1
00:00:11,178 --> 00:00:12,554
¿Adónde vamos?
2
00:00:13,138 --> 00:00:17,226
No mucho más lejos. Vale.
3
00:00:22,689 --> 00:00:24,274
Dijiste que llegarías puntual.
4
00:00:26,026 --> 00:00:27,027
Y sola.
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,946
Mi hija sabe guardar secretos.
6
00:00:29,655 --> 00:00:32,073
A menos que prefieras
que encuentre a otro que quiera esto.
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,670
Si te cogen, diré que lo encontraste tú.
8
00:00:45,254 --> 00:00:46,380
No van a cogerme.
9
00:00:46,380 --> 00:00:49,842
No estés tan segura. El Silo siempre gana.
10
00:01:06,441 --> 00:01:07,651
¿La llevo yo?
11
00:01:09,111 --> 00:01:10,404
Vale.
12
00:01:12,030 --> 00:01:13,657
¿Un conejo para mí?
13
00:01:14,366 --> 00:01:15,993
No es una mascota, ¿vale?
14
00:01:18,036 --> 00:01:21,957
- No vamos a comérnoslo.
- No. No nos lo comeremos.
15
00:01:23,792 --> 00:01:25,961
Apenas se mueve. Creo que está enfermo.
16
00:01:27,129 --> 00:01:28,463
De eso se trata, cariño.
17
00:01:51,195 --> 00:01:52,696
No estamos buscando a un bebé.
18
00:02:03,373 --> 00:02:04,750
Por favor.
19
00:02:05,834 --> 00:02:07,336
No tardará mucho.
20
00:02:07,336 --> 00:02:09,170
Necesito dormir.
21
00:02:09,170 --> 00:02:10,380
Lo sé.
22
00:02:10,380 --> 00:02:12,049
No puedo quedarme aquí.
23
00:02:13,425 --> 00:02:14,510
Srta. Hildebrandt.
24
00:02:29,942 --> 00:02:32,444
No has sido muy cooperativa
con mis agentes.
25
00:02:41,036 --> 00:02:44,248
Espero que lo seas más conmigo, Gloria.
26
00:02:47,376 --> 00:02:50,003
Eres el hombre de seguridad.
27
00:02:51,255 --> 00:02:53,090
Tu mujer tuvo un aborto.
28
00:02:53,590 --> 00:02:54,842
Tienes buena memoria.
29
00:02:56,093 --> 00:02:57,553
Eso es bueno para nosotros.
30
00:02:57,553 --> 00:03:02,140
Ibais a renunciar a formar una familia,
pero aún os quedaba tiempo de lotería.
31
00:03:02,140 --> 00:03:05,102
Y yo os di el ácido...
32
00:03:05,102 --> 00:03:07,646
- Ácido fólico.
- Eso es.
33
00:03:07,646 --> 00:03:10,274
Una gota en su té cada noche. ¿Funcionó?
34
00:03:10,274 --> 00:03:12,609
Nuestro niño cumple
seis años el mes que viene.
35
00:03:17,364 --> 00:03:18,365
Necesito tu ayuda.
36
00:03:20,492 --> 00:03:23,161
Si cooperas y me das lo que busco,
37
00:03:23,161 --> 00:03:26,874
te garantizo que nunca volverás
a dejar de descansar.
38
00:03:28,458 --> 00:03:29,626
¿Y si no te ayudo?
39
00:03:31,211 --> 00:03:33,380
¿Enviarás a una anciana a limpiar?
40
00:03:34,006 --> 00:03:35,007
No.
41
00:03:35,841 --> 00:03:37,551
Te dejaré en este cuarto sin medicar
42
00:03:37,551 --> 00:03:41,305
para que te pases el resto de tus días
mirando estas paredes.
43
00:03:42,973 --> 00:03:44,641
¿Por qué debería confiar en ti?
44
00:03:45,642 --> 00:03:48,562
Porque gracias a ti tengo a mi hijo.
45
00:03:51,523 --> 00:03:54,359
No me complace ponerte en esta situación.
46
00:03:55,068 --> 00:03:58,947
Pero lo que está pasando ahora
es muy importante para el Silo.
47
00:03:59,823 --> 00:04:03,076
Juliette Nichols ha venido a verte.
48
00:04:03,660 --> 00:04:05,245
Ha sacado algo de ese conducto.
49
00:04:07,206 --> 00:04:08,957
Necesito saber qué era.
50
00:04:12,336 --> 00:04:13,337
Una bolsa.
51
00:04:14,296 --> 00:04:16,173
¿El sheriff Holston escondió algo en ella?
52
00:04:18,884 --> 00:04:19,718
Sí.
53
00:04:20,636 --> 00:04:22,137
¿Qué había dentro de la bolsa?
54
00:04:45,702 --> 00:04:48,622
Dale lo mejor.
Todas las dosis, todos los días.
55
00:04:49,540 --> 00:04:51,458
Si intentan despertarla, avísame.
56
00:04:52,042 --> 00:04:53,043
De acuerdo.
57
00:04:57,798 --> 00:04:59,633
Gracias, Srta. Hildebrandt.
58
00:05:00,926 --> 00:05:01,927
Por todo.
59
00:05:04,263 --> 00:05:06,807
¿De verdad crees que ganaréis?
60
00:05:10,894 --> 00:05:12,271
Debemos.
61
00:06:43,487 --> 00:06:45,531
{\an8}BASADA EN LOS LIBROS SILO
DE HUGH HOWEY
62
00:07:06,385 --> 00:07:08,846
La vimos por las cámaras bajando por aquí,
63
00:07:08,846 --> 00:07:10,597
pero la hemos perdido.
64
00:07:12,140 --> 00:07:14,184
La cobertura
es bastante irregular en Medicina.
65
00:07:14,184 --> 00:07:17,396
Cuando la encuentres, retenla.
Tiene una reliquia de nivel rojo.
66
00:07:17,396 --> 00:07:19,273
Dile a tu equipo que nadie la toque.
67
00:07:19,273 --> 00:07:20,357
Sí, señor.
68
00:07:49,845 --> 00:07:50,679
ACCESO DENEGADO
69
00:07:50,679 --> 00:07:52,431
TERMINAL NO AUTORIZADO
PARA ABRIR UNA UNIDAD SYSOP
70
00:08:16,163 --> 00:08:17,414
¿Qué vas a hacer?
71
00:08:17,414 --> 00:08:20,250
Creo que podría tener
un pequeño agujero en el corazón.
72
00:08:20,250 --> 00:08:21,835
- ¿Como tenía Jacob?
- Sí.
73
00:08:22,920 --> 00:08:26,089
Y... voy a encontrarlo y coserlo.
74
00:08:26,089 --> 00:08:28,175
- ¿Cómo lo vas a ver?
- Con esto.
75
00:08:30,260 --> 00:08:31,929
Vale, tráemelo.
76
00:08:46,568 --> 00:08:48,737
Lo que viene ahora puede ser aterrador.
77
00:08:49,321 --> 00:08:52,241
- ¿Seguro que quieres verlo?
- Sí. Quiero verlo todo.
78
00:08:52,783 --> 00:08:53,825
De acuerdo.
79
00:09:03,710 --> 00:09:05,838
¿Quieres ver su corazón?
80
00:09:07,047 --> 00:09:08,048
Míralo.
81
00:09:11,468 --> 00:09:14,346
¡Hala! Es enorme.
82
00:09:14,346 --> 00:09:16,849
Cariño, es una lente de aumento.
83
00:09:17,474 --> 00:09:19,101
Es la primera lupa así en el Silo.
84
00:09:19,101 --> 00:09:21,311
Hace que las cosas diminutas
parezcan grandes.
85
00:09:21,311 --> 00:09:25,816
Si funciona,
podemos usarlo para ayudar a la gente.
86
00:09:31,738 --> 00:09:32,823
Vale.
87
00:09:35,450 --> 00:09:36,994
Billings a sheriff.
88
00:09:40,622 --> 00:09:42,541
Billings a sheriff.
89
00:09:46,545 --> 00:09:47,546
¿Qué pasa, Billings?
90
00:09:48,338 --> 00:09:49,965
Tienes que venir a comisaría.
91
00:10:04,438 --> 00:10:06,356
¿Qué coño hacéis?
92
00:10:06,356 --> 00:10:09,484
- Espera aquí hasta que acabemos.
- No, no, es nuestra comisaría.
93
00:10:10,277 --> 00:10:11,403
¿Cómo pueden hacer esto?
94
00:10:11,403 --> 00:10:14,448
Meadows ha ordenado
una búsqueda de reliquias no registradas.
95
00:10:14,448 --> 00:10:15,532
¿Qué?
96
00:10:16,491 --> 00:10:18,368
Me suena a una excusa de mierda.
97
00:10:18,368 --> 00:10:20,829
La pregunta es por qué lo ha hecho.
98
00:10:20,829 --> 00:10:22,581
¿Por qué nos registra? No lo sé.
99
00:10:22,581 --> 00:10:24,917
Sims se llevó la última reliquia.
Creo que no hay nada más.
100
00:10:26,293 --> 00:10:27,836
¿Qué pasó cuando fuiste a verla ayer?
101
00:10:27,836 --> 00:10:30,506
No pasó nada.
Le llevé huevos y beicon, como dijiste.
102
00:10:30,506 --> 00:10:31,423
Estaba enferma.
103
00:10:33,759 --> 00:10:35,177
¡Ten cuidado, Howey!
104
00:10:35,177 --> 00:10:38,138
¿Sabéis que esto es
una violación flagrante del Pacto?
105
00:10:38,138 --> 00:10:40,724
Las fuerzas del orden
no pueden ser registradas
106
00:10:40,724 --> 00:10:42,976
sin una causa probable extrema.
107
00:10:44,019 --> 00:10:45,854
¿Me estáis escuchando?
108
00:10:59,701 --> 00:11:02,079
No olvides comprobar debajo del suelo.
109
00:11:09,920 --> 00:11:11,630
¿Sabes lo perdida que me sentía?
110
00:11:12,130 --> 00:11:14,633
Esto era lo único que podía hacer.
111
00:11:14,633 --> 00:11:18,554
Imagina si hubiéramos tenido
algo así para Jacob.
112
00:11:19,471 --> 00:11:20,430
Podríamos...
113
00:11:21,807 --> 00:11:26,937
Lo único que quiero es evitar
que otras familias pasen por lo mismo.
114
00:11:26,937 --> 00:11:28,730
¿Crees que yo no me sentía perdido?
115
00:11:29,231 --> 00:11:32,025
Pero no podemos empezar a crear
dispositivos prohibidos.
116
00:11:32,025 --> 00:11:34,069
Podría ayudar a corregir
defectos cardíacos,
117
00:11:34,069 --> 00:11:35,779
a salvar vidas...
118
00:11:35,779 --> 00:11:38,365
Y además, ¿por qué es ilegal una lupa?
119
00:11:38,365 --> 00:11:40,117
No lo sé, pero hay normas.
120
00:11:40,117 --> 00:11:42,119
Se te da bien obedecer, eso es cierto.
121
00:11:42,119 --> 00:11:44,538
- ¿Qué quieres decir?
- Nadie más sabía lo que hacía
122
00:11:44,538 --> 00:11:45,664
excepto tú y Jules.
123
00:11:45,664 --> 00:11:47,749
¿Crees que yo se lo he dicho
al Poder Judicial?
124
00:11:47,749 --> 00:11:51,003
Seguro que hay algo en el Pacto
sobre denunciar a tu familia.
125
00:11:51,003 --> 00:11:53,005
¿Cómo puedes sugerir eso siquiera?
126
00:11:53,005 --> 00:11:54,840
¿Cómo podrían haberlo sabido?
127
00:11:54,840 --> 00:11:57,968
¡Porque hay oyentes de mierda
por todas partes!
128
00:11:58,719 --> 00:11:59,970
Y no has sido nada sutil.
129
00:11:59,970 --> 00:12:01,889
Recibiendo vidrio y metal
en nuestra puerta,
130
00:12:01,889 --> 00:12:03,807
llevando a la niña a la granja...
131
00:12:04,808 --> 00:12:07,644
Por favor, por favor, Hanna,
dales lo que quieren
132
00:12:07,644 --> 00:12:09,813
antes de que destrocen toda la casa.
133
00:12:10,689 --> 00:12:12,608
¡La habitación de Juliette, por favor!
134
00:12:13,859 --> 00:12:16,737
Espero que lo que saques de todo esto
merezca la pena.
135
00:12:20,616 --> 00:12:21,450
¡Parad!
136
00:12:22,910 --> 00:12:24,161
Os lo daré.
137
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
Retiraos.
138
00:12:48,060 --> 00:12:49,061
¿Qué es todo esto?
139
00:13:24,012 --> 00:13:25,180
¡No!
140
00:13:34,022 --> 00:13:35,607
Ahora el animal.
141
00:13:37,818 --> 00:13:39,027
Dinos dónde está
142
00:13:39,027 --> 00:13:41,280
y retiraremos los cargos
contra el granjero.
143
00:13:42,948 --> 00:13:43,949
Murió.
144
00:13:44,616 --> 00:13:47,035
Nos comimos la carne,
compostamos el resto.
145
00:13:51,248 --> 00:13:54,710
El Departamento Judicial agradece
vuestro tiempo y cooperación.
146
00:14:07,764 --> 00:14:10,684
Te lo juro... No lo he hecho.
147
00:14:17,232 --> 00:14:20,235
Tranquila, yo me encargo.
148
00:15:03,529 --> 00:15:05,489
- Déjame la mochila.
- Eso no va a pasar.
149
00:15:09,159 --> 00:15:10,160
¿Me ayudas?
150
00:15:11,703 --> 00:15:13,330
¿Es una puta broma?
151
00:15:13,830 --> 00:15:14,831
Vale.
152
00:15:24,258 --> 00:15:25,968
Ya. ¿Contento, gilipollas?
153
00:15:38,272 --> 00:15:39,273
Vámonos.
154
00:15:48,699 --> 00:15:50,117
¿Y tú trabajabas con estos?
155
00:15:50,117 --> 00:15:53,287
{\an8}Yo estaba en Administración,
no era uno de estos matones de mierda.
156
00:15:55,038 --> 00:15:56,081
¿Qué? Digo tacos.
157
00:15:57,457 --> 00:15:59,710
Igualmente, no ha sido un registro normal,
158
00:15:59,710 --> 00:16:01,378
- ha sido...
- No, es personal.
159
00:16:02,588 --> 00:16:03,589
Joder.
160
00:16:04,548 --> 00:16:06,633
Meadows no ha hecho esto.
Ella no está detrás.
161
00:16:07,176 --> 00:16:09,386
- Ella firmó la orden.
- No, cuando estuve allí...
162
00:16:10,470 --> 00:16:12,181
...noté algo raro.
163
00:16:12,181 --> 00:16:14,308
No creo que ella tome las decisiones.
164
00:16:15,058 --> 00:16:17,436
- Entonces, ¿quién?
- Sims.
165
00:16:18,228 --> 00:16:19,313
- ¿Robert?
- Sí.
166
00:16:19,313 --> 00:16:21,356
Él hace cumplir el Pacto.
No desea poder...
167
00:16:21,356 --> 00:16:24,026
No, él ha querido deshacerse de mí
desde que llegué.
168
00:16:24,026 --> 00:16:26,695
Esto de aquí solo es un adelanto.
169
00:16:26,695 --> 00:16:29,865
No va a parar hasta que esté
en esa celda o me precipite.
170
00:16:31,366 --> 00:16:32,993
Joder.
171
00:16:33,619 --> 00:16:36,330
Has dicho que ha sido un registro ilegal,
¿verdad?
172
00:16:38,832 --> 00:16:40,667
Se han saltado unos 10 pasos.
173
00:16:40,667 --> 00:16:43,170
Deberían habernos avisado,
solicitado pruebas...
174
00:16:43,170 --> 00:16:45,506
- Ven conmigo a Judicial.
- ¿Para qué?
175
00:16:47,758 --> 00:16:49,843
¿Esto te parece un disco duro?
176
00:16:52,012 --> 00:16:53,013
No, señor.
177
00:16:53,931 --> 00:16:54,932
¿Y esto?
178
00:16:55,516 --> 00:16:58,560
- ¿Se enchufa a un ordenador?
- No, señor.
179
00:16:58,560 --> 00:17:02,314
¿La orden decía que me trajeras
material de oficina inútil?
180
00:17:02,314 --> 00:17:03,565
Es lo único que hemos encontrado.
181
00:17:03,565 --> 00:17:05,817
Entonces, ¡no habéis buscado bien!
182
00:17:06,859 --> 00:17:08,069
Nuevo plan.
183
00:17:09,570 --> 00:17:13,367
Quiero que encuentres a los repartidores
que trabajaron entre el nivel 1 y el 50.
184
00:17:13,367 --> 00:17:16,578
Averigua si han entregado algo
o han hablado con alguien. Eso...
185
00:17:16,578 --> 00:17:18,413
Lo siento, señor.
He intentado detenerles.
186
00:17:18,413 --> 00:17:20,207
Nichols, no puedes irrumpir en...
187
00:17:20,207 --> 00:17:21,834
- Robert Sims, estás detenido.
- ...mi despacho así.
188
00:17:21,834 --> 00:17:23,669
¿Es por lo de tu oficina?
189
00:17:23,669 --> 00:17:25,587
- Le dije a Meadows que te enfadarías...
- Que le den.
190
00:17:25,587 --> 00:17:28,131
Estás detenido por violar
el protocolo de investigación del Pacto.
191
00:17:28,131 --> 00:17:30,592
- ¿Qué? ¿Ahora nos inventamos delitos?
- Ayudante Billings.
192
00:17:30,592 --> 00:17:33,053
Sección 14, subsección 3, párrafo 12B.
193
00:17:33,053 --> 00:17:37,015
- Y el registro e incautación ilegal.
- Sección 23, subsección 19, párrafo 6.
194
00:17:37,015 --> 00:17:39,893
Todos esos premios del Pacto
que ganaste de pequeño
195
00:17:40,435 --> 00:17:42,396
por fin valen la pena, ¿eh, Paul?
196
00:17:42,980 --> 00:17:44,231
Eso parece.
197
00:17:44,231 --> 00:17:46,900
Nichols, yo no tengo nada que ver
con esa orden.
198
00:17:46,900 --> 00:17:49,319
Tus agentes han violado el protocolo
y te hago responsable.
199
00:17:49,319 --> 00:17:51,405
Si no te gusta,
puedes hablar con Meadows.
200
00:17:51,405 --> 00:17:52,948
Espósalo y llévatelo.
201
00:17:56,076 --> 00:17:58,078
¿Seguro que quieres hacer esto?
202
00:17:58,579 --> 00:18:00,914
Yo no tengo nada que ver.
Ella es quien manda.
203
00:18:03,959 --> 00:18:04,960
De momento.
204
00:18:12,926 --> 00:18:15,345
Coge todo esto y déjalo donde estaba.
205
00:18:17,347 --> 00:18:19,766
¿Quieres ir con tu jefe a la cárcel?
Tengo más esposas.
206
00:18:20,934 --> 00:18:23,770
- Te arrepentirás.
- Lo dudo.
207
00:18:29,860 --> 00:18:32,529
Genial. Que parezca
que no habéis estado allí.
208
00:19:37,719 --> 00:19:38,595
ACCESO RESTRINGIDO
209
00:19:38,595 --> 00:19:40,264
INFORME DE VIGILANCIA
DE PERSONA DE INTERÉS
210
00:20:06,957 --> 00:20:08,208
¿Jules?
211
00:20:09,209 --> 00:20:10,210
¿Va todo bien?
212
00:20:10,836 --> 00:20:14,214
¿Por qué no quisiste
que mamá construyera la lupa?
213
00:20:16,800 --> 00:20:19,511
Oye, sé que tienes sentimientos
muy fuertes sobre eso...
214
00:20:19,511 --> 00:20:21,722
No, quiero saber por qué se suicidó.
215
00:20:21,722 --> 00:20:24,308
Sé que antes no quería saberlo. Ahora sí.
216
00:20:24,308 --> 00:20:26,852
Yo... necesito saberlo.
217
00:20:40,032 --> 00:20:41,700
No fue por esa lupa.
218
00:20:42,367 --> 00:20:43,368
¿Qué quieres decir?
219
00:20:45,996 --> 00:20:47,247
Un par de veces al año,
220
00:20:47,247 --> 00:20:50,292
tengo que decirle
a una joven y feliz pareja
221
00:20:50,292 --> 00:20:52,252
que su recién nacido ha muerto.
222
00:20:53,337 --> 00:20:54,505
Es mi trabajo.
223
00:20:55,339 --> 00:20:56,840
Pero no es lo más difícil.
224
00:20:57,591 --> 00:21:00,844
Lo más difícil es encontrarme
con esos padres años después
225
00:21:00,844 --> 00:21:02,513
y ver lo que les hizo.
226
00:21:03,680 --> 00:21:06,099
La pérdida afecta a las personas
de diferentes formas.
227
00:21:06,099 --> 00:21:11,104
A veces encoge tu mundo,
te encierra en ti mismo...
228
00:21:11,522 --> 00:21:14,358
Y así fue para mí
cuando perdimos a tu hermano.
229
00:21:15,275 --> 00:21:17,069
Pasé mucho más tiempo aquí
230
00:21:17,069 --> 00:21:19,655
cuando debí haber estado
contigo y tu madre.
231
00:21:21,532 --> 00:21:23,033
Siempre me arrepentiré de eso.
232
00:21:24,117 --> 00:21:25,118
Y lo siento.
233
00:21:31,667 --> 00:21:33,210
Pero tu madre...
234
00:21:35,128 --> 00:21:38,715
...exteriorizó el dolor.
Se metió en cosas peligrosas.
235
00:21:39,800 --> 00:21:41,301
Quería respuestas desesperadamente,
236
00:21:41,301 --> 00:21:44,054
dejó de preocuparse por las líneas
que debía cruzar para conseguirlas.
237
00:21:44,054 --> 00:21:45,722
Pero aún quería ayudar a la gente.
238
00:21:45,722 --> 00:21:47,891
Y yo quería ayudarla a ella, protegerla.
239
00:21:47,891 --> 00:21:49,226
Era lo único que me importaba.
240
00:21:49,226 --> 00:21:51,645
Ni la lupa, ni nada más.
241
00:21:54,481 --> 00:21:55,858
Pero no fue suficiente.
242
00:21:58,318 --> 00:21:59,570
Debería haberlos detenido.
243
00:22:01,446 --> 00:22:04,992
A los judiciales
cuando vinieron a nuestra casa...
244
00:22:06,493 --> 00:22:10,289
Debería haber hecho algo más
que doblegarme a su voluntad.
245
00:22:12,499 --> 00:22:18,630
Cuando esos agentes destrozaron
su máquina, destrozaron su espíritu.
246
00:22:21,133 --> 00:22:26,430
Y yo intenté recuperarla,
pero no quería escuchar.
247
00:22:27,181 --> 00:22:28,557
Y me rendí.
248
00:22:31,935 --> 00:22:33,395
Le fallé.
249
00:22:36,940 --> 00:22:39,318
Por eso te dejé en Mecánica.
250
00:22:41,778 --> 00:22:44,865
Tú eres como tu madre
en muchos aspectos, Jules.
251
00:22:45,741 --> 00:22:49,119
Cuando bajaste ahí, me destrozó.
252
00:22:49,912 --> 00:22:52,706
Pero sabía que era lo mejor,
aunque me odiaras.
253
00:22:52,706 --> 00:22:54,333
Sabía que ahí abajo
254
00:22:54,333 --> 00:22:59,129
podrías usar tu talento para arreglar
cosas de verdad delante de ti
255
00:22:59,129 --> 00:23:02,341
en lugar de buscar respuestas imposibles
como hizo tu madre.
256
00:23:04,051 --> 00:23:05,427
Y aun así aquí estoy.
257
00:23:07,304 --> 00:23:08,514
Aquí estás.
258
00:23:10,432 --> 00:23:12,476
Y ella te culpó a ti, ¿sabes?
259
00:23:13,936 --> 00:23:16,230
Pensó que la habías denunciado,
y yo también.
260
00:23:16,230 --> 00:23:20,150
Lo sé. Y te juro que yo nunca... Nunca...
261
00:23:20,150 --> 00:23:22,194
No. Lo sé. Lo sé.
262
00:23:22,778 --> 00:23:27,032
Los judiciales estaban observando a mamá
con sensores en los espejos.
263
00:23:27,032 --> 00:23:28,492
He encontrado su archivo.
264
00:23:28,492 --> 00:23:31,411
- ¿Cómo dices?
- Tienen... Tienen sus propias cámaras.
265
00:23:31,411 --> 00:23:34,122
Y no solo nos escuchan
con los repartidores y otra gente,
266
00:23:34,122 --> 00:23:35,207
tienen aparatos.
267
00:23:35,207 --> 00:23:37,376
Así supieron lo de la lupa.
268
00:23:37,876 --> 00:23:39,586
Así es como lo saben todo.
269
00:23:42,756 --> 00:23:44,424
Ella nunca me creyó.
270
00:23:44,424 --> 00:23:46,093
Lo sé, lo sé.
271
00:23:46,718 --> 00:23:47,803
Yo sí.
272
00:23:49,346 --> 00:23:50,764
Juliette.
273
00:23:56,353 --> 00:23:58,856
Lo sé. Lo siento mucho.
274
00:24:00,065 --> 00:24:03,402
La echo mucho de menos.
275
00:24:03,402 --> 00:24:04,486
Yo también.
276
00:24:09,283 --> 00:24:11,493
- Siento interrumpir.
- Tranquila.
277
00:24:11,493 --> 00:24:12,953
Mantenimiento está aquí.
278
00:24:14,538 --> 00:24:18,125
- ¿Para qué?
- Algo de revisar la ventilación.
279
00:24:18,125 --> 00:24:19,793
Es muy insistente.
280
00:24:21,712 --> 00:24:24,673
- ¿Enviaste una orden de trabajo?
- No.
281
00:24:24,673 --> 00:24:26,008
- ¿Y tú?
- No.
282
00:24:27,551 --> 00:24:29,303
¿Puedes decirle que venga luego?
283
00:24:29,970 --> 00:24:31,054
Por favor.
284
00:24:31,054 --> 00:24:32,139
Vale.
285
00:24:35,184 --> 00:24:37,686
Cuando trajimos a Gloria aquí,
dijiste que no nos escuchaban.
286
00:24:38,770 --> 00:24:39,855
No hay cámaras.
287
00:24:39,855 --> 00:24:41,481
El de Mantenimiento ha venido a poner una.
288
00:24:42,441 --> 00:24:44,776
Ahora mismo, es un punto ciego para ellos.
289
00:24:46,278 --> 00:24:48,197
- ¿Qué es eso?
- Un disco duro.
290
00:24:48,197 --> 00:24:49,406
- ¿Qué contiene?
- No lo sé.
291
00:24:49,406 --> 00:24:52,159
Intenté usar tu ordenador para verlo,
pero no lo abre.
292
00:24:52,159 --> 00:24:54,286
Hace falta una autorización.
293
00:24:54,745 --> 00:24:57,706
Iré a hablar con Walk.
Si alguien puede hacerlo, es ella.
294
00:24:58,624 --> 00:25:01,793
¿Podrías... decirle que voy a verla?
295
00:25:01,793 --> 00:25:04,254
Supongo... que llegaré allí
sobre las seis.
296
00:25:04,254 --> 00:25:08,342
Sí. Jules, ten... Ten cuidado. Por favor.
297
00:25:08,342 --> 00:25:09,635
Sí, lo tendré.
298
00:25:16,600 --> 00:25:17,684
Vale.
299
00:25:28,403 --> 00:25:31,990
Identificación. Siguiente.
300
00:25:33,492 --> 00:25:34,868
Venga ya.
301
00:25:34,868 --> 00:25:38,247
- La bolsa, por favor.
- Mierda.
302
00:25:38,247 --> 00:25:40,832
- ¿Qué pasa?
- Debería preguntártelo yo.
303
00:25:42,292 --> 00:25:44,086
¿No puedes hacer que vayan más rápido?
304
00:25:44,086 --> 00:25:46,213
Si llego tarde a mi próximo trabajo,
llegaré tarde a todos.
305
00:25:46,213 --> 00:25:47,714
Sí, claro. Lo miraré.
306
00:25:57,140 --> 00:25:58,308
Jerry.
307
00:26:04,940 --> 00:26:07,442
- ¿Sí, señor?
- ¿Me harías el favor de traerme un café?
308
00:26:22,374 --> 00:26:24,501
Lo quiero solo y sin azúcar.
309
00:26:27,421 --> 00:26:28,755
Claro.
310
00:26:42,936 --> 00:26:43,937
Gracias.
311
00:26:45,147 --> 00:26:47,733
Además, ¿podrías hacerme un favor?
312
00:26:48,442 --> 00:26:50,319
Déjame usar tu radio un segundo.
313
00:26:55,365 --> 00:26:57,743
- Sr. Sims, oiga, yo...
- Solo una llamada.
314
00:26:57,743 --> 00:27:00,913
Yo creo...
Creo que tenemos que esperar
315
00:27:01,538 --> 00:27:03,498
hasta que vuelva alguien.
316
00:27:05,125 --> 00:27:06,293
Si le parece bien.
317
00:27:08,712 --> 00:27:12,049
¿La sheriff? ¿O Billings?
318
00:27:15,093 --> 00:27:17,888
Tienes razón. Lo entiendo.
319
00:27:18,555 --> 00:27:19,556
No te preocupes.
320
00:27:20,224 --> 00:27:22,142
No te lo tendré en cuenta.
321
00:27:42,329 --> 00:27:43,330
Hola.
322
00:27:44,748 --> 00:27:47,709
- He vuelto a llegar tarde, ¿no?
- Acabo de acostarla.
323
00:27:48,836 --> 00:27:49,837
¿Mucho lío?
324
00:27:50,671 --> 00:27:52,798
Ni te lo imaginas.
325
00:27:56,301 --> 00:27:57,511
La cena está casi lista.
326
00:28:10,190 --> 00:28:11,024
¿Estás bien?
327
00:28:16,697 --> 00:28:19,825
- Lo siento, es que...
- Tranquilo, luego lo recojo.
328
00:28:20,492 --> 00:28:22,119
Los temblores han empeorado
desde que subiste.
329
00:28:22,119 --> 00:28:23,245
Estoy bien.
330
00:28:24,204 --> 00:28:25,789
- Ese trabajo es...
- No es el trabajo.
331
00:28:26,582 --> 00:28:27,708
Me gusta el trabajo, es...
332
00:28:30,294 --> 00:28:34,006
Hoy me puso en una posición en la que tuve
que escoger entre ella y Sims.
333
00:28:34,006 --> 00:28:36,800
- ¿Cómo puede ser una opción?
- Es complicado.
334
00:28:39,303 --> 00:28:41,430
La gente dice que está sentando
las bases para otra rebelión.
335
00:28:41,430 --> 00:28:44,016
- ¿Dónde has oído eso?
- Todo el mundo está al límite.
336
00:28:44,016 --> 00:28:46,768
Todo lo que ha estado pasando,
tantas muertes en una semana...
337
00:28:46,768 --> 00:28:48,520
- No es normal.
- Si te preocupas por mí...
338
00:28:48,520 --> 00:28:51,857
Lo hago. Es evidente
que el estrés lo está empeorando.
339
00:28:51,857 --> 00:28:55,944
Cariño...
Estaré bien. Te lo prometo.
340
00:29:05,287 --> 00:29:06,288
MANTENIMIENTO
PARA: MARTHA WALKER
341
00:29:06,288 --> 00:29:08,123
FUGITIVA VA HACIA TI, URGENTE
A LAS 6
342
00:29:48,539 --> 00:29:49,748
¿Hola?
343
00:29:50,999 --> 00:29:54,294
¿Hola? ¿Hay alguien cerca?
344
00:30:05,180 --> 00:30:06,223
¿Hola?
345
00:30:16,984 --> 00:30:18,527
Hijo de puta.
346
00:30:22,197 --> 00:30:23,740
- ¿Hola?
- ¿Walk?
347
00:30:25,409 --> 00:30:26,535
¿Qué pasa?
348
00:30:26,535 --> 00:30:29,246
- ¿Has visto a Jules?
- ¿Debería?
349
00:30:29,913 --> 00:30:31,665
Tenía que estar aquí hace una hora.
350
00:30:31,665 --> 00:30:34,418
- ¿Puedes avisarme si la ves?
- Claro.
351
00:30:58,025 --> 00:30:59,026
¿Lukas Kyle?
352
00:30:59,693 --> 00:31:00,694
Sí.
353
00:31:01,195 --> 00:31:02,279
Para usted.
354
00:31:05,616 --> 00:31:07,367
{\an8}KYLE, LUKAS
CAFETERÍA NIVEL 1
355
00:31:07,951 --> 00:31:13,498
{\an8}PODRÍA TENER LAS RESPUESTAS
A LA W Y MÁS. ¿HABLAMOS EN LA 613?
356
00:31:17,252 --> 00:31:18,253
¿Lo ves?
357
00:31:19,338 --> 00:31:20,881
Veo una W.
358
00:31:54,540 --> 00:31:55,541
Hola, pasa.
359
00:31:56,166 --> 00:31:57,793
- ¿Te han seguido?
- No.
360
00:31:58,794 --> 00:32:01,171
En cinco minutos,
los judiciales estarán aquí...
361
00:32:01,171 --> 00:32:02,506
Tenemos tres para hablar.
362
00:32:04,341 --> 00:32:05,551
¿Por qué estás...?
363
00:32:06,051 --> 00:32:07,511
Pueden oírnos, ¿vale? No.
364
00:32:07,511 --> 00:32:09,304
Vale, no entiendo lo que...
365
00:32:09,304 --> 00:32:10,764
Mira, tengo esto.
366
00:32:11,849 --> 00:32:14,017
- ¿Un viejo disco duro?
- Sí, y necesito entrar,
367
00:32:14,017 --> 00:32:16,895
pero requiere una autorización
que ahora no tengo.
368
00:32:19,189 --> 00:32:22,818
Vale, ¿qué tipo de autorización?
369
00:32:23,402 --> 00:32:24,570
"Sys" algo.
370
00:32:25,696 --> 00:32:27,906
- ¿Sysop?
- Sí. ¿Qué es eso?
371
00:32:28,699 --> 00:32:30,993
Es para el jefe de Informática,
seguridad judicial.
372
00:32:30,993 --> 00:32:32,369
- No es...
- ¿Y el sheriff?
373
00:32:33,078 --> 00:32:34,955
- Sí.
- Lo intenté. No funcionó.
374
00:32:34,955 --> 00:32:37,875
Porque debes usarlo
en el ordenador de tu lugar de trabajo.
375
00:32:38,500 --> 00:32:40,711
No. Allí no puedo ir.
376
00:32:41,461 --> 00:32:43,630
¿No hay otra forma de poder acceder?
377
00:32:44,256 --> 00:32:45,465
Por favor.
378
00:32:45,465 --> 00:32:48,177
Creo que en este disco
hay respuestas a muchas preguntas.
379
00:32:48,177 --> 00:32:49,595
¿Qué clase de preguntas?
380
00:32:50,137 --> 00:32:52,055
Como por qué la mujer de Holston
salió a limpiar.
381
00:32:52,055 --> 00:32:54,641
Qué le pasó a George.
Por qué mataron a Jahns y Marnes.
382
00:32:54,641 --> 00:32:57,853
- ¿Que los...? Perdona, ¿que los qué?
- Sí, los asesinaron.
383
00:33:00,230 --> 00:33:02,941
¿Por qué? ¿Y quién es George?
384
00:33:04,902 --> 00:33:06,111
Era un amigo.
385
00:33:07,029 --> 00:33:07,863
¿Un amigo?
386
00:33:11,742 --> 00:33:16,205
- Bueno, eso explica mucho.
- No, no tengo tiempo para esto.
387
00:33:16,205 --> 00:33:17,873
- ¿Para usarme? Claro.
- Sí. ¿Sabes qué?
388
00:33:17,873 --> 00:33:20,501
Ahora te estoy usando
porque no tengo otra opción.
389
00:33:20,501 --> 00:33:22,669
Y deberías querer ayudarme.
390
00:33:22,669 --> 00:33:24,838
Estás todas las noches en la cafetería
391
00:33:24,838 --> 00:33:26,632
preguntándote qué hay fuera.
392
00:33:26,632 --> 00:33:29,176
¿Y si las respuestas están en este disco?
393
00:33:29,843 --> 00:33:33,138
Bueno... No creo
que deba intentar abrir algo
394
00:33:33,138 --> 00:33:35,557
- que no estoy autorizado a abrir.
- No, pero yo sí.
395
00:33:35,557 --> 00:33:38,143
Sí, Juliette,
pero las reglas son para todos.
396
00:33:44,024 --> 00:33:45,317
¿Qué cojones?
397
00:33:50,697 --> 00:33:52,157
¿Ves esto?
398
00:33:52,157 --> 00:33:53,700
Un sensor. Una cámara.
399
00:33:53,700 --> 00:33:56,286
Así es como nos ven, como nos controlan.
400
00:33:59,915 --> 00:34:02,709
- ¿Esto está en nuestras casas?
- Están en todas partes.
401
00:34:02,709 --> 00:34:05,504
Y si nosotros no averiguamos la verdad,
no lo hará nadie.
402
00:34:05,504 --> 00:34:09,174
Así que, por favor, ayúdame.
403
00:34:09,882 --> 00:34:11,802
- Por favor.
- Yo...
404
00:34:13,136 --> 00:34:16,431
Aunque pudiera, mi madre...
405
00:34:16,431 --> 00:34:17,724
- Soy el único que...
- ¿Tu madre?
406
00:34:17,724 --> 00:34:19,434
Sí. Soy el único que cuida de ella.
407
00:34:19,434 --> 00:34:21,228
- Si me pasara algo, no puedo...
- Vale.
408
00:34:22,020 --> 00:34:23,230
Se acabó el tiempo.
409
00:34:23,230 --> 00:34:25,148
Sal ya de aquí. Por el bien de tu madre.
410
00:34:26,525 --> 00:34:27,818
Juliette.
411
00:34:30,070 --> 00:34:31,697
Joder... ¡Juliette!
412
00:34:45,918 --> 00:34:50,799
Juliette Nichols. Por orden judicial,
abre la puerta inmediatamente.
413
00:35:01,852 --> 00:35:03,061
Identificación y mochila.
414
00:35:03,061 --> 00:35:05,439
- Me la han revisado arriba. Tengo prisa.
- Identificación y mochila.
415
00:35:05,439 --> 00:35:07,399
¿Va en serio? ¿Sabes quién soy?
416
00:35:07,399 --> 00:35:08,775
- Señora.
- Mi identificación.
417
00:35:08,775 --> 00:35:11,236
- Abra la mochila.
- ¿Y tu supervisor? ¿Me tomas el pelo?
418
00:35:11,236 --> 00:35:13,322
Donde quiera que esté, no estará contento.
419
00:35:13,906 --> 00:35:15,657
Esta es tu sheriff y está conmigo.
420
00:35:15,657 --> 00:35:16,867
Pero...
421
00:35:17,659 --> 00:35:19,870
¿Ahora también cuestionas al alcalde?
422
00:35:24,833 --> 00:35:26,835
Detuviste a Sims y ahora hay controles.
423
00:35:26,835 --> 00:35:29,004
- ¿Qué está pasando, sheriff?
- Tenías razón.
424
00:35:29,004 --> 00:35:31,882
Quieren echarme,
pero Meadows no es quien está detrás.
425
00:35:32,633 --> 00:35:34,551
- Es Sims.
- No puede ser.
426
00:35:35,886 --> 00:35:37,888
Robert respeta las normas.
427
00:35:38,514 --> 00:35:39,806
No podemos hablar aquí.
428
00:35:39,806 --> 00:35:42,518
- Conozco un sitio. Hay que andar.
- Vale.
429
00:35:50,025 --> 00:35:51,151
De acuerdo.
430
00:35:52,027 --> 00:35:54,905
Estamos lo más aislados
que podemos estar en el Silo.
431
00:35:55,447 --> 00:35:56,823
Cuéntame.
432
00:35:56,823 --> 00:35:59,409
¿Crees que Sims dirige
el Poder Judicial en secreto?
433
00:35:59,409 --> 00:36:01,578
Sí. No es la jueza.
434
00:36:02,371 --> 00:36:04,039
- ¿Y qué quiere Sims?
- No lo sé.
435
00:36:04,623 --> 00:36:07,084
¿Controlar el Silo? ¿Encubrir un crimen?
436
00:36:07,084 --> 00:36:09,086
No lo sé. Sea lo que sea, me quiere fuera.
437
00:36:09,086 --> 00:36:10,796
Y después de ti, yo.
438
00:36:12,464 --> 00:36:14,258
Nunca quise este puto trabajo.
439
00:36:16,260 --> 00:36:17,553
¿Qué están buscando?
440
00:36:19,096 --> 00:36:20,222
¿Qué...? ¿Qué quieres decir?
441
00:36:20,222 --> 00:36:23,725
Registraron tu piso.
Y ahora hay controles por todas partes.
442
00:36:25,602 --> 00:36:27,354
¿Qué tienes que es tan amenazante?
443
00:36:28,230 --> 00:36:31,108
Yo no... No sé de qué estás hablando.
444
00:36:31,108 --> 00:36:34,695
El tiempo se acaba, Juliette.
No nos queda mucho.
445
00:36:35,487 --> 00:36:36,738
Si tienes el disco duro...
446
00:36:39,783 --> 00:36:40,784
Mierda.
447
00:36:41,827 --> 00:36:43,120
He dicho "disco duro".
448
00:36:44,538 --> 00:36:46,373
¿Cómo iba a saberlo yo?
449
00:36:52,963 --> 00:36:55,549
Tú. Estás con ellos.
450
00:36:57,384 --> 00:37:01,805
Lo siento, sheriff Nichols. ¿Acabas
de decir que quieres salir del Silo?
451
00:37:03,265 --> 00:37:05,392
No, no. No lo he dicho.
452
00:37:05,392 --> 00:37:08,729
He oído perfectamente
que has dicho que quieres salir.
453
00:37:08,729 --> 00:37:11,356
- Robert, ¿tú lo has oído?
- Por supuesto.
454
00:37:11,356 --> 00:37:12,733
No.
455
00:37:12,733 --> 00:37:14,818
Ya son dos sheriffs en poco tiempo.
456
00:37:15,319 --> 00:37:17,321
¿Cómo está siendo
ser sheriff últimamente?
457
00:37:17,321 --> 00:37:19,990
Eres tú. Meadows no le tiene miedo a él.
458
00:37:19,990 --> 00:37:22,534
Te tiene miedo a ti.
459
00:37:24,203 --> 00:37:25,329
Sí.
460
00:37:27,080 --> 00:37:30,876
Los Fundadores sabían que alguien
tendría que tomar las decisiones difíciles
461
00:37:30,876 --> 00:37:32,377
para mantener vivo nuestro Silo.
462
00:37:33,086 --> 00:37:38,008
Una persona que poseyera
el conocimiento, la inteligencia,
463
00:37:38,008 --> 00:37:41,303
la información
sobre todo lo que ocurre aquí.
464
00:37:42,888 --> 00:37:43,889
Tengo suerte.
465
00:37:44,848 --> 00:37:47,601
Pero ¿por qué matar a toda esa gente?
466
00:37:47,601 --> 00:37:49,853
No lo... No lo entiendo.
467
00:37:49,853 --> 00:37:52,731
A lo largo de toda nuestra existencia,
468
00:37:52,731 --> 00:37:57,110
han surgido problemas
de los que debemos ocuparnos.
469
00:37:58,403 --> 00:38:03,283
Las necesidades de muchos
requieren los sacrificios de unos pocos.
470
00:38:03,283 --> 00:38:04,368
¿Por qué?
471
00:38:05,536 --> 00:38:07,829
¿Por un disco duro
y una puta cinta térmica?
472
00:38:07,829 --> 00:38:10,332
No es por la cinta.
Se trata de supervivencia.
473
00:38:10,332 --> 00:38:13,919
Y ese disco duro amenaza la vida
de todos en el Silo.
474
00:38:13,919 --> 00:38:18,423
Y tú eres la mayor amenaza
que ha tenido nuestro hogar en 140 años.
475
00:38:18,423 --> 00:38:20,717
Bueno, lo eras.
476
00:38:59,965 --> 00:39:01,466
¿Dónde están sus amigos?
477
00:39:01,967 --> 00:39:03,260
Su hermana, su tía.
478
00:39:03,260 --> 00:39:05,262
- Ya sabes por qué no...
- Son cobardes.
479
00:39:06,221 --> 00:39:07,222
Eso no es...
480
00:39:09,850 --> 00:39:12,477
Si hubiera muerto de un infarto,
estarían aquí.
481
00:39:14,980 --> 00:39:17,024
Sé que parece
que podría hacerse más, pero...
482
00:39:17,024 --> 00:39:18,108
Pero nada.
483
00:39:20,152 --> 00:39:21,153
Son cobardes.
484
00:39:22,362 --> 00:39:23,363
Como lo era ella.
485
00:39:26,033 --> 00:39:27,034
¡Jules!
486
00:39:40,797 --> 00:39:42,925
¡Vamos! ¡Vete!
487
00:39:43,675 --> 00:39:46,512
¡Vete! ¡Vete, joder! ¡Vete!
488
00:40:02,736 --> 00:40:05,572
Te dije que te arrepentirías
de arrestarme.
489
00:40:23,257 --> 00:40:25,092
¿Te lo ha dicho Hank?
490
00:40:25,092 --> 00:40:27,886
Todas las comisarías
recibieron un mensaje hace diez minutos.
491
00:40:27,886 --> 00:40:31,139
No, no tiene sentido.
No, ella venía hacia aquí.
492
00:40:31,849 --> 00:40:33,684
- ¿Quiénes fueron los testigos?
- El alcalde.
493
00:40:33,684 --> 00:40:35,435
Y asaltantes judiciales.
494
00:40:35,978 --> 00:40:38,272
Sí, creámosles.
Como nunca nos han mentido...
495
00:40:38,272 --> 00:40:40,482
Solo te digo lo que me han dicho.
496
00:40:40,482 --> 00:40:43,610
De acuerdo. Tienes razón.
Lo siento, Shirley, es que...
497
00:40:43,610 --> 00:40:44,778
Lo sé.
498
00:40:47,614 --> 00:40:50,450
Knox dijo que acabarían castigándonos
por la rebelión.
499
00:40:51,618 --> 00:40:53,620
Creía que estaba loco.
500
00:40:55,455 --> 00:40:58,792
Bueno... ¿Qué pasará ahora?
501
00:41:06,967 --> 00:41:09,553
Paul, por favor, por favor, escúchame.
Yo nunca...
502
00:41:09,553 --> 00:41:12,306
- ¡No, escúchame! Debes...
- Me he cansado de intentar entenderte.
503
00:41:12,306 --> 00:41:14,141
¿Quieres que cumpla el Pacto
solo cuando te conviene?
504
00:41:14,141 --> 00:41:15,475
- No.
- ¿Es eso?
505
00:41:15,475 --> 00:41:17,477
- Yo nunca he dicho que quiera salir.
- No puedo hacerlo.
506
00:41:17,477 --> 00:41:19,104
- Yo lo oí.
- No.
507
00:41:19,104 --> 00:41:20,981
- Igual que el alcalde y mis agentes.
- No.
508
00:41:20,981 --> 00:41:23,192
Pruebas más que suficientes,
creo, sheriff Billings.
509
00:41:23,192 --> 00:41:25,527
- No soy el sheriff hasta que ella...
- No. Me están tendiendo una trampa.
510
00:41:25,527 --> 00:41:26,987
- ¡Cállate!
- ¡Mientes!
511
00:41:26,987 --> 00:41:29,823
Si te malinterpretaron,
tienes derecho a pedir una audiencia.
512
00:41:29,823 --> 00:41:30,908
- ¿Ah, sí? ¿Con quién?
- ¡Sí!
513
00:41:30,908 --> 00:41:33,035
¿Con el Poder Judicial? ¡Él es puto Poder!
514
00:41:35,454 --> 00:41:36,830
¡He dicho que te calles!
515
00:41:38,749 --> 00:41:40,250
¡Eso ha sido inapropiado, Robert!
516
00:41:41,835 --> 00:41:44,713
La he avisado.
No olvides mencionarlo en tu informe.
517
00:41:50,260 --> 00:41:51,887
¿Qué estáis mirando?
518
00:42:03,857 --> 00:42:05,150
Mierda.
519
00:42:18,080 --> 00:42:19,581
¡No!
520
00:43:16,680 --> 00:43:18,682
Traducido por Jordi Navarro