1 00:00:11,178 --> 00:00:12,554 Къде отиваме? 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,226 Скоро ще стигнем, Бобче. Така. 3 00:00:22,689 --> 00:00:24,274 Обеща да не закъсняваш. 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,027 И да си сама. 5 00:00:27,027 --> 00:00:32,073 Дъщеря ми умее да пази тайна. А мога да намеря и друг желаещ за това. 6 00:00:42,000 --> 00:00:44,670 Ако те хванат, ще кажа, че си го намерила. 7 00:00:45,254 --> 00:00:46,380 Няма да ме хванат. 8 00:00:46,380 --> 00:00:49,842 Не бъди толкова сигурна. Силозът винаги побеждава. 9 00:01:06,441 --> 00:01:07,526 Мога да го нося. 10 00:01:09,069 --> 00:01:10,612 Добре. 11 00:01:12,030 --> 00:01:13,115 Взела си ми зайче? 12 00:01:14,366 --> 00:01:15,993 Не е домашен любимец. 13 00:01:18,036 --> 00:01:21,957 - Няма да го изядем. - Няма! 14 00:01:23,792 --> 00:01:28,463 - Едва мърда. Сигурно е болно. - Затова го взехме. 15 00:01:51,195 --> 00:01:52,696 Не търсим бебе. 16 00:02:03,373 --> 00:02:04,750 Моля те. 17 00:02:05,834 --> 00:02:07,336 Още малко. 18 00:02:07,336 --> 00:02:10,380 - Искам да спя. - Знам. 19 00:02:10,380 --> 00:02:12,049 Не мога да стоя тук. 20 00:02:13,425 --> 00:02:14,510 Г-жо Хилдебрант. 21 00:02:29,942 --> 00:02:32,444 Не помогнахте много на агентите ми. 22 00:02:41,036 --> 00:02:44,248 Дано към мен сте по-благосклонна. 23 00:02:47,376 --> 00:02:50,003 Ти си онзи от охраната. 24 00:02:51,255 --> 00:02:53,090 Жена ти пометна. 25 00:02:53,590 --> 00:02:57,553 Завидна памет! Това устройва и двама ни. 26 00:02:57,553 --> 00:03:02,140 Бяхте готови да прежалите мисълта за семейство, но още имахте време. 27 00:03:02,140 --> 00:03:04,685 И после ви намерих... 28 00:03:05,185 --> 00:03:07,646 - Фолиева киселина. - Фолиева киселина, да. 29 00:03:07,646 --> 00:03:12,609 - Капка в чая й всяка вечер. Помогна ли? - Другия месец синът ни ще стане на шест. 30 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 Помогнете ми. 31 00:03:20,492 --> 00:03:23,161 Ако ми дадете онова, което търся, 32 00:03:23,161 --> 00:03:26,874 имате думата ми, че сънищата ви са гарантирани. 33 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 А иначе? 34 00:03:31,211 --> 00:03:33,380 Ще изпратите старица да чисти ли? 35 00:03:34,006 --> 00:03:35,007 Не. 36 00:03:35,841 --> 00:03:41,305 Ще я оставя тук без лекарства да се взира в тези стени до смъртта си. 37 00:03:42,973 --> 00:03:44,641 Защо да ти вярвам? 38 00:03:45,642 --> 00:03:48,562 Благодарение на вас имам син. 39 00:03:51,523 --> 00:03:54,359 Не ми е приятно да ви принуждавам. 40 00:03:55,068 --> 00:03:58,947 Но положението е критично за силоза. 41 00:03:59,823 --> 00:04:03,076 Жулиета Никълс ви е посетила. 42 00:04:03,660 --> 00:04:05,245 Взела е нещо от отдушника. 43 00:04:07,206 --> 00:04:08,957 Трябва да знам какво е било. 44 00:04:12,336 --> 00:04:13,337 Торба. 45 00:04:14,296 --> 00:04:16,173 Холстън ли я беше скрил там? 46 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 Да. 47 00:04:20,636 --> 00:04:22,137 Какво имаше в торбата? 48 00:04:45,702 --> 00:04:48,622 Давай й качествени лекарства. Не пропускай ден. 49 00:04:49,540 --> 00:04:53,043 - Седативът се спира само с мое разрешение. - Да, господине. 50 00:04:57,798 --> 00:04:59,633 Благодаря, г-жо Хилдебрант. 51 00:05:00,926 --> 00:05:01,927 За всичко. 52 00:05:04,263 --> 00:05:06,807 Сериозно ли мислиш, че ще победите? 53 00:05:10,894 --> 00:05:12,271 Трябва. 54 00:06:43,487 --> 00:06:45,531 {\an8}ПО ПОРЕДИЦАТА НА ХЮ ХАУИ 55 00:07:06,385 --> 00:07:10,472 Камерите я засякоха да слиза надолу, но нататък я изпуснахме. 56 00:07:12,140 --> 00:07:17,396 - Под Медицинския сектор покритието е слабо. - Хванете я, носи от най-опасните реликви. 57 00:07:17,396 --> 00:07:19,273 Никой да не я пипа. 58 00:07:19,273 --> 00:07:20,357 Слушам. 59 00:07:49,845 --> 00:07:50,679 ОТКАЗАН ДОСТЪП 60 00:07:50,679 --> 00:07:52,431 ТЕРМИНАЛЪТ НЕ ОТВАРЯ СИСОП ДИСК 61 00:08:16,163 --> 00:08:17,414 Сега какво? 62 00:08:17,414 --> 00:08:20,250 Мисля, че в сърцето му има дупчица. 63 00:08:20,250 --> 00:08:21,835 - Като на Джейкъб ли? - Да. 64 00:08:22,920 --> 00:08:26,089 И аз ще я намеря и ще я зашия. 65 00:08:26,089 --> 00:08:28,175 - Как ще я видиш? - С това нещо. 66 00:08:30,260 --> 00:08:31,929 Добре, донеси го. 67 00:08:46,568 --> 00:08:48,737 Сега ще стане страшничко. 68 00:08:49,321 --> 00:08:52,241 - Държиш ли да останеш? - Искам да видя всичко. 69 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Добре. 70 00:09:03,710 --> 00:09:05,838 Искаш ли да видиш сърцето му? 71 00:09:07,047 --> 00:09:08,048 Ела. 72 00:09:12,553 --> 00:09:14,346 Огромно е. 73 00:09:14,346 --> 00:09:16,849 Бобче, това е уред за увеличение. 74 00:09:17,474 --> 00:09:21,311 Първият в силоза. Под него дребни неща изглеждат огромни. 75 00:09:21,311 --> 00:09:25,816 Ако се получи, ще помагаме на други хора. 76 00:09:35,492 --> 00:09:37,202 Билингс до шерифа. 77 00:09:40,622 --> 00:09:42,374 Билингс до шерифа. 78 00:09:46,461 --> 00:09:47,546 Кажи, Билингс. 79 00:09:48,130 --> 00:09:49,965 Ела в службата. 80 00:10:04,438 --> 00:10:06,356 Какво правите, по дяволите? 81 00:10:06,356 --> 00:10:09,484 - Изчакайте да приключим. - Не, това е нашият офис. 82 00:10:10,277 --> 00:10:11,403 Имат ли право? 83 00:10:11,403 --> 00:10:14,448 Заповед на Медоус. Търсят нерегистрирани реликви. 84 00:10:14,448 --> 00:10:15,532 Какво? 85 00:10:16,491 --> 00:10:18,368 Пълни глупости. 86 00:10:18,368 --> 00:10:20,829 По-важното е защо го е направила. 87 00:10:20,829 --> 00:10:24,917 Не ме гледай, не знам! Симс взе последната реликва, други няма. 88 00:10:24,917 --> 00:10:27,836 Вчера у съдийката да е станало нещо? 89 00:10:27,836 --> 00:10:30,506 Не. Занесох й яйца и бекон, както ми каза. 90 00:10:30,506 --> 00:10:31,924 Много е болна. 91 00:10:32,633 --> 00:10:38,138 Я по-кротко, Хауи. Знаеш, че това е грубо нарушаване на Пакта. 92 00:10:38,138 --> 00:10:42,976 Не може да обискирате шерифската служба без сериозни основания. 93 00:10:44,019 --> 00:10:45,854 Чувате ли какво ви говоря? 94 00:10:59,701 --> 00:11:02,079 Проверете под дюшемето. 95 00:11:09,920 --> 00:11:14,633 Чувствах се безпомощна. Можех да направя единствено това. 96 00:11:14,633 --> 00:11:20,305 Представи си, че имахме нещо такова за Джейкъб, а? 97 00:11:21,807 --> 00:11:26,937 Искам само да спестя това страдание на други семейства. 98 00:11:26,937 --> 00:11:28,730 И аз бях безпомощен! 99 00:11:29,231 --> 00:11:32,025 Това не значи да сглобяваш нелегални устройства. 100 00:11:32,025 --> 00:11:35,779 С него можем да лекуваме сърца. Да спасяваме хора! 101 00:11:35,779 --> 00:11:40,117 - Защо изобщо лупата е нещо забранено? - Не знам, но има правила. 102 00:11:40,117 --> 00:11:42,119 А ти ги следваш примерно. 103 00:11:42,119 --> 00:11:45,664 - Какво намекваш? - Само ти и Жулиета знаехте какво правя. 104 00:11:45,664 --> 00:11:47,749 Мислиш, че аз съм те натопил? 105 00:11:47,749 --> 00:11:51,003 Сигурно в Пакта има член за докладване на близки. 106 00:11:51,003 --> 00:11:54,840 - Как можа да ти хрумне! - Иначе откъде ще знаят? 107 00:11:54,840 --> 00:11:57,968 Пълно е с шпиони! 108 00:11:58,719 --> 00:11:59,970 А ти не се криеш. 109 00:11:59,970 --> 00:12:03,807 Доставки на метал и стъкла, водиш дъщеря ни във фермата... 110 00:12:05,142 --> 00:12:09,813 Моля те. Дай им каквото искат, иначе ще разпердушинят дома ни. 111 00:12:10,689 --> 00:12:12,608 А стаята на Жулиета... Моля те. 112 00:12:13,859 --> 00:12:16,737 Дано наградата, която ще получиш, да си заслужава. 113 00:12:20,616 --> 00:12:21,450 Стига. 114 00:12:22,910 --> 00:12:24,161 Ще ви го дам. 115 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 Прекратете. 116 00:12:48,060 --> 00:12:49,061 Какво е това? 117 00:13:24,012 --> 00:13:25,180 Не! 118 00:13:34,022 --> 00:13:35,607 И животното. 119 00:13:37,818 --> 00:13:41,280 Кажи ни къде е и ще оттеглим обвиненията срещу фермера. 120 00:13:42,948 --> 00:13:43,949 Умря. 121 00:13:44,616 --> 00:13:47,035 Месото изядохме, останките унищожихме. 122 00:13:51,248 --> 00:13:54,710 Правният отдел ви благодари за отделеното време и помощта. 123 00:14:07,764 --> 00:14:10,684 Кълна ти се, не съм им казал. 124 00:14:17,608 --> 00:14:20,235 Недей, остави на мен. 125 00:15:03,529 --> 00:15:05,489 - Трябва да я проверим. - Не става. 126 00:15:09,159 --> 00:15:10,160 Малко помощ? 127 00:15:11,703 --> 00:15:13,330 Не мога да повярвам. 128 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 Добре. 129 00:15:24,258 --> 00:15:25,968 Ето. Доволен ли си, тъпако? 130 00:15:38,272 --> 00:15:39,273 Хайде. 131 00:15:48,699 --> 00:15:50,117 И си работил с такива? 132 00:15:50,117 --> 00:15:53,287 {\an8}Бях в администрацията, не с тези шибани натегачи. 133 00:15:55,038 --> 00:15:56,081 Какво? И аз псувам. 134 00:15:57,457 --> 00:16:01,378 - Но не е обикновеното претърсване. - Да, лично е. 135 00:16:02,588 --> 00:16:06,633 Мамка му. Не го е наредила Медоус. Тя не е замесена. 136 00:16:07,176 --> 00:16:09,386 - Издала е заповедта. - Когато бях у тях, 137 00:16:10,470 --> 00:16:12,181 усетих, че нещо не е наред. 138 00:16:12,181 --> 00:16:14,308 Мисля, че не тя дърпа конците. 139 00:16:15,058 --> 00:16:17,436 - А кой? - Симс. 140 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 Робърт ли? 141 00:16:19,313 --> 00:16:24,026 - Прилага Пакта, не е жаден за власт. - От самото начало иска да ме махне. 142 00:16:24,026 --> 00:16:29,865 И това тук е само загрявка. Няма да спре, докато не свърша в затвора или в шахтата. 143 00:16:32,451 --> 00:16:33,535 По дяволите. 144 00:16:33,535 --> 00:16:36,330 Каза, че обискът и изземането са незаконни. 145 00:16:38,832 --> 00:16:43,170 Прескочиха доста точки - трябваше да има известие, иск за доказателства. 146 00:16:43,170 --> 00:16:45,506 - Идваш с мен в Правния. - Защо? 147 00:16:47,758 --> 00:16:49,843 Това да ти прилича на харддиск? 148 00:16:52,012 --> 00:16:53,013 Не, господине. 149 00:16:53,931 --> 00:16:54,932 А това? 150 00:16:55,516 --> 00:16:58,560 - Включва ли се в компютър? - Не, господине. 151 00:16:58,560 --> 00:17:02,314 В заповедта пише ли да изземаш безполезно офис оборудване? 152 00:17:02,314 --> 00:17:03,565 Само това намерихме. 153 00:17:03,565 --> 00:17:05,817 Не сте търсили достатъчно! 154 00:17:06,859 --> 00:17:08,069 Нов план. 155 00:17:09,570 --> 00:17:13,367 Намери всички разносвачи, работили между първо и 50-о ниво. 156 00:17:13,367 --> 00:17:16,578 Разбери говорила ли е с някого, предавала ли е нещо. 157 00:17:16,578 --> 00:17:20,207 - Опитах се да ги спра. - Не може да нахлувате така. 158 00:17:20,207 --> 00:17:21,834 Арестуван сте. 159 00:17:21,834 --> 00:17:23,669 Заради обиска ли? 160 00:17:23,669 --> 00:17:28,131 - Казах на Медоус, че ще се ядосате. - Арестувам ви за погазване на Пакта. 161 00:17:28,131 --> 00:17:30,592 - Престъпления ли си измисляте? - Билингс. 162 00:17:30,592 --> 00:17:33,053 Раздел 14, част трета, параграф 12-Б. 163 00:17:33,053 --> 00:17:37,015 - И незаконни обиск и конфискация. - Раздел 23, част 19, параграф 6. 164 00:17:37,015 --> 00:17:42,396 Ето че наизустяването на Пакта като малък най-сетне ти се отплати, а, Пол? 165 00:17:42,980 --> 00:17:44,231 Така излиза. 166 00:17:44,231 --> 00:17:46,900 Г-це Никълс, нямам нищо общо с обиска. 167 00:17:46,900 --> 00:17:51,405 Агентите ви са в нарушение. Отговорен сте вие. Оплачете се на Медоус. 168 00:17:51,405 --> 00:17:52,865 Сложи му белезници и го води. 169 00:17:56,076 --> 00:17:58,078 Наистина ли искаш да ме арестуваш? 170 00:17:58,579 --> 00:18:00,914 Няма значение дали искам. Тя е шефът. 171 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 Засега. 172 00:18:12,926 --> 00:18:15,345 Носи всичко горе и го върни на място. 173 00:18:16,180 --> 00:18:19,766 Ей! Мога да те уредя при шефа ти в ареста. 174 00:18:20,934 --> 00:18:23,770 - Ще съжаляваш. - Дълбоко се съмнявам. 175 00:18:29,860 --> 00:18:32,529 Чудесно. И да не личи, че сте пипали! 176 00:19:28,627 --> 00:19:29,503 КЕМБЪЛ, ШЪРЛИ 177 00:19:29,503 --> 00:19:31,588 УОКЪР, МАРТА 178 00:19:31,588 --> 00:19:33,674 НИКЪЛС, ХАНА 179 00:19:37,719 --> 00:19:38,595 ОГРАНИЧЕН ДОСТЪП 180 00:19:38,595 --> 00:19:40,264 ДОКЛАД ОТ НАБЛЮДЕНИЕ 181 00:20:06,957 --> 00:20:08,208 Жулиета? 182 00:20:09,209 --> 00:20:10,210 Има ли нещо? 183 00:20:12,212 --> 00:20:14,214 Защо не искаше мама да прави уреда? 184 00:20:16,800 --> 00:20:19,511 Знам, че се вълнуваш много... 185 00:20:19,511 --> 00:20:21,722 Не, искам да знам защо тя се самоуби. 186 00:20:21,722 --> 00:20:26,852 Преди отказвах да те изслушам, но сега те питам. Искам да знам. 187 00:20:40,032 --> 00:20:43,368 - Не беше заради уреда. - Как така? 188 00:20:45,996 --> 00:20:47,247 Няколко пъти годишно 189 00:20:47,247 --> 00:20:52,085 ми се налагаше да съобщя на родители, че бебенцето им е починало. 190 00:20:53,337 --> 00:20:56,840 Такава ми е работата. Но и това не е най-тежкото. 191 00:20:57,591 --> 00:21:02,513 Най-тежко е, когато след години ги срещнеш и видиш как им се е отразило. 192 00:21:03,680 --> 00:21:06,099 Хората реагират различно на загубата. 193 00:21:06,099 --> 00:21:10,854 Понякога светът им сякаш се свива, те се затварят. 194 00:21:11,522 --> 00:21:14,358 Така стана с мен, когато загубихме брат ти. 195 00:21:15,275 --> 00:21:19,655 Прекарвах много повече време тук, а трябваше да съм до теб и майка ти. 196 00:21:21,532 --> 00:21:25,118 Цял живот ще се разкайвам за това. Съжалявам. 197 00:21:31,667 --> 00:21:33,210 Но майка ти... 198 00:21:35,128 --> 00:21:38,715 Скръбта я накара да действа, да прави опасни неща. 199 00:21:39,800 --> 00:21:44,054 Отчаяно търсеше отговори и не спираше пред нищо, за да ги намери. 200 00:21:44,054 --> 00:21:47,891 - Искаше да помага на хората. - А аз исках да я предпазя. 201 00:21:47,891 --> 00:21:51,645 Само това ме вълнуваше, не увеличителният уред, нищо друго. 202 00:21:54,481 --> 00:21:55,858 Не беше достатъчно. 203 00:21:58,318 --> 00:21:59,570 Трябваше да ги спра. 204 00:22:01,446 --> 00:22:04,992 Трябваше да спра агентите, когато дойдоха у дома. 205 00:22:06,493 --> 00:22:10,289 Трябваше да направя нещо, не просто да им се подчиня. 206 00:22:12,499 --> 00:22:18,630 Когато те унищожиха уреда й, сякаш пречупиха духа й. 207 00:22:21,133 --> 00:22:26,430 Опитах се да й вдъхна сили, но тя отказваше да ме слуша. 208 00:22:27,181 --> 00:22:28,557 И се предадох. 209 00:22:31,935 --> 00:22:33,395 Не й помогнах. 210 00:22:36,940 --> 00:22:39,318 Затова те оставих в Механичния отдел. 211 00:22:41,778 --> 00:22:44,865 Ти много приличаш на майка си. 212 00:22:46,033 --> 00:22:49,119 Отиването ти долу ме довърши. 213 00:22:49,912 --> 00:22:52,706 Но знаех, че е за добро, нищо че ще ме намразиш. 214 00:22:52,706 --> 00:22:59,129 Знаех, че там ще можеш да използваш заложбите си и да поправяш разни неща, 215 00:22:59,129 --> 00:23:02,341 вместо да търсиш невъзможното като майка ти. 216 00:23:04,051 --> 00:23:05,427 Но правя точно това. 217 00:23:07,304 --> 00:23:08,514 Да. 218 00:23:10,432 --> 00:23:12,184 Тя те обвиняваше. 219 00:23:13,936 --> 00:23:16,230 И двете мислехме, че ти си я издал. 220 00:23:16,230 --> 00:23:20,150 Знам, но ти се кълна, че никога не бих го направил. 221 00:23:20,150 --> 00:23:21,610 Да, знам. Знам! 222 00:23:22,778 --> 00:23:27,032 От Правния са следили мама чрез сензори в огледалата. 223 00:23:27,032 --> 00:23:28,492 Намерих досието й. 224 00:23:28,492 --> 00:23:31,411 - Какво? - Те имат камери. 225 00:23:31,411 --> 00:23:35,207 Подслушват не само чрез разносвачи и доносници, имат устройства. 226 00:23:35,207 --> 00:23:39,545 Така са разбрали за лупата. Така узнават всичко. 227 00:23:42,756 --> 00:23:44,424 Тя така и не ми повярва. 228 00:23:44,424 --> 00:23:46,093 Знам. 229 00:23:46,718 --> 00:23:47,803 Аз ти вярвам. 230 00:23:48,929 --> 00:23:50,764 Жулиета. 231 00:23:56,353 --> 00:23:58,772 Да, знам. Много съжалявам. 232 00:24:00,065 --> 00:24:01,608 Тя ужасно много ми липсва. 233 00:24:03,485 --> 00:24:04,486 И на мен. 234 00:24:09,283 --> 00:24:12,953 Извинете, че ви прекъсвам. Дойде човек от Поддръжка. 235 00:24:14,538 --> 00:24:18,125 - За какво? - Някаква проверка на отдушниците. 236 00:24:18,125 --> 00:24:19,793 Много е настоятелен. 237 00:24:21,712 --> 00:24:24,673 - Изпращал ли си заявка? - Не. 238 00:24:24,673 --> 00:24:26,008 - А ти? - Не съм. 239 00:24:27,551 --> 00:24:29,303 Кажете му да дойде по-късно. 240 00:24:29,970 --> 00:24:31,054 Моля те. 241 00:24:31,054 --> 00:24:32,139 Добре. 242 00:24:35,184 --> 00:24:37,686 Ти каза, че тук няма подслушватели. 243 00:24:37,686 --> 00:24:39,855 Нито камери. 244 00:24:39,855 --> 00:24:41,481 Дошъл е, за да постави. 245 00:24:42,441 --> 00:24:44,776 В момента това е мъртва точка. 246 00:24:46,278 --> 00:24:48,197 - Какво е това? - Харддиск. 247 00:24:48,197 --> 00:24:52,159 - Знаеш ли какво има на него? - Не успях да го отворя на компютъра ти. 248 00:24:52,159 --> 00:24:54,119 Изисква се оторизация. 249 00:24:54,620 --> 00:24:57,789 Ще го занеса на Уок. Ако има начин, тя ще го намери. 250 00:24:58,624 --> 00:25:01,793 Ще я предупредиш ли, че отивам? 251 00:25:01,793 --> 00:25:04,254 Би трябвало да съм там преди 18 ч. 252 00:25:04,254 --> 00:25:08,342 Добре. Жулиета, моля те, пази се. 253 00:25:08,342 --> 00:25:09,635 Да, добре. 254 00:25:16,600 --> 00:25:17,434 Добре. 255 00:25:28,403 --> 00:25:33,408 Документите. Следващият. 256 00:25:33,408 --> 00:25:34,868 Стига де. 257 00:25:34,868 --> 00:25:38,247 - Документ. Проверка на багажа. - Мамка му. 258 00:25:38,247 --> 00:25:40,832 - Какво става? - Би трябвало вас да питам. 259 00:25:42,292 --> 00:25:46,213 Кажете им да побързат. Ако закъснея за работа, друга няма да намеря. 260 00:25:46,213 --> 00:25:47,714 Ще видя какво става. 261 00:25:57,140 --> 00:25:58,308 Джери. 262 00:26:04,940 --> 00:26:07,442 - Да, господине? - Би ли ми донесъл кафе? 263 00:26:22,374 --> 00:26:24,501 Без сметана и захар. 264 00:26:27,421 --> 00:26:28,755 Добре. 265 00:26:42,936 --> 00:26:43,937 Благодаря. 266 00:26:45,147 --> 00:26:47,733 И би ли ми направил една услуга? 267 00:26:48,442 --> 00:26:50,319 Дай ми радиостанцията си. 268 00:26:55,365 --> 00:26:57,743 - Г-н Симс, вижте... - Едно обаждане. 269 00:26:57,743 --> 00:27:00,913 Мисля, че трябва да почакаме, 270 00:27:01,538 --> 00:27:03,498 докато някой се върне. 271 00:27:05,125 --> 00:27:06,293 Ако не възразявате. 272 00:27:08,712 --> 00:27:12,049 Шерифът ли? Или Билингс? 273 00:27:15,093 --> 00:27:17,888 Да, прав си. Разбирам. 274 00:27:18,555 --> 00:27:19,556 Не се тревожи. 275 00:27:20,224 --> 00:27:22,142 Няма да ти се сърдя. 276 00:27:42,329 --> 00:27:43,330 Здрасти. 277 00:27:44,748 --> 00:27:47,709 - Пак закъснях, така ли? - Тъкмо я приспах. 278 00:27:48,836 --> 00:27:49,837 Тежък ден? 279 00:27:50,671 --> 00:27:52,589 Бедна ти е фантазията. 280 00:27:56,301 --> 00:27:57,511 Ей сега ще вечеряме. 281 00:28:10,190 --> 00:28:11,024 Добре ли си? 282 00:28:16,697 --> 00:28:19,825 - Извинявай. - Нищо. Ще почистя по-късно. 283 00:28:20,492 --> 00:28:23,245 - Треморът се усили, откакто си горе. - Добре съм. 284 00:28:24,204 --> 00:28:27,708 - Работата е... - Не е това. Харесвам си работата. 285 00:28:30,294 --> 00:28:34,006 Шерифката ме постави в положение да избирам между нея и Симс. 286 00:28:34,006 --> 00:28:36,800 - Що за избор е това? - Сложно е. 287 00:28:39,303 --> 00:28:41,430 Говорят, че тя проправя път за бунт. 288 00:28:41,430 --> 00:28:44,016 - Къде го чу? - Всички са настръхнали. 289 00:28:44,016 --> 00:28:46,768 Случиха се много неща, умряха хора. 290 00:28:46,768 --> 00:28:48,520 - Ужасно е. - Боиш се за мен... 291 00:28:48,520 --> 00:28:51,857 Разбира се! Стресът влошава състоянието ти. 292 00:28:51,857 --> 00:28:55,944 Скъпа. Нищо ми няма, повярвай ми. 293 00:29:05,287 --> 00:29:08,123 ДО: М. УОКЪР ОЧАКВАЙ БЕГЛЕЦ КЪМ 18 Ч., Д-Р НИКЪЛС 294 00:29:48,539 --> 00:29:49,748 Ехо? 295 00:29:50,999 --> 00:29:54,294 Ехо, има ли някого? 296 00:30:05,180 --> 00:30:06,181 Ехо? 297 00:30:16,984 --> 00:30:18,277 По дяволите. 298 00:30:22,197 --> 00:30:23,740 - Кой е? - Уок? 299 00:30:25,409 --> 00:30:26,535 Какво става? 300 00:30:26,535 --> 00:30:29,246 - Виждала ли си Жулиета? - Защо? 301 00:30:29,913 --> 00:30:31,665 Трябваше да е тук преди час. 302 00:30:31,665 --> 00:30:34,418 - Нали ще ми кажеш, ако я видиш? - Да. 303 00:30:58,025 --> 00:31:00,694 - Лукас Кайл? - Да. 304 00:31:01,195 --> 00:31:02,279 За вас е. 305 00:31:05,616 --> 00:31:07,367 {\an8}КАЙЛ, ЛУКАС, НИВО 1, КАФЕТЕРИЯ 306 00:31:07,951 --> 00:31:13,498 {\an8}МОЖЕ БИ ИМАМ ОБЯСНЕНИЕ ЗА ОБЪРНАТОТО М И НЕ САМО. ДА ГОВОРИМ СЕГА В 613? 307 00:31:17,252 --> 00:31:18,253 Виждаш ли го? 308 00:31:19,338 --> 00:31:20,881 Обърнато М. 309 00:31:54,540 --> 00:31:57,793 - Здрасти, влизай. Проследиха ли те? - Не. 310 00:31:58,794 --> 00:32:02,506 До пет минути отрядът ще е тук. Имам три, за да ти обясня. 311 00:32:04,341 --> 00:32:05,342 Какво? Защо... 312 00:32:06,051 --> 00:32:07,511 Чуват ни. Недей. 313 00:32:07,511 --> 00:32:10,764 - Не разбирам. - Намерих това. 314 00:32:11,849 --> 00:32:14,017 - Стар харддиск. - Трябва да го отворя. 315 00:32:14,017 --> 00:32:16,895 Но се изисква оторизация, каквато нямам. 316 00:32:19,189 --> 00:32:22,818 Добре. Каква оторизация? 317 00:32:23,402 --> 00:32:24,570 Нещо системно. 318 00:32:25,696 --> 00:32:27,906 - СИСОП ли? - Да, какво значи? 319 00:32:28,699 --> 00:32:30,993 Отваря го шефът на Информационния. Секретно е. 320 00:32:30,993 --> 00:32:32,369 А шерифът? 321 00:32:33,078 --> 00:32:34,955 - Може и той. - Опитах, не стана. 322 00:32:34,955 --> 00:32:40,711 - Трябва да е от служебния ти компютър. - Не мога да отида там. 323 00:32:41,503 --> 00:32:45,465 Няма ли начин да го отвориш? Моля те! 324 00:32:45,465 --> 00:32:48,177 От диска ще разберем много неща. 325 00:32:48,177 --> 00:32:49,595 Какви неща? 326 00:32:50,137 --> 00:32:52,055 Защо жената на Холстън излезе, 327 00:32:52,055 --> 00:32:54,641 какво стана с Джордж, защо убиха Джанс и Марс. 328 00:32:54,641 --> 00:32:57,853 - Извинявай, какво каза? - Да, убити са. 329 00:33:00,189 --> 00:33:02,941 Защо? 330 00:33:04,902 --> 00:33:06,111 Беше мой приятел. 331 00:33:07,029 --> 00:33:07,863 Приятел ли? 332 00:33:11,742 --> 00:33:16,205 - Сега разбирам. - Не, нямам време за това. 333 00:33:16,205 --> 00:33:20,501 - Използваш ме. - Използвам те, защото нямам избор. 334 00:33:20,501 --> 00:33:22,669 Би трябвало да ми помогнеш. 335 00:33:22,669 --> 00:33:26,632 Седиш в кафетерията всяка вечер и се питаш какво има отвън. 336 00:33:26,632 --> 00:33:29,176 Ами ако дискът отговори и на твоите въпроси? 337 00:33:29,843 --> 00:33:33,138 Мисля, че не трябва да се опитвам да отворя нещо, 338 00:33:33,138 --> 00:33:35,557 - за което нямам достъп. - Аз имам. 339 00:33:35,557 --> 00:33:38,143 Да, но правилата са за всички. 340 00:33:43,899 --> 00:33:45,317 Какво? 341 00:33:50,697 --> 00:33:52,157 Погледни. 342 00:33:52,157 --> 00:33:53,700 Сензор. Камера. 343 00:33:53,700 --> 00:33:56,286 Така ни следят и ни държат под контрол. 344 00:33:59,915 --> 00:34:02,709 - Има ги в жилищата ни? - Навсякъде. 345 00:34:02,709 --> 00:34:09,174 Ако ние не открием истината, никой няма да го стори. Помогни ми! 346 00:34:09,882 --> 00:34:11,092 - Моля те. - Аз... 347 00:34:13,136 --> 00:34:17,724 - Дори да мога, майка ми... - Майка ти? 348 00:34:17,724 --> 00:34:21,228 Само аз се грижа за нея и ако нещо ме сполети... 349 00:34:22,020 --> 00:34:23,230 Времето изтече. 350 00:34:23,230 --> 00:34:25,148 Тръгвай и ти. Заради майка ти. 351 00:34:26,525 --> 00:34:27,400 Жулиета. 352 00:34:30,070 --> 00:34:31,697 Мамка му. Жулиета. 353 00:34:45,918 --> 00:34:50,799 Жулиета Никълс. Отворете незабавно! Заповед на Правния отдел. 354 00:35:01,852 --> 00:35:03,061 Документ и чантата. 355 00:35:03,061 --> 00:35:05,439 - Провериха я горе. - Документ и чантата. 356 00:35:05,439 --> 00:35:08,775 Сериозно ли? Знаеш ли коя съм? Ето документа. 357 00:35:08,775 --> 00:35:10,652 - Чантата. - Ще говоря с шефа ти. 358 00:35:10,652 --> 00:35:13,322 - Ти сериозно ли? - Шефът ти няма да се зарадва. 359 00:35:13,906 --> 00:35:15,657 Това е шерифът. Заедно сме. 360 00:35:16,283 --> 00:35:17,117 Но... 361 00:35:17,659 --> 00:35:19,870 И на кмета ли се противопоставяш? 362 00:35:24,833 --> 00:35:26,835 Арестуваш Симс, те отварят КПП-та. 363 00:35:26,835 --> 00:35:29,004 - Какво става, шерифе? - Прав бяхте. 364 00:35:29,004 --> 00:35:31,882 Правният ще изземе властта, но не чрез Медоус. 365 00:35:32,633 --> 00:35:34,551 - Симс дърпа конците. - Абсурд. 366 00:35:35,886 --> 00:35:37,888 Робърт следва стриктно правилата. 367 00:35:38,430 --> 00:35:39,806 Да не говорим тук. 368 00:35:39,806 --> 00:35:42,518 - Знам едно място, но е далече. - Отиваме. 369 00:35:50,025 --> 00:35:54,905 Така. По-усамотено място няма да намерим. 370 00:35:55,447 --> 00:35:59,409 Обясни сега. Мислиш, че Симс тайно управлява Правния? 371 00:35:59,409 --> 00:36:01,578 Да, а не съдийката. 372 00:36:02,371 --> 00:36:04,039 - Какво иска Симс? - Не знам. 373 00:36:04,623 --> 00:36:09,086 Пълен контрол? Да прикрие престъпление? Каквото и да е, иска да ме махне. 374 00:36:09,086 --> 00:36:10,462 Следващият ще съм аз. 375 00:36:12,339 --> 00:36:14,258 Изобщо не исках този пост. 376 00:36:16,260 --> 00:36:17,553 Какво търсят? 377 00:36:19,096 --> 00:36:20,222 Какво имаш предвид? 378 00:36:20,222 --> 00:36:23,725 Претърсили са у вас, а сега проверяват на всеки ъгъл. 379 00:36:25,602 --> 00:36:31,108 - Какво имаш, което ги застрашава? - Не знам за какво говориш. 380 00:36:31,108 --> 00:36:34,695 Времето напредва. Не ни остава много. 381 00:36:35,487 --> 00:36:36,738 Ако е харддискът... 382 00:36:39,783 --> 00:36:40,784 Мътните ме взели. 383 00:36:41,827 --> 00:36:43,120 Казах "харддиск". 384 00:36:44,538 --> 00:36:46,373 Откъде ще знам, че е диск? 385 00:36:52,963 --> 00:36:55,549 Ти. Ти си бил. 386 00:36:57,384 --> 00:37:01,805 Съжалявам, шериф Никълс. Не каза ли току-що, че искаш да излезеш? 387 00:37:03,265 --> 00:37:05,392 Не, не. Не съм. 388 00:37:05,392 --> 00:37:08,729 Съвсем ясно те чух да казваш, че искаш да излезеш. 389 00:37:08,729 --> 00:37:11,356 - Робърт, ти чу ли я? - Отчетливо. 390 00:37:11,356 --> 00:37:12,733 Не. 391 00:37:12,733 --> 00:37:17,321 Стават двама за няколко седмици. Какво ги прихваща тези шерифи? 392 00:37:17,321 --> 00:37:22,534 Ти си бил. Медоус не се бои от него. А от теб. 393 00:37:24,203 --> 00:37:25,329 Да. 394 00:37:27,080 --> 00:37:30,876 Основателите са знаели, че някой трябва да взема тежките решения, 395 00:37:30,876 --> 00:37:32,377 за да поддържа силоза. 396 00:37:33,086 --> 00:37:38,008 Човек, който притежава познанията, интелекта 397 00:37:38,008 --> 00:37:41,303 и информацията за всичко, което става тук. 398 00:37:42,888 --> 00:37:43,889 Извадих късмета. 399 00:37:44,848 --> 00:37:49,853 Защо уби всички тези хора? Не разбирам. 400 00:37:49,853 --> 00:37:52,731 Виж, Никълс, откакто съществуваме, 401 00:37:52,731 --> 00:37:57,110 изникват проблеми, които трябва да бъдат решавани. 402 00:37:58,403 --> 00:38:03,283 Заради нуждите на мнозинството се налага да пожертваме неколцина. 403 00:38:03,283 --> 00:38:04,368 Защо? 404 00:38:05,536 --> 00:38:08,914 - Заради харддиск и скапана лента? - Не е заради нея. 405 00:38:08,914 --> 00:38:10,332 Говорим за оцеляване. 406 00:38:10,332 --> 00:38:13,919 Харддискът е заплаха за целия силоз. 407 00:38:13,919 --> 00:38:18,423 За последните 140 години ти си най-голямата заплаха за дома ни. 408 00:38:18,423 --> 00:38:20,717 Е, беше. 409 00:38:59,965 --> 00:39:01,466 Къде са приятелите й? 410 00:39:01,967 --> 00:39:03,260 Сестра й. Леля й. 411 00:39:03,260 --> 00:39:05,262 - Знаеш защо... - Страхливци! 412 00:39:06,221 --> 00:39:07,222 Не е това. 413 00:39:09,850 --> 00:39:12,477 Ако беше починала от инфаркт, щяха да са тук. 414 00:39:14,980 --> 00:39:18,108 - Мислиш, че е недостатъчно... - Но това е. 415 00:39:20,152 --> 00:39:21,153 Страхливци. 416 00:39:22,362 --> 00:39:23,363 И тя беше същата. 417 00:39:26,033 --> 00:39:27,034 Жулиета! 418 00:39:40,797 --> 00:39:42,925 Хайде, бягай. 419 00:39:43,675 --> 00:39:46,512 Махай се, изчезвай, по дяволите! 420 00:40:02,736 --> 00:40:05,572 Казах ти, че ще съжаляваш за ареста. 421 00:40:23,257 --> 00:40:25,092 От Ханк ли разбра? 422 00:40:25,092 --> 00:40:27,886 Управленията са известени преди 10 минути. 423 00:40:27,886 --> 00:40:31,139 Не, това е абсурдно. Тя идваше насам. 424 00:40:31,849 --> 00:40:33,684 - Свидетели? - Кметът. 425 00:40:33,684 --> 00:40:35,519 И агенти от отряда на Правния. 426 00:40:36,019 --> 00:40:40,482 - Да бе, вярваме им! Нали никога не лъжат! - Казвам ти каквото чух. 427 00:40:40,482 --> 00:40:43,610 Добре, права си. Извинявай. 428 00:40:43,610 --> 00:40:44,778 Разбирам. 429 00:40:47,614 --> 00:40:50,450 Нокс каза, че все някога ще ни накажат за бунта. 430 00:40:51,618 --> 00:40:53,620 Мислех го за откачен. 431 00:40:55,455 --> 00:40:58,792 И сега? Какво следва? 432 00:41:06,967 --> 00:41:09,553 Чакай, Пол. Моля те, само ме изслушай! 433 00:41:09,553 --> 00:41:12,306 - Повече няма да ти се връзвам. - Не, трябва... 434 00:41:12,306 --> 00:41:17,477 - Да прилагам Пакта само когато ти изнася? - Не. Не съм казала, че искам да изляза. 435 00:41:17,477 --> 00:41:19,104 - Аз те чух. - Не. 436 00:41:19,104 --> 00:41:20,981 - Чуха и кметът, и агентите. - Не. 437 00:41:20,981 --> 00:41:23,192 Всичко е доказано, шериф Билингс. 438 00:41:23,192 --> 00:41:25,527 - Не съм шериф. - Искат да ме изиграят! 439 00:41:25,527 --> 00:41:26,987 - Млъкни. - Лъжеш! 440 00:41:26,987 --> 00:41:29,823 Ако не си го казала, имаш право да подадеш жалба. 441 00:41:29,823 --> 00:41:33,035 Къде? В Правния ли? Той е отделът! 442 00:41:35,579 --> 00:41:36,830 Казах да млъкнеш. 443 00:41:38,749 --> 00:41:40,250 Робърт, защо го направи? 444 00:41:41,835 --> 00:41:44,713 Предупредих я. Гледай да го споменеш в доклада. 445 00:41:50,260 --> 00:41:51,887 Какво зяпате? 446 00:42:03,857 --> 00:42:05,150 По дяволите. 447 00:42:18,080 --> 00:42:19,581 Недей! 448 00:43:16,680 --> 00:43:18,682 Превод на субтитрите Анна Делчева