1 00:00:11,178 --> 00:00:12,554 Πού πάμε; 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,226 Κοντεύουμε, μικρούλα. Εντάξει. 3 00:00:22,689 --> 00:00:24,274 Είπες ότι δεν θ' αργήσεις. 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,027 Κι ότι θα είσαι μόνη. 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,946 Η κόρη μου κρατάει μυστικά. 6 00:00:29,655 --> 00:00:32,073 Εκτός αν θες να βρω άλλον γι' αυτά. 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,670 Αν σε πιάσουν, θα πω ότι το βρήκες. 8 00:00:45,254 --> 00:00:46,380 Δεν θα με πιάσουν. 9 00:00:46,380 --> 00:00:49,842 Μην είσαι τόσο σίγουρη. Το Σιλό πάντα κερδίζει. 10 00:01:06,441 --> 00:01:07,526 Μπορώ να το κουβαλήσω. 11 00:01:09,069 --> 00:01:10,612 Εντάξει. 12 00:01:12,030 --> 00:01:13,115 Μου πήρες κουνέλι; 13 00:01:14,366 --> 00:01:15,993 Δεν είναι κατοικίδιο. 14 00:01:18,036 --> 00:01:21,957 - Δεν θα το φάμε. - Όχι, δεν θα το φάμε. 15 00:01:23,792 --> 00:01:25,961 Ίσα που κινείται. Θα είναι άρρωστο. 16 00:01:27,129 --> 00:01:28,463 Αυτός είναι ο σκοπός. 17 00:01:51,195 --> 00:01:52,696 Δεν ψάχνουμε για μωρό. 18 00:02:03,373 --> 00:02:04,750 Σας παρακαλώ. 19 00:02:05,834 --> 00:02:07,336 Σε λίγο. 20 00:02:07,336 --> 00:02:09,170 Έλα, πρέπει να κοιμηθώ. 21 00:02:09,170 --> 00:02:10,380 Το ξέρω. 22 00:02:10,380 --> 00:02:12,049 Δεν μπορώ να μείνω εδώ. 23 00:02:13,425 --> 00:02:14,510 Κυρία Χίλντεμπραντ. 24 00:02:29,942 --> 00:02:32,444 Δεν συνεργάστηκες με τους πράκτορές μου. 25 00:02:41,036 --> 00:02:44,248 Ελπίζω να συνεργαστείς μαζί μου, Γκλόρια. 26 00:02:47,376 --> 00:02:50,003 Είσαι ο ασφαλίτης. 27 00:02:51,255 --> 00:02:53,090 Η γυναίκα σου είχε αποβάλει. 28 00:02:53,590 --> 00:02:54,842 Έχεις καλή μνήμη. 29 00:02:56,093 --> 00:02:57,553 Μας εξυπηρετεί αυτό. 30 00:02:57,553 --> 00:03:02,140 Θα παρατούσατε την προσπάθεια για παιδί, αλλά είχατε χρόνο στην κλήρωση. 31 00:03:02,140 --> 00:03:04,685 Και τότε σας έδωσα... 32 00:03:05,185 --> 00:03:07,646 - Φολικό οξύ. - Φολικό οξύ. Αυτό. 33 00:03:07,646 --> 00:03:10,274 Μια σταγόνα στο τσάι της κάθε βράδυ. Δούλεψε; 34 00:03:10,274 --> 00:03:12,609 Ο γιος μας κλείνει τα έξι τον άλλο μήνα. 35 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 Θέλω τη βοήθειά σου. 36 00:03:20,492 --> 00:03:23,161 Αν συνεργαστείς και μου δώσεις αυτό που θέλω, 37 00:03:23,161 --> 00:03:26,874 σου εγγυώμαι προσωπικά ότι δεν θα ξαναστερηθείς τα όνειρά σου. 38 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 Κι αν δεν σε βοηθήσω; 39 00:03:31,211 --> 00:03:33,380 Θα στείλεις μια ηλικιωμένη να καθαρίσει; 40 00:03:34,006 --> 00:03:35,007 Όχι. 41 00:03:35,841 --> 00:03:37,551 Θα την αφήσω εδώ χωρίς φάρμακα 42 00:03:37,551 --> 00:03:41,305 να περάσει τις τελευταίες της μέρες κοιτάζοντας τους τοίχους. 43 00:03:42,973 --> 00:03:44,641 Γιατί να σε εμπιστευτώ; 44 00:03:45,642 --> 00:03:48,562 Επειδή χάρη σ' εσένα έχω τον γιο μου. 45 00:03:51,523 --> 00:03:54,359 Δεν μ' αρέσει που σε φέρνω σε δύσκολη θέση. 46 00:03:55,068 --> 00:03:58,947 Αλλά τώρα η κατάσταση έχει τεράστια σημασία για το Σιλό. 47 00:03:59,823 --> 00:04:03,076 Σε επισκέφτηκε η Τζούλιετ Νίκολς. 48 00:04:03,660 --> 00:04:05,245 Πήρε κάτι από τον αεραγωγό. 49 00:04:07,206 --> 00:04:08,957 Πρέπει να μάθω τι ήταν. 50 00:04:12,336 --> 00:04:13,337 Μια τσάντα. 51 00:04:14,296 --> 00:04:16,173 Την είχε κρύψει ο σερίφης Χόλστον; 52 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 Ναι. 53 00:04:20,636 --> 00:04:22,137 Τι περιείχε η τσάντα; 54 00:04:45,702 --> 00:04:48,622 Δώσ' της από το καλό. Σε κάθε δόση καθημερινά. 55 00:04:49,540 --> 00:04:51,458 Μόνο εγώ δίνω εντολή να ξυπνήσει. 56 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 Μάλιστα. 57 00:04:57,798 --> 00:04:59,633 Ευχαριστώ, κυρία Χίλντεμπραντ. 58 00:05:00,926 --> 00:05:01,927 Για όλα. 59 00:05:04,263 --> 00:05:06,807 Πιστεύεις ότι θα νικήσεις; 60 00:05:10,894 --> 00:05:12,271 Πρέπει. 61 00:06:43,487 --> 00:06:45,531 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΣΙΛΟ ΤΟΥ ΧΙΟΥ ΧΑΟΥΙ 62 00:06:48,951 --> 00:06:51,286 ΣΙΛΟ 63 00:07:06,385 --> 00:07:08,846 Την έπιασαν οι κάμερες να κατεβαίνει τις σκάλες, 64 00:07:08,846 --> 00:07:10,472 αλλά μετά τη χάσαμε. 65 00:07:12,140 --> 00:07:14,184 Έχουμε μέτρια κάλυψη κάτω από το Ιατρικό. 66 00:07:14,184 --> 00:07:17,396 Όταν τη βρείτε, πιάστε την. Έχει απομεινάρι υψηλού κινδύνου. 67 00:07:17,396 --> 00:07:19,273 Πες στην ομάδα σου να μην το αγγίξει. 68 00:07:19,273 --> 00:07:20,357 Μάλιστα. 69 00:07:49,845 --> 00:07:50,679 ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ 70 00:07:50,679 --> 00:07:52,431 ΑΚΥΡΟ ΤΕΡΜΑΤΙΚΟ ΓΙΑ ΔΙΣΚΟ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΤΗ 71 00:08:16,163 --> 00:08:17,414 Τι θα γίνει; 72 00:08:17,414 --> 00:08:20,250 Μπορεί να έχει μια μικρή τρύπα στην καρδιά. 73 00:08:20,250 --> 00:08:21,835 - Όπως είχε ο Τζέικομπ; - Ναι. 74 00:08:22,920 --> 00:08:26,089 Κι εγώ θα τη βρω και θα τη ράψω. 75 00:08:26,089 --> 00:08:28,175 - Πώς θα τη δεις; - Με αυτό. 76 00:08:30,260 --> 00:08:31,929 Εντάξει, φέρ' τον. 77 00:08:46,568 --> 00:08:48,737 Τώρα ίσως φοβηθείς. 78 00:08:49,321 --> 00:08:52,241 - Σίγουρα θες να μείνεις; - Ναι, θέλω το δω όλο. 79 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Εντάξει. 80 00:09:03,710 --> 00:09:05,838 Θες να δεις την καρδιά του; 81 00:09:07,047 --> 00:09:08,048 Έλα, λοιπόν. 82 00:09:12,553 --> 00:09:14,346 Είναι τεράστια. 83 00:09:14,346 --> 00:09:16,849 Μικρούλα μου, είναι μεγεθυντικός φακός. 84 00:09:17,474 --> 00:09:21,311 Είναι ο πρώτος στο Σιλό. Δείχνει τα πράγματα μεγαλύτερα. 85 00:09:21,311 --> 00:09:25,816 Τώρα, αν δουλέψει, μπορούμε να βοηθήσουμε άλλους ανθρώπους. 86 00:09:31,738 --> 00:09:32,823 Εντάξει. 87 00:09:35,492 --> 00:09:37,202 Μπίλινγκς προς σερίφη. 88 00:09:40,622 --> 00:09:42,374 Μπίλινγκς προς σερίφη. 89 00:09:46,461 --> 00:09:47,546 Τι είναι, Μπίλινγκς; 90 00:09:48,130 --> 00:09:49,965 Πρέπει να έρθεις στο γραφείο. 91 00:10:04,438 --> 00:10:06,356 Τι διάολο κάνετε; 92 00:10:06,356 --> 00:10:09,484 - Να περιμένεις να τελειώσουμε. - Όχι. Είναι το γραφείο μας. 93 00:10:10,277 --> 00:10:11,403 Πώς είναι δυνατόν; 94 00:10:11,403 --> 00:10:14,448 Η Μέντοους διέταξε έρευνα για αδήλωτα απομεινάρια. 95 00:10:14,448 --> 00:10:15,532 Τι; 96 00:10:16,491 --> 00:10:18,368 Μου φαίνεται εντελώς μαλακία. 97 00:10:18,368 --> 00:10:20,829 Το ερώτημα είναι γιατί το έκανε. 98 00:10:20,829 --> 00:10:22,581 Γιατί κοιτάς εμένα; Δεν ξέρω. 99 00:10:22,581 --> 00:10:24,917 Ο Σιμς πήρε το τελευταίο. Δεν ήρθαν άλλα. 100 00:10:24,917 --> 00:10:27,836 Τι έγινε στη χθεσινή επισκεψούλα σου; 101 00:10:27,836 --> 00:10:30,506 Τίποτα. Της πήγα αυγά και μπέικον όπως είπες. 102 00:10:30,506 --> 00:10:31,924 Είναι πολύ άρρωστη. 103 00:10:32,633 --> 00:10:35,177 Ήρεμα, Χάουι. 104 00:10:35,177 --> 00:10:38,138 Γνωρίζεις ότι πρόκειται για κατάφωρη παραβίαση της Συνθήκης; 105 00:10:38,138 --> 00:10:42,976 Τα αστυνομικά γραφεία δεν ερευνώνται χωρίς ισχυρότατη πιθανή αιτία. 106 00:10:44,019 --> 00:10:45,854 Ακούς τι σου λέω; 107 00:10:59,701 --> 00:11:02,079 Δες και κάτω από το πάτωμα. 108 00:11:09,920 --> 00:11:11,630 Ξέρεις πόσο χαμένη ένιωσα; 109 00:11:12,130 --> 00:11:14,633 Ήταν το μόνο πράγμα που μπορούσα να κάνω. 110 00:11:14,633 --> 00:11:20,305 Φαντάσου να είχαμε κάτι τέτοιο για τον Τζέικομπ. Θα μπορούσαμε... 111 00:11:21,807 --> 00:11:26,937 Το μόνο που θέλω είναι να μην περάσουν άλλες οικογένειες αυτό που περάσαμε εμείς. 112 00:11:26,937 --> 00:11:28,730 Λες να μην ένιωσα κι εγώ χαμένος; 113 00:11:29,231 --> 00:11:32,025 Αλλά δεν πρέπει να φτιάχνουμε μη εγκεκριμένες συσκευές. 114 00:11:32,025 --> 00:11:35,779 Η συσκευή θα βοηθούσε σε καρδιακές παθήσεις. Θα έσωζε ζωές. 115 00:11:35,779 --> 00:11:38,365 Γιατί είναι παράνομος ο μεγεθυντικός φακός; 116 00:11:38,365 --> 00:11:40,117 Δεν ξέρω, αυτοί είναι οι κανόνες. 117 00:11:40,117 --> 00:11:42,119 Και τους ακολουθείς πιστά. 118 00:11:42,119 --> 00:11:44,538 - Τι εννοείς; - Κανείς άλλος δεν ήξερε τι κάνω. 119 00:11:44,538 --> 00:11:45,664 Μόνο εσύ κι η Τζουλς. 120 00:11:45,664 --> 00:11:47,749 Νομίζεις ότι εγώ το είπα στο Δικαστικό; 121 00:11:47,749 --> 00:11:51,003 Σίγουρα προβλέπεται στη Συνθήκη η καταγγελία της οικογένειάς σου. 122 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 Πώς το λες αυτό; 123 00:11:53,005 --> 00:11:54,840 Πώς αλλιώς το έμαθαν; 124 00:11:54,840 --> 00:11:57,968 Επειδή έχουν κατασκόπους παντού! 125 00:11:58,719 --> 00:11:59,970 Δεν ήσουν διακριτική. 126 00:11:59,970 --> 00:12:01,889 Σου έφερναν εδώ γυαλί και μέταλλο. 127 00:12:01,889 --> 00:12:03,807 Πήγαινες την κόρη μας στα χωράφια. 128 00:12:05,142 --> 00:12:09,813 Σε παρακαλώ, Χάνα. Δώσ' τους ό,τι θέλουν πριν μας διαλύσουν το σπίτι. 129 00:12:10,689 --> 00:12:12,608 Το δωμάτιο της Τζούλιετ... Σε παρακαλώ. 130 00:12:13,859 --> 00:12:16,737 Εύχομαι να αξίζει το αντάλλαγμα που πέτυχες. 131 00:12:20,616 --> 00:12:21,450 Σταματήστε. 132 00:12:22,910 --> 00:12:24,161 Θα σας το δώσω. 133 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 Αναμείνατε. 134 00:12:48,060 --> 00:12:49,061 Τι είναι αυτό; 135 00:13:24,012 --> 00:13:25,180 Όχι! 136 00:13:34,022 --> 00:13:35,607 Τώρα το ζώο. 137 00:13:37,818 --> 00:13:41,280 Πες μας πού είναι και θα απαλλάξουμε τον αγρότη. 138 00:13:42,948 --> 00:13:43,949 Πέθανε. 139 00:13:44,616 --> 00:13:47,035 Φάγαμε το κρέας και κομποστοποιήσαμε το υπόλοιπο. 140 00:13:51,248 --> 00:13:54,710 Το Δικαστικό Τμήμα σάς ευχαριστεί για τον χρόνο και τη συνεργασία σας. 141 00:14:07,764 --> 00:14:10,684 Σου ορκίζομαι, δεν ήμουν εγώ. 142 00:14:17,608 --> 00:14:20,235 Δεν πειράζει. Άσ' το σ' εμένα. 143 00:15:03,529 --> 00:15:05,489 - Πρέπει να το ελέγξουμε. - Αποκλείεται. 144 00:15:09,159 --> 00:15:10,160 Λίγη βοήθεια εδώ; 145 00:15:11,703 --> 00:15:13,330 Με κοροϊδεύεις; 146 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 Καλώς. 147 00:15:24,258 --> 00:15:25,968 Ορίστε. Ευχαριστημένος, μαλάκα; 148 00:15:38,272 --> 00:15:39,273 Πάμε. 149 00:15:48,699 --> 00:15:50,117 Μ' αυτούς δούλευες; 150 00:15:50,117 --> 00:15:53,287 {\an8}Σε γραφείο, όχι μ' αυτούς τους κομπλεξικούς μαλάκες. 151 00:15:53,287 --> 00:15:54,371 {\an8}ΣΕΡΙΦΗΣ 152 00:15:55,038 --> 00:15:56,081 Τι; Βρίζω. 153 00:15:57,457 --> 00:15:59,710 Δεν μοιάζει με κανονική έρευνα. 154 00:15:59,710 --> 00:16:01,378 - Μοιάζει με... - Μοιάζει προσωπικό. 155 00:16:02,588 --> 00:16:03,589 Γαμώτο. 156 00:16:04,548 --> 00:16:06,633 Δεν το έκανε η Μέντοους. Δεν το διέταξε αυτή. 157 00:16:07,176 --> 00:16:09,386 - Υπέγραψε το ένταλμα. - Όχι. Όταν ήμουν εκεί, 158 00:16:10,470 --> 00:16:12,181 κάτι δεν πήγαινε καλά. 159 00:16:12,181 --> 00:16:14,308 Δεν νομίζω ότι κάνει εκείνη κουμάντο. 160 00:16:15,058 --> 00:16:17,436 - Και ποιος κάνει; - Ο Σιμς. 161 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 - Ο Ρόμπερτ; - Ναι. 162 00:16:19,313 --> 00:16:21,356 Εφαρμόζει τη Συνθήκη. Δεν εξουσιάζει... 163 00:16:21,356 --> 00:16:24,026 Όχι. Ήθελε να με ξεφορτωθεί από την πρώτη στιγμή. 164 00:16:24,026 --> 00:16:26,695 Αυτό εδώ ήταν μια πρώτη γεύση. 165 00:16:26,695 --> 00:16:29,865 Δεν θα σταματήσει αν δεν με δει στο κελί ή νεκρή. 166 00:16:32,451 --> 00:16:33,535 Γαμώτο. 167 00:16:33,535 --> 00:16:36,330 Είπες ότι ήταν παράνομη έρευνα και κατάσχεση. 168 00:16:38,832 --> 00:16:40,667 Παρέλειψαν δέκα βήματα. 169 00:16:40,667 --> 00:16:43,170 Προηγείται μια γνωστοποίηση, αίτηση για στοιχεία... 170 00:16:43,170 --> 00:16:45,506 - Έλα μαζί μου στο Δικαστικό. - Γιατί; 171 00:16:47,758 --> 00:16:49,843 Σου μοιάζει αυτό με σκληρό δίσκο; 172 00:16:52,012 --> 00:16:53,013 Όχι, κύριε. 173 00:16:53,931 --> 00:16:54,932 Αυτό εδώ; 174 00:16:55,516 --> 00:16:58,560 - Συνδέεται με υπολογιστή; - Όχι, κύριε. 175 00:16:58,560 --> 00:17:02,314 Έλεγε το ένταλμα να φέρεις άχρηστα είδη γραφείου; 176 00:17:02,314 --> 00:17:03,565 Μόνο αυτά βρήκαμε. 177 00:17:03,565 --> 00:17:05,817 Τότε δεν ψάξατε καλά! 178 00:17:06,859 --> 00:17:08,069 Νέο σχέδιο. 179 00:17:09,570 --> 00:17:13,367 Βρες κάθε αχθοφόρο που δούλεψε στα επίπεδα 1 ως 50. 180 00:17:13,367 --> 00:17:16,578 Βρες αν εκείνη έστειλε οπουδήποτε αντικείμενο ή μήνυμα. 181 00:17:16,578 --> 00:17:18,413 Συγγνώμη. Προσπάθησα να τους εμποδίσω. 182 00:17:18,413 --> 00:17:20,207 Κυρία Νίκολς, πώς εισβάλλετε... 183 00:17:20,207 --> 00:17:21,834 Ρόμπερτ Σιμς, συλλαμβάνεσαι. 184 00:17:21,834 --> 00:17:23,669 Πρόκειται για το γραφείο σας. 185 00:17:23,669 --> 00:17:25,587 - Είπα στη Μέντοους... - Γάμησέ την. 186 00:17:25,587 --> 00:17:28,131 Συλλαμβάνεσαι για παραβίαση της Συνθήκης. 187 00:17:28,131 --> 00:17:30,592 - Επινοούμε αδικήματα τώρα; - Βοηθέ Μπίλινγκς. 188 00:17:30,592 --> 00:17:33,053 Κεφάλαιο 14, υποκεφάλαιο τρία, παράγραφος 12Β. 189 00:17:33,053 --> 00:17:37,015 - Παράνομη έρευνα και κατάσχεση. - Κεφ. 23, υποκεφάλαιο 19, παράγραφος έξι. 190 00:17:37,015 --> 00:17:39,893 Όλοι οι διαγωνισμοί της Συνθήκης που κέρδισες μικρός 191 00:17:40,435 --> 00:17:42,396 επιτέλους χρησίμευσαν σε κάτι, Πολ. 192 00:17:42,980 --> 00:17:44,231 Έτσι φαίνεται. 193 00:17:44,231 --> 00:17:46,900 Κυρία Νίκολς, δεν είχα καμία σχέση με το ένταλμα. 194 00:17:46,900 --> 00:17:49,319 Οι πράκτορές σου παρανόμησαν, είσαι υπεύθυνος. 195 00:17:49,319 --> 00:17:51,405 Τα παράπονά σου στη Μέντοους. 196 00:17:51,405 --> 00:17:52,865 Χειροπέδες και πάρ' τον πάνω. 197 00:17:56,076 --> 00:17:58,078 Σίγουρα θες να το κάνεις αυτό; 198 00:17:58,579 --> 00:18:00,914 Δεν έχει σημασία τι θέλω. Είναι το αφεντικό. 199 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 Προς το παρόν. 200 00:18:12,926 --> 00:18:15,345 Πάρτε τα όλα πάνω και βάλτε τα εκεί όπου τα βρήκατε. 201 00:18:16,180 --> 00:18:19,766 Θες να του κάνεις παρέα; Έχω κι άλλες χειροπέδες. 202 00:18:20,934 --> 00:18:23,770 - Θα το μετανιώσεις. - Αμφιβάλλω. 203 00:18:29,860 --> 00:18:32,529 Τέλεια. Θέλω το μέρος να μοιάζει σαν να μην περάσατε. 204 00:19:28,627 --> 00:19:29,503 ΚΑΜΠΕΛ ΣΙΡΛΕΪ 205 00:19:29,503 --> 00:19:31,588 ΟΥΟΚΕΡ ΜΑΡΘΑ 206 00:19:31,588 --> 00:19:33,674 ΝΙΚΟΛΣ ΧΑΝΑ 207 00:19:37,719 --> 00:19:38,595 ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗ 208 00:19:38,595 --> 00:19:40,264 ΑΝΑΦΟΡΑ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗΣ 209 00:20:06,957 --> 00:20:08,208 Τζουλς; 210 00:20:09,209 --> 00:20:10,210 Όλα καλά; 211 00:20:12,212 --> 00:20:14,214 Γιατί δεν ήθελες τον μεγεθυντικό φακό; 212 00:20:16,800 --> 00:20:19,511 Κοίτα, ξέρω ότι αυτό σε ταράζει... 213 00:20:19,511 --> 00:20:21,722 Θέλω να μάθω γιατί αυτοκτόνησε η μαμά. 214 00:20:21,722 --> 00:20:24,308 Παλιά δεν ήμουν έτοιμη να ακούσω. Τώρα είμαι. 215 00:20:24,308 --> 00:20:26,852 Θέλω πάρα πολύ να μάθω. 216 00:20:40,032 --> 00:20:41,700 Δεν έφταιγε ο φακός. 217 00:20:42,367 --> 00:20:43,368 Τι εννοείς; 218 00:20:45,996 --> 00:20:47,247 Δυο φορές τον χρόνο, 219 00:20:47,247 --> 00:20:52,085 πρέπει να ανακοινώσω σε κάποιο νέο ζευγάρι ότι το νεογέννητό τους πέθανε. 220 00:20:53,337 --> 00:20:54,505 Είναι η δουλειά μου. 221 00:20:55,339 --> 00:20:56,840 Αλλά δεν είναι το δυσκολότερο. 222 00:20:57,591 --> 00:21:00,844 Το δυσκολότερο είναι όταν συναντώ τους γονείς τα επόμενα χρόνια 223 00:21:00,844 --> 00:21:02,513 και βλέπω πώς τους επηρέασε. 224 00:21:03,680 --> 00:21:06,099 Η απώλεια επηρεάζει διαφορετικά τον καθένα. 225 00:21:06,099 --> 00:21:10,854 Συχνά συρρικνώνει τον κόσμο σου, σε κάνει εσωστρεφή. 226 00:21:11,522 --> 00:21:14,358 Αυτό έπαθα εγώ αφότου χάσαμε τον αδελφό σου. 227 00:21:15,275 --> 00:21:17,069 Περνούσα πολύ χρόνο εδώ 228 00:21:17,069 --> 00:21:19,655 ενώ έπρεπε να είμαι μ' εσένα και τη μητέρα σου. 229 00:21:21,532 --> 00:21:23,033 Πάντα θα το μετανιώνω. 230 00:21:24,117 --> 00:21:25,118 Και λυπάμαι πολύ. 231 00:21:31,667 --> 00:21:33,210 Αλλά η μητέρα σου... 232 00:21:35,128 --> 00:21:38,715 Το πένθος την έστρεψε προς τα έξω, σε επικίνδυνα πράγματα. 233 00:21:39,800 --> 00:21:44,054 Έψαχνε απεγνωσμένα απαντήσεις και παράβαινε κάθε κανόνα για να τις βρει. 234 00:21:44,054 --> 00:21:45,722 Αλλά ήθελε πάντα να βοηθά. 235 00:21:45,722 --> 00:21:47,891 Κι εγώ ήθελα να την προστατεύσω. 236 00:21:47,891 --> 00:21:49,226 Μόνο αυτό με ένοιαζε. 237 00:21:49,226 --> 00:21:51,645 Ούτε ο φακός ούτε οτιδήποτε άλλο. 238 00:21:54,481 --> 00:21:55,858 Αλλά δεν ήταν αρκετό. 239 00:21:58,318 --> 00:21:59,570 Έπρεπε να εμποδίσω... 240 00:22:01,446 --> 00:22:04,992 το Δικαστικό όταν ήρθε στο σπίτι μας. 241 00:22:06,493 --> 00:22:10,289 Έπρεπε να κάνω κάτι, να μην υποταχθώ στη θέλησή τους. 242 00:22:12,499 --> 00:22:18,630 Όταν κατέστρεψαν τη συσκευή της, κατέστρεψαν και την ίδια. 243 00:22:21,133 --> 00:22:26,430 Προσπάθησα να την επαναφέρω, αλλά δεν ήθελε να με ακούσει. 244 00:22:27,181 --> 00:22:28,557 Τα παράτησα. 245 00:22:31,935 --> 00:22:33,395 Απέτυχα. 246 00:22:36,940 --> 00:22:39,318 Γι' αυτό σε άφησα στο Μηχανικό. 247 00:22:41,778 --> 00:22:44,865 Μοιάζεις σε πολλά στη μαμά σου, Τζουλς. 248 00:22:46,033 --> 00:22:49,119 Όταν πήγες κάτω, διαλύθηκα. 249 00:22:49,912 --> 00:22:52,706 Αλλά ήξερα ότι ήταν για το καλό σου, ακόμα κι αν με μισούσες. 250 00:22:52,706 --> 00:22:54,333 Ήξερα ότι εκεί κάτω 251 00:22:54,333 --> 00:22:59,129 θα αξιοποιούσες το ταλέντο σου στο να φτιάχνεις πράγματα χειροπιαστά, 252 00:22:59,129 --> 00:23:02,341 αντί να κυνηγάς άπιαστες απαντήσεις όπως η μητέρα σου. 253 00:23:04,051 --> 00:23:05,427 Αλλά να που το κάνω. 254 00:23:07,304 --> 00:23:08,514 Να που το κάνεις. 255 00:23:10,432 --> 00:23:12,184 Και κατηγόρησε εσένα. 256 00:23:13,936 --> 00:23:16,230 Πίστευε ότι την κατήγγειλες. Κι εγώ το πίστευα. 257 00:23:16,230 --> 00:23:20,150 Το ξέρω. Σου ορκίζομαι. Ποτέ. 258 00:23:20,150 --> 00:23:21,610 Όχι, το ξέρω. Το ξέρω. 259 00:23:22,778 --> 00:23:27,032 Το Δικαστικό την παρακολουθούσε μέσα από τους καθρέφτες. 260 00:23:27,032 --> 00:23:28,492 Βρήκα τον φάκελό της. 261 00:23:28,492 --> 00:23:31,411 - Τι εννοείς; - Έχουν δικές τους κάμερες. 262 00:23:31,411 --> 00:23:35,207 Και ακούν. Όχι μόνο με αχθοφόρους και άλλους ανθρώπους, έχουν συσκευές. 263 00:23:35,207 --> 00:23:37,251 Έτσι έμαθαν για τον φακό. 264 00:23:37,835 --> 00:23:39,545 Έτσι τα μαθαίνουν όλα. 265 00:23:42,756 --> 00:23:44,424 Ποτέ δεν με πίστεψε. 266 00:23:44,424 --> 00:23:46,093 Το ξέρω. 267 00:23:46,718 --> 00:23:47,803 Εγώ σε πιστεύω. 268 00:23:48,929 --> 00:23:50,764 Τζούλιετ. 269 00:23:56,353 --> 00:23:58,772 Το ξέρω. Λυπάμαι πολύ. 270 00:24:00,065 --> 00:24:01,608 Ακόμη μου λείπει πάρα πολύ. 271 00:24:03,485 --> 00:24:04,486 Κι εμένα. 272 00:24:09,283 --> 00:24:11,493 - Συγγνώμη που διακόπτω. - Δεν πειράζει. 273 00:24:11,493 --> 00:24:12,953 Ήρθε η Συντήρηση. 274 00:24:14,538 --> 00:24:18,125 - Γιατί; - Κάτι για έλεγχο στους αεραγωγούς. 275 00:24:18,125 --> 00:24:19,793 Είναι πολύ επίμονος. 276 00:24:21,712 --> 00:24:24,673 - Ζήτησες να γίνει εργασία; - Όχι. 277 00:24:24,673 --> 00:24:26,008 - Εσύ; - Όχι. 278 00:24:27,551 --> 00:24:29,303 Του λες να έρθει αργότερα; 279 00:24:29,970 --> 00:24:31,054 Σε παρακαλώ. 280 00:24:31,054 --> 00:24:32,139 Εντάξει. 281 00:24:35,184 --> 00:24:37,686 Όταν έφερες την Γκλόρια, είπες ότι εδώ δεν μας ακούν. 282 00:24:37,686 --> 00:24:39,855 Δεν έχει κάμερες. 283 00:24:39,855 --> 00:24:41,481 Ήρθαν τώρα για να βάλουν. 284 00:24:42,441 --> 00:24:44,776 Είναι τυφλό σημείο για εκείνους. 285 00:24:46,278 --> 00:24:48,197 - Τι είναι αυτό; - Σκληρός δίσκος. 286 00:24:48,197 --> 00:24:49,406 - Τι περιέχει; - Δεν ξέρω. 287 00:24:49,406 --> 00:24:52,159 Προσπάθησα με τον υπολογιστή σου, αλλά δεν ανοίγει. 288 00:24:52,159 --> 00:24:54,119 Θέλει εξουσιοδότηση. 289 00:24:54,620 --> 00:24:57,789 Θα τον πάω στην Ουόκ. Μόνο εκείνη μπορεί να βρει άκρη. 290 00:24:58,624 --> 00:25:01,793 Μπορείς να της... Μπορείς να της πεις ότι πάω; 291 00:25:01,793 --> 00:25:04,254 Μάλλον θα είμαι εκεί κατά τις έξι. 292 00:25:04,254 --> 00:25:08,342 Ναι. Τζουλς, να προσέχεις. Σε παρακαλώ. 293 00:25:08,342 --> 00:25:09,635 Εντάξει. 294 00:25:16,600 --> 00:25:17,434 Εντάξει. 295 00:25:28,403 --> 00:25:33,408 Ταυτότητα. Ο επόμενος. Ταυτότητα. 296 00:25:33,408 --> 00:25:34,868 Έλα τώρα. 297 00:25:34,868 --> 00:25:38,247 - Ταυτότητα. Έλεγχος τσάντας. - Γαμώτο. 298 00:25:38,247 --> 00:25:40,832 - Τι συμβαίνει; - Εγώ θα έπρεπε να σε ρωτάω. 299 00:25:42,292 --> 00:25:46,213 Μπορείς να τους πεις να βιαστούν; Έχω αργήσει για όλες μου τις δουλειές. 300 00:25:46,213 --> 00:25:47,714 Ναι, βέβαια, θα το κοιτάξω. 301 00:25:57,140 --> 00:25:58,308 Τζέρι. 302 00:26:04,940 --> 00:26:07,442 - Ορίστε. - Είναι κόπος να μου βάλεις καφέ; 303 00:26:22,374 --> 00:26:24,501 Σκέτο. Χωρίς ζάχαρη και γάλα. 304 00:26:27,421 --> 00:26:28,755 Μάλιστα. 305 00:26:42,936 --> 00:26:43,937 Ευχαριστώ. 306 00:26:45,147 --> 00:26:47,733 Επίσης, θα μου κάνεις μια χάρη; 307 00:26:48,442 --> 00:26:50,319 Δώσε μου λίγο τον ασύρματό σου. 308 00:26:55,365 --> 00:26:57,743 - Κύριε Σιμς, δεν... - Μόνο μία κλήση. 309 00:26:57,743 --> 00:27:00,913 Νομίζω πως... Νομίζω πως πρέπει να περιμένουμε 310 00:27:01,538 --> 00:27:03,498 μέχρι κάποιος να γυρίσει. 311 00:27:05,125 --> 00:27:06,293 Αν δεν σας πειράζει. 312 00:27:08,712 --> 00:27:12,049 Η σερίφης; Ο Μπίλινγκς; 313 00:27:15,093 --> 00:27:17,888 Ναι, έχεις δίκιο. Καταλαβαίνω. 314 00:27:18,555 --> 00:27:19,556 Μην ανησυχείς. 315 00:27:20,224 --> 00:27:22,142 Δεν θα σε κατηγορήσω. 316 00:27:42,329 --> 00:27:43,330 Γεια σου. 317 00:27:44,748 --> 00:27:47,709 - Πάλι δεν την πρόλαβα; - Τώρα την έβαλα για ύπνο. 318 00:27:48,836 --> 00:27:49,837 Δύσκολη μέρα; 319 00:27:50,671 --> 00:27:52,589 Δεν έχεις ιδέα. 320 00:27:56,301 --> 00:27:57,511 Το βραδινό κοντεύει. 321 00:28:10,190 --> 00:28:11,024 Είσαι καλά; 322 00:28:16,697 --> 00:28:19,825 - Συγγνώμη. - Δεν πειράζει. Θα τα μαζέψω μετά. 323 00:28:20,492 --> 00:28:22,119 Το τρέμουλο χειροτέρεψε τελευταία. 324 00:28:22,119 --> 00:28:23,245 Καλά είμαι. 325 00:28:24,204 --> 00:28:25,789 - Η δουλειά... - Δεν είναι η δουλειά. 326 00:28:26,582 --> 00:28:27,708 Μ' αρέσει. Απλώς... 327 00:28:30,294 --> 00:28:34,006 Σήμερα με έβαλε να επιλέξω ανάμεσα σε εκείνη και τον Σιμς. 328 00:28:34,006 --> 00:28:36,800 - Πώς γίνεται αυτό; - Είναι περίπλοκο. 329 00:28:39,303 --> 00:28:41,430 Κάποιοι λένε ότι αυτή ετοιμάζει νέα εξέγερση. 330 00:28:41,430 --> 00:28:44,016 - Πού το άκουσες; - Όλοι είναι αναστατωμένοι. 331 00:28:44,016 --> 00:28:46,768 Με όλα αυτά που γίνονται, με τόσους θανάτους τελευταία. 332 00:28:46,768 --> 00:28:48,520 - Κάτι τρέχει. - Αν ανησυχείς για μένα... 333 00:28:48,520 --> 00:28:51,857 Ανησυχώ. Προφανώς το στρες το επιδεινώνει. 334 00:28:51,857 --> 00:28:55,944 Αγάπη μου, θα είμαι καλά. Σ' το υπόσχομαι. 335 00:29:05,287 --> 00:29:06,288 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣ: ΜΑΡΘΑ ΟΥΟΚΕΡ 336 00:29:06,288 --> 00:29:08,123 ΦΥΓΑΣ ΠΡΟΣ ΕΣΕΝΑ. ΕΩΑ: 6 ΜΜ. ΔΡ ΠΙΤ ΝΙΚΟΛΣ 337 00:29:48,539 --> 00:29:49,748 Παρακαλώ; 338 00:29:50,999 --> 00:29:54,294 Παρακαλώ; Είναι κανείς εδώ; 339 00:30:05,180 --> 00:30:06,181 Παρακαλώ; 340 00:30:16,984 --> 00:30:18,277 Το κέρατό μου. 341 00:30:22,197 --> 00:30:23,740 - Παρακαλώ; - Ουόκ; 342 00:30:25,409 --> 00:30:26,535 Τι συμβαίνει; 343 00:30:26,535 --> 00:30:29,246 - Είδες την Τζουλς; - Έπρεπε; 344 00:30:29,913 --> 00:30:31,665 Είπε ότι θα ήταν εδώ μια ώρα πριν. 345 00:30:31,665 --> 00:30:34,418 - Θα μου πεις αν τη δεις; - Ναι. 346 00:30:58,025 --> 00:30:59,026 Ο Λούκας Κάιλ; 347 00:30:59,693 --> 00:31:00,694 Ναι. 348 00:31:01,195 --> 00:31:02,279 Για σένα. 349 00:31:05,616 --> 00:31:07,367 {\an8}ΜΗΝΥΜΑ - ΚΑΪΛ, ΛΟΥΚΑΣ ΕΠΙΠΕΔΟ 1, ΚΑΦΕΤΕΡΙΑ 350 00:31:07,951 --> 00:31:13,498 {\an8}ΙΣΩΣ ΕΧΩ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΓΙΑ W ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΜΙΛΑΜΕ ΤΩΡΑ @ 613; 351 00:31:17,252 --> 00:31:18,253 Το βλέπεις; 352 00:31:19,338 --> 00:31:20,881 Βλέπω ένα "W". 353 00:31:54,540 --> 00:31:55,541 Γεια. Μπες μέσα. 354 00:31:56,166 --> 00:31:57,793 - Σε ακολούθησαν; - Όχι. 355 00:31:58,794 --> 00:32:01,171 Σε περίπου πέντε λεπτά θα έρθει το Δικαστικό. 356 00:32:01,171 --> 00:32:02,506 Έχω τρία λεπτά. 357 00:32:04,341 --> 00:32:05,342 Γιατί... 358 00:32:06,051 --> 00:32:07,511 Μας ακούν. Μη. 359 00:32:07,511 --> 00:32:09,304 Δεν καταλαβαίνω τι... 360 00:32:09,304 --> 00:32:10,764 Κοίτα, έχω αυτό. 361 00:32:11,849 --> 00:32:14,017 - Σκληρό δίσκο; - Ναι, πρέπει να δω τι περιέχει, 362 00:32:14,017 --> 00:32:16,895 αλλά θέλει εξουσιοδότηση που δεν έχω. 363 00:32:19,189 --> 00:32:22,818 Μάλιστα. Τι είδους εξουσιοδότηση; 364 00:32:23,402 --> 00:32:24,570 Για διαχείριση, κάτι. 365 00:32:25,696 --> 00:32:27,906 - Διαχειριστής; - Ναι. Τι είναι αυτό; 366 00:32:28,699 --> 00:32:30,993 Πρόσβαση έχει ο επικεφαλής του ΙΤ και το Δικαστικό. 367 00:32:30,993 --> 00:32:32,369 - Αυτό δεν... - Και η σερίφης; 368 00:32:33,078 --> 00:32:34,955 - Ναι. - Δοκίμασα, δεν μπαίνει. 369 00:32:34,955 --> 00:32:37,916 Πρέπει να μπεις από το γραφείο σου. 370 00:32:38,500 --> 00:32:40,711 Όχι, δεν γίνεται. 371 00:32:41,503 --> 00:32:43,755 Μπορείς να βρεις άλλον τρόπο; 372 00:32:44,256 --> 00:32:45,465 Σε παρακαλώ. 373 00:32:45,465 --> 00:32:48,177 Εδώ μέσα κρύβονται απαντήσεις σε πολλά ερωτήματα. 374 00:32:48,177 --> 00:32:49,595 Τι ερωτήματα; 375 00:32:50,137 --> 00:32:52,055 Γιατί η γυναίκα του Χόλστον βγήκε έξω. 376 00:32:52,055 --> 00:32:54,641 Γιατί δολοφονήθηκαν ο Τζορτζ, η Τζανς και ο Μαρνς. 377 00:32:54,641 --> 00:32:57,853 - Συγγνώμη, τι πράγμα; - Ναι, δολοφονήθηκαν. 378 00:33:00,189 --> 00:33:02,941 Γιατί; Ποιος είναι ο Τζορτζ; 379 00:33:04,902 --> 00:33:06,111 Ήταν φίλος. 380 00:33:07,029 --> 00:33:07,863 Φίλος; 381 00:33:11,742 --> 00:33:16,205 - Μάλιστα. Έτσι εξηγείται. - Όχι, δεν έχω χρόνο για τέτοια. 382 00:33:16,205 --> 00:33:17,873 - Με χρησιμοποιείς. - Ξέρεις κάτι; 383 00:33:17,873 --> 00:33:20,501 Σε χρησιμοποιώ επειδή δεν έχω άλλη επιλογή. 384 00:33:20,501 --> 00:33:22,669 Και πρέπει να θέλεις να με βοηθήσεις. 385 00:33:22,669 --> 00:33:26,632 Εσύ κάθεσαι κάθε βράδυ στην καφετέρια και αναρωτιέσαι τι υπάρχει εκεί έξω. 386 00:33:26,632 --> 00:33:29,176 Αν οι απαντήσεις βρίσκονται σε αυτόν τον δίσκο; 387 00:33:29,843 --> 00:33:33,138 Δεν νομίζω ότι πρέπει να προσπαθήσω να ανοίξω κάτι 388 00:33:33,138 --> 00:33:35,557 - για το οποίο δεν έχω έγκριση. - Εγώ έχω. 389 00:33:35,557 --> 00:33:38,143 Ναι, Τζούλιετ, αλλά οι κανόνες ισχύουν για όλους. 390 00:33:43,899 --> 00:33:45,317 Τι διάολο; 391 00:33:50,697 --> 00:33:52,157 Κοίτα εδώ. 392 00:33:52,157 --> 00:33:53,700 Αισθητήρας. Κάμερα. 393 00:33:53,700 --> 00:33:56,286 Έτσι μας βλέπουν. Έτσι μας ελέγχουν. 394 00:33:59,915 --> 00:34:02,709 - Είναι μέσα στα σπίτια μας; - Είναι παντού. 395 00:34:02,709 --> 00:34:05,504 Αν δεν βρούμε εμείς την αλήθεια δεν θα τη βρει κανείς. 396 00:34:05,504 --> 00:34:09,174 Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. 397 00:34:09,882 --> 00:34:11,092 Σε παρακαλώ. 398 00:34:13,136 --> 00:34:16,431 Και να μπορούσα, η μητέρα μου... 399 00:34:16,431 --> 00:34:17,724 - Είμαι... - Η μητέρα σου; 400 00:34:17,724 --> 00:34:19,434 Είμαι ο μόνος που τη φροντίζει. 401 00:34:19,434 --> 00:34:21,228 - Αν πάθω κάτι, δεν μπορώ... - Μα... 402 00:34:22,020 --> 00:34:23,230 Τέλος χρόνου. 403 00:34:23,230 --> 00:34:25,148 Φύγε κι εσύ. Για χάρη της μητέρας σου. 404 00:34:26,525 --> 00:34:27,400 Τζούλιετ. 405 00:34:30,070 --> 00:34:31,697 Γαμώτο. Τζούλιετ. 406 00:34:45,918 --> 00:34:50,799 Τζούλιετ Νίκολς. Με εντολή του Δικαστικού, άνοιξε την πόρτα αμέσως. 407 00:35:01,852 --> 00:35:03,061 Ταυτότητα και τσάντα. 408 00:35:03,061 --> 00:35:05,439 - Την έλεγξαν πάνω. Βιάζομαι. - Ταυτότητα και τσάντα. 409 00:35:05,439 --> 00:35:07,399 Είσαι σοβαρή; Ξέρεις ποια είμαι; 410 00:35:07,399 --> 00:35:08,775 - Κυρία. - Η ταυτότητά μου. 411 00:35:08,775 --> 00:35:10,652 - Την τσάντα. - Πού είναι ο ανώτερός σου; 412 00:35:10,652 --> 00:35:13,322 - Μου κάνεις πλάκα; - Όπου κι αν είναι, δεν θα χαρεί. 413 00:35:13,906 --> 00:35:15,657 Είναι η σερίφης, είναι μαζί μου. 414 00:35:16,283 --> 00:35:17,117 Όμως... 415 00:35:17,659 --> 00:35:19,870 Αμφισβητείς και τον δήμαρχο; 416 00:35:24,833 --> 00:35:26,835 Συνέλαβες τον Σιμς και τώρα έχουμε μπλόκα. 417 00:35:26,835 --> 00:35:29,004 - Τι διάολο συμβαίνει; - Είχατε δίκιο. 418 00:35:29,004 --> 00:35:31,882 Το Δικαστικό επιχειρεί κατάληψη εξουσίας, μα όχι η Μέντοους. 419 00:35:32,633 --> 00:35:34,551 - Ο Σιμς. - Δεν μπορεί. 420 00:35:35,886 --> 00:35:37,888 Ο Ρόμπερτ είναι τυπολάτρης. 421 00:35:38,430 --> 00:35:39,806 Δεν μπορούμε να μιλήσουμε εδώ. 422 00:35:39,806 --> 00:35:42,518 - Ξέρω ένα μέρος. Είναι λίγο μακριά. - Εντάξει. 423 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 Εντάξει. 424 00:35:52,027 --> 00:35:54,905 Είμαστε όσο πιο μόνοι γίνεται στο Σιλό. 425 00:35:55,447 --> 00:35:56,823 Εξήγησέ μου αναλυτικά. 426 00:35:56,823 --> 00:35:59,409 Πιστεύεις ότι ο Σιμς ελέγχει μυστικά το Δικαστικό; 427 00:35:59,409 --> 00:36:01,578 Ναι. Όχι η δικαστής. 428 00:36:02,371 --> 00:36:04,039 - Τι θέλει ο Σιμς; - Δεν ξέρω. 429 00:36:04,623 --> 00:36:07,084 Έλεγχο του Σιλό; Συγκάλυψη εγκλήματος; 430 00:36:07,084 --> 00:36:09,086 Δεν ξέρω. Ό,τι κι αν είναι, με θέλει εκτός. 431 00:36:09,086 --> 00:36:10,462 Και μετά από σένα, εμένα. 432 00:36:12,339 --> 00:36:14,258 Ποτέ δεν ήθελα αυτήν την κωλοδουλειά. 433 00:36:16,260 --> 00:36:17,553 Τι ψάχνουν; 434 00:36:19,096 --> 00:36:20,222 Τι εννοείτε; 435 00:36:20,222 --> 00:36:23,725 Έψαξαν το διαμέρισμά σου. Τώρα έστησαν μπλόκα. 436 00:36:25,602 --> 00:36:27,354 Τι έχεις που τους απειλεί τόσο; 437 00:36:29,731 --> 00:36:31,108 Δεν ξέρω τι εννοείτε. 438 00:36:31,108 --> 00:36:34,695 Ο χρόνος περνάει, Τζούλιετ. Δεν απομένει πολύς. 439 00:36:35,487 --> 00:36:36,738 Αν έχεις τον σκληρό δίσκο... 440 00:36:39,783 --> 00:36:40,784 Γαμώτη μου. 441 00:36:41,827 --> 00:36:43,120 Είπα "σκληρός δίσκος". 442 00:36:44,538 --> 00:36:46,373 Πώς ήξερα ότι είναι σκληρός δίσκος; 443 00:36:52,963 --> 00:36:55,549 Εσύ. Εσύ είσαι. 444 00:36:57,384 --> 00:37:01,805 Συγγνώμη, σερίφη Νίκολς. Είπες ότι θες να βγεις έξω; 445 00:37:03,265 --> 00:37:05,392 Όχι, δεν το είπα. 446 00:37:05,392 --> 00:37:08,729 Σε άκουσα καθαρά να λες ότι θες να βγεις έξω. 447 00:37:08,729 --> 00:37:11,356 - Ρόμπερτ, το άκουσες; - Βεβαίως. 448 00:37:11,356 --> 00:37:12,733 Όχι. 449 00:37:12,733 --> 00:37:14,818 Δύο σερίφηδες σε δύο βδομάδες. 450 00:37:15,319 --> 00:37:17,321 Τι έχουν πάθει οι σερίφηδες πια; 451 00:37:17,321 --> 00:37:19,990 Εσύ είσαι. Η Μέντοους δεν φοβάται αυτόν. 452 00:37:19,990 --> 00:37:22,534 Εσένα φοβάται. 453 00:37:24,203 --> 00:37:25,329 Ναι. 454 00:37:27,080 --> 00:37:30,876 Οι Ιδρυτές ήξεραν ότι κάποιος θα έπρεπε να πάρει σκληρές αποφάσεις 455 00:37:30,876 --> 00:37:32,377 για την επιβίωση του Σιλό. 456 00:37:33,086 --> 00:37:38,008 Κάποιος με τις γνώσεις, την ευφυΐα 457 00:37:38,008 --> 00:37:41,303 και τις πληροφορίες για όλα όσα συμβαίνουν εδώ. 458 00:37:42,888 --> 00:37:43,889 Σ' εμένα έλαχε. 459 00:37:44,848 --> 00:37:49,853 Γιατί σκότωσες όλους αυτούς; Δεν καταλαβαίνω. 460 00:37:49,853 --> 00:37:52,731 Κυρία Νίκολς, στη διάρκεια της ύπαρξής μας, 461 00:37:52,731 --> 00:37:57,110 προέκυψαν προβλήματα που πρέπει να αντιμετωπιστούν. 462 00:37:58,403 --> 00:38:03,283 Οι ανάγκες των πολλών απαιτούν τις θυσίες των λίγων. 463 00:38:03,283 --> 00:38:04,368 Για ποιον λόγο; 464 00:38:05,536 --> 00:38:07,829 Για έναν σκληρό δίσκο και μια κωλοταινία; 465 00:38:07,829 --> 00:38:08,914 Όχι για την ταινία. 466 00:38:08,914 --> 00:38:10,332 Αλλά για την επιβίωση. 467 00:38:10,332 --> 00:38:13,919 Ο σκληρός δίσκος απειλεί τις ζωές όλων στο Σιλό. 468 00:38:13,919 --> 00:38:18,423 Κι εσύ είσαι η μεγαλύτερη απειλή εδώ και 140 χρόνια. 469 00:38:18,423 --> 00:38:20,717 Δηλαδή, ήσουν. 470 00:38:59,965 --> 00:39:01,466 Πού είναι οι φίλοι της; 471 00:39:01,967 --> 00:39:03,260 Η αδελφή της. Η θεία της. 472 00:39:03,260 --> 00:39:05,262 - Ξέρεις γιατί δεν... - Είναι δειλοί. 473 00:39:06,221 --> 00:39:07,222 Δεν είναι... 474 00:39:09,850 --> 00:39:12,477 Αν είχε πεθάνει από καρδιά, θα ήταν όλοι εδώ. 475 00:39:14,980 --> 00:39:17,024 Ξέρω πως έπρεπε να γίνουν περισσότερα, αλλά... 476 00:39:17,024 --> 00:39:18,108 Αλλά τίποτα. 477 00:39:20,152 --> 00:39:21,153 Είναι δειλοί. 478 00:39:22,362 --> 00:39:23,363 Κι αυτή δειλή ήταν. 479 00:39:26,033 --> 00:39:27,034 Τζουλς. 480 00:39:40,797 --> 00:39:42,925 Άντε! Φύγε! 481 00:39:43,675 --> 00:39:46,512 Φύγε, να πάρει, φύγε! 482 00:40:02,736 --> 00:40:05,572 Σ' το είπα πως θα το μετανιώσεις που με συνέλαβες. 483 00:40:23,257 --> 00:40:25,092 Ο Χανκ σ' το είπε; 484 00:40:25,092 --> 00:40:27,886 Όλοι οι σταθμοί έλαβαν μήνυμα πριν δέκα λεπτά. 485 00:40:27,886 --> 00:40:31,139 Όχι, είναι παράλογο. Ερχόταν εδώ. 486 00:40:31,849 --> 00:40:33,684 - Ποιοι ήταν μάρτυρες; - Ο δήμαρχος. 487 00:40:33,684 --> 00:40:35,519 Και κάτι επιδρομείς. 488 00:40:36,019 --> 00:40:38,272 Ναι, ας τους πιστέψουμε. Δεν λένε ποτέ ψέματα. 489 00:40:38,272 --> 00:40:40,482 Σου είπα ό,τι άκουσα, Ουόκ. 490 00:40:40,482 --> 00:40:43,610 Εντάξει. Έχεις δίκιο. Συγγνώμη, Σίρλεϊ, είμαι... 491 00:40:43,610 --> 00:40:44,778 Το ξέρω. 492 00:40:47,614 --> 00:40:50,450 Ο Νοξ είπε ότι θα μας τιμωρήσουν για την εξέγερση. 493 00:40:51,618 --> 00:40:53,620 Πάντα πίστευα ότι είναι τρελός. 494 00:40:55,455 --> 00:40:58,792 Λοιπόν; Και τώρα τι θα γίνει; 495 00:41:06,967 --> 00:41:09,553 Περίμενε, Πολ. Σε παρακαλώ, άκουσέ με. 496 00:41:09,553 --> 00:41:12,306 - Όχι. Δεν μπορώ να σε καταλάβω. - Ποτέ δεν... Όχι, άκου! 497 00:41:12,306 --> 00:41:14,141 Θες να εφαρμόζω τη Συνθήκη... 498 00:41:14,141 --> 00:41:15,475 - Όχι. - όποτε σε συμφέρει; 499 00:41:15,475 --> 00:41:17,477 - Δεν είπα ότι θέλω να βγω. - Δεν γίνεται. 500 00:41:17,477 --> 00:41:19,104 - Το άκουσα. - Όχι. 501 00:41:19,104 --> 00:41:20,981 - Όπως ο δήμαρχος και άλλοι. - Όχι. 502 00:41:20,981 --> 00:41:23,192 Υπερεπαρκή στοιχεία, σερίφη Μπίλινγκς. 503 00:41:23,192 --> 00:41:25,527 - Δεν είμαι σερίφης προτού... - Με παγίδευσαν. 504 00:41:25,527 --> 00:41:26,987 - Σκάσε! - Λες ψέματα! 505 00:41:26,987 --> 00:41:29,823 Αν πιστεύεις ότι παράκουσαν μπορείς να ζητήσεις ακρόαση. 506 00:41:29,823 --> 00:41:30,908 - Αλήθεια; - Ναι! 507 00:41:30,908 --> 00:41:33,035 Από το Δικαστικό; Απ' αυτόν; 508 00:41:35,579 --> 00:41:36,830 Είπα σκάσε. 509 00:41:38,749 --> 00:41:40,250 Αυτό δεν χρειαζόταν, Ρόμπερτ. 510 00:41:41,835 --> 00:41:44,713 Την προειδοποίησα. Να το γράψεις στην αναφορά σου. 511 00:41:50,260 --> 00:41:51,887 Τι κοιτάτε εσείς; 512 00:42:03,857 --> 00:42:05,150 Γαμώτο. 513 00:42:18,080 --> 00:42:19,581 Μη! 514 00:43:16,680 --> 00:43:18,682 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης