знам.
373
00:36:04,623 --> 00:36:09,086
Пълен контрол? Да прикрие престъпление?
Каквото и да е, иска да ме махне.
374
00:36:09,086 --> 00:36:10,462
Следващият ще съм аз.
375
00:36:12,339 --> 00:36:14,258
Изобщо не исках този пост.
376
00:36:16,260 --> 00:36:17,553
Какво търсят?
377
00:36:19,096 --> 00:36:20,222
Какво имаш предвид?
378
00:36:20,222 --> 00:36:23,725
Претърсили са у вас,
а сега проверяват на всеки ъгъл.
379
00:36:25,602 --> 00:36:31,108
- Какво имаш, което ги застрашава?
- Не знам за какво говориш.
380
00:36:31,108 --> 00:36:34,695
Времето напредва. Не ни остава много.
381
00:36:35,487 --> 00:36:36,738
Ако е харддискът...
382
00:36:39,783 --> 00:36:40,784
Мътните ме взели.
383
00:36:41,827 --> 00:36:43,120
Казах "харддиск".
384
00:36:44,538 --> 00:36:46,373
Откъде ще знам, че е диск?
385
00:36:52,963 --> 00:36:55,549
Ти. Ти си бил.
386
00:36:57,384 --> 00:37:01,805
Съжалявам, шериф Никълс.
Не каза ли току-що, че искаш да излезеш?
387
00:37:03,265 --> 00:37:05,392
Не, не. Не съм.
388
00:37:05,392 --> 00:37:08,729
Съвсем ясно те чух да казваш,
че искаш да излезеш.
389
00:37:08,729 --> 00:37:11,356
- Робърт, ти чу ли я?
- Отчетливо.
390
00:37:11,356 --> 00:37:12,733
Не.
391
00:37:12,733 --> 00:37:17,321
Стават двама за няколко седмици.
Какво ги прихваща тези шерифи?
392
00:37:17,321 --> 00:37:22,534
Ти си бил.
Медоус не се бои от него. А от теб.
393
00:37:24,203 --> 00:37:25,329
Да.
394
00:37:27,080 --> 00:37:30,876
Основателите са знаели,
че някой трябва да взема тежките решения,
395
00:37:30,876 --> 00:37:32,377
за да поддържа силоза.
396
00:37:33,086 --> 00:37:38,008
Човек,
който притежава познанията, интелекта
397
00:37:38,008 --> 00:37:41,303
и информацията за всичко, което става тук.
398
00:37:42,888 --> 00:37:43,889
Извадих късмета.
399
00:37:44,848 --> 00:37:49,853
Защо уби всички тези хора? Не разбирам.
400
00:37:49,853 --> 00:37:52,731
Виж, Никълс, откакто съществуваме,
401
00:37:52,731 --> 00:37:57,110
изникват проблеми,
които трябва да бъдат решавани.
402
00:37:58,403 --> 00:38:03,283
Заради нуждите на мнозинството
се налага да пожертваме неколцина.
403
00:38:03,283 --> 00:38:04,368
Защо?
404
00:38:05,536 --> 00:38:08,914
- Заради харддиск и скапана лента?
- Не е заради нея.
405
00:38:08,914 --> 00:38:10,332
Говорим за оцеляване.
406
00:38:10,332 --> 00:38:13,919
Харддискът е заплаха за целия силоз.
407
00:38:13,919 --> 00:38:18,423
За последните 140 години
ти си най-голямата заплаха за дома ни.
408
00:38:18,423 --> 00:38:20,717
Е, беше.
409
00:38:59,965 --> 00:39:01,466
Къде са приятелите й?
410
00:39:01,967 --> 00:39:03,260
Сестра й. Леля й.
411
00:39:03,260 --> 00:39:05,262
- Знаеш защо...
- Страхливци!
412
00:39:06,221 --> 00:39:07,222
Не е това.
413
00:39:09,850 --> 00:39:12,477
Ако беше починала от инфаркт,
щяха да са тук.
414
00:39:14,980 --> 00:39:18,108
- Мислиш, че е недостатъчно...
- Но това е.
415
00:39:20,152 --> 00:39:21,153
Страхливци.
416
00:39:22,362 --> 00:39:23,363
И тя беше същата.
417
00:39:26,033 --> 00:39:27,034
Жулиета!
418
00:39:40,797 --> 00:39:42,925
Хайде, бягай.
419
00:39:43,675 --> 00:39:46,512
Махай се, изчезвай, по дяволите!
420
00:40:02,736 --> 00:40:05,572
Казах ти, че ще съжаляваш за ареста.
421
00:40:23,257 --> 00:40:25,092
От Ханк ли разбра?
422
00:40:25,092 --> 00:40:27,886
Управленията са известени
преди 10 минути.
423
00:40:27,886 --> 00:40:31,139
Не, това е абсурдно. Тя идваше насам.
424
00:40:31,849 --> 00:40:33,684
- Свидетели?
- Кметът.
425
00:40:33,684 --> 00:40:35,519
И агенти от отряда на Правния.
426
00:40:36,019 --> 00:40:40,482
- Да бе, вярваме им! Нали никога не лъжат!
- Казвам ти каквото чух.
427
00:40:40,482 --> 00:40:43,610
Добре, права си. Извинявай.
428
00:40:43,610 --> 00:40:44,778
Разбирам.
429
00:40:47,614 --> 00:40:50,450
Нокс каза,
че все някога ще ни накажат за бунта.
430
00:40:51,618 --> 00:40:53,620
Мислех го за откачен.
431
00:40:55,455 --> 00:40:58,792
И сега? Какво следва?
432
00:41:06,967 --> 00:41:09,553
Чакай, Пол. Моля те, само ме изслушай!
433
00:41:09,553 --> 00:41:12,306
- Повече няма да ти се връзвам.
- Не, трябва...
434
00:41:12,306 --> 00:41:17,477
- Да прилагам Пакта само когато ти изнася?
- Не. Не съм казала, че искам да изляза.
435
00:41:17,477 --> 00:41:19,104
- Аз те чух.
- Не.
436
00:41:19,104 --> 00:41:20,981
- Чуха и кметът, и агентите.
- Не.
437
00:41:20,981 --> 00:41:23,192
Всичко е доказано, шериф Билингс.
438
00:41:23,192 --> 00:41:25,527
- Не съм шериф.
- Искат да ме изиграят!
439
00:41:25,527 --> 00:41:26,987
- Млъкни.
- Лъжеш!
440
00:41:26,987 --> 00:41:29,823
Ако не си го казала,
имаш право да подадеш жалба.
441
00:41:29,823 --> 00:41:33,035
Къде? В Правния ли? Той е отделът!
442
00:41:35,579 --> 00:41:36,830
Казах да млъкнеш.
443
00:41:38,749 --> 00:41:40,250
Робърт, защо го направи?
444
00:41:41,835 --> 00:41:44,713
Предупредих я.
Гледай да го споменеш в доклада.
445
00:41:50,260 --> 00:41:51,887
Какво зяпате?
446
00:42:03,857 --> 00:42:05,150
По дяволите.
447
00:42:18,080 --> 00:42:19,581
Недей!
448
00:43:16,680 --> 00:43:18,682
Превод на субтитрите
Анна Делчева