1 00:00:11,178 --> 00:00:12,554 我们要去哪? 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,226 不远了 豆豆 好吧 3 00:00:22,689 --> 00:00:24,274 你说你会准时来 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,027 一个人来 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,946 我女儿能保守秘密 6 00:00:29,655 --> 00:00:32,073 除非你宁愿我为这个找到其他买家 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,670 如果你被逮到 我会说是你自己找到的 8 00:00:45,254 --> 00:00:46,380 没人会被逮到 9 00:00:46,380 --> 00:00:49,842 别那么自信 筒仓始终是赢家 10 00:01:06,441 --> 00:01:07,526 我来拿着它 11 00:01:09,069 --> 00:01:10,612 好吧 12 00:01:12,030 --> 00:01:13,115 你给我买了一只兔子? 13 00:01:14,366 --> 00:01:15,993 它不是宠物 好吗? 14 00:01:18,036 --> 00:01:21,957 - 我们不会吃它 - 对 我们不会吃它 15 00:01:23,792 --> 00:01:25,961 它不怎么动弹 我想它可能病了 16 00:01:27,129 --> 00:01:28,463 豆豆 就是因为它病了 17 00:01:51,195 --> 00:01:52,696 我们不是在找婴儿 18 00:02:03,373 --> 00:02:04,750 拜托 19 00:02:05,834 --> 00:02:07,336 不会太久了 20 00:02:07,336 --> 00:02:09,170 拜托 我需要睡觉 21 00:02:09,170 --> 00:02:10,380 我知道 22 00:02:10,380 --> 00:02:12,049 我不能待在这里 23 00:02:13,425 --> 00:02:14,510 希尔德布兰特女士 24 00:02:29,942 --> 00:02:32,444 你没能很好地配合我的特工 25 00:02:41,036 --> 00:02:44,248 格洛丽亚 我希望你更好地配合我 26 00:02:47,376 --> 00:02:50,003 你是安全部门的人 27 00:02:51,255 --> 00:02:53,090 你妻子流产了 28 00:02:53,590 --> 00:02:54,842 你的记性很好 29 00:02:56,093 --> 00:02:57,553 这对我们都好 30 00:02:57,553 --> 00:03:02,140 你们俩正准备放弃要孩子 但你抽奖得到的时间还有一些 31 00:03:02,140 --> 00:03:04,685 然后我给你们了一些... 32 00:03:05,185 --> 00:03:07,646 - 叶酸 - 叶酸 对了 33 00:03:07,646 --> 00:03:10,274 每晚在她的茶里放一滴 管用了吗? 34 00:03:10,274 --> 00:03:12,609 我们的儿子下月就六岁了 35 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 我需要你的帮助 36 00:03:20,492 --> 00:03:23,161 如果你配合 给我我在找的东西 37 00:03:23,161 --> 00:03:26,874 我会个人担保你再也不会远离你的美梦了 38 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 如果我不帮你呢? 39 00:03:31,211 --> 00:03:33,380 你会送一名老女人出去清洁吗? 40 00:03:34,006 --> 00:03:35,007 不会 41 00:03:35,841 --> 00:03:37,551 我会让她在待这个房间里 不给她药 42 00:03:37,551 --> 00:03:41,305 让她盯着墙壁度过余生 43 00:03:42,973 --> 00:03:44,641 我凭什么信任你? 44 00:03:45,642 --> 00:03:48,562 因为多亏了你 我有了儿子 45 00:03:51,523 --> 00:03:54,359 我并不喜欢让你处在这个境地 46 00:03:55,068 --> 00:03:58,947 但现在筒仓处于紧急关头 47 00:03:59,823 --> 00:04:03,076 朱丽叶尼科尔斯来看望过你 48 00:04:03,660 --> 00:04:05,245 从那个通风口里拿走了某样东西 49 00:04:07,206 --> 00:04:08,957 我需要知道那是什么 50 00:04:12,336 --> 00:04:13,337 一个包 51 00:04:14,296 --> 00:04:16,173 是荷斯顿警长藏在那里的吗? 52 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 是的 53 00:04:20,636 --> 00:04:22,137 包里面有什么? 54 00:04:45,702 --> 00:04:48,622 给她好药 每天一剂不落 55 00:04:49,540 --> 00:04:51,458 任何人想带她出去 他们必须经过我 56 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 是 先生 57 00:04:57,798 --> 00:04:59,633 谢谢你 希尔德布兰特女士 58 00:05:00,926 --> 00:05:01,927 感谢你做的一切 59 00:05:04,263 --> 00:05:06,807 你真的认为你会赢? 60 00:05:10,894 --> 00:05:12,271 我们必须赢 61 00:06:43,487 --> 00:06:45,531 {\an8}(根据休豪伊的畅销丛书系列 《筒仓》改编) 62 00:07:06,385 --> 00:07:08,846 摄像头显示她从这下面的楼梯往下走 63 00:07:08,846 --> 00:07:10,472 然后她就不见了 64 00:07:12,140 --> 00:07:14,184 在医疗部以下 楼梯上的摄像头覆盖率不太高 65 00:07:14,184 --> 00:07:17,396 你找到她时 把她抓起来 她身上有红色级别历史遗物 66 00:07:17,396 --> 00:07:19,273 告诉你的团队不许任何人碰它 67 00:07:19,273 --> 00:07:20,357 是 先生 68 00:07:49,845 --> 00:07:50,679 (访问被拒) 69 00:07:50,679 --> 00:07:52,431 (此终端无权打开SYSOP驱动器) 70 00:08:16,163 --> 00:08:17,414 会发生什么? 71 00:08:17,414 --> 00:08:20,250 我想它的心脏里可能有个小洞 72 00:08:20,250 --> 00:08:21,835 - 像雅各布那样? - 是 73 00:08:22,920 --> 00:08:26,089 我要找到它并缝起来 74 00:08:26,089 --> 00:08:28,175 - 你怎么能看见? - 用这个 75 00:08:30,260 --> 00:08:31,929 好了 把它抱过来 76 00:08:46,568 --> 00:08:48,737 接下来的部分有点吓人 77 00:08:49,321 --> 00:08:52,241 - 你确定你想留下来吗? - 是 我想看整个过程 78 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 那好吧 79 00:09:03,710 --> 00:09:05,838 你想看它的心脏吗? 80 00:09:07,047 --> 00:09:08,048 那来看吧 81 00:09:12,553 --> 00:09:14,346 它真大 82 00:09:14,346 --> 00:09:16,849 亲爱的豆豆 这是放大镜 83 00:09:17,474 --> 00:09:21,311 是筒仓里的第一台 它会让很小的东西看起来很大 84 00:09:21,311 --> 00:09:25,816 如果它管用 我们可以用它来帮助其他人 85 00:09:31,738 --> 00:09:32,823 好吧 86 00:09:35,492 --> 00:09:37,202 比林斯呼叫警长 87 00:09:40,622 --> 00:09:42,374 比林斯呼叫警长 88 00:09:46,461 --> 00:09:47,546 比林斯 什么事? 89 00:09:48,130 --> 00:09:49,965 你得到办公室来 90 00:10:04,438 --> 00:10:06,356 嘿 你们在搞什么鬼? 91 00:10:06,356 --> 00:10:09,484 - 你得等在这儿 等我们结束 - 不 这是我们的办公室 92 00:10:10,277 --> 00:10:11,403 他们怎么能这么做? 93 00:10:11,403 --> 00:10:14,448 梅多斯命令搜查未登记的历史遗物 94 00:10:14,448 --> 00:10:15,532 什么? 95 00:10:16,491 --> 00:10:18,368 听起来都是胡扯 96 00:10:18,368 --> 00:10:20,829 真正的问题是她为什么这么做 97 00:10:20,829 --> 00:10:22,581 你干嘛看着我?我不知道 98 00:10:22,581 --> 00:10:24,917 西姆斯拿走了最后的历史遗物 之后就没有交来新的 99 00:10:24,917 --> 00:10:27,836 昨天你去看她时发生了什么? 100 00:10:27,836 --> 00:10:30,506 没发生什么 我给她送去了鸡蛋和培根 照你说的 101 00:10:30,506 --> 00:10:31,924 她病得不轻 102 00:10:32,633 --> 00:10:35,177 嘿 轻点 豪伊 103 00:10:35,177 --> 00:10:38,138 你知道这是对公约的公然违反吧? 104 00:10:38,138 --> 00:10:42,976 没有极端可能的原因 不能搜查执法场所 105 00:10:44,019 --> 00:10:45,854 你听到我说的话了吗? 106 00:10:59,701 --> 00:11:02,079 确保检查地板下面 107 00:11:09,920 --> 00:11:11,630 你知道我有多迷茫吗? 108 00:11:12,130 --> 00:11:14,633 这是我能做的一件事 109 00:11:14,633 --> 00:11:20,305 想象一下如果我们可以 为雅各布做类似的事 我们可以... 110 00:11:21,807 --> 00:11:26,937 我只想让其他家庭不要经历同样的事 111 00:11:26,937 --> 00:11:28,730 你不觉得我也感觉很迷茫吗? 112 00:11:29,231 --> 00:11:32,025 但那并不意味着 你可以开始制造未经批准的装置 113 00:11:32,025 --> 00:11:35,779 那个装置可以帮助修复心脏缺陷 它能挽救生命 114 00:11:35,779 --> 00:11:38,365 为什么就连放大镜都是非法的? 115 00:11:38,365 --> 00:11:40,117 我不知道 但是我们有规则 116 00:11:40,117 --> 00:11:42,119 你很善于遵守规则 这我承认 117 00:11:42,119 --> 00:11:44,538 - 你这话是什么意思? - 没有其他人知道我在做什么 118 00:11:44,538 --> 00:11:45,664 除了你和朱丽 119 00:11:45,664 --> 00:11:47,749 什么 你认为是我告诉了司法部? 120 00:11:47,749 --> 00:11:51,003 我确信公约里有关于举报家人的规则 121 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 你怎么能这么说呢? 122 00:11:53,005 --> 00:11:54,840 不然他们怎么知道的? 123 00:11:54,840 --> 00:11:57,968 因为到处都有该死的耳目 124 00:11:58,719 --> 00:11:59,970 你并没有小心谨慎 125 00:11:59,970 --> 00:12:01,889 玻璃和金属送到我们家门口 126 00:12:01,889 --> 00:12:03,807 工作时间之外带着我们的女儿去农场 127 00:12:05,142 --> 00:12:07,644 拜托 汉娜 把他们想要的给他们 128 00:12:07,644 --> 00:12:09,813 在他们把我们家翻个底朝天之前 129 00:12:10,689 --> 00:12:12,608 朱丽叶的房间...拜托了 130 00:12:13,859 --> 00:12:16,737 我希望无论你从中得到了什么 它都是值得的 131 00:12:20,616 --> 00:12:21,450 住手 132 00:12:22,910 --> 00:12:24,161 我给你 133 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 停下 134 00:12:48,060 --> 00:12:49,061 这都是些什么? 135 00:13:24,012 --> 00:13:25,180 不 136 00:13:34,022 --> 00:13:35,607 现在把动物交出来 137 00:13:37,818 --> 00:13:39,027 告诉我们它在哪里 138 00:13:39,027 --> 00:13:41,280 我们就撤销对农夫的指控 139 00:13:42,948 --> 00:13:43,949 它死了 140 00:13:44,616 --> 00:13:47,035 我们吃了肉 其余的用来堆肥了 141 00:13:51,248 --> 00:13:54,710 司法部感谢你们的时间和配合 142 00:14:07,764 --> 00:14:10,684 我发誓 不是我 143 00:14:17,608 --> 00:14:20,235 没关系 我来吧 144 00:15:03,529 --> 00:15:05,489 - 我们需要检查那个 - 不行 145 00:15:09,159 --> 00:15:10,160 过来帮个忙? 146 00:15:11,703 --> 00:15:13,330 你开什么玩笑? 147 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 好吧 148 00:15:24,258 --> 00:15:25,968 检查吧 混蛋 这下高兴了? 149 00:15:38,272 --> 00:15:39,273 我们走 150 00:15:48,699 --> 00:15:50,117 你以前就跟这些人共事? 151 00:15:50,117 --> 00:15:53,287 {\an8}我做行政 不是这些 自卑反应过度的混蛋之一 152 00:15:53,287 --> 00:15:54,371 {\an8}(警长) 153 00:15:55,038 --> 00:15:56,081 怎么了?我说脏话 154 00:15:57,457 --> 00:15:59,710 无论如何 这感觉不像是普通的搜查 155 00:15:59,710 --> 00:16:01,378 - 这感觉... - 不 这是针对我的 156 00:16:02,588 --> 00:16:03,589 该死 157 00:16:04,548 --> 00:16:06,633 这不是梅多斯干的 她不是幕后 158 00:16:07,176 --> 00:16:09,386 - 是她签署的搜查令 - 不 我在她那里的时候 159 00:16:10,470 --> 00:16:12,181 有什么地方不对劲 160 00:16:12,181 --> 00:16:14,308 我觉得她不是负责的人 161 00:16:15,058 --> 00:16:17,436 - 那谁负责? - 西姆斯 162 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 - 罗伯特? - 是 163 00:16:19,313 --> 00:16:21,356 他是公约的执行者 他不是什么权欲熏心的... 164 00:16:21,356 --> 00:16:24,026 不 自从我来到这里 他就想除掉我了 165 00:16:24,026 --> 00:16:26,695 这件事 这只是热身而已 166 00:16:26,695 --> 00:16:29,865 除非我进了牢房或翻过栏杆 他才会停手 167 00:16:32,451 --> 00:16:33,535 该死 168 00:16:33,535 --> 00:16:36,330 你说这是非法搜查是吧? 169 00:16:38,832 --> 00:16:40,667 他们越过了大约十个步骤 170 00:16:40,667 --> 00:16:43,170 应该有一个首次通知 要求提供证据... 171 00:16:43,170 --> 00:16:45,506 - 你跟我去司法部 - 去做什么? 172 00:16:47,758 --> 00:16:49,843 这看起来像硬盘吗? 173 00:16:52,012 --> 00:16:53,013 不像 先生 174 00:16:53,931 --> 00:16:54,932 这个呢? 175 00:16:55,516 --> 00:16:58,560 - 它能接入电脑吗? - 不能 先生 176 00:16:58,560 --> 00:17:02,314 搜查令有说要带回没用的办公用品吗? 177 00:17:02,314 --> 00:17:03,565 在她办公室里就找到这些 178 00:17:03,565 --> 00:17:05,817 那你没有仔细找 179 00:17:06,859 --> 00:17:08,069 新计划 180 00:17:09,570 --> 00:17:13,367 我要你找到所有在一层到 50层之间工作的搬运工 181 00:17:13,367 --> 00:17:16,578 看看她是否给过别人东西 或与任何人交谈过 那是... 182 00:17:16,578 --> 00:17:18,413 抱歉 我试图阻挡他们 183 00:17:18,413 --> 00:17:20,207 尼科尔斯女士 你不能闯入我的... 184 00:17:20,207 --> 00:17:21,834 - 罗伯特西姆斯 你被捕了 - 办公室 185 00:17:21,834 --> 00:17:23,669 等等 这和你的办公室有关 186 00:17:23,669 --> 00:17:25,587 - 我告诉梅多斯你会生气... - 别管梅多斯 187 00:17:25,587 --> 00:17:28,131 你因违反公约调查规程而被捕了 188 00:17:28,131 --> 00:17:30,592 - 什么 我们现在可以编造罪行了? - 比林斯警官 189 00:17:30,592 --> 00:17:33,053 第14条第3款第12B段 190 00:17:33,053 --> 00:17:37,015 - 以及非法搜查和扣押 - 第23条第19款第6段 191 00:17:37,015 --> 00:17:39,893 你小时候赢得的那些公约比赛 192 00:17:40,435 --> 00:17:42,396 保罗 终于有回报了? 193 00:17:42,980 --> 00:17:44,231 好像是这样 194 00:17:44,231 --> 00:17:46,900 尼科尔斯女士 我与那份搜索令无关 195 00:17:46,900 --> 00:17:49,319 你的特工们违反了规程 我要你负责 196 00:17:49,319 --> 00:17:51,405 你不高兴就去找梅多斯说 197 00:17:51,405 --> 00:17:52,865 给他戴上手铐带到楼上去 198 00:17:56,076 --> 00:17:58,078 你确定你想这么做? 199 00:17:58,579 --> 00:18:00,914 想不想都没关系 她是我的上司 200 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 暂时是 201 00:18:12,926 --> 00:18:15,345 把所有这些都拿到楼上去 放回你找到它们的地方 202 00:18:16,180 --> 00:18:19,766 嘿 你想和你的老板一起进牢房吗? 我有更多手铐 203 00:18:20,934 --> 00:18:23,770 - 你会后悔的 - 我对此表示怀疑 204 00:18:29,860 --> 00:18:32,529 很好 最好让那里看起来你们根本没去过 205 00:19:28,627 --> 00:19:29,503 (雪莉坎贝尔) 206 00:19:29,503 --> 00:19:31,588 (玛莎沃克) 207 00:19:31,588 --> 00:19:33,674 (汉娜尼科尔斯) 208 00:19:37,719 --> 00:19:38,595 (限制访问) 209 00:19:38,595 --> 00:19:40,264 (关注对象 监视报告) 210 00:20:06,957 --> 00:20:08,208 朱丽? 211 00:20:09,209 --> 00:20:10,210 有事吗? 212 00:20:12,212 --> 00:20:14,214 你为什么不想让妈妈做一个放大镜? 213 00:20:16,800 --> 00:20:19,511 听着 我知道你坚信... 214 00:20:19,511 --> 00:20:21,722 不 我想知道她为什么自杀了 215 00:20:21,722 --> 00:20:24,308 我知道以前我不愿意听 现在我愿意听 216 00:20:24,308 --> 00:20:26,852 我真的需要知道 217 00:20:40,032 --> 00:20:41,700 和放大镜无关 218 00:20:42,367 --> 00:20:43,368 你是什么意思? 219 00:20:45,996 --> 00:20:47,247 一年中有几次 220 00:20:47,247 --> 00:20:52,085 我不得不告诉一对幸福的年轻夫妻 他们的新生儿死了 221 00:20:53,337 --> 00:20:54,505 那是我的工作 222 00:20:55,339 --> 00:20:56,840 但那不是最难的部分 223 00:20:57,591 --> 00:21:00,844 最难的是多年后碰到那对父母 224 00:21:00,844 --> 00:21:02,513 看到这件事对他们造成的影响 225 00:21:03,680 --> 00:21:06,099 失去亲人给人们造成的影响不同 226 00:21:06,099 --> 00:21:10,854 有时候它缩小了你的世界 让你变得狭隘 227 00:21:11,522 --> 00:21:14,358 我们失去你弟弟后 那就是我的感受 228 00:21:15,275 --> 00:21:17,069 我在这里待的时间更多 229 00:21:17,069 --> 00:21:19,655 而我本来应该多支持你和你的母亲 230 00:21:21,532 --> 00:21:23,033 我一直很后悔 231 00:21:24,117 --> 00:21:25,118 我很抱歉 232 00:21:31,667 --> 00:21:33,210 可是你妈妈... 233 00:21:35,128 --> 00:21:38,715 悲伤使她变得奔放 将她推向危险的事情 234 00:21:39,800 --> 00:21:41,301 她迫切地想要找到答案 235 00:21:41,301 --> 00:21:44,054 她不再在乎为找到答案而必须跨越的界限 236 00:21:44,054 --> 00:21:45,722 但她仍然想帮助别人 237 00:21:45,722 --> 00:21:47,891 我想帮助她、保护她 238 00:21:47,891 --> 00:21:49,226 这是我唯一关心的 239 00:21:49,226 --> 00:21:51,645 不是放大镜 不是其他任何事情 240 00:21:54,481 --> 00:21:55,858 但那还是不够 241 00:21:58,318 --> 00:21:59,570 我本来应该阻止他们... 242 00:22:01,446 --> 00:22:04,992 司法部 当他们来我们家的时候 243 00:22:06,493 --> 00:22:10,289 除了屈服于他们的意志 我本应该做点什么 244 00:22:12,499 --> 00:22:18,630 当那些特工砸碎了她的装置 他们摧毁了她的精神 245 00:22:21,133 --> 00:22:26,430 我努力让她恢复 但她不想听我的 246 00:22:27,181 --> 00:22:28,557 我放弃了 247 00:22:31,935 --> 00:22:33,395 我辜负了她 248 00:22:36,940 --> 00:22:39,318 所以我把你留在了机械部 249 00:22:41,778 --> 00:22:44,865 在很多方面你和你妈妈很像 朱丽 250 00:22:46,033 --> 00:22:49,119 当你下去的时候 我伤心欲绝 251 00:22:49,912 --> 00:22:52,706 但我知道这是最好的 即使这意味着你会恨我 252 00:22:52,706 --> 00:22:54,333 我知道在那里 253 00:22:54,333 --> 00:22:59,129 你可以把你的才能用于 修复你面前实实在在的东西 254 00:22:59,129 --> 00:23:02,341 而不是像你妈妈那样 追寻不可能得到的答案 255 00:23:04,051 --> 00:23:05,427 可是我还是这么做了 256 00:23:07,304 --> 00:23:08,514 你这么做了 257 00:23:10,432 --> 00:23:12,184 她怪罪你 你知道吗? 258 00:23:13,936 --> 00:23:16,230 她以为你举报了她 我也这么想过 259 00:23:16,230 --> 00:23:20,150 我知道 我向你发誓 我绝没有 260 00:23:20,150 --> 00:23:21,610 不 我知道 261 00:23:22,778 --> 00:23:27,032 司法部 他们通过镜子里的 感应器监视妈妈 262 00:23:27,032 --> 00:23:28,492 我找到了她的档案 263 00:23:28,492 --> 00:23:31,411 - 你说什么? - 他们有自己的摄像头 264 00:23:31,411 --> 00:23:34,122 他们监听 不仅通过搬运工和其他人 265 00:23:34,122 --> 00:23:35,207 他们有设备 266 00:23:35,207 --> 00:23:37,251 所以他们才知道放大镜的存在 267 00:23:37,835 --> 00:23:39,545 所以他们知道一切 268 00:23:42,756 --> 00:23:44,424 她从来不相信我 269 00:23:44,424 --> 00:23:46,093 我知道 270 00:23:46,718 --> 00:23:47,803 我相信 271 00:23:48,929 --> 00:23:50,764 朱丽叶 272 00:23:56,353 --> 00:23:58,772 我知道 真对不起 273 00:24:00,065 --> 00:24:01,608 我依然很想念她 274 00:24:03,485 --> 00:24:04,486 我也是 275 00:24:09,283 --> 00:24:11,493 - 抱歉打断你们 - 没关系 276 00:24:11,493 --> 00:24:12,953 维修部的人来了 277 00:24:14,538 --> 00:24:18,125 - 来做什么? - 关于检查通风口的事 278 00:24:18,125 --> 00:24:19,793 他很执着 279 00:24:21,712 --> 00:24:24,673 - 你要求维修了吗? - 没有 280 00:24:24,673 --> 00:24:26,008 - 你呢? - 没有 281 00:24:27,551 --> 00:24:29,303 你能告诉他稍后再来吗? 282 00:24:29,970 --> 00:24:31,054 拜托 283 00:24:31,054 --> 00:24:32,139 好的 284 00:24:35,184 --> 00:24:37,686 我们带格洛丽亚来的时候 你说你认为没有耳目 285 00:24:37,686 --> 00:24:39,855 - 是 - 这里没有摄像头 286 00:24:39,855 --> 00:24:41,481 这个维修人员是来安装摄像头的 287 00:24:42,441 --> 00:24:44,776 现在 这里是他们的盲区 288 00:24:46,278 --> 00:24:48,197 - 这是什么? - 硬盘 289 00:24:48,197 --> 00:24:49,406 - 里面有什么? - 我不知道 290 00:24:49,406 --> 00:24:52,159 我尝试用你的电脑查看内容 但是我打不开 291 00:24:52,159 --> 00:24:54,119 它要求某种授权 292 00:24:54,620 --> 00:24:57,789 我要把它拿给沃克 如果有人能设法打开 那一定是她 293 00:24:58,624 --> 00:25:01,793 你能不能告诉她我去找她了? 294 00:25:01,793 --> 00:25:04,254 我应该在6点之前到达 295 00:25:04,254 --> 00:25:08,342 好 朱丽 你注意安全 拜托 296 00:25:08,342 --> 00:25:09,635 好 我会的 297 00:25:16,600 --> 00:25:17,434 好吧 298 00:25:28,403 --> 00:25:33,408 身份证 下一位 身份证 299 00:25:33,408 --> 00:25:34,868 搞什么 300 00:25:34,868 --> 00:25:38,247 - 身份证 查包 - 该死 301 00:25:38,247 --> 00:25:40,832 - 怎么回事? - 我应该问你 302 00:25:42,292 --> 00:25:44,086 你不能让他们快点吗? 303 00:25:44,086 --> 00:25:46,213 如果我下份工作迟到了 后面的工作都会迟到 304 00:25:46,213 --> 00:25:47,714 好 没问题 我去看看 305 00:25:57,140 --> 00:25:58,308 嘿 杰瑞 306 00:26:04,940 --> 00:26:07,442 - 先生 什么事? - 能麻烦你给我拿杯咖啡吗? 307 00:26:22,374 --> 00:26:24,501 黑咖啡 不加糖和奶 308 00:26:27,421 --> 00:26:28,755 对 309 00:26:42,936 --> 00:26:43,937 谢谢 310 00:26:45,147 --> 00:26:47,733 另外 你能帮我一个忙吗? 311 00:26:48,442 --> 00:26:50,319 让我用一下你的无线电 312 00:26:55,365 --> 00:26:57,743 - 西姆斯先生 我...只是... - 只打一个电话 313 00:26:57,743 --> 00:27:00,913 我只是...我真的认为我们需要等等 314 00:27:01,538 --> 00:27:03,498 等到有人回来 315 00:27:05,125 --> 00:27:06,293 如果可以的话 316 00:27:08,712 --> 00:27:12,049 等警长?还是比林斯? 317 00:27:15,093 --> 00:27:17,888 对 你说得对 我理解 318 00:27:18,555 --> 00:27:19,556 别担心 319 00:27:20,224 --> 00:27:22,142 我不会记恨你的 320 00:27:42,329 --> 00:27:43,330 嘿 你 321 00:27:44,748 --> 00:27:47,709 - 我又错过她了 是不是? - 我刚让她睡下 322 00:27:48,836 --> 00:27:49,837 今天很忙吗? 323 00:27:50,671 --> 00:27:52,589 你难以想象 324 00:27:56,301 --> 00:27:57,511 晚饭就快好了 325 00:28:10,190 --> 00:28:11,024 你没事吧? 326 00:28:16,697 --> 00:28:19,825 - 抱歉 我... - 别道歉 我等下收拾 327 00:28:20,492 --> 00:28:22,119 自从你去楼上后 颤抖变得更厉害了 328 00:28:22,119 --> 00:28:23,245 我没事 329 00:28:24,204 --> 00:28:25,789 - 这份工作... - 和工作无关 330 00:28:26,582 --> 00:28:27,708 我喜欢这份工作 我只是... 331 00:28:30,294 --> 00:28:34,006 今天她让我不得不 在她和西姆斯之间做出选择 332 00:28:34,006 --> 00:28:36,800 - 这怎么选? - 很复杂 333 00:28:39,303 --> 00:28:41,430 人们说她正在为另一场叛乱打下基础 334 00:28:41,430 --> 00:28:44,016 - 你从哪听说的? - 所有人都惴惴不安 335 00:28:44,016 --> 00:28:46,768 发生了这么多事 一周内死了这么多人 336 00:28:46,768 --> 00:28:48,520 - 这不正常 - 如果你担心我... 337 00:28:48,520 --> 00:28:51,857 我是担心 显然压力让你的情况更糟了 338 00:28:51,857 --> 00:28:55,944 亲爱的 我没事 我保证 339 00:29:05,287 --> 00:29:06,288 (维修部 玛莎沃克收) 340 00:29:06,288 --> 00:29:08,123 (逃跑者去找你 预计下午6点到达 皮特尼科尔斯医生) 341 00:29:48,539 --> 00:29:49,748 喂? 342 00:29:50,999 --> 00:29:54,294 喂?有人吗? 343 00:30:05,180 --> 00:30:06,181 喂? 344 00:30:16,984 --> 00:30:18,277 见鬼 345 00:30:22,197 --> 00:30:23,740 - 喂? - 沃克? 346 00:30:25,409 --> 00:30:26,535 怎么回事? 347 00:30:26,535 --> 00:30:29,246 - 你看见朱丽了吗? - 我应该看见她吗? 348 00:30:29,913 --> 00:30:31,665 她应该一小时前就到了 349 00:30:31,665 --> 00:30:34,418 - 你如果看见她 能否告诉我? - 好的 350 00:30:58,025 --> 00:30:59,026 卢卡斯凯尔? 351 00:30:59,693 --> 00:31:00,694 是我 352 00:31:01,195 --> 00:31:02,279 这是给你的 353 00:31:05,616 --> 00:31:07,367 {\an8}(标准搬运工 卢卡斯凯尔 一层餐厅) 354 00:31:07,951 --> 00:31:13,498 {\an8}(可能有关于W的答案等等 现在在613谈谈?) 355 00:31:17,252 --> 00:31:18,253 你看到了吗? 356 00:31:19,338 --> 00:31:20,881 我看到一个W 357 00:31:54,540 --> 00:31:55,541 嗨 请进 358 00:31:56,166 --> 00:31:57,793 - 有人跟踪你吗? - 没有 359 00:31:58,794 --> 00:32:01,171 大约五分钟后 司法部的突击队员就会到达 360 00:32:01,171 --> 00:32:02,506 我有三分钟说话时间 361 00:32:04,341 --> 00:32:05,342 你为什么... 362 00:32:06,051 --> 00:32:07,511 他们能听见我们 好吗?别说 363 00:32:07,511 --> 00:32:09,304 好吧 我不明白你在... 364 00:32:09,304 --> 00:32:10,764 看 我拿到这个了 365 00:32:11,849 --> 00:32:14,017 - 一个旧硬盘 - 是 我需要打开它 366 00:32:14,017 --> 00:32:16,895 但它需要某种我没有的授权 367 00:32:19,189 --> 00:32:22,818 好吧 什么样的授权? 368 00:32:23,402 --> 00:32:24,570 什么sys... 369 00:32:25,696 --> 00:32:27,906 - Sysop? - 对 那是什么? 370 00:32:28,699 --> 00:32:30,993 那是留给IT主管和司法安全部门的 371 00:32:30,993 --> 00:32:32,369 - 那不是... - 以及警长? 372 00:32:33,078 --> 00:32:34,955 - 是 - 我试过了 不行 373 00:32:34,955 --> 00:32:37,916 那是因为你需要 在你办公室的电脑上打开它 374 00:32:38,500 --> 00:32:40,711 不 我不能去那里 375 00:32:41,503 --> 00:32:43,755 你能不能设法打开? 376 00:32:44,256 --> 00:32:45,465 拜托 377 00:32:45,465 --> 00:32:48,177 我想这个驱动器里有很多问题的答案 378 00:32:48,177 --> 00:32:49,595 什么样的问题? 379 00:32:50,137 --> 00:32:52,055 比如荷斯顿的妻子为什么出去清洁 380 00:32:52,055 --> 00:32:54,641 乔治发生了什么事 为什么强斯和马恩斯被害了 381 00:32:54,641 --> 00:32:57,853 - 他们...抱歉 他们什么? - 对 他们是被谋杀的 382 00:33:00,189 --> 00:33:02,941 为什么?乔治是谁? 383 00:33:04,902 --> 00:33:06,111 他是一个朋友 384 00:33:07,029 --> 00:33:07,863 朋友? 385 00:33:11,742 --> 00:33:16,205 - 这样就好理解了 - 不 我没时间谈这些 386 00:33:16,205 --> 00:33:17,873 - 利用我?很明显 - 是 这么说吧 387 00:33:17,873 --> 00:33:20,501 我现在利用你 因为我别无选择 388 00:33:20,501 --> 00:33:22,669 而且你应该想要帮助我 389 00:33:22,669 --> 00:33:24,838 你是那个每晚都坐在餐厅里的人 390 00:33:24,838 --> 00:33:26,632 想知道外面有什么 391 00:33:26,632 --> 00:33:29,176 如果问题的答案在这个驱动器里呢? 392 00:33:29,843 --> 00:33:33,138 我认为我不应该尝试打开某些东西 393 00:33:33,138 --> 00:33:35,557 - 我无权打开的东西 - 不 但我有权 394 00:33:35,557 --> 00:33:38,143 是 朱丽叶 但规则适用于每个人 395 00:33:43,899 --> 00:33:45,317 搞什么鬼? 396 00:33:50,697 --> 00:33:52,157 看看这个 397 00:33:52,157 --> 00:33:53,700 一个感应器 摄像头 398 00:33:53,700 --> 00:33:56,286 他们就是这样监视我们 他们就是这样控制我们 399 00:33:59,915 --> 00:34:02,709 - 这些东西在我们家里? - 这些到处都有 400 00:34:02,709 --> 00:34:05,504 如果我们不弄清楚真相 其他人也不会 401 00:34:05,504 --> 00:34:09,174 所以请帮助我 402 00:34:09,882 --> 00:34:11,092 - 拜托 - 我... 403 00:34:13,136 --> 00:34:16,431 就算我能帮 我妈妈... 404 00:34:16,431 --> 00:34:17,724 - 我是唯一... - 你妈妈? 405 00:34:17,724 --> 00:34:19,434 是 现在我是唯一照顾她的人 406 00:34:19,434 --> 00:34:21,228 - 如果我出了什么事 我不能... - 是... 407 00:34:22,020 --> 00:34:23,230 时间到了 408 00:34:23,230 --> 00:34:25,148 你最好也离开 为了你妈妈 409 00:34:26,525 --> 00:34:27,400 朱丽叶 410 00:34:30,070 --> 00:34:31,697 该死 朱丽叶 411 00:34:45,918 --> 00:34:50,799 朱丽叶尼科尔斯 按照司法部令 请立即开门 412 00:35:01,852 --> 00:35:03,061 请出示身份证和包 413 00:35:03,061 --> 00:35:05,439 - 楼上查过包了 我有急事 - 请出示身份证和包 414 00:35:05,439 --> 00:35:07,399 你是认真的吗?你知道我是谁吗? 415 00:35:07,399 --> 00:35:08,775 - 女士 - 这是我的身份证 416 00:35:08,775 --> 00:35:10,652 - 打开你的包 - 你的主管在哪? 417 00:35:10,652 --> 00:35:13,322 - 你开什么玩笑? - 无论他们在哪都会不高兴 418 00:35:13,906 --> 00:35:15,657 这是你的警长 她和我一起的 419 00:35:16,283 --> 00:35:17,117 可是... 420 00:35:17,659 --> 00:35:19,870 现在你连市长也质疑? 421 00:35:24,833 --> 00:35:26,835 你逮捕了西姆斯 现在到处是检查点 422 00:35:26,835 --> 00:35:29,004 - 到底是怎么回事 警长? - 你说得对 好吗? 423 00:35:29,004 --> 00:35:31,882 司法部在计划夺权 但梅多斯不是背后的人 424 00:35:32,633 --> 00:35:34,551 - 是西姆斯 - 不可能 425 00:35:35,886 --> 00:35:37,888 罗伯特总是照章办事 426 00:35:38,430 --> 00:35:39,806 我们不能在这里谈 427 00:35:39,806 --> 00:35:42,518 - 我知道个地方 需要走一段 - 好吧 428 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 好吧 429 00:35:52,027 --> 00:35:54,905 在筒仓 这里算是我们能单独谈的地方了 430 00:35:55,447 --> 00:35:56,823 给我解释一下 431 00:35:56,823 --> 00:35:59,409 你认为西姆斯在秘密掌管司法部? 432 00:35:59,409 --> 00:36:01,578 对 不是法官 433 00:36:02,371 --> 00:36:04,039 - 西姆斯想要什么? - 我不知道 434 00:36:04,623 --> 00:36:07,084 控制筒仓?掩盖犯罪? 435 00:36:07,084 --> 00:36:09,086 我不知道 无论是什么 他想让我走 436 00:36:09,086 --> 00:36:10,462 在你之后 就是我了 437 00:36:12,339 --> 00:36:14,258 我从来没想要这个职位 438 00:36:16,260 --> 00:36:17,553 他们在找什么? 439 00:36:19,096 --> 00:36:20,222 你是什么意思? 440 00:36:20,222 --> 00:36:23,725 他们搜查了你的公寓 现在到处都是检查站 441 00:36:25,602 --> 00:36:27,354 你手里有什么东西这么有威胁性? 442 00:36:29,731 --> 00:36:31,108 我不知道你在说什么 443 00:36:31,108 --> 00:36:34,695 时间在流逝 朱丽叶 时间不多了 444 00:36:35,487 --> 00:36:36,738 如果你有那个硬盘 那... 445 00:36:39,783 --> 00:36:40,784 该死 446 00:36:41,827 --> 00:36:43,120 我说了“硬盘” 447 00:36:44,538 --> 00:36:46,373 我怎么知道是硬盘? 448 00:36:47,541 --> 00:36:48,584 糟糕 449 00:36:52,963 --> 00:36:55,549 你 是你 450 00:36:57,384 --> 00:37:01,805 对不起 尼科尔斯警长 你是不是刚说了你想出去? 451 00:37:03,265 --> 00:37:05,392 不 我没说 452 00:37:05,392 --> 00:37:08,729 我清楚地听见你说你想出去 453 00:37:08,729 --> 00:37:11,356 - 罗伯特 你听见了吗? - 当然 454 00:37:11,356 --> 00:37:12,733 不 455 00:37:12,733 --> 00:37:14,818 两个星期内就有两任警长了 456 00:37:15,319 --> 00:37:17,321 如今的警长是怎么回事? 457 00:37:17,321 --> 00:37:19,990 是你 梅多斯不是怕他 458 00:37:19,990 --> 00:37:22,534 她怕你 459 00:37:24,203 --> 00:37:25,329 对 460 00:37:27,080 --> 00:37:30,876 奠基者知道必须有人作出困难的决定 461 00:37:30,876 --> 00:37:32,377 以便让筒仓存活下去 462 00:37:33,086 --> 00:37:38,008 一个拥有关于这里发生的一切的知识 463 00:37:38,008 --> 00:37:41,303 智慧和信息的人 464 00:37:42,888 --> 00:37:43,889 我很幸运 465 00:37:44,848 --> 00:37:49,853 你为什么要杀了那些人?我不明白 466 00:37:49,853 --> 00:37:52,731 尼科尔斯女士 在我们整个存在历史上 467 00:37:52,731 --> 00:37:57,110 出现过必须加以处理的问题 468 00:37:58,403 --> 00:38:03,283 满足大多数人的需求必须牺牲少数人 469 00:38:03,283 --> 00:38:04,368 因为什么? 470 00:38:05,536 --> 00:38:07,829 就因为一个硬盘 和一些该死的防热胶带吗? 471 00:38:07,829 --> 00:38:08,914 这和防热胶带无关 472 00:38:08,914 --> 00:38:10,332 这事关生存 473 00:38:10,332 --> 00:38:13,919 那个硬盘威胁到筒仓里每个人的生命 474 00:38:13,919 --> 00:38:18,423 而你是140年来对我们家园的最大威胁 475 00:38:18,423 --> 00:38:20,717 你曾经是 476 00:38:59,965 --> 00:39:01,466 她的朋友们在哪里? 477 00:39:01,967 --> 00:39:03,260 她的姐妹 她的姨妈 478 00:39:03,260 --> 00:39:05,262 - 你知道他们为什么... - 他们是懦夫 479 00:39:06,221 --> 00:39:07,222 那不是... 480 00:39:09,850 --> 00:39:12,477 如果她死于心脏病 他们就都会来了 481 00:39:14,980 --> 00:39:17,024 我知道感觉应该做得更多 可是... 482 00:39:17,024 --> 00:39:18,108 可是什么都没有 483 00:39:20,152 --> 00:39:21,153 他们是懦夫 484 00:39:22,362 --> 00:39:23,363 她也是 485 00:39:26,033 --> 00:39:27,034 朱丽 486 00:39:40,797 --> 00:39:42,925 去吧 走吧 487 00:39:43,675 --> 00:39:46,512 走吧 该死 走吧 488 00:40:02,736 --> 00:40:05,572 我说过你会后悔逮捕我的 489 00:40:23,257 --> 00:40:25,092 你从汉克那里听说的? 490 00:40:25,092 --> 00:40:27,886 所有派出所十分钟前收到了讯息 491 00:40:27,886 --> 00:40:31,139 不 这说不通呀 你看 她在来这里的路上 492 00:40:31,849 --> 00:40:33,684 - 谁是目击者? - 市长 493 00:40:33,684 --> 00:40:35,519 几个司法部的突击队员 494 00:40:36,019 --> 00:40:38,272 对 我们相信他们吧 他们从来没对我们说过谎 495 00:40:38,272 --> 00:40:40,482 沃克 我只是告诉你我听说的 496 00:40:40,482 --> 00:40:43,610 好吧 你说得对 抱歉 雪莉 我只是... 497 00:40:43,610 --> 00:40:44,778 我知道 498 00:40:47,614 --> 00:40:50,450 诺克斯说他们迟早会为叛乱而惩罚我们 499 00:40:51,618 --> 00:40:53,620 我一直以为他胡说八道 500 00:40:55,455 --> 00:40:58,792 那接下来会发生什么? 501 00:41:06,967 --> 00:41:09,553 等等 保罗 拜托 听我说 502 00:41:09,553 --> 00:41:12,306 - 不 我已经不想再试图理解你了 - 我从没...不 听着 你得... 503 00:41:12,306 --> 00:41:14,141 你想让我在有利于你时执行公约... 504 00:41:14,141 --> 00:41:15,475 - 不 - 不利时就不执行? 505 00:41:15,475 --> 00:41:17,477 - 我从来没说过我想出去 - 我不能那么做 506 00:41:17,477 --> 00:41:19,104 - 我听见了 - 不 507 00:41:19,104 --> 00:41:20,981 - 市长和我的特工也听见了 - 不 508 00:41:20,981 --> 00:41:23,192 证据绰绰有余 我想 比林斯警长 509 00:41:23,192 --> 00:41:25,527 - 我还不是警长... - 不 他们在陷害我 510 00:41:25,527 --> 00:41:26,987 - 闭嘴 - 你在说谎 511 00:41:26,987 --> 00:41:29,823 嘿 如果你认为自己被误会了 你有权要求举行听证会 512 00:41:29,823 --> 00:41:30,908 - 是吗?向谁? - 是 513 00:41:30,908 --> 00:41:33,035 向司法部?他就是该死的司法部 514 00:41:35,579 --> 00:41:36,830 我说了闭嘴 515 00:41:38,749 --> 00:41:40,250 没必要打人 罗伯特 516 00:41:41,835 --> 00:41:44,713 我警告她了 确保在你的报告中提到 517 00:41:50,260 --> 00:41:51,887 你们看什么呢? 518 00:41:59,311 --> 00:42:00,145 嘿 519 00:42:03,857 --> 00:42:05,150 该死 520 00:42:18,080 --> 00:42:19,581 不要 521 00:43:16,680 --> 00:43:18,682 字幕翻译:陈晓清