1
00:00:11,178 --> 00:00:12,554
Πού πάμε;
2
00:00:13,138 --> 00:00:17,226
Κοντεύουμε, μικρούλα. Εντάξει.
3
00:00:22,689 --> 00:00:24,274
Είπες ότι δεν θ' αργήσεις.
4
00:00:26,026 --> 00:00:27,027
Κι ότι θα είσαι μόνη.
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,946
Η κόρη μου κρατάει μυστικά.
6
00:00:29,655 --> 00:00:32,073
Εκτός αν θες να βρω άλλον γι' αυτά.
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,670
Αν σε πιάσουν, θα πω ότι το βρήκες.
8
00:00:45,254 --> 00:00:46,380
Δεν θα με πιάσουν.
9
00:00:46,380 --> 00:00:49,842
Μην είσαι τόσο σίγουρη.
Το Σιλό πάντα κερδίζει.
10
00:01:06,441 --> 00:01:07,526
Μπορώ να το κουβαλήσω.
11
00:01:09,069 --> 00:01:10,612
Εντάξει.
12
00:01:12,030 --> 00:01:13,115
Μου πήρες κουνέλι;
13
00:01:14,366 --> 00:01:15,993
Δεν είναι κατοικίδιο.
14
00:01:18,036 --> 00:01:21,957
- Δεν θα το φάμε.
- Όχι, δεν θα το φάμε.
15
00:01:23,792 --> 00:01:25,961
Ίσα που κινείται. Θα είναι άρρωστο.
16
00:01:27,129 --> 00:01:28,463
Αυτός είναι ο σκοπός.
17
00:01:51,195 --> 00:01:52,696
Δεν ψάχνουμε για μωρό.
18
00:02:03,373 --> 00:02:04,750
Σας παρακαλώ.
19
00:02:05,834 --> 00:02:07,336
Σε λίγο.
20
00:02:07,336 --> 00:02:09,170
Έλα, πρέπει να κοιμηθώ.
21
00:02:09,170 --> 00:02:10,380
Το ξέρω.
22
00:02:10,380 --> 00:02:12,049
Δεν μπορώ να μείνω εδώ.
23
00:02:13,425 --> 00:02:14,510
Κυρία Χίλντεμπραντ.
24
00:02:29,942 --> 00:02:32,444
Δεν συνεργάστηκες με τους πράκτορές μου.
25
00:02:41,036 --> 00:02:44,248
Ελπίζω να συνεργαστείς μαζί μου, Γκλόρια.
26
00:02:47,376 --> 00:02:50,003
Είσαι ο ασφαλίτης.
27
00:02:51,255 --> 00:02:53,090
Η γυναίκα σου είχε αποβάλει.
28
00:02:53,590 --> 00:02:54,842
Έχεις καλή μνήμη.
29
00:02:56,093 --> 00:02:57,553
Μας εξυπηρετεί αυτό.
30
00:02:57,553 --> 00:03:02,140
Θα παρατούσατε την προσπάθεια για παιδί,
αλλά είχατε χρόνο στην κλήρωση.
31
00:03:02,140 --> 00:03:04,685
Και τότε σας έδωσα...
32
00:03:05,185 --> 00:03:07,646
- Φολικό οξύ.
- Φολικό οξύ. Αυτό.
33
00:03:07,646 --> 00:03:10,274
Μια σταγόνα στο τσάι της κάθε βράδυ.
Δούλεψε;
34
00:03:10,274 --> 00:03:12,609
Ο γιος μας κλείνει τα έξι τον άλλο μήνα.
35
00:03:17,364 --> 00:03:18,365
Θέλω τη βοήθειά σου.
36
00:03:20,492 --> 00:03:23,161
Αν συνεργαστείς
και μου δώσεις αυτό που θέλω,
37
00:03:23,161 --> 00:03:26,874
σου εγγυώμαι προσωπικά
ότι δεν θα ξαναστερηθείς τα όνειρά σου.
38
00:03:28,458 --> 00:03:29,626
Κι αν δεν σε βοηθήσω;
39
00:03:31,211 --> 00:03:33,380
Θα στείλεις μια ηλικιωμένη να καθαρίσει;
40
00:03:34,006 --> 00:03:35,007
Όχι.
41
00:03:35,841 --> 00:03:37,551
Θα την αφήσω εδώ χωρίς φάρμακα
42
00:03:37,551 --> 00:03:41,305
να περάσει τις τελευταίες της μέρες
κοιτάζοντας τους τοίχους.
43
00:03:42,973 --> 00:03:44,641
Γιατί να σε εμπιστευτώ;
44
00:03:45,642 --> 00:03:48,562
Επειδή χάρη σ' εσένα έχω τον γιο μου.
45
00:03:51,523 --> 00:03:54,359
Δεν μ' αρέσει που σε φέρνω
σε δύσκολη θέση.
46
00:03:55,068 --> 00:03:58,947
Αλλά τώρα η κατάσταση
έχει τεράστια σημασία για το Σιλό.
47
00:03:59,823 --> 00:04:03,076
Σε επισκέφτηκε η Τζούλιετ Νίκολς.
48
00:04:03,660 --> 00:04:05,245
Πήρε κάτι από τον αεραγωγό.
49
00:04:07,206 --> 00:04:08,957
Πρέπει να μάθω τι ήταν.
50
00:04:12,336 --> 00:04:13,337
Μια τσάντα.
51
00:04:14,296 --> 00:04:16,173
Την είχε κρύψει ο σερίφης Χόλστον;
52
00:04:18,884 --> 00:04:19,718
Ναι.
53
00:04:20,636 --> 00:04:22,137
Τι περιείχε η τσάντα;
54
00:04:45,702 --> 00:04:48,622
Δώσ' της από το καλό.
Σε κάθε δόση καθημερινά.
55
00:04:49,540 --> 00:04:51,458
Μόνο εγώ δίνω εντολή να ξυπνήσει.
56
00:04:52,042 --> 00:04:53,043
Μάλιστα.
57
00:04:57,798 --> 00:04:59,633
Ευχαριστώ, κυρία Χίλντεμπραντ.
58
00:05:00,926 --> 00:05:01,927
Για όλα.
59
00:05:04,263 --> 00:05:06,807
Πιστεύεις ότι θα νικήσεις;
60
00:05:10,894 --> 00:05:12,271
Πρέπει.
61
00:06:43,487 --> 00:06:45,531
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΣΙΛΟ
ΤΟΥ ΧΙΟΥ ΧΑΟΥΙ
62
00:06:48,951 --> 00:06:51,286
ΣΙΛΟ
63
00:07:06,385 --> 00:07:08,846
Την έπιασαν οι κάμερες
να κατεβαίνει τις σκάλες,
64
00:07:08,846 --> 00:07:10,472
αλλά μετά τη χάσαμε.
65
00:07:12,140 --> 00:07:14,184
Έχουμε μέτρια κάλυψη κάτω από το Ιατρικό.
66
00:07:14,184 --> 00:07:17,396
Όταν τη βρείτε, πιάστε την.
Έχει απομεινάρι υψηλού κινδύνου.
67
00:07:17,396 --> 00:07:19,273
Πες στην ομάδα σου να μην το αγγίξει.
68
00:07:19,273 --> 00:07:20,357
Μάλιστα.
69
00:07:49,845 --> 00:07:50,679
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ
70
00:07:50,679 --> 00:07:52,431
ΑΚΥΡΟ ΤΕΡΜΑΤΙΚΟ
ΓΙΑ ΔΙΣΚΟ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΤΗ
71
00:08:16,163 --> 00:08:17,414
Τι θα γίνει;
72
00:08:17,414 --> 00:08:20,250
Μπορεί να έχει
μια μικρή τρύπα στην καρδιά.
73
00:08:20,250 --> 00:08:21,835
- Όπως είχε ο Τζέικομπ;
- Ναι.
74
00:08:22,920 --> 00:08:26,089
Κι εγώ θα τη βρω και θα τη ράψω.
75
00:08:26,089 --> 00:08:28,175
- Πώς θα τη δεις;
- Με αυτό.
76
00:08:30,260 --> 00:08:31,929
Εντάξει, φέρ' τον.
77
00:08:46,568 --> 00:08:48,737
Τώρα ίσως φοβηθείς.
78
00:08:49,321 --> 00:08:52,241
- Σίγουρα θες να μείνεις;
- Ναι, θέλω το δω όλο.
79
00:08:52,824 --> 00:08:53,825
Εντάξει.
80
00:09:03,710 --> 00:09:05,838
Θες να δεις την καρδιά του;
81
00:09:07,047 --> 00:09:08,048
Έλα, λοιπόν.
82
00:09:12,553 --> 00:09:14,346
Είναι τεράστια.
83
00:09:14,346 --> 00:09:16,849
Μικρούλα μου, είναι μεγεθυντικός φακός.
84
00:09:17,474 --> 00:09:21,311
Είναι ο πρώτος στο Σιλό.
Δείχνει τα πράγματα μεγαλύτερα.
85
00:09:21,311 --> 00:09:25,816
Τώρα, αν δουλέψει,
μπορούμε να βοηθήσουμε άλλους ανθρώπους.
86
00:09:31,738 --> 00:09:32,823
Εντάξει.
87
00:09:35,492 --> 00:09:37,202
Μπίλινγκς προς σερίφη.
88
00:09:40,622 --> 00:09:42,374
Μπίλινγκς προς σερίφη.
89
00:09:46,461 --> 00:09:47,546
Τι είναι, Μπίλινγκς;
90
00:09:48,130 --> 00:09:49,965
Πρέπει να έρθεις στο γραφείο.
91
00:10:04,438 --> 00:10:06,356
Τι διάολο κάνετε;
92
00:10:06,356 --> 00:10:09,484
- Να περιμένεις να τελειώσουμε.
- Όχι. Είναι το γραφείο μας.
93
00:10:10,277 --> 00:10:11,403
Πώς είναι δυνατόν;
94
00:10:11,403 --> 00:10:14,448
Η Μέντοους διέταξε έρευνα
για αδήλωτα απομεινάρια.
95
00:10:14,448 --> 00:10:15,532
Τι;
96
00:10:16,491 --> 00:10:18,368
Μου φαίνεται εντελώς μαλακία.
97
00:10:18,368 --> 00:10:20,829
Το ερώτημα είναι γιατί το έκανε.
98
00:10:20,829 --> 00:10:22,581
Γιατί κοιτάς εμένα; Δεν ξέρω.
99
00:10:22,581 --> 00:10:24,917
Ο Σιμς πήρε το τελευταίο. Δεν ήρθαν άλλα.
100
00:10:24,917 --> 00:10:27,836
Τι έγινε στη χθεσινή επισκεψούλα σου;
101
00:10:27,836 --> 00:10:30,506
Τίποτα. Της πήγα αυγά και μπέικον
όπως είπες.
102
00:10:30,506 --> 00:10:31,924
Είναι πολύ άρρωστη.
103
00:10:32,633 --> 00:10:35,177
Ήρεμα, Χάουι.
104
00:10:35,177 --> 00:10:38,138
Γνωρίζεις ότι πρόκειται
για κατάφωρη παραβίαση της Συνθήκης;
105
00:10:38,138 --> 00:10:42,976
Τα αστυνομικά γραφεία δεν ερευνώνται
χωρίς ισχυρότατη πιθανή αιτία.
106
00:10:44,019 --> 00:10:45,854
Ακούς τι σου λέω;
107
00:10:59,701 --> 00:11:02,079
Δες και κάτω από το πάτωμα.
108
00:11:09,920 --> 00:11:11,630
Ξέρεις πόσο χαμένη ένιωσα;
109
00:11:12,130 --> 00:11:14,633
Ήταν το μόνο πράγμα που μπορούσα να κάνω.
110
00:11:14,633 --> 00:11:20,305
Φαντάσου να είχαμε κάτι τέτοιο
για τον Τζέικομπ. Θα μπορούσαμε...
111
00:11:21,807 --> 00:11:26,937
Το μόνο που θέλω είναι να μην περάσουν
άλλες οικογένειες αυτό που περάσαμε εμείς.
112
00:11:26,937 --> 00:11:28,730
Λες να μην ένιωσα κι εγώ χαμένος;
113
00:11:29,231 --> 00:11:32,025
Αλλά δεν πρέπει να φτιάχνουμε
μη εγκεκριμένες συσκευές.
114
00:11:32,025 --> 00:11:35,779
Η συσκευή θα βοηθούσε
σε καρδιακές παθήσεις. Θα έσωζε ζωές.
115
00:11:35,779 --> 00:11:38,365
Γιατί είναι παράνομος
ο μεγεθυντικός φακός;
116
00:11:38,365 --> 00:11:40,117
Δεν ξέρω, αυτοί είναι οι κανόνες.
117
00:11:40,117 --> 00:11:42,119
Και τους ακολουθείς πιστά.
118
00:11:42,119 --> 00:11:44,538
- Τι εννοείς;
- Κανείς άλλος δεν ήξερε τι κάνω.
119
00:11:44,538 --> 00:11:45,664
Μόνο εσύ κι η Τζουλς.
120
00:11:45,664 --> 00:11:47,749
Νομίζεις ότι εγώ το είπα στο Δικαστικό;
121
00:11:47,749 --> 00:11:51,003
Σίγουρα προβλέπεται στη Συνθήκη
η καταγγελία της οικογένειάς σου.
122
00:11:51,003 --> 00:11:53,005
Πώς το λες αυτό;
123
00:11:53,005 --> 00:11:54,840
Πώς αλλιώς το έμαθαν;
124
00:11:54,840 --> 00:11:57,968
Επειδή έχουν κατασκόπους παντού!
125
00:11:58,719 --> 00:11:59,970
Δεν ήσουν διακριτική.
126
00:11:59,970 --> 00:12:01,889
Σου έφερναν εδώ γυαλί και μέταλλο.
127
00:12:01,889 --> 00:12:03,807
Πήγαινες την κόρη μας στα χωράφια.
128
00:12:05,142 --> 00:12:09,813
Σε παρακαλώ, Χάνα. Δώσ' τους ό,τι θέλουν
πριν μας διαλύσουν το σπίτι.
129
00:12:10,689 --> 00:12:12,608
Το δωμάτιο της Τζούλιετ... Σε παρακαλώ.
130
00:12:13,859 --> 00:12:16,737
Εύχομαι να αξίζει
το αντάλλαγμα που πέτυχες.
131
00:12:20,616 --> 00:12:21,450
Σταματήστε.
132
00:12:22,910 --> 00:12:24,161
Θα σας το δώσω.
133
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
Αναμείνατε.
134
00:12:48,060 --> 00:12:49,061
Τι είναι αυτό;
135
00:13:24,012 --> 00:13:25,180
Όχι!
136
00:13:34,022 --> 00:13:35,607
Τώρα το ζώο.
137
00:13:37,818 --> 00:13:41,280
Πες μας πού είναι
και θα απαλλάξουμε τον αγρότη.
138
00:13:42,948 --> 00:13:43,949
Πέθανε.
139
00:13:44,616 --> 00:13:47,035
Φάγαμε το κρέας
και κομποστοποιήσαμε το υπόλοιπο.
140
00:13:51,248 --> 00:13:54,710
Το Δικαστικό Τμήμα σάς ευχαριστεί
για τον χρόνο και τη συνεργασία σας.
141
00:14:07,764 --> 00:14:10,684
Σου ορκίζομαι, δεν ήμουν εγώ.
142
00:14:17,608 --> 00:14:20,235
Δεν πειράζει. Άσ' το σ' εμένα.
143
00:15:03,529 --> 00:15:05,489
- Πρέπει να το ελέγξουμε.
- Αποκλείεται.
144
00:15:09,159 --> 00:15:10,160
Λίγη βοήθεια εδώ;
145
00:15:11,703 --> 00:15:13,330
Με κοροϊδεύεις;
146
00:15:13,830 --> 00:15:14,831
Καλώς.
147
00:15:24,258 --> 00:15:25,968
Ορίστε. Ευχαριστημένος, μαλάκα;
148
00:15:38,272 --> 00:15:39,273
Πάμε.
149
00:15:48,699 --> 00:15:50,117
Μ' αυτούς δούλευες;
150
00:15:50,117 --> 00:15:53,287
{\an8}Σε γραφείο, όχι μ' αυτούς
τους κομπλεξικούς μαλάκες.
151
00:15:53,287 --> 00:15:54,371
{\an8}ΣΕΡΙΦΗΣ
152
00:15:55,038 --> 00:15:56,081
Τι; Βρίζω.
153
00:15:57,457 --> 00:15:59,710
Δεν μοιάζει με κανονική έρευνα.
154
00:15:59,710 --> 00:16:01,378
- Μοιάζει με...
- Μοιάζει προσωπικό.
155
00:16:02,588 --> 00:16:03,589
Γαμώτο.
156
00:16:04,548 --> 00:16:06,633
Δεν το έκανε η Μέντοους.
Δεν το διέταξε αυτή.
157
00:16:07,176 --> 00:16:09,386
- Υπέγραψε το ένταλμα.
- Όχι. Όταν ήμουν εκεί,
158
00:16:10,470 --> 00:16:12,181
κάτι δεν πήγαινε καλά.
159
00:16:12,181 --> 00:16:14,308
Δεν νομίζω ότι κάνει εκείνη κουμάντο.
160
00:16:15,058 --> 00:16:17,436
- Και ποιος κάνει;
- Ο Σιμς.
161
00:16:18,228 --> 00:16:19,313
- Ο Ρόμπερτ;
- Ναι.
162
00:16:19,313 --> 00:16:21,356
Εφαρμόζει τη Συνθήκη. Δεν εξουσιάζει...
163
00:16:21,356 --> 00:16:24,026
Όχι. Ήθελε να με ξεφορτωθεί
από την πρώτη στιγμή.
164
00:16:24,026 --> 00:16:26,695
Αυτό εδώ ήταν μια πρώτη γεύση.
165
00:16:26,695 --> 00:16:29,865
Δεν θα σταματήσει
αν δεν με δει στο κελί ή νεκρή.
166
00:16:32,451 --> 00:16:33,535
Γαμώτο.
167
00:16:33,535 --> 00:16:36,330
Είπες ότι ήταν παράνομη έρευνα
και κατάσχεση.
168
00:16:38,832 --> 00:16:40,667
Παρέλειψαν δέκα βήματα.
169
00:16:40,667 --> 00:16:43,170
Προηγείται μια γνωστοποίηση,
αίτηση για στοιχεία...
170
00:16:43,170 --> 00:16:45,506
- Έλα μαζί μου στο Δικαστικό.
- Γιατί;
171
00:16:47,758 --> 00:16:49,843
Σου μοιάζει αυτό με σκληρό δίσκο;
172
00:16:52,012 --> 00:16:53,013
Όχι, κύριε.
173
00:16:53,931 --> 00:16:54,932
Αυτό εδώ;
174
00:16:55,516 --> 00:16:58,560
- Συνδέεται με υπολογιστή;
- Όχι, κύριε.
175
00:16:58,560 --> 00:17:02,314
Έλεγε το ένταλμα να φέρεις
άχρηστα είδη γραφείου;
176
00:17:02,314 --> 00:17:03,565
Μόνο αυτά βρήκαμε.
177
00:17:03,565 --> 00:17:05,817
Τότε δεν ψάξατε καλά!
178
00:17:06,859 --> 00:17:08,069
Νέο σχέδιο.
179
00:17:09,570 --> 00:17:13,367
Βρες κάθε αχθοφόρο
που δούλεψε στα επίπεδα 1 ως 50.
180
00:17:13,367 --> 00:17:16,578
Βρες αν εκείνη έστειλε οπουδήποτε
αντικείμενο ή μήνυμα.
181
00:17:16,578 --> 00:17:18,413
Συγγνώμη.
Προσπάθησα να τους εμποδίσω.
182
00:17:18,413 --> 00:17:20,207
Κυρία Νίκολς, πώς εισβάλλετε...
183
00:17:20,207 --> 00:17:21,834
Ρόμπερτ Σιμς, συλλαμβάνεσαι.
184
00:17:21,834 --> 00:17:23,669
Πρόκειται για το γραφείο σας.
185
00:17:23,669 --> 00:17:25,587
- Είπα στη Μέντοους...
- Γάμησέ την.
186
00:17:25,587 --> 00:17:28,131
Συλλαμβάνεσαι για παραβίαση της Συνθήκης.
187
00:17:28,131 --> 00:17:30,592
- Επινοούμε αδικήματα τώρα;
- Βοηθέ Μπίλινγκς.
188
00:17:30,592 --> 00:17:33,053
Κεφάλαιο 14, υποκεφάλαιο τρία,
παράγραφος 12Β.
189
00:17:33,053 --> 00:17:37,015
- Παράνομη έρευνα και κατάσχεση.
- Κεφ. 23, υποκεφάλαιο 19, παράγραφος έξι.
190
00:17:37,015 --> 00:17:39,893
Όλοι οι διαγωνισμοί της Συνθήκης
που κέρδισες μικρός
191
00:17:40,435 --> 00:17:42,396
επιτέλους χρησίμευσαν σε κάτι, Πολ.
192
00:17:42,980 --> 00:17:44,231
Έτσι φαίνεται.
193
00:17:44,231 --> 00:17:46,900
Κυρία Νίκολς,
δεν είχα καμία σχέση με το ένταλμα.
194
00:17:46,900 --> 00:17:49,319
Οι πράκτορές σου παρανόμησαν,
είσαι υπεύθυνος.
195
00:17:49,319 --> 00:17:51,405
Τα παράπονά σου στη Μέντοους.
196
00:17:51,405 --> 00:17:52,865
Χειροπέδες και πάρ' τον πάνω.
197
00:17:56,076 --> 00:17:58,078
Σίγουρα θες να το κάνεις αυτό;
198
00:17:58,579 --> 00:18:00,914
Δεν έχει σημασία τι θέλω.
Είναι το αφεντικό.
199
00:18:03,959 --> 00:18:04,960
Προς το παρόν.
200
00:18:12,926 --> 00:18:15,345
Πάρτε τα όλα πάνω
και βάλτε τα εκεί όπου τα βρήκατε.
201
00:18:16,180 --> 00:18:19,766
Θες να του κάνεις παρέα;
Έχω κι άλλες χειροπέδες.
202
00:18:20,934 --> 00:18:23,770
- Θα το μετανιώσεις.
- Αμφιβάλλω.
203
00:18:29,860 --> 00:18:32,529
Τέλεια. Θέλω το μέρος
να μοιάζει σαν να μην περάσατε.
204
00:19:28,627 --> 00:19:29,503
ΚΑΜΠΕΛ ΣΙΡΛΕΪ
205
00:19:29,503 --> 00:19:31,588
ΟΥΟΚΕΡ ΜΑΡΘΑ
206
00:19:31,588 --> 00:19:33,674
ΝΙΚΟΛΣ ΧΑΝΑ
207
00:19:37,719 --> 00:19:38,595
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗ
208
00:19:38,595 --> 00:19:40,264
ΑΝΑΦΟΡΑ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗΣ
209
00:20:06,957 --> 00:20:08,208
Τζουλς;
210
00:20:09,209 --> 00:20:10,210
Όλα καλά;
211
00:20:12,212 --> 00:20:14,214
Γιατί δεν ήθελες τον μεγεθυντικό φακό;
212
00:20:16,800 --> 00:20:19,511
Κοίτα, ξέρω ότι αυτό σε ταράζει...
213
00:20:19,511 --> 00:20:21,722
Θέλω να μάθω γιατί αυτοκτόνησε η μαμά.
214
00:20:21,722 --> 00:20:24,308
Παλιά δεν ήμουν έτοιμη να ακούσω.
Τώρα είμαι.
215
00:20:24,308 --> 00:20:26,852
Θέλω πάρα πολύ να μάθω.
216
00:20:40,032 --> 00:20:41,700
Δεν έφταιγε ο φακός.
217
00:20:42,367 --> 00:20:43,368
Τι εννοείς;
218
00:20:45,996 --> 00:20:47,247
Δυο φορές τον χρόνο,
219
00:20:47,247 --> 00:20:52,085
πρέπει να ανακοινώσω σε κάποιο νέο ζευγάρι
ότι το νεογέννητό τους πέθανε.
220
00:20:53,337 --> 00:20:54,505
Είναι η δουλειά μου.
221
00:20:55,339 --> 00:20:56,840
Αλλά δεν είναι το δυσκολότερο.
222
00:20:57,591 --> 00:21:00,844
Το δυσκολότερο είναι όταν συναντώ
τους γονείς τα επόμενα χρόνια
223
00:21:00,844 --> 00:21:02,513
και βλέπω πώς τους επηρέασε.
224
00:21:03,680 --> 00:21:06,099
Η απώλεια επηρεάζει
διαφορετικά τον καθένα.
225
00:21:06,099 --> 00:21:10,854
Συχνά συρρικνώνει τον κόσμο σου,
σε κάνει εσωστρεφή.
226
00:21:11,522 --> 00:21:14,358
Αυτό έπαθα εγώ
αφότου χάσαμε τον αδελφό σου.
227
00:21:15,275 --> 00:21:17,069
Περνούσα πολύ χρόνο εδώ
228
00:21:17,069 --> 00:21:19,655
ενώ έπρεπε να είμαι
μ' εσένα και τη μητέρα σου.
229
00:21:21,532 --> 00:21:23,033
Πάντα θα το μετανιώνω.
230
00:21:24,117 --> 00:21:25,118
Και λυπάμαι πολύ.
231
00:21:31,667 --> 00:21:33,210
Αλλά η μητέρα σου...
232
00:21:35,128 --> 00:21:38,715
Το πένθος την έστρεψε προς τα έξω,
σε επικίνδυνα πράγματα.
233
00:21:39,800 --> 00:21:44,054
Έψαχνε απεγνωσμένα απαντήσεις
και παράβαινε κάθε κανόνα για να τις βρει.
234
00:21:44,054 --> 00:21:45,722
Αλλά ήθελε πάντα να βοηθά.
235
00:21:45,722 --> 00:21:47,891
Κι εγώ ήθελα να την προστατεύσω.
236
00:21:47,891 --> 00:21:49,226
Μόνο αυτό με ένοιαζε.
237
00:21:49,226 --> 00:21:51,645
Ούτε ο φακός ούτε οτιδήποτε άλλο.
238
00:21:54,481 --> 00:21:55,858
Αλλά δεν ήταν αρκετό.
239
00:21:58,318 --> 00:21:59,570
Έπρεπε να εμποδίσω...
240
00:22:01,446 --> 00:22:04,992
το Δικαστικό όταν ήρθε στο σπίτι μας.
241
00:22:06,493 --> 00:22:10,289
Έπρεπε να κάνω κάτι,
να μην υποταχθώ στη θέλησή τους.
242
00:22:12,499 --> 00:22:18,630
Όταν κατέστρεψαν τη συσκευή της,
κατέστρεψαν και την ίδια.
243
00:22:21,133 --> 00:22:26,430
Προσπάθησα να την επαναφέρω,
αλλά δεν ήθελε να με ακούσει.
244
00:22:27,181 --> 00:22:28,557
Τα παράτησα.
245
00:22:31,935 --> 00:22:33,395
Απέτυχα.
246
00:22:36,940 --> 00:22:39,318
Γι' αυτό σε άφησα στο Μηχανικό.
247
00:22:41,778 --> 00:22:44,865
Μοιάζεις σε πολλά στη μαμά σου, Τζουλς.
248
00:22:46,033 --> 00:22:49,119
Όταν πήγες κάτω, διαλύθηκα.
249
00:22:49,912 --> 00:22:52,706
Αλλά ήξερα ότι ήταν για το καλό σου,
ακόμα κι αν με μισούσες.
250
00:22:52,706 --> 00:22:54,333
Ήξερα ότι εκεί κάτω
251
00:22:54,333 --> 00:22:59,129
θα αξιοποιούσες το ταλέντο σου
στο να φτιάχνεις πράγματα χειροπιαστά,
252
00:22:59,129 --> 00:23:02,341
αντί να κυνηγάς άπιαστες απαντήσεις
όπως η μητέρα σου.
253
00:23:04,051 --> 00:23:05,427
Αλλά να που το κάνω.
254
00:23:07,304 --> 00:23:08,514
Να που το κάνεις.
255
00:23:10,432 --> 00:23:12,184
Και κατηγόρησε εσένα.
256
00:23:13,936 --> 00:23:16,230
Πίστευε ότι την κατήγγειλες.
Κι εγώ το πίστευα.
257
00:23:16,230 --> 00:23:20,150
Το ξέρω. Σου ορκίζομαι. Ποτέ.
258
00:23:20,150 --> 00:23:21,610
Όχι, το ξέρω. Το ξέρω.
259
00:23:22,778 --> 00:23:27,032
Το Δικαστικό την παρακολουθούσε
μέσα από τους καθρέφτες.
260
00:23:27,032 --> 00:23:28,492
Βρήκα τον φάκελό της.
261
00:23:28,492 --> 00:23:31,411
- Τι εννοείς;
- Έχουν δικές τους κάμερες.
262
00:23:31,411 --> 00:23:35,207
Και ακούν. Όχι μόνο με αχθοφόρους
και άλλους ανθρώπους, έχουν συσκευές.
263
00:23:35,207 --> 00:23:37,251
Έτσι έμαθαν για τον φακό.
264
00:23:37,835 --> 00:23:39,545
Έτσι τα μαθαίνουν όλα.
265
00:23:42,756 --> 00:23:44,424
Ποτέ δεν με πίστεψε.
266
00:23:44,424 --> 00:23:46,093
Το ξέρω.
267
00:23:46,718 --> 00:23:47,803
Εγώ σε πιστεύω.
268
00:23:48,929 --> 00:23:50,764
Τζούλιετ.
269
00:23:56,353 --> 00:23:58,772
Το ξέρω. Λυπάμαι πολύ.
270
00:24:00,065 --> 00:24:01,608
Ακόμη μου λείπει πάρα πολύ.
271
00:24:03,485 --> 00:24:04,486
Κι εμένα.
272
00:24:09,283 --> 00:24:11,493
- Συγγνώμη που διακόπτω.
- Δεν πειράζει.
273
00:24:11,493 --> 00:24:12,953
Ήρθε η Συντήρηση.
274
00:24:14,538 --> 00:24:18,125
- Γιατί;
- Κάτι για έλεγχο στους αεραγωγούς.
275
00:24:18,125 --> 00:24:19,793
Είναι πολύ επίμονος.
276
00:24:21,712 --> 00:24:24,673
- Ζήτησες να γίνει εργασία;
- Όχι.
277
00:24:24,673 --> 00:24:26,008
- Εσύ;
- Όχι.
278
00:24:27,551 --> 00:24:29,303
Του λες να έρθει αργότερα;
279
00:24:29,970 --> 00:24:31,054
Σε παρακαλώ.
280
00:24:31,054 --> 00:24:32,139
Εντάξει.
281
00:24:35,184 --> 00:24:37,686
Όταν έφερες την Γκλόρια,
είπες ότι εδώ δεν μας ακούν.
282
00:24:37,686 --> 00:24:39,855
Δεν έχει κάμερες.
283
00:24:39,855 --> 00:24:41,481
Ήρθαν τώρα για να βάλουν.
284
00:24:42,441 --> 00:24:44,776
Είναι τυφλό σημείο για εκείνους.
285
00:24:46,278 --> 00:24:48,197
- Τι είναι αυτό;
- Σκληρός δίσκος.
286
00:24:48,197 --> 00:24:49,406
- Τι περιέχει;
- Δεν ξέρω.
287
00:24:49,406 --> 00:24:52,159
Προσπάθησα με τον υπολογιστή σου,
αλλά δεν ανοίγει.
288
00:24:52,159 --> 00:24:54,119
Θέλει εξουσιοδότηση.
289
00:24:54,620 --> 00:24:57,789
Θα τον πάω στην Ουόκ.
Μόνο εκείνη μπορεί να βρει άκρη.
290
00:24:58,624 --> 00:25:01,793
Μπορείς να της...
Μπορείς να της πεις ότι πάω;
291
00:25:01,793 --> 00:25:04,254
Μάλλον θα είμαι εκεί κατά τις έξι.
292
00:25:04,254 --> 00:25:08,342
Ναι. Τζουλς, να προσέχεις. Σε παρακαλώ.
293
00:25:08,342 --> 00:25:09,635
Εντάξει.
294
00:25:16,600 --> 00:25:17,434
Εντάξει.
295
00:25:28,403 --> 00:25:33,408
Ταυτότητα. Ο επόμενος. Ταυτότητα.
296
00:25:33,408 --> 00:25:34,868
Έλα τώρα.
297
00:25:34,868 --> 00:25:38,247
- Ταυτότητα. Έλεγχος τσάντας.
- Γαμώτο.
298
00:25:38,247 --> 00:25:40,832
- Τι συμβαίνει;
- Εγώ θα έπρεπε να σε ρωτάω.
299
00:25:42,292 --> 00:25:46,213
Μπορείς να τους πεις να βιαστούν;
Έχω αργήσει για όλες μου τις δουλειές.
300
00:25:46,213 --> 00:25:47,714
Ναι, βέβαια, θα το κοιτάξω.
301
00:25:57,140 --> 00:25:58,308
Τζέρι.
302
00:26:04,940 --> 00:26:07,442
- Ορίστε.
- Είναι κόπος να μου βάλεις καφέ;
303
00:26:22,374 --> 00:26:24,501
Σκέτο. Χωρίς ζάχαρη και γάλα.
304
00:26:27,421 --> 00:26:28,755
Μάλιστα.
305
00:26:42,936 --> 00:26:43,937
Ευχαριστώ.
306
00:26:45,147 --> 00:26:47,733
Επίσης, θα μου κάνεις μια χάρη;
307
00:26:48,442 --> 00:26:50,319
Δώσε μου λίγο τον ασύρματό σου.
308
00:26:55,365 --> 00:26:57,743
- Κύριε Σιμς, δεν...
- Μόνο μία κλήση.
309
00:26:57,743 --> 00:27:00,913
Νομίζω πως...
Νομίζω πως πρέπει να περιμένουμε
310
00:27:01,538 --> 00:27:03,498
μέχρι κάποιος να γυρίσει.
311
00:27:05,125 --> 00:27:06,293
Αν δεν σας πειράζει.
312
00:27:08,712 --> 00:27:12,049
Η σερίφης; Ο Μπίλινγκς;
313
00:27:15,093 --> 00:27:17,888
Ναι, έχεις δίκιο. Καταλαβαίνω.
314
00:27:18,555 --> 00:27:19,556
Μην ανησυχείς.
315
00:27:20,224 --> 00:27:22,142
Δεν θα σε κατηγορήσω.
316
00:27:42,329 --> 00:27:43,330
Γεια σου.
317
00:27:44,748 --> 00:27:47,709
- Πάλι δεν την πρόλαβα;
- Τώρα την έβαλα για ύπνο.
318
00:27:48,836 --> 00:27:49,837
Δύσκολη μέρα;
319
00:27:50,671 --> 00:27:52,589
Δεν έχεις ιδέα.
320
00:27:56,301 --> 00:27:57,511
Το βραδινό κοντεύει.
321
00:28:10,190 --> 00:28:11,024
Είσαι καλά;
322
00:28:16,697 --> 00:28:19,825
- Συγγνώμη.
- Δεν πειράζει. Θα τα μαζέψω μετά.
323
00:28:20,492 --> 00:28:22,119
Το τρέμουλο χειροτέρεψε τελευταία.
324
00:28:22,119 --> 00:28:23,245
Καλά είμαι.
325
00:28:24,204 --> 00:28:25,789
- Η δουλειά...
- Δεν είναι η δουλειά.
326
00:28:26,582 --> 00:28:27,708
Μ' αρέσει. Απλώς...
327
00:28:30,294 --> 00:28:34,006
Σήμερα με έβαλε να επιλέξω
ανάμεσα σε εκείνη και τον Σιμς.
328
00:28:34,006 --> 00:28:36,800
- Πώς γίνεται αυτό;
- Είναι περίπλοκο.
329
00:28:39,303 --> 00:28:41,430
Κάποιοι λένε
ότι αυτή ετοιμάζει νέα εξέγερση.
330
00:28:41,430 --> 00:28:44,016
- Πού το άκουσες;
- Όλοι είναι αναστατωμένοι.
331
00:28:44,016 --> 00:28:46,768
Με όλα αυτά που γίνονται,
με τόσους θανάτους τελευταία.
332
00:28:46,768 --> 00:28:48,520
- Κάτι τρέχει.
- Αν ανησυχείς για μένα...
333
00:28:48,520 --> 00:28:51,857
Ανησυχώ. Προφανώς το στρες το επιδεινώνει.
334
00:28:51,857 --> 00:28:55,944
Αγάπη μου, θα είμαι καλά. Σ' το υπόσχομαι.
335
00:29:05,287 --> 00:29:06,288
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣ: ΜΑΡΘΑ ΟΥΟΚΕΡ
336
00:29:06,288 --> 00:29:08,123
ΦΥΓΑΣ ΠΡΟΣ ΕΣΕΝΑ.
ΕΩΑ: 6 ΜΜ. ΔΡ ΠΙΤ ΝΙΚΟΛΣ
337
00:29:48,539 --> 00:29:49,748
Παρακαλώ;
338
00:29:50,999 --> 00:29:54,294
Παρακαλώ; Είναι κανείς εδώ;
339
00:30:05,180 --> 00:30:06,181
Παρακαλώ;
340
00:30:16,984 --> 00:30:18,277
Το κέρατό μου.
341
00:30:22,197 --> 00:30:23,740
- Παρακαλώ;
- Ουόκ;
342
00:30:25,409 --> 00:30:26,535
Τι συμβαίνει;
343
00:30:26,535 --> 00:30:29,246
- Είδες την Τζουλς;
- Έπρεπε;
344
00:30:29,913 --> 00:30:31,665
Είπε ότι θα ήταν εδώ μια ώρα πριν.
345
00:30:31,665 --> 00:30:34,418
- Θα μου πεις αν τη δεις;
- Ναι.
346
00:30:58,025 --> 00:30:59,026
Ο Λούκας Κάιλ;
347
00:30:59,693 --> 00:31:00,694
Ναι.
348
00:31:01,195 --> 00:31:02,279
Για σένα.
349
00:31:05,616 --> 00:31:07,367
{\an8}ΜΗΝΥΜΑ - ΚΑΪΛ, ΛΟΥΚΑΣ
ΕΠΙΠΕΔΟ 1, ΚΑΦΕΤΕΡΙΑ
350
00:31:07,951 --> 00:31:13,498
{\an8}ΙΣΩΣ ΕΧΩ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΓΙΑ W ΚΑΙ ΑΛΛΑ
ΜΙΛΑΜΕ ΤΩΡΑ @ 613;
351
00:31:17,252 --> 00:31:18,253
Το βλέπεις;
352
00:31:19,338 --> 00:31:20,881
Βλέπω ένα "W".
353
00:31:54,540 --> 00:31:55,541
Γεια. Μπες μέσα.
354
00:31:56,166 --> 00:31:57,793
- Σε ακολούθησαν;
- Όχι.
355
00:31:58,794 --> 00:32:01,171
Σε περίπου πέντε λεπτά
θα έρθει το Δικαστικό.
356
00:32:01,171 --> 00:32:02,506
Έχω τρία λεπτά.
357
00:32:04,341 --> 00:32:05,342
Γιατί...
358
00:32:06,051 --> 00:32:07,511
Μας ακούν. Μη.
359
00:32:07,511 --> 00:32:09,304
Δεν καταλαβαίνω τι...
360
00:32:09,304 --> 00:32:10,764
Κοίτα, έχω αυτό.
361
00:32:11,849 --> 00:32:14,017
- Σκληρό δίσκο;
- Ναι, πρέπει να δω τι περιέχει,
362
00:32:14,017 --> 00:32:16,895
αλλά θέλει εξουσιοδότηση που δεν έχω.
363
00:32:19,189 --> 00:32:22,818
Μάλιστα. Τι είδους εξουσιοδότηση;
364
00:32:23,402 --> 00:32:24,570
Για διαχείριση, κάτι.
365
00:32:25,696 --> 00:32:27,906
- Διαχειριστής;
- Ναι. Τι είναι αυτό;
366
00:32:28,699 --> 00:32:30,993
Πρόσβαση έχει ο επικεφαλής του ΙΤ
και το Δικαστικό.
367
00:32:30,993 --> 00:32:32,369
- Αυτό δεν...
- Και η σερίφης;
368
00:32:33,078 --> 00:32:34,955
- Ναι.
- Δοκίμασα, δεν μπαίνει.
369
00:32:34,955 --> 00:32:37,916
Πρέπει να μπεις από το γραφείο σου.
370
00:32:38,500 --> 00:32:40,711
Όχι, δεν γίνεται.
371
00:32:41,503 --> 00:32:43,755
Μπορείς να βρεις άλλον τρόπο;
372
00:32:44,256 --> 00:32:45,465
Σε παρακαλώ.
373
00:32:45,465 --> 00:32:48,177
Εδώ μέσα κρύβονται απαντήσεις
σε πολλά ερωτήματα.
374
00:32:48,177 --> 00:32:49,595
Τι ερωτήματα;
375
00:32:50,137 --> 00:32:52,055
Γιατί η γυναίκα του Χόλστον βγήκε έξω.
376
00:32:52,055 --> 00:32:54,641
Γιατί δολοφονήθηκαν ο Τζορτζ,
η Τζανς και ο Μαρνς.
377
00:32:54,641 --> 00:32:57,853
- Συγγνώμη, τι πράγμα;
- Ναι, δολοφονήθηκαν.
378
00:33:00,189 --> 00:33:02,941
Γιατί; Ποιος είναι ο Τζορτζ;
379
00:33:04,902 --> 00:33:06,111
Ήταν φίλος.
380
00:33:07,029 --> 00:33:07,863
Φίλος;
381
00:33:11,742 --> 00:33:16,205
- Μάλιστα. Έτσι εξηγείται.
- Όχι, δεν έχω χρόνο για τέτοια.
382
00:33:16,205 --> 00:33:17,873
- Με χρησιμοποιείς.
- Ξέρεις κάτι;
383
00:33:17,873 --> 00:33:20,501
Σε χρησιμοποιώ
επειδή δεν έχω άλλη επιλογή.
384
00:33:20,501 --> 00:33:22,669
Και πρέπει να θέλεις να με βοηθήσεις.
385
00:33:22,669 --> 00:33:26,632
Εσύ κάθεσαι κάθε βράδυ στην καφετέρια
και αναρωτιέσαι τι υπάρχει εκεί έξω.
386
00:33:26,632 --> 00:33:29,176
Αν οι απαντήσεις βρίσκονται
σε αυτόν τον δίσκο;
387
00:33:29,843 --> 00:33:33,138
Δεν νομίζω ότι πρέπει
να προσπαθήσω να ανοίξω κάτι
388
00:33:33,138 --> 00:33:35,557
- για το οποίο δεν έχω έγκριση.
- Εγώ έχω.
389
00:33:35,557 --> 00:33:38,143
Ναι, Τζούλιετ,
αλλά οι κανόνες ισχύουν για όλους.
390
00:33:43,899 --> 00:33:45,317
Τι διάολο;
391
00:33:50,697 --> 00:33:52,157
Κοίτα εδώ.
392
00:33:52,157 --> 00:33:53,700
Αισθητήρας. Κάμερα.
393
00:33:53,700 --> 00:33:56,286
Έτσι μας βλέπουν. Έτσι μας ελέγχουν.
394
00:33:59,915 --> 00:34:02,709
- Είναι μέσα στα σπίτια μας;
- Είναι παντού.
395
00:34:02,709 --> 00:34:05,504
Αν δεν βρούμε εμείς την αλήθεια
δεν θα τη βρει κανείς.
396
00:34:05,504 --> 00:34:09,174
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με.
397
00:34:09,882 --> 00:34:11,092
Σε παρακαλώ.
398
00:34:13,136 --> 00:34:16,431
Και να μπορούσα, η μητέρα μου...
399
00:34:16,431 --> 00:34:17,724
- Είμαι...
- Η μητέρα σου;
400
00:34:17,724 --> 00:34:19,434
Είμαι ο μόνος που τη φροντίζει.
401
00:34:19,434 --> 00:34:21,228
- Αν πάθω κάτι, δεν μπορώ...
- Μα...
402
00:34:22,020 --> 00:34:23,230
Τέλος χρόνου.
403
00:34:23,230 --> 00:34:25,148
Φύγε κι εσύ. Για χάρη της μητέρας σου.
404
00:34:26,525 --> 00:34:27,400
Τζούλιετ.
405
00:34:30,070 --> 00:34:31,697
Γαμώτο. Τζούλιετ.
406
00:34:45,918 --> 00:34:50,799
Τζούλιετ Νίκολς. Με εντολή του Δικαστικού,
άνοιξε την πόρτα αμέσως.
407
00:35:01,852 --> 00:35:03,061
Ταυτότητα και τσάντα.
408
00:35:03,061 --> 00:35:05,439
- Την έλεγξαν πάνω. Βιάζομαι.
- Ταυτότητα και τσάντα.
409
00:35:05,439 --> 00:35:07,399
Είσαι σοβαρή; Ξέρεις ποια είμαι;
410
00:35:07,399 --> 00:35:08,775
- Κυρία.
- Η ταυτότητά μου.
411
00:35:08,775 --> 00:35:10,652
- Την τσάντα.
- Πού είναι ο ανώτερός σου;
412
00:35:10,652 --> 00:35:13,322
- Μου κάνεις πλάκα;
- Όπου κι αν είναι, δεν θα χαρεί.
413
00:35:13,906 --> 00:35:15,657
Είναι η σερίφης, είναι μαζί μου.
414
00:35:16,283 --> 00:35:17,117
Όμως...
415
00:35:17,659 --> 00:35:19,870
Αμφισβητείς και τον δήμαρχο;
416
00:35:24,833 --> 00:35:26,835
Συνέλαβες τον Σιμς και τώρα έχουμε μπλόκα.
417
00:35:26,835 --> 00:35:29,004
- Τι διάολο συμβαίνει;
- Είχατε δίκιο.
418
00:35:29,004 --> 00:35:31,882
Το Δικαστικό επιχειρεί κατάληψη εξουσίας,
μα όχι η Μέντοους.
419
00:35:32,633 --> 00:35:34,551
- Ο Σιμς.
- Δεν μπορεί.
420
00:35:35,886 --> 00:35:37,888
Ο Ρόμπερτ είναι τυπολάτρης.
421
00:35:38,430 --> 00:35:39,806
Δεν μπορούμε να μιλήσουμε εδώ.
422
00:35:39,806 --> 00:35:42,518
- Ξέρω ένα μέρος. Είναι λίγο μακριά.
- Εντάξει.
423
00:35:50,025 --> 00:35:51,026
Εντάξει.
424
00:35:52,027 --> 00:35:54,905
Είμαστε όσο πιο μόνοι γίνεται στο Σιλό.
425
00:35:55,447 --> 00:35:56,823
Εξήγησέ μου αναλυτικά.
426
00:35:56,823 --> 00:35:59,409
Πιστεύεις ότι ο Σιμς
ελέγχει μυστικά το Δικαστικό;
427
00:35:59,409 --> 00:36:01,578
Ναι. Όχι η δικαστής.
428
00:36:02,371 --> 00:36:04,039
- Τι θέλει ο Σιμς;
- Δεν ξέρω.
429
00:36:04,623 --> 00:36:07,084
Έλεγχο του Σιλό; Συγκάλυψη εγκλήματος;
430
00:36:07,084 --> 00:36:09,086
Δεν ξέρω. Ό,τι κι αν είναι,
με θέλει εκτός.
431
00:36:09,086 --> 00:36:10,462
Και μετά από σένα, εμένα.
432
00:36:12,339 --> 00:36:14,258
Ποτέ δεν ήθελα αυτήν την κωλοδουλειά.
433
00:36:16,260 --> 00:36:17,553
Τι ψάχνουν;
434
00:36:19,096 --> 00:36:20,222
Τι εννοείτε;
435
00:36:20,222 --> 00:36:23,725
Έψαξαν το διαμέρισμά σου.
Τώρα έστησαν μπλόκα.
436
00:36:25,602 --> 00:36:27,354
Τι έχεις που τους απειλεί τόσο;
437
00:36:29,731 --> 00:36:31,108
Δεν ξέρω τι εννοείτε.
438
00:36:31,108 --> 00:36:34,695
Ο χρόνος περνάει, Τζούλιετ.
Δεν απομένει πολύς.
439
00:36:35,487 --> 00:36:36,738
Αν έχεις τον σκληρό δίσκο...
440
00:36:39,783 --> 00:36:40,784
Γαμώτη μου.
441
00:36:41,827 --> 00:36:43,120
Είπα "σκληρός δίσκος".
442
00:36:44,538 --> 00:36:46,373
Πώς ήξερα ότι είναι σκληρός δίσκος;
443
00:36:52,963 --> 00:36:55,549
Εσύ. Εσύ είσαι.
444
00:36:57,384 --> 00:37:01,805
Συγγνώμη, σερίφη Νίκολς.
Είπες ότι θες να βγεις έξω;
445
00:37:03,265 --> 00:37:05,392
Όχι, δεν το είπα.
446
00:37:05,392 --> 00:37:08,729
Σε άκουσα καθαρά να λες
ότι θες να βγεις έξω.
447
00:37:08,729 --> 00:37:11,356
- Ρόμπερτ, το άκουσες;
- Βεβαίως.
448
00:37:11,356 --> 00:37:12,733
Όχι.
449
00:37:12,733 --> 00:37:14,818
Δύο σερίφηδες σε δύο βδομάδες.
450
00:37:15,319 --> 00:37:17,321
Τι έχουν πάθει οι σερίφηδες πια;
451
00:37:17,321 --> 00:37:19,990
Εσύ είσαι.
Η Μέντοους δεν φοβάται αυτόν.
452
00:37:19,990 --> 00:37:22,534
Εσένα φοβάται.
453
00:37:24,203 --> 00:37:25,329
Ναι.
454
00:37:27,080 --> 00:37:30,876
Οι Ιδρυτές ήξεραν ότι κάποιος
θα έπρεπε να πάρει σκληρές αποφάσεις
455
00:37:30,876 --> 00:37:32,377
για την επιβίωση του Σιλό.
456
00:37:33,086 --> 00:37:38,008
Κάποιος με τις γνώσεις, την ευφυΐα
457
00:37:38,008 --> 00:37:41,303
και τις πληροφορίες
για όλα όσα συμβαίνουν εδώ.
458
00:37:42,888 --> 00:37:43,889
Σ' εμένα έλαχε.
459
00:37:44,848 --> 00:37:49,853
Γιατί σκότωσες όλους αυτούς;
Δεν καταλαβαίνω.
460
00:37:49,853 --> 00:37:52,731
Κυρία Νίκολς,
στη διάρκεια της ύπαρξής μας,
461
00:37:52,731 --> 00:37:57,110
προέκυψαν προβλήματα
που πρέπει να αντιμετωπιστούν.
462
00:37:58,403 --> 00:38:03,283
Οι ανάγκες των πολλών
απαιτούν τις θυσίες των λίγων.
463
00:38:03,283 --> 00:38:04,368
Για ποιον λόγο;
464
00:38:05,536 --> 00:38:07,829
Για έναν σκληρό δίσκο και μια κωλοταινία;
465
00:38:07,829 --> 00:38:08,914
Όχι για την ταινία.
466
00:38:08,914 --> 00:38:10,332
Αλλά για την επιβίωση.
467
00:38:10,332 --> 00:38:13,919
Ο σκληρός δίσκος απειλεί
τις ζωές όλων στο Σιλό.
468
00:38:13,919 --> 00:38:18,423
Κι εσύ είσαι
η μεγαλύτερη απειλή εδώ και 140 χρόνια.
469
00:38:18,423 --> 00:38:20,717
Δηλαδή, ήσουν.
470
00:38:59,965 --> 00:39:01,466
Πού είναι οι φίλοι της;
471
00:39:01,967 --> 00:39:03,260
Η αδελφή της. Η θεία της.
472
00:39:03,260 --> 00:39:05,262
- Ξέρεις γιατί δεν...
- Είναι δειλοί.
473
00:39:06,221 --> 00:39:07,222
Δεν είναι...
474
00:39:09,850 --> 00:39:12,477
Αν είχε πεθάνει από καρδιά,
θα ήταν όλοι εδώ.
475
00:39:14,980 --> 00:39:17,024
Ξέρω πως έπρεπε
να γίνουν περισσότερα, αλλά...
476
00:39:17,024 --> 00:39:18,108
Αλλά τίποτα.
477
00:39:20,152 --> 00:39:21,153
Είναι δειλοί.
478
00:39:22,362 --> 00:39:23,363
Κι αυτή δειλή ήταν.
479
00:39:26,033 --> 00:39:27,034
Τζουλς.
480
00:39:40,797 --> 00:39:42,925
Άντε! Φύγε!
481
00:39:43,675 --> 00:39:46,512
Φύγε, να πάρει, φύγε!
482
00:40:02,736 --> 00:40:05,572
Σ' το είπα πως θα το μετανιώσεις
που με συνέλαβες.
483
00:40:23,257 --> 00:40:25,092
Ο Χανκ σ' το είπε;
484
00:40:25,092 --> 00:40:27,886
Όλοι οι σταθμοί
έλαβαν μήνυμα πριν δέκα λεπτά.
485
00:40:27,886 --> 00:40:31,139
Όχι, είναι παράλογο. Ερχόταν εδώ.
486
00:40:31,849 --> 00:40:33,684
- Ποιοι ήταν μάρτυρες;
- Ο δήμαρχος.
487
00:40:33,684 --> 00:40:35,519
Και κάτι επιδρομείς.
488
00:40:36,019 --> 00:40:38,272
Ναι, ας τους πιστέψουμε.
Δεν λένε ποτέ ψέματα.
489
00:40:38,272 --> 00:40:40,482
Σου είπα ό,τι άκουσα, Ουόκ.
490
00:40:40,482 --> 00:40:43,610
Εντάξει. Έχεις δίκιο.
Συγγνώμη, Σίρλεϊ, είμαι...
491
00:40:43,610 --> 00:40:44,778
Το ξέρω.
492
00:40:47,614 --> 00:40:50,450
Ο Νοξ είπε ότι θα μας τιμωρήσουν
για την εξέγερση.
493
00:40:51,618 --> 00:40:53,620
Πάντα πίστευα ότι είναι τρελός.
494
00:40:55,455 --> 00:40:58,792
Λοιπόν; Και τώρα τι θα γίνει;
495
00:41:06,967 --> 00:41:09,553
Περίμενε, Πολ. Σε παρακαλώ, άκουσέ με.
496
00:41:09,553 --> 00:41:12,306
- Όχι. Δεν μπορώ να σε καταλάβω.
- Ποτέ δεν... Όχι, άκου!
497
00:41:12,306 --> 00:41:14,141
Θες να εφαρμόζω τη Συνθήκη...
498
00:41:14,141 --> 00:41:15,475
- Όχι.
- όποτε σε συμφέρει;
499
00:41:15,475 --> 00:41:17,477
- Δεν είπα ότι θέλω να βγω.
- Δεν γίνεται.
500
00:41:17,477 --> 00:41:19,104
- Το άκουσα.
- Όχι.
501
00:41:19,104 --> 00:41:20,981
- Όπως ο δήμαρχος και άλλοι.
- Όχι.
502
00:41:20,981 --> 00:41:23,192
Υπερεπαρκή στοιχεία, σερίφη Μπίλινγκς.
503
00:41:23,192 --> 00:41:25,527
- Δεν είμαι σερίφης προτού...
- Με παγίδευσαν.
504
00:41:25,527 --> 00:41:26,987
- Σκάσε!
- Λες ψέματα!
505
00:41:26,987 --> 00:41:29,823
Αν πιστεύεις ότι παράκουσαν
μπορείς να ζητήσεις ακρόαση.
506
00:41:29,823 --> 00:41:30,908
- Αλήθεια;
- Ναι!
507
00:41:30,908 --> 00:41:33,035
Από το Δικαστικό; Απ' αυτόν;
508
00:41:35,579 --> 00:41:36,830
Είπα σκάσε.
509
00:41:38,749 --> 00:41:40,250
Αυτό δεν χρειαζόταν, Ρόμπερτ.
510
00:41:41,835 --> 00:41:44,713
Την προειδοποίησα.
Να το γράψεις στην αναφορά σου.
511
00:41:50,260 --> 00:41:51,887
Τι κοιτάτε εσείς;
512
00:42:03,857 --> 00:42:05,150
Γαμώτο.
513
00:42:18,080 --> 00:42:19,581
Μη!
514
00:43:16,680 --> 00:43:18,682
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης