1 00:00:11,178 --> 00:00:12,554 ¿Adónde vamos? 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,226 No mucho más lejos. Vale. 3 00:00:22,689 --> 00:00:24,274 Dijiste que llegarías puntual. 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,027 Y sola. 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,946 Mi hija sabe guardar secretos. 6 00:00:29,655 --> 00:00:32,073 A menos que prefieras que encuentre a otro que quiera esto. 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,670 Si te cogen, diré que lo encontraste tú. 8 00:00:45,254 --> 00:00:46,380 No van a cogerme. 9 00:00:46,380 --> 00:00:49,842 No estés tan segura. El Silo siempre gana. 10 00:01:06,441 --> 00:01:07,651 ¿La llevo yo? 11 00:01:09,111 --> 00:01:10,404 Vale. 12 00:01:12,030 --> 00:01:13,657 ¿Un conejo para mí? 13 00:01:14,366 --> 00:01:15,993 No es una mascota, ¿vale? 14 00:01:18,036 --> 00:01:21,957 - No vamos a comérnoslo. - No. No nos lo comeremos. 15 00:01:23,792 --> 00:01:25,961 Apenas se mueve. Creo que está enfermo. 16 00:01:27,129 --> 00:01:28,463 De eso se trata, cariño. 17 00:01:51,195 --> 00:01:52,696 No estamos buscando a un bebé. 18 00:02:03,373 --> 00:02:04,750 Por favor. 19 00:02:05,834 --> 00:02:07,336 No tardará mucho. 20 00:02:07,336 --> 00:02:09,170 Necesito dormir. 21 00:02:09,170 --> 00:02:10,380 Lo sé. 22 00:02:10,380 --> 00:02:12,049 No puedo quedarme aquí. 23 00:02:13,425 --> 00:02:14,510 Srta. Hildebrandt. 24 00:02:29,942 --> 00:02:32,444 No has sido muy cooperativa con mis agentes. 25 00:02:41,036 --> 00:02:44,248 Espero que lo seas más conmigo, Gloria. 26 00:02:47,376 --> 00:02:50,003 Eres el hombre de seguridad. 27 00:02:51,255 --> 00:02:53,090 Tu mujer tuvo un aborto. 28 00:02:53,590 --> 00:02:54,842 Tienes buena memoria. 29 00:02:56,093 --> 00:02:57,553 Eso es bueno para nosotros. 30 00:02:57,553 --> 00:03:02,140 Ibais a renunciar a formar una familia, pero aún os quedaba tiempo de lotería. 31 00:03:02,140 --> 00:03:05,102 Y yo os di el ácido... 32 00:03:05,102 --> 00:03:07,646 - Ácido fólico. - Eso es. 33 00:03:07,646 --> 00:03:10,274 Una gota en su té cada noche. ¿Funcionó? 34 00:03:10,274 --> 00:03:12,609 Nuestro niño cumple seis años el mes que viene. 35 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 Necesito tu ayuda. 36 00:03:20,492 --> 00:03:23,161 Si cooperas y me das lo que busco, 37 00:03:23,161 --> 00:03:26,874 te garantizo que nunca volverás a dejar de descansar. 38 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 ¿Y si no te ayudo? 39 00:03:31,211 --> 00:03:33,380 ¿Enviarás a una anciana a limpiar? 40 00:03:34,006 --> 00:03:35,007 No. 41 00:03:35,841 --> 00:03:37,551 Te dejaré en este cuarto sin medicar 42 00:03:37,551 --> 00:03:41,305 para que te pases el resto de tus días mirando estas paredes. 43 00:03:42,973 --> 00:03:44,641 ¿Por qué debería confiar en ti? 44 00:03:45,642 --> 00:03:48,562 Porque gracias a ti tengo a mi hijo. 45 00:03:51,523 --> 00:03:54,359 No me complace ponerte en esta situación. 46 00:03:55,068 --> 00:03:58,947 Pero lo que está pasando ahora es muy importante para el Silo. 47 00:03:59,823 --> 00:04:03,076 Juliette Nichols ha venido a verte. 48 00:04:03,660 --> 00:04:05,245 Ha sacado algo de ese conducto. 49 00:04:07,206 --> 00:04:08,957 Necesito saber qué era. 50 00:04:12,336 --> 00:04:13,337 Una bolsa. 51 00:04:14,296 --> 00:04:16,173 ¿El sheriff Holston escondió algo en ella? 52 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 Sí. 53 00:04:20,636 --> 00:04:22,137 ¿Qué había dentro de la bolsa? 54 00:04:45,702 --> 00:04:48,622 Dale lo mejor. Todas las dosis, todos los días. 55 00:04:49,540 --> 00:04:51,458 Si intentan despertarla, avísame. 56 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 De acuerdo. 57 00:04:57,798 --> 00:04:59,633 Gracias, Srta. Hildebrandt. 58 00:05:00,926 --> 00:05:01,927 Por todo. 59 00:05:04,263 --> 00:05:06,807 ¿De verdad crees que ganaréis? 60 00:05:10,894 --> 00:05:12,271 Debemos. 61 00:06:43,487 --> 00:06:45,531 {\an8}BASADA EN LOS LIBROS SILO DE HUGH HOWEY 62 00:07:06,385 --> 00:07:08,846 La vimos por las cámaras bajando por aquí, 63 00:07:08,846 --> 00:07:10,597 pero la hemos perdido. 64 00:07:12,140 --> 00:07:14,184 La cobertura es bastante irregular en Medicina. 65 00:07:14,184 --> 00:07:17,396 Cuando la encuentres, retenla. Tiene una reliquia de nivel rojo. 66 00:07:17,396 --> 00:07:19,273 Dile a tu equipo que nadie la toque. 67 00:07:19,273 --> 00:07:20,357 Sí, señor. 68 00:07:49,845 --> 00:07:50,679 ACCESO DENEGADO 69 00:07:50,679 --> 00:07:52,431 TERMINAL NO AUTORIZADO PARA ABRIR UNA UNIDAD SYSOP 70 00:08:16,163 --> 00:08:17,414 ¿Qué vas a hacer? 71 00:08:17,414 --> 00:08:20,250 Creo que podría tener un pequeño agujero en el corazón. 72 00:08:20,250 --> 00:08:21,835 - ¿Como tenía Jacob? - Sí. 73 00:08:22,920 --> 00:08:26,089 Y... voy a encontrarlo y coserlo. 74 00:08:26,089 --> 00:08:28,175 - ¿Cómo lo vas a ver? - Con esto. 75 00:08:30,260 --> 00:08:31,929 Vale, tráemelo. 76 00:08:46,568 --> 00:08:48,737 Lo que viene ahora puede ser aterrador. 77 00:08:49,321 --> 00:08:52,241 - ¿Seguro que quieres verlo? - Sí. Quiero verlo todo. 78 00:08:52,783 --> 00:08:53,825 De acuerdo. 79 00:09:03,710 --> 00:09:05,838 ¿Quieres ver su corazón? 80 00:09:07,047 --> 00:09:08,048 Míralo. 81 00:09:11,468 --> 00:09:14,346 ¡Hala! Es enorme. 82 00:09:14,346 --> 00:09:16,849 Cariño, es una lente de aumento. 83 00:09:17,474 --> 00:09:19,101 Es la primera lupa así en el Silo. 84 00:09:19,101 --> 00:09:21,311 Hace que las cosas diminutas parezcan grandes. 85 00:09:21,311 --> 00:09:25,816 Si funciona, podemos usarlo para ayudar a la gente. 86 00:09:31,738 --> 00:09:32,823 Vale. 87 00:09:35,450 --> 00:09:36,994 Billings a sheriff. 88 00:09:40,622 --> 00:09:42,541 Billings a sheriff. 89 00:09:46,545 --> 00:09:47,546 ¿Qué pasa, Billings? 90 00:09:48,338 --> 00:09:49,965 Tienes que venir a comisaría. 91 00:10:04,438 --> 00:10:06,356 ¿Qué coño hacéis? 92 00:10:06,356 --> 00:10:09,484 - Espera aquí hasta que acabemos. - No, no, es nuestra comisaría. 93 00:10:10,277 --> 00:10:11,403 ¿Cómo pueden hacer esto? 94 00:10:11,403 --> 00:10:14,448 Meadows ha ordenado una búsqueda de reliquias no registradas. 95 00:10:14,448 --> 00:10:15,532 ¿Qué? 96 00:10:16,491 --> 00:10:18,368 Me suena a una excusa de mierda. 97 00:10:18,368 --> 00:10:20,829 La pregunta es por qué lo ha hecho. 98 00:10:20,829 --> 00:10:22,581 ¿Por qué nos registra? No lo sé. 99 00:10:22,581 --> 00:10:24,917 Sims se llevó la última reliquia. Creo que no hay nada más. 100 00:10:26,293 --> 00:10:27,836 ¿Qué pasó cuando fuiste a verla ayer? 101 00:10:27,836 --> 00:10:30,506 No pasó nada. Le llevé huevos y beicon, como dijiste. 102 00:10:30,506 --> 00:10:31,423 Estaba enferma. 103 00:10:33,759 --> 00:10:35,177 ¡Ten cuidado, Howey! 104 00:10:35,177 --> 00:10:38,138 ¿Sabéis que esto es una violación flagrante del Pacto? 105 00:10:38,138 --> 00:10:40,724 Las fuerzas del orden no pueden ser registradas 106 00:10:40,724 --> 00:10:42,976 sin una causa probable extrema. 107 00:10:44,019 --> 00:10:45,854 ¿Me estáis escuchando? 108 00:10:59,701 --> 00:11:02,079 No olvides comprobar debajo del suelo. 109 00:11:09,920 --> 00:11:11,630 ¿Sabes lo perdida que me sentía? 110 00:11:12,130 --> 00:11:14,633 Esto era lo único que podía hacer. 111 00:11:14,633 --> 00:11:18,554 Imagina si hubiéramos tenido algo así para Jacob. 112 00:11:19,471 --> 00:11:20,430 Podríamos... 113 00:11:21,807 --> 00:11:26,937 Lo único que quiero es evitar que otras familias pasen por lo mismo. 114 00:11:26,937 --> 00:11:28,730 ¿Crees que yo no me sentía perdido? 115 00:11:29,231 --> 00:11:32,025 Pero no podemos empezar a crear dispositivos prohibidos. 116 00:11:32,025 --> 00:11:34,069 Podría ayudar a corregir defectos cardíacos, 117 00:11:34,069 --> 00:11:35,779 a salvar vidas... 118 00:11:35,779 --> 00:11:38,365 Y además, ¿por qué es ilegal una lupa? 119 00:11:38,365 --> 00:11:40,117 No lo sé, pero hay normas. 120 00:11:40,117 --> 00:11:42,119 Se te da bien obedecer, eso es cierto. 121 00:11:42,119 --> 00:11:44,538 - ¿Qué quieres decir? - Nadie más sabía lo que hacía 122 00:11:44,538 --> 00:11:45,664 excepto tú y Jules. 123 00:11:45,664 --> 00:11:47,749 ¿Crees que yo se lo he dicho al Poder Judicial? 124 00:11:47,749 --> 00:11:51,003 Seguro que hay algo en el Pacto sobre denunciar a tu familia. 125 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 ¿Cómo puedes sugerir eso siquiera? 126 00:11:53,005 --> 00:11:54,840 ¿Cómo podrían haberlo sabido? 127 00:11:54,840 --> 00:11:57,968 ¡Porque hay oyentes de mierda por todas partes! 128 00:11:58,719 --> 00:11:59,970 Y no has sido nada sutil. 129 00:11:59,970 --> 00:12:01,889 Recibiendo vidrio y metal en nuestra puerta, 130 00:12:01,889 --> 00:12:03,807 llevando a la niña a la granja... 131 00:12:04,808 --> 00:12:07,644 Por favor, por favor, Hanna, dales lo que quieren 132 00:12:07,644 --> 00:12:09,813 antes de que destrocen toda la casa. 133 00:12:10,689 --> 00:12:12,608 ¡La habitación de Juliette, por favor! 134 00:12:13,859 --> 00:12:16,737 Espero que lo que saques de todo esto merezca la pena. 135 00:12:20,616 --> 00:12:21,450 ¡Parad! 136 00:12:22,910 --> 00:12:24,161 Os lo daré. 137 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 Retiraos. 138 00:12:48,060 --> 00:12:49,061 ¿Qué es todo esto? 139 00:13:24,012 --> 00:13:25,180 ¡No! 140 00:13:34,022 --> 00:13:35,607 Ahora el animal. 141 00:13:37,818 --> 00:13:39,027 Dinos dónde está 142 00:13:39,027 --> 00:13:41,280 y retiraremos los cargos contra el granjero. 143 00:13:42,948 --> 00:13:43,949 Murió. 144 00:13:44,616 --> 00:13:47,035 Nos comimos la carne, compostamos el resto. 145 00:13:51,248 --> 00:13:54,710 El Departamento Judicial agradece vuestro tiempo y cooperación. 146 00:14:07,764 --> 00:14:10,684 Te lo juro... No lo he hecho. 147 00:14:17,232 --> 00:14:20,235 Tranquila, yo me encargo. 148 00:15:03,529 --> 00:15:05,489 - Déjame la mochila. - Eso no va a pasar. 149 00:15:09,159 --> 00:15:10,160 ¿Me ayudas? 150 00:15:11,703 --> 00:15:13,330 ¿Es una puta broma? 151 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 Vale. 152 00:15:24,258 --> 00:15:25,968 Ya. ¿Contento, gilipollas? 153 00:15:38,272 --> 00:15:39,273 Vámonos. 154 00:15:48,699 --> 00:15:50,117 ¿Y tú trabajabas con estos? 155 00:15:50,117 --> 00:15:53,287 {\an8}Yo estaba en Administración, no era uno de estos matones de mierda. 156 00:15:55,038 --> 00:15:56,081 ¿Qué? Digo tacos. 157 00:15:57,457 --> 00:15:59,710 Igualmente, no ha sido un registro normal, 158 00:15:59,710 --> 00:16:01,378 - ha sido... - No, es personal. 159 00:16:02,588 --> 00:16:03,589 Joder. 160 00:16:04,548 --> 00:16:06,633 Meadows no ha hecho esto. Ella no está detrás. 161 00:16:07,176 --> 00:16:09,386 - Ella firmó la orden. - No, cuando estuve allí... 162 00:16:10,470 --> 00:16:12,181 ...noté algo raro. 163 00:16:12,181 --> 00:16:14,308 No creo que ella tome las decisiones. 164 00:16:15,058 --> 00:16:17,436 - Entonces, ¿quién? - Sims. 165 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 - ¿Robert? - Sí. 166 00:16:19,313 --> 00:16:21,356 Él hace cumplir el Pacto. No desea poder... 167 00:16:21,356 --> 00:16:24,026 No, él ha querido deshacerse de mí desde que llegué. 168 00:16:24,026 --> 00:16:26,695 Esto de aquí solo es un adelanto. 169 00:16:26,695 --> 00:16:29,865 No va a parar hasta que esté en esa celda o me precipite. 170 00:16:31,366 --> 00:16:32,993 Joder. 171 00:16:33,619 --> 00:16:36,330 Has dicho que ha sido un registro ilegal, ¿verdad? 172 00:16:38,832 --> 00:16:40,667 Se han saltado unos 10 pasos. 173 00:16:40,667 --> 00:16:43,170 Deberían habernos avisado, solicitado pruebas... 174 00:16:43,170 --> 00:16:45,506 - Ven conmigo a Judicial. - ¿Para qué? 175 00:16:47,758 --> 00:16:49,843 ¿Esto te parece un disco duro? 176 00:16:52,012 --> 00:16:53,013 No, señor. 177 00:16:53,931 --> 00:16:54,932 ¿Y esto? 178 00:16:55,516 --> 00:16:58,560 - ¿Se enchufa a un ordenador? - No, señor. 179 00:16:58,560 --> 00:17:02,314 ¿La orden decía que me trajeras material de oficina inútil? 180 00:17:02,314 --> 00:17:03,565 Es lo único que hemos encontrado. 181 00:17:03,565 --> 00:17:05,817 Entonces, ¡no habéis buscado bien! 182 00:17:06,859 --> 00:17:08,069 Nuevo plan. 183 00:17:09,570 --> 00:17:13,367 Quiero que encuentres a los repartidores que trabajaron entre el nivel 1 y el 50. 184 00:17:13,367 --> 00:17:16,578 Averigua si han entregado algo o han hablado con alguien. Eso... 185 00:17:16,578 --> 00:17:18,413 Lo siento, señor. He intentado detenerles. 186 00:17:18,413 --> 00:17:20,207 Nichols, no puedes irrumpir en... 187 00:17:20,207 --> 00:17:21,834 - Robert Sims, estás detenido. - ...mi despacho así. 188 00:17:21,834 --> 00:17:23,669 ¿Es por lo de tu oficina? 189 00:17:23,669 --> 00:17:25,587 - Le dije a Meadows que te enfadarías... - Que le den. 190 00:17:25,587 --> 00:17:28,131 Estás detenido por violar el protocolo de investigación del Pacto. 191 00:17:28,131 --> 00:17:30,592 - ¿Qué? ¿Ahora nos inventamos delitos? - Ayudante Billings. 192 00:17:30,592 --> 00:17:33,053 Sección 14, subsección 3, párrafo 12B. 193 00:17:33,053 --> 00:17:37,015 - Y el registro e incautación ilegal. - Sección 23, subsección 19, párrafo 6. 194 00:17:37,015 --> 00:17:39,893 Todos esos premios del Pacto que ganaste de pequeño 195 00:17:40,435 --> 00:17:42,396 por fin valen la pena, ¿eh, Paul? 196 00:17:42,980 --> 00:17:44,231 Eso parece. 197 00:17:44,231 --> 00:17:46,900 Nichols, yo no tengo nada que ver con esa orden. 198 00:17:46,900 --> 00:17:49,319 Tus agentes han violado el protocolo y te hago responsable. 199 00:17:49,319 --> 00:17:51,405 Si no te gusta, puedes hablar con Meadows. 200 00:17:51,405 --> 00:17:52,948 Espósalo y llévatelo. 201 00:17:56,076 --> 00:17:58,078 ¿Seguro que quieres hacer esto? 202 00:17:58,579 --> 00:18:00,914 Yo no tengo nada que ver. Ella es quien manda. 203 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 De momento. 204 00:18:12,926 --> 00:18:15,345 Coge todo esto y déjalo donde estaba. 205 00:18:17,347 --> 00:18:19,766 ¿Quieres ir con tu jefe a la cárcel? Tengo más esposas. 206 00:18:20,934 --> 00:18:23,770 - Te arrepentirás. - Lo dudo. 207 00:18:29,860 --> 00:18:32,529 Genial. Que parezca que no habéis estado allí. 208 00:19:37,719 --> 00:19:38,595 ACCESO RESTRINGIDO 209 00:19:38,595 --> 00:19:40,264 INFORME DE VIGILANCIA DE PERSONA DE INTERÉS 210 00:20:06,957 --> 00:20:08,208 ¿Jules? 211 00:20:09,209 --> 00:20:10,210 ¿Va todo bien? 212 00:20:10,836 --> 00:20:14,214 ¿Por qué no quisiste que mamá construyera la lupa? 213 00:20:16,800 --> 00:20:19,511 Oye, sé que tienes sentimientos muy fuertes sobre eso... 214 00:20:19,511 --> 00:20:21,722 No, quiero saber por qué se suicidó. 215 00:20:21,722 --> 00:20:24,308 Sé que antes no quería saberlo. Ahora sí. 216 00:20:24,308 --> 00:20:26,852 Yo... necesito saberlo. 217 00:20:40,032 --> 00:20:41,700 No fue por esa lupa. 218 00:20:42,367 --> 00:20:43,368 ¿Qué quieres decir? 219 00:20:45,996 --> 00:20:47,247 Un par de veces al año, 220 00:20:47,247 --> 00:20:50,292 tengo que decirle a una joven y feliz pareja 221 00:20:50,292 --> 00:20:52,252 que su recién nacido ha muerto. 222 00:20:53,337 --> 00:20:54,505 Es mi trabajo. 223 00:20:55,339 --> 00:20:56,840 Pero no es lo más difícil. 224 00:20:57,591 --> 00:21:00,844 Lo más difícil es encontrarme con esos padres años después 225 00:21:00,844 --> 00:21:02,513 y ver lo que les hizo. 226 00:21:03,680 --> 00:21:06,099 La pérdida afecta a las personas de diferentes formas. 227 00:21:06,099 --> 00:21:11,104 A veces encoge tu mundo, te encierra en ti mismo... 228 00:21:11,522 --> 00:21:14,358 Y así fue para mí cuando perdimos a tu hermano. 229 00:21:15,275 --> 00:21:17,069 Pasé mucho más tiempo aquí 230 00:21:17,069 --> 00:21:19,655 cuando debí haber estado contigo y tu madre. 231 00:21:21,532 --> 00:21:23,033 Siempre me arrepentiré de eso. 232 00:21:24,117 --> 00:21:25,118 Y lo siento. 233 00:21:31,667 --> 00:21:33,210 Pero tu madre... 234 00:21:35,128 --> 00:21:38,715 ...exteriorizó el dolor. Se metió en cosas peligrosas. 235 00:21:39,800 --> 00:21:41,301 Quería respuestas desesperadamente, 236 00:21:41,301 --> 00:21:44,054 dejó de preocuparse por las líneas que debía cruzar para conseguirlas. 237 00:21:44,054 --> 00:21:45,722 Pero aún quería ayudar a la gente. 238 00:21:45,722 --> 00:21:47,891 Y yo quería ayudarla a ella, protegerla. 239 00:21:47,891 --> 00:21:49,226 Era lo único que me importaba. 240 00:21:49,226 --> 00:21:51,645 Ni la lupa, ni nada más. 241 00:21:54,481 --> 00:21:55,858 Pero no fue suficiente. 242 00:21:58,318 --> 00:21:59,570 Debería haberlos detenido. 243 00:22:01,446 --> 00:22:04,992 A los judiciales cuando vinieron a nuestra casa... 244 00:22:06,493 --> 00:22:10,289 Debería haber hecho algo más que doblegarme a su voluntad. 245 00:22:12,499 --> 00:22:18,630 Cuando esos agentes destrozaron su máquina, destrozaron su espíritu. 246 00:22:21,133 --> 00:22:26,430 Y yo intenté recuperarla, pero no quería escuchar. 247 00:22:27,181 --> 00:22:28,557 Y me rendí. 248 00:22:31,935 --> 00:22:33,395 Le fallé. 249 00:22:36,940 --> 00:22:39,318 Por eso te dejé en Mecánica. 250 00:22:41,778 --> 00:22:44,865 Tú eres como tu madre en muchos aspectos, Jules. 251 00:22:45,741 --> 00:22:49,119 Cuando bajaste ahí, me destrozó. 252 00:22:49,912 --> 00:22:52,706 Pero sabía que era lo mejor, aunque me odiaras. 253 00:22:52,706 --> 00:22:54,333 Sabía que ahí abajo 254 00:22:54,333 --> 00:22:59,129 podrías usar tu talento para arreglar cosas de verdad delante de ti 255 00:22:59,129 --> 00:23:02,341 en lugar de buscar respuestas imposibles como hizo tu madre. 256 00:23:04,051 --> 00:23:05,427 Y aun así aquí estoy. 257 00:23:07,304 --> 00:23:08,514 Aquí estás. 258 00:23:10,432 --> 00:23:12,476 Y ella te culpó a ti, ¿sabes? 259 00:23:13,936 --> 00:23:16,230 Pensó que la habías denunciado, y yo también. 260 00:23:16,230 --> 00:23:20,150 Lo sé. Y te juro que yo nunca... Nunca... 261 00:23:20,150 --> 00:23:22,194 No. Lo sé. Lo sé. 262 00:23:22,778 --> 00:23:27,032 Los judiciales estaban observando a mamá con sensores en los espejos. 263 00:23:27,032 --> 00:23:28,492 He encontrado su archivo. 264 00:23:28,492 --> 00:23:31,411 - ¿Cómo dices? - Tienen... Tienen sus propias cámaras. 265 00:23:31,411 --> 00:23:34,122 Y no solo nos escuchan con los repartidores y otra gente, 266 00:23:34,122 --> 00:23:35,207 tienen aparatos. 267 00:23:35,207 --> 00:23:37,376 Así supieron lo de la lupa. 268 00:23:37,876 --> 00:23:39,586 Así es como lo saben todo. 269 00:23:42,756 --> 00:23:44,424 Ella nunca me creyó. 270 00:23:44,424 --> 00:23:46,093 Lo sé, lo sé. 271 00:23:46,718 --> 00:23:47,803 Yo sí. 272 00:23:49,346 --> 00:23:50,764 Juliette. 273 00:23:56,353 --> 00:23:58,856 Lo sé. Lo siento mucho. 274 00:24:00,065 --> 00:24:03,402 La echo mucho de menos. 275 00:24:03,402 --> 00:24:04,486 Yo también. 276 00:24:09,283 --> 00:24:11,493 - Siento interrumpir. - Tranquila. 277 00:24:11,493 --> 00:24:12,953 Mantenimiento está aquí. 278 00:24:14,538 --> 00:24:18,125 - ¿Para qué? - Algo de revisar la ventilación. 279 00:24:18,125 --> 00:24:19,793 Es muy insistente. 280 00:24:21,712 --> 00:24:24,673 - ¿Enviaste una orden de trabajo? - No. 281 00:24:24,673 --> 00:24:26,008 - ¿Y tú? - No. 282 00:24:27,551 --> 00:24:29,303 ¿Puedes decirle que venga luego? 283 00:24:29,970 --> 00:24:31,054 Por favor. 284 00:24:31,054 --> 00:24:32,139 Vale. 285 00:24:35,184 --> 00:24:37,686 Cuando trajimos a Gloria aquí, dijiste que no nos escuchaban. 286 00:24:38,770 --> 00:24:39,855 No hay cámaras. 287 00:24:39,855 --> 00:24:41,481 El de Mantenimiento ha venido a poner una. 288 00:24:42,441 --> 00:24:44,776 Ahora mismo, es un punto ciego para ellos. 289 00:24:46,278 --> 00:24:48,197 - ¿Qué es eso? - Un disco duro. 290 00:24:48,197 --> 00:24:49,406 - ¿Qué contiene? - No lo sé. 291 00:24:49,406 --> 00:24:52,159 Intenté usar tu ordenador para verlo, pero no lo abre. 292 00:24:52,159 --> 00:24:54,286 Hace falta una autorización. 293 00:24:54,745 --> 00:24:57,706 Iré a hablar con Walk. Si alguien puede hacerlo, es ella. 294 00:24:58,624 --> 00:25:01,793 ¿Podrías... decirle que voy a verla? 295 00:25:01,793 --> 00:25:04,254 Supongo... que llegaré allí sobre las seis. 296 00:25:04,254 --> 00:25:08,342 Sí. Jules, ten... Ten cuidado. Por favor. 297 00:25:08,342 --> 00:25:09,635 Sí, lo tendré. 298 00:25:16,600 --> 00:25:17,684 Vale. 299 00:25:28,403 --> 00:25:31,990 Identificación. Siguiente. 300 00:25:33,492 --> 00:25:34,868 Venga ya. 301 00:25:34,868 --> 00:25:38,247 - La bolsa, por favor. - Mierda. 302 00:25:38,247 --> 00:25:40,832 - ¿Qué pasa? - Debería preguntártelo yo. 303 00:25:42,292 --> 00:25:44,086 ¿No puedes hacer que vayan más rápido? 304 00:25:44,086 --> 00:25:46,213 Si llego tarde a mi próximo trabajo, llegaré tarde a todos. 305 00:25:46,213 --> 00:25:47,714 Sí, claro. Lo miraré. 306 00:25:57,140 --> 00:25:58,308 Jerry. 307 00:26:04,940 --> 00:26:07,442 - ¿Sí, señor? - ¿Me harías el favor de traerme un café? 308 00:26:22,374 --> 00:26:24,501 Lo quiero solo y sin azúcar. 309 00:26:27,421 --> 00:26:28,755 Claro. 310 00:26:42,936 --> 00:26:43,937 Gracias. 311 00:26:45,147 --> 00:26:47,733 Además, ¿podrías hacerme un favor? 312 00:26:48,442 --> 00:26:50,319 Déjame usar tu radio un segundo. 313 00:26:55,365 --> 00:26:57,743 - Sr. Sims, oiga, yo... - Solo una llamada. 314 00:26:57,743 --> 00:27:00,913 Yo creo... Creo que tenemos que esperar 315 00:27:01,538 --> 00:27:03,498 hasta que vuelva alguien. 316 00:27:05,125 --> 00:27:06,293 Si le parece bien. 317 00:27:08,712 --> 00:27:12,049 ¿La sheriff? ¿O Billings? 318 00:27:15,093 --> 00:27:17,888 Tienes razón. Lo entiendo. 319 00:27:18,555 --> 00:27:19,556 No te preocupes. 320 00:27:20,224 --> 00:27:22,142 No te lo tendré en cuenta. 321 00:27:42,329 --> 00:27:43,330 Hola. 322 00:27:44,748 --> 00:27:47,709 - He vuelto a llegar tarde, ¿no? - Acabo de acostarla. 323 00:27:48,836 --> 00:27:49,837 ¿Mucho lío? 324 00:27:50,671 --> 00:27:52,798 Ni te lo imaginas. 325 00:27:56,301 --> 00:27:57,511 La cena está casi lista. 326 00:28:10,190 --> 00:28:11,024 ¿Estás bien? 327 00:28:16,697 --> 00:28:19,825 - Lo siento, es que... - Tranquilo, luego lo recojo. 328 00:28:20,492 --> 00:28:22,119 Los temblores han empeorado desde que subiste. 329 00:28:22,119 --> 00:28:23,245 Estoy bien. 330 00:28:24,204 --> 00:28:25,789 - Ese trabajo es... - No es el trabajo. 331 00:28:26,582 --> 00:28:27,708 Me gusta el trabajo, es... 332 00:28:30,294 --> 00:28:34,006 Hoy me puso en una posición en la que tuve que escoger entre ella y Sims. 333 00:28:34,006 --> 00:28:36,800 - ¿Cómo puede ser una opción? - Es complicado. 334 00:28:39,303 --> 00:28:41,430 La gente dice que está sentando las bases para otra rebelión. 335 00:28:41,430 --> 00:28:44,016 - ¿Dónde has oído eso? - Todo el mundo está al límite. 336 00:28:44,016 --> 00:28:46,768 Todo lo que ha estado pasando, tantas muertes en una semana... 337 00:28:46,768 --> 00:28:48,520 - No es normal. - Si te preocupas por mí... 338 00:28:48,520 --> 00:28:51,857 Lo hago. Es evidente que el estrés lo está empeorando. 339 00:28:51,857 --> 00:28:55,944 Cariño... Estaré bien. Te lo prometo. 340 00:29:05,287 --> 00:29:06,288 MANTENIMIENTO PARA: MARTHA WALKER 341 00:29:06,288 --> 00:29:08,123 FUGITIVA VA HACIA TI, URGENTE A LAS 6 342 00:29:48,539 --> 00:29:49,748 ¿Hola? 343 00:29:50,999 --> 00:29:54,294 ¿Hola? ¿Hay alguien cerca? 344 00:30:05,180 --> 00:30:06,223 ¿Hola? 345 00:30:16,984 --> 00:30:18,527 Hijo de puta. 346 00:30:22,197 --> 00:30:23,740 - ¿Hola? - ¿Walk? 347 00:30:25,409 --> 00:30:26,535 ¿Qué pasa? 348 00:30:26,535 --> 00:30:29,246 - ¿Has visto a Jules? - ¿Debería? 349 00:30:29,913 --> 00:30:31,665 Tenía que estar aquí hace una hora. 350 00:30:31,665 --> 00:30:34,418 - ¿Puedes avisarme si la ves? - Claro. 351 00:30:58,025 --> 00:30:59,026 ¿Lukas Kyle? 352 00:30:59,693 --> 00:31:00,694 Sí. 353 00:31:01,195 --> 00:31:02,279 Para usted. 354 00:31:05,616 --> 00:31:07,367 {\an8}KYLE, LUKAS CAFETERÍA NIVEL 1 355 00:31:07,951 --> 00:31:13,498 {\an8}PODRÍA TENER LAS RESPUESTAS A LA W Y MÁS. ¿HABLAMOS EN LA 613? 356 00:31:17,252 --> 00:31:18,253 ¿Lo ves? 357 00:31:19,338 --> 00:31:20,881 Veo una W. 358 00:31:54,540 --> 00:31:55,541 Hola, pasa. 359 00:31:56,166 --> 00:31:57,793 - ¿Te han seguido? - No. 360 00:31:58,794 --> 00:32:01,171 En cinco minutos, los judiciales estarán aquí... 361 00:32:01,171 --> 00:32:02,506 Tenemos tres para hablar. 362 00:32:04,341 --> 00:32:05,551 ¿Por qué estás...? 363 00:32:06,051 --> 00:32:07,511 Pueden oírnos, ¿vale? No. 364 00:32:07,511 --> 00:32:09,304 Vale, no entiendo lo que... 365 00:32:09,304 --> 00:32:10,764 Mira, tengo esto. 366 00:32:11,849 --> 00:32:14,017 - ¿Un viejo disco duro? - Sí, y necesito entrar, 367 00:32:14,017 --> 00:32:16,895 pero requiere una autorización que ahora no tengo. 368 00:32:19,189 --> 00:32:22,818 Vale, ¿qué tipo de autorización? 369 00:32:23,402 --> 00:32:24,570 "Sys" algo. 370 00:32:25,696 --> 00:32:27,906 - ¿Sysop? - Sí. ¿Qué es eso? 371 00:32:28,699 --> 00:32:30,993 Es para el jefe de Informática, seguridad judicial. 372 00:32:30,993 --> 00:32:32,369 - No es... - ¿Y el sheriff? 373 00:32:33,078 --> 00:32:34,955 - Sí. - Lo intenté. No funcionó. 374 00:32:34,955 --> 00:32:37,875 Porque debes usarlo en el ordenador de tu lugar de trabajo. 375 00:32:38,500 --> 00:32:40,711 No. Allí no puedo ir. 376 00:32:41,461 --> 00:32:43,630 ¿No hay otra forma de poder acceder? 377 00:32:44,256 --> 00:32:45,465 Por favor. 378 00:32:45,465 --> 00:32:48,177 Creo que en este disco hay respuestas a muchas preguntas. 379 00:32:48,177 --> 00:32:49,595 ¿Qué clase de preguntas? 380 00:32:50,137 --> 00:32:52,055 Como por qué la mujer de Holston salió a limpiar. 381 00:32:52,055 --> 00:32:54,641 Qué le pasó a George. Por qué mataron a Jahns y Marnes. 382 00:32:54,641 --> 00:32:57,853 - ¿Que los...? Perdona, ¿que los qué? - Sí, los asesinaron. 383 00:33:00,230 --> 00:33:02,941 ¿Por qué? ¿Y quién es George? 384 00:33:04,902 --> 00:33:06,111 Era un amigo. 385 00:33:07,029 --> 00:33:07,863 ¿Un amigo? 386 00:33:11,742 --> 00:33:16,205 - Bueno, eso explica mucho. - No, no tengo tiempo para esto. 387 00:33:16,205 --> 00:33:17,873 - ¿Para usarme? Claro. - Sí. ¿Sabes qué? 388 00:33:17,873 --> 00:33:20,501 Ahora te estoy usando porque no tengo otra opción. 389 00:33:20,501 --> 00:33:22,669 Y deberías querer ayudarme. 390 00:33:22,669 --> 00:33:24,838 Estás todas las noches en la cafetería 391 00:33:24,838 --> 00:33:26,632 preguntándote qué hay fuera. 392 00:33:26,632 --> 00:33:29,176 ¿Y si las respuestas están en este disco? 393 00:33:29,843 --> 00:33:33,138 Bueno... No creo que deba intentar abrir algo 394 00:33:33,138 --> 00:33:35,557 - que no estoy autorizado a abrir. - No, pero yo sí. 395 00:33:35,557 --> 00:33:38,143 Sí, Juliette, pero las reglas son para todos. 396 00:33:44,024 --> 00:33:45,317 ¿Qué cojones? 397 00:33:50,697 --> 00:33:52,157 ¿Ves esto? 398 00:33:52,157 --> 00:33:53,700 Un sensor. Una cámara. 399 00:33:53,700 --> 00:33:56,286 Así es como nos ven, como nos controlan. 400 00:33:59,915 --> 00:34:02,709 - ¿Esto está en nuestras casas? - Están en todas partes. 401 00:34:02,709 --> 00:34:05,504 Y si nosotros no averiguamos la verdad, no lo hará nadie. 402 00:34:05,504 --> 00:34:09,174 Así que, por favor, ayúdame. 403 00:34:09,882 --> 00:34:11,802 - Por favor. - Yo... 404 00:34:13,136 --> 00:34:16,431 Aunque pudiera, mi madre... 405 00:34:16,431 --> 00:34:17,724 - Soy el único que... - ¿Tu madre? 406 00:34:17,724 --> 00:34:19,434 Sí. Soy el único que cuida de ella. 407 00:34:19,434 --> 00:34:21,228 - Si me pasara algo, no puedo... - Vale. 408 00:34:22,020 --> 00:34:23,230 Se acabó el tiempo. 409 00:34:23,230 --> 00:34:25,148 Sal ya de aquí. Por el bien de tu madre. 410 00:34:26,525 --> 00:34:27,818 Juliette. 411 00:34:30,070 --> 00:34:31,697 Joder... ¡Juliette! 412 00:34:45,918 --> 00:34:50,799 Juliette Nichols. Por orden judicial, abre la puerta inmediatamente. 413 00:35:01,852 --> 00:35:03,061 Identificación y mochila. 414 00:35:03,061 --> 00:35:05,439 - Me la han revisado arriba. Tengo prisa. - Identificación y mochila. 415 00:35:05,439 --> 00:35:07,399 ¿Va en serio? ¿Sabes quién soy? 416 00:35:07,399 --> 00:35:08,775 - Señora. - Mi identificación. 417 00:35:08,775 --> 00:35:11,236 - Abra la mochila. - ¿Y tu supervisor? ¿Me tomas el pelo? 418 00:35:11,236 --> 00:35:13,322 Donde quiera que esté, no estará contento. 419 00:35:13,906 --> 00:35:15,657 Esta es tu sheriff y está conmigo. 420 00:35:15,657 --> 00:35:16,867 Pero... 421 00:35:17,659 --> 00:35:19,870 ¿Ahora también cuestionas al alcalde? 422 00:35:24,833 --> 00:35:26,835 Detuviste a Sims y ahora hay controles. 423 00:35:26,835 --> 00:35:29,004 - ¿Qué está pasando, sheriff? - Tenías razón. 424 00:35:29,004 --> 00:35:31,882 Quieren echarme, pero Meadows no es quien está detrás. 425 00:35:32,633 --> 00:35:34,551 - Es Sims. - No puede ser. 426 00:35:35,886 --> 00:35:37,888 Robert respeta las normas. 427 00:35:38,514 --> 00:35:39,806 No podemos hablar aquí. 428 00:35:39,806 --> 00:35:42,518 - Conozco un sitio. Hay que andar. - Vale. 429 00:35:50,025 --> 00:35:51,151 De acuerdo. 430 00:35:52,027 --> 00:35:54,905 Estamos lo más aislados que podemos estar en el Silo. 431 00:35:55,447 --> 00:35:56,823 Cuéntame. 432 00:35:56,823 --> 00:35:59,409 ¿Crees que Sims dirige el Poder Judicial en secreto? 433 00:35:59,409 --> 00:36:01,578 Sí. No es la jueza. 434 00:36:02,371 --> 00:36:04,039 - ¿Y qué quiere Sims? - No lo sé. 435 00:36:04,623 --> 00:36:07,084 ¿Controlar el Silo? ¿Encubrir un crimen? 436 00:36:07,084 --> 00:36:09,086 No lo sé. Sea lo que sea, me quiere fuera. 437 00:36:09,086 --> 00:36:10,796 Y después de ti, yo. 438 00:36:12,464 --> 00:36:14,258 Nunca quise este puto trabajo. 439 00:36:16,260 --> 00:36:17,553 ¿Qué están buscando? 440 00:36:19,096 --> 00:36:20,222 ¿Qué...? ¿Qué quieres decir? 441 00:36:20,222 --> 00:36:23,725 Registraron tu piso. Y ahora hay controles por todas partes. 442 00:36:25,602 --> 00:36:27,354 ¿Qué tienes que es tan amenazante? 443 00:36:28,230 --> 00:36:31,108 Yo no... No sé de qué estás hablando. 444 00:36:31,108 --> 00:36:34,695 El tiempo se acaba, Juliette. No nos queda mucho. 445 00:36:35,487 --> 00:36:36,738 Si tienes el disco duro... 446 00:36:39,783 --> 00:36:40,784 Mierda. 447 00:36:41,827 --> 00:36:43,120 He dicho "disco duro". 448 00:36:44,538 --> 00:36:46,373 ¿Cómo iba a saberlo yo? 449 00:36:52,963 --> 00:36:55,549 Tú. Estás con ellos. 450 00:36:57,384 --> 00:37:01,805 Lo siento, sheriff Nichols. ¿Acabas de decir que quieres salir del Silo? 451 00:37:03,265 --> 00:37:05,392 No, no. No lo he dicho. 452 00:37:05,392 --> 00:37:08,729 He oído perfectamente que has dicho que quieres salir. 453 00:37:08,729 --> 00:37:11,356 - Robert, ¿tú lo has oído? - Por supuesto. 454 00:37:11,356 --> 00:37:12,733 No. 455 00:37:12,733 --> 00:37:14,818 Ya son dos sheriffs en poco tiempo. 456 00:37:15,319 --> 00:37:17,321 ¿Cómo está siendo ser sheriff últimamente? 457 00:37:17,321 --> 00:37:19,990 Eres tú. Meadows no le tiene miedo a él. 458 00:37:19,990 --> 00:37:22,534 Te tiene miedo a ti. 459 00:37:24,203 --> 00:37:25,329 Sí. 460 00:37:27,080 --> 00:37:30,876 Los Fundadores sabían que alguien tendría que tomar las decisiones difíciles 461 00:37:30,876 --> 00:37:32,377 para mantener vivo nuestro Silo. 462 00:37:33,086 --> 00:37:38,008 Una persona que poseyera el conocimiento, la inteligencia, 463 00:37:38,008 --> 00:37:41,303 la información sobre todo lo que ocurre aquí. 464 00:37:42,888 --> 00:37:43,889 Tengo suerte. 465 00:37:44,848 --> 00:37:47,601 Pero ¿por qué matar a toda esa gente? 466 00:37:47,601 --> 00:37:49,853 No lo... No lo entiendo. 467 00:37:49,853 --> 00:37:52,731 A lo largo de toda nuestra existencia, 468 00:37:52,731 --> 00:37:57,110 han surgido problemas de los que debemos ocuparnos. 469 00:37:58,403 --> 00:38:03,283 Las necesidades de muchos requieren los sacrificios de unos pocos. 470 00:38:03,283 --> 00:38:04,368 ¿Por qué? 471 00:38:05,536 --> 00:38:07,829 ¿Por un disco duro y una puta cinta térmica? 472 00:38:07,829 --> 00:38:10,332 No es por la cinta. Se trata de supervivencia. 473 00:38:10,332 --> 00:38:13,919 Y ese disco duro amenaza la vida de todos en el Silo. 474 00:38:13,919 --> 00:38:18,423 Y tú eres la mayor amenaza que ha tenido nuestro hogar en 140 años. 475 00:38:18,423 --> 00:38:20,717 Bueno, lo eras. 476 00:38:59,965 --> 00:39:01,466 ¿Dónde están sus amigos? 477 00:39:01,967 --> 00:39:03,260 Su hermana, su tía. 478 00:39:03,260 --> 00:39:05,262 - Ya sabes por qué no... - Son cobardes. 479 00:39:06,221 --> 00:39:07,222 Eso no es... 480 00:39:09,850 --> 00:39:12,477 Si hubiera muerto de un infarto, estarían aquí. 481 00:39:14,980 --> 00:39:17,024 Sé que parece que podría hacerse más, pero... 482 00:39:17,024 --> 00:39:18,108 Pero nada. 483 00:39:20,152 --> 00:39:21,153 Son cobardes. 484 00:39:22,362 --> 00:39:23,363 Como lo era ella. 485 00:39:26,033 --> 00:39:27,034 ¡Jules! 486 00:39:40,797 --> 00:39:42,925 ¡Vamos! ¡Vete! 487 00:39:43,675 --> 00:39:46,512 ¡Vete! ¡Vete, joder! ¡Vete! 488 00:40:02,736 --> 00:40:05,572 Te dije que te arrepentirías de arrestarme. 489 00:40:23,257 --> 00:40:25,092 ¿Te lo ha dicho Hank? 490 00:40:25,092 --> 00:40:27,886 Todas las comisarías recibieron un mensaje hace diez minutos. 491 00:40:27,886 --> 00:40:31,139 No, no tiene sentido. No, ella venía hacia aquí. 492 00:40:31,849 --> 00:40:33,684 - ¿Quiénes fueron los testigos? - El alcalde. 493 00:40:33,684 --> 00:40:35,435 Y asaltantes judiciales. 494 00:40:35,978 --> 00:40:38,272 Sí, creámosles. Como nunca nos han mentido... 495 00:40:38,272 --> 00:40:40,482 Solo te digo lo que me han dicho. 496 00:40:40,482 --> 00:40:43,610 De acuerdo. Tienes razón. Lo siento, Shirley, es que... 497 00:40:43,610 --> 00:40:44,778 Lo sé. 498 00:40:47,614 --> 00:40:50,450 Knox dijo que acabarían castigándonos por la rebelión. 499 00:40:51,618 --> 00:40:53,620 Creía que estaba loco. 500 00:40:55,455 --> 00:40:58,792 Bueno... ¿Qué pasará ahora? 501 00:41:06,967 --> 00:41:09,553 Paul, por favor, por favor, escúchame. Yo nunca... 502 00:41:09,553 --> 00:41:12,306 - ¡No, escúchame! Debes... - Me he cansado de intentar entenderte. 503 00:41:12,306 --> 00:41:14,141 ¿Quieres que cumpla el Pacto solo cuando te conviene? 504 00:41:14,141 --> 00:41:15,475 - No. - ¿Es eso? 505 00:41:15,475 --> 00:41:17,477 - Yo nunca he dicho que quiera salir. - No puedo hacerlo. 506 00:41:17,477 --> 00:41:19,104 - Yo lo oí. - No. 507 00:41:19,104 --> 00:41:20,981 - Igual que el alcalde y mis agentes. - No. 508 00:41:20,981 --> 00:41:23,192 Pruebas más que suficientes, creo, sheriff Billings. 509 00:41:23,192 --> 00:41:25,527 - No soy el sheriff hasta que ella... - No. Me están tendiendo una trampa. 510 00:41:25,527 --> 00:41:26,987 - ¡Cállate! - ¡Mientes! 511 00:41:26,987 --> 00:41:29,823 Si te malinterpretaron, tienes derecho a pedir una audiencia. 512 00:41:29,823 --> 00:41:30,908 - ¿Ah, sí? ¿Con quién? - ¡Sí! 513 00:41:30,908 --> 00:41:33,035 ¿Con el Poder Judicial? ¡Él es puto Poder! 514 00:41:35,454 --> 00:41:36,830 ¡He dicho que te calles! 515 00:41:38,749 --> 00:41:40,250 ¡Eso ha sido inapropiado, Robert! 516 00:41:41,835 --> 00:41:44,713 La he avisado. No olvides mencionarlo en tu informe. 517 00:41:50,260 --> 00:41:51,887 ¿Qué estáis mirando? 518 00:42:03,857 --> 00:42:05,150 Mierda. 519 00:42:18,080 --> 00:42:19,581 ¡No! 520 00:43:16,680 --> 00:43:18,682 Traducido por Jordi Navarro