1
00:00:11,178 --> 00:00:12,554
Hová megyünk?
2
00:00:13,138 --> 00:00:17,226
Nem túl messze, Babszem. Gyere!
3
00:00:22,689 --> 00:00:24,274
Azt ígérte, nem késik.
4
00:00:26,026 --> 00:00:27,027
És egyedül lesz.
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,946
A lányom tud titkot tartani.
6
00:00:29,655 --> 00:00:32,073
Hacsak nem szeretné, hogy másnak adjam.
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,670
Ha elkapják vele,
azt mondom, hogy maga találta.
8
00:00:45,254 --> 00:00:46,380
Senkit sem kapnak el.
9
00:00:46,380 --> 00:00:49,842
Erre nem vennék mérget.
A Siló mindig győz.
10
00:01:06,441 --> 00:01:07,526
Viszem én.
11
00:01:09,069 --> 00:01:10,612
Jó.
12
00:01:12,030 --> 00:01:13,115
Egy nyuszi?
13
00:01:14,366 --> 00:01:15,993
Nem babusgatásra való.
14
00:01:18,036 --> 00:01:21,957
- De nem esszük meg.
- Nem, nem esszük meg.
15
00:01:23,792 --> 00:01:25,961
Alig mozog. Szerintem beteg.
16
00:01:27,129 --> 00:01:28,463
Ez a lényeg, Babszem.
17
00:01:51,195 --> 00:01:52,696
Nem csecsemőt keresünk.
18
00:02:03,373 --> 00:02:04,750
Kérem!
19
00:02:05,834 --> 00:02:07,336
Mindjárt.
20
00:02:07,336 --> 00:02:09,170
Siessen, aludni akarok!
21
00:02:09,170 --> 00:02:10,380
Tudom.
22
00:02:10,380 --> 00:02:12,049
Nem maradhatok itt.
23
00:02:13,425 --> 00:02:14,510
Miss Hildebrandt!
24
00:02:29,942 --> 00:02:32,444
Nem volt túl együttműködő
az ügynökeimmel.
25
00:02:41,036 --> 00:02:44,248
Remélem, velem az lesz, Gloria.
26
00:02:47,376 --> 00:02:50,003
Maga a biztonsági ember.
27
00:02:51,255 --> 00:02:53,090
A feleségének volt egy vetélése.
28
00:02:53,590 --> 00:02:54,842
Milyen jól emlékszik rá!
29
00:02:56,093 --> 00:02:57,553
Ez mindkettőnknek jól jön.
30
00:02:57,553 --> 00:03:02,140
Már majdnem feladták a próbálkozást,
de még volt idejük.
31
00:03:02,140 --> 00:03:04,685
Aztán szereztem maguknak f...
32
00:03:05,185 --> 00:03:07,646
- Folsavat.
- Folsavat. Igen.
33
00:03:07,646 --> 00:03:10,274
Egy cseppet az esti teájába. Bevált?
34
00:03:10,274 --> 00:03:12,609
A kisfiunk most lesz hatéves.
35
00:03:17,364 --> 00:03:18,365
Segítenie kell.
36
00:03:20,492 --> 00:03:23,161
Ha együttműködik, és elmondja, amit kell,
37
00:03:23,161 --> 00:03:26,874
akkor személyesen garantálom,
hogy nem fosztják meg többé az álmaitól.
38
00:03:28,458 --> 00:03:29,626
Mi lesz, ha nem segítek?
39
00:03:31,211 --> 00:03:33,380
Kiküldene egy öregasszonyt takarítani?
40
00:03:34,006 --> 00:03:35,007
Nem.
41
00:03:35,841 --> 00:03:37,551
Gyógyszer nélkül hagynám a szobájában,
42
00:03:37,551 --> 00:03:41,305
hadd bámulja a falakat élete végéig!
43
00:03:42,973 --> 00:03:44,641
Miért bízzak magában?
44
00:03:45,642 --> 00:03:48,562
Mert magának köszönhetem a fiamat.
45
00:03:51,523 --> 00:03:54,359
Nem szívesen látom ilyen állapotban.
46
00:03:55,068 --> 00:03:58,947
De ez most kritikus fontosságú
a Siló túlélése szempontjából.
47
00:03:59,823 --> 00:04:03,076
Juliette Nichols meglátogatta nemrég.
48
00:04:03,660 --> 00:04:05,245
Kivett valamit abból a szellőzőből.
49
00:04:07,206 --> 00:04:08,957
Tudnom kell, mi volt az.
50
00:04:12,336 --> 00:04:13,337
Egy zsák.
51
00:04:14,296 --> 00:04:16,173
Holston seriff rejtette oda?
52
00:04:18,884 --> 00:04:19,718
Igen.
53
00:04:20,636 --> 00:04:22,137
Mi volt a zsákban?
54
00:04:45,702 --> 00:04:48,622
A legerősebbet kapja!
És ne maradjon ki dózis!
55
00:04:49,540 --> 00:04:51,458
Csak az én engedélyemmel térhet magához.
56
00:04:52,042 --> 00:04:53,043
Igenis, uram.
57
00:04:57,798 --> 00:04:59,633
Hálás vagyok, Miss Hildebrandt.
58
00:05:00,926 --> 00:05:01,927
Mindenért.
59
00:05:04,263 --> 00:05:06,807
Tényleg azt hiszi, hogy győzhetnek?
60
00:05:10,894 --> 00:05:12,271
Muszáj lesz.
61
00:06:43,487 --> 00:06:45,531
{\an8}KÉSZÜLT HUGH HOWEY
A SILÓ CÍMŰ KÖNYVSOROZATA ALAPJÁN
62
00:06:48,951 --> 00:06:51,286
A SILÓ
63
00:07:06,385 --> 00:07:08,846
A kamerák felvették a lépcsőn,
mielőtt lement,
64
00:07:08,846 --> 00:07:10,472
de elveszítettük.
65
00:07:12,140 --> 00:07:14,184
A Gyengélkedő alatt nem jó a lefedettség.
66
00:07:14,184 --> 00:07:17,396
Ha megtalálják, fogják el!
Vörös kategóriájú maradvány van nála.
67
00:07:17,396 --> 00:07:19,273
Senki se nyúljon hozzá!
68
00:07:19,273 --> 00:07:20,357
Igenis.
69
00:07:49,845 --> 00:07:50,679
HOZZÁFÉRÉS MEGTAGADVA
70
00:07:50,679 --> 00:07:52,431
A TERMINÁLON
NEM NYITHATÓ MEG RENDOP MEGHAJTÓ
71
00:08:16,163 --> 00:08:17,414
Mi lesz vele?
72
00:08:17,414 --> 00:08:20,250
Szerintem van egy apró nyílás a szívén.
73
00:08:20,250 --> 00:08:21,835
- Mint Jacobnak?
- Igen.
74
00:08:22,920 --> 00:08:26,089
Most megkeresem, és összevarrom.
75
00:08:26,089 --> 00:08:28,175
- Hogy látod majd?
- Ezzel.
76
00:08:30,260 --> 00:08:31,929
Jól van, hozd ide!
77
00:08:46,568 --> 00:08:48,737
Ez most egy kicsit félelmetes lesz.
78
00:08:49,321 --> 00:08:52,241
- Biztosan maradsz?
- Igen, látni akarom.
79
00:08:52,824 --> 00:08:53,825
Jól van.
80
00:09:03,710 --> 00:09:05,838
Kíváncsi vagy a szívére?
81
00:09:07,047 --> 00:09:08,048
Gyere, nézd meg!
82
00:09:12,553 --> 00:09:14,346
Hű, mekkora!
83
00:09:14,346 --> 00:09:16,849
Babszem, ez egy nagyító.
84
00:09:17,474 --> 00:09:21,311
A Siló első nagyítója.
Felnagyítja az apró dolgokat.
85
00:09:21,311 --> 00:09:25,816
Ha ez most beválik,
akkor embereken is segíthetünk vele.
86
00:09:31,738 --> 00:09:32,823
Jól van.
87
00:09:35,492 --> 00:09:37,202
Billings a seriffnek.
88
00:09:40,622 --> 00:09:42,374
Billings a seriffnek.
89
00:09:46,461 --> 00:09:47,546
Igen, Billings?
90
00:09:48,130 --> 00:09:49,965
Gyere azonnal az irodába!
91
00:10:04,438 --> 00:10:06,356
Hé! Mi a faszt csinálnak?
92
00:10:06,356 --> 00:10:09,484
- Nem jöhet be, amíg dolgozunk.
- Nem. Ez a mi irodánk.
93
00:10:10,277 --> 00:10:11,403
Hogy tehetik ezt?
94
00:10:11,403 --> 00:10:14,448
Meadows házkutatást rendelt el
regisztrálatlan maradványok után.
95
00:10:14,448 --> 00:10:15,532
Micsoda?
96
00:10:16,491 --> 00:10:18,368
Ezt a hülyeséget!
97
00:10:18,368 --> 00:10:20,829
Inkább az a kérdés, hogy miért tette.
98
00:10:20,829 --> 00:10:22,581
Miért rám nézel? Én nem tudom.
99
00:10:22,581 --> 00:10:24,917
Sims vitte el az utolsót.
Azóta semmit sem kaptunk.
100
00:10:24,917 --> 00:10:27,836
Aha. És mi történt,
amikor tegnap meglátogattad Hildebrandtot?
101
00:10:27,836 --> 00:10:30,506
Semmi. Vittem neki szalonnás tojást,
ahogy te mondtad.
102
00:10:30,506 --> 00:10:31,924
Tök beteg.
103
00:10:32,633 --> 00:10:35,177
Hé! Óvatosan, Howey!
104
00:10:35,177 --> 00:10:38,138
Ugye tudják, hogy ezzel
durván megsértitek az Egyezményt?
105
00:10:38,138 --> 00:10:42,976
Rendőrségi helyiség csak
súlyos megalapozottsággal kutatható át.
106
00:10:44,019 --> 00:10:45,854
Hallják, amit mondok?
107
00:10:59,701 --> 00:11:02,079
A padló alá is nézzetek be!
108
00:11:09,920 --> 00:11:11,630
Tudod, mennyire megviselt?
109
00:11:12,130 --> 00:11:14,633
Legalább ennyit tehettem.
110
00:11:14,633 --> 00:11:20,305
Mi lett volna, ha Jacobnál is
van egy ilyen eszközünk, hm? Akkor... Meg...
111
00:11:21,807 --> 00:11:26,937
Én csak azt szeretném, hogy más
családoknak ne kelljen ugyanezt átélniük.
112
00:11:26,937 --> 00:11:28,730
Szerinted engem nem viselt meg?
113
00:11:29,231 --> 00:11:32,025
De nem kezdhetsz el
összeeszkábálni illegális tárgyakat!
114
00:11:32,025 --> 00:11:35,779
Ez segíthetne a szívbetegeken!
Életet menthetne.
115
00:11:35,779 --> 00:11:38,365
Egyáltalán
miért tiltják a nagyítók használatát?
116
00:11:38,365 --> 00:11:40,117
Ez a szabály. Be kell tartani.
117
00:11:40,117 --> 00:11:42,119
Abban te jó vagy. Az már biztos.
118
00:11:42,119 --> 00:11:44,538
- Ezt meg hogy érted?
- Rajtad és Juleson kívül
119
00:11:44,538 --> 00:11:45,664
senki sem tudott róla.
120
00:11:45,664 --> 00:11:47,749
Azt hiszed, beárultalak a Bíráknak?
121
00:11:47,749 --> 00:11:51,003
Biztos van valami az Egyezményben
a család jelentéséről.
122
00:11:51,003 --> 00:11:53,005
Hogy mondhatod ezt?
123
00:11:53,005 --> 00:11:54,840
Különben honnan tudnának róla?
124
00:11:54,840 --> 00:11:57,968
Mert a Siló tele van besúgókkal!
125
00:11:58,719 --> 00:11:59,970
És te sem voltál túl óvatos.
126
00:11:59,970 --> 00:12:01,889
Üveget és fémet szállíttattál ide,
127
00:12:01,889 --> 00:12:03,807
éjszaka vitted a lányunkat a farmra.
128
00:12:05,142 --> 00:12:07,644
Kérlek, Hanna! Add oda nekik, amit kérnek,
129
00:12:07,644 --> 00:12:09,813
mielőtt szétszedik az egész lakásunkat!
130
00:12:10,689 --> 00:12:12,608
Juliette szobája... Kérlek!
131
00:12:13,859 --> 00:12:16,737
Remélem, megérte neked.
132
00:12:20,616 --> 00:12:21,450
Elég!
133
00:12:22,910 --> 00:12:24,161
Odaadom.
134
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
Leállni!
135
00:12:48,060 --> 00:12:49,061
Ez meg micsoda?
136
00:13:24,012 --> 00:13:25,180
Ne!
137
00:13:34,022 --> 00:13:35,607
Az állatot!
138
00:13:37,818 --> 00:13:39,027
Mondja el, hol van,
139
00:13:39,027 --> 00:13:41,280
akkor ejtjük a vádat a farmer ellen!
140
00:13:42,948 --> 00:13:43,949
Elpusztult.
141
00:13:44,616 --> 00:13:47,035
A húsát megettük,
a maradékot komposztáltuk.
142
00:13:51,248 --> 00:13:54,710
A Bírák Hivatala hálás a türelmükért
és az együttműködésükért.
143
00:14:07,764 --> 00:14:10,684
Esküszöm, hogy nem én voltam.
144
00:14:17,608 --> 00:14:20,235
Hagyd csak! Majd én!
145
00:15:03,529 --> 00:15:05,489
- Azt is adja ide!
- Biztos, hogy nem.
146
00:15:09,159 --> 00:15:10,160
Jöjjön ide valaki!
147
00:15:11,703 --> 00:15:13,330
Ez most komoly, bassza meg?
148
00:15:13,830 --> 00:15:14,831
Jól van.
149
00:15:24,258 --> 00:15:25,968
Tessék! Most örülsz, te seggfej?
150
00:15:38,272 --> 00:15:39,273
Indulhatunk.
151
00:15:48,699 --> 00:15:50,117
Te komolyan ezekkel dolgoztál?
152
00:15:50,117 --> 00:15:53,287
{\an8}Adminisztrátor voltam,
nem ilyen túlkompenzálós fasz.
153
00:15:53,287 --> 00:15:54,371
{\an8}SERIFF
154
00:15:55,038 --> 00:15:56,081
Mi az? Tudok káromkodni.
155
00:15:57,457 --> 00:15:59,710
Mindegy, ez nem egy sima házkutatás volt.
156
00:15:59,710 --> 00:16:01,378
- Inkább...
- Személyes bosszú.
157
00:16:02,588 --> 00:16:03,589
Bassza meg!
158
00:16:04,548 --> 00:16:06,633
Ez nem Meadows volt.
Nem ő áll a háttérben.
159
00:16:07,176 --> 00:16:09,386
- Ő engedélyezte.
- Nem, amikor ott voltam,
160
00:16:10,470 --> 00:16:12,181
valami nagyon nem stimmelt vele.
161
00:16:12,181 --> 00:16:14,308
Szerintem nem ő hozza a döntéseket.
162
00:16:15,058 --> 00:16:17,436
- Akkor ki?
- Sims.
163
00:16:18,228 --> 00:16:19,313
- Robert?
- Igen.
164
00:16:19,313 --> 00:16:21,356
Ő betartatja az Egyezményt.
Nem hataloméhes...
165
00:16:21,356 --> 00:16:24,026
De. Már az elejétől fogva szúrom a szemét.
166
00:16:24,026 --> 00:16:26,695
Ez a keresés csak a kezdet volt.
167
00:16:26,695 --> 00:16:29,865
Addig nem áll le, amíg le nem csuk,
vagy le nem dobnak a mélybe.
168
00:16:32,451 --> 00:16:33,535
Baszki!
169
00:16:33,535 --> 00:16:36,330
Azt mondtad, illegális volt a házkutatás.
170
00:16:38,832 --> 00:16:40,667
Kihagytak úgy tíz lépést.
171
00:16:40,667 --> 00:16:43,170
Nem volt előzetes figyelmeztetés,
nem kérték a...
172
00:16:43,170 --> 00:16:45,506
- Megyünk a Bírákhoz.
- És miért?
173
00:16:47,758 --> 00:16:49,843
Ez olyan, mint egy meghajtó?
174
00:16:52,012 --> 00:16:53,013
Nem, uram.
175
00:16:53,931 --> 00:16:54,932
És ez?
176
00:16:55,516 --> 00:16:58,560
- Van számítógépes csatlakozója?
- Nincs, uram.
177
00:16:58,560 --> 00:17:02,314
A parancsban az állt,
hogy haszontalan holmikat hozzon?
178
00:17:02,314 --> 00:17:03,565
Ezeket találtuk.
179
00:17:03,565 --> 00:17:05,817
Akkor nem néztek szét rendesen!
180
00:17:06,859 --> 00:17:08,069
Új terv.
181
00:17:09,570 --> 00:17:13,367
Kérek minden, az első és az 50. szint
között dolgozó küldöncöt!
182
00:17:13,367 --> 00:17:16,578
Derítse ki, volt-e küldeménye,
beszélt-e valakivel! Ez...
183
00:17:16,578 --> 00:17:18,413
Elnézést! Betörtek.
184
00:17:18,413 --> 00:17:20,207
Miss Nichols, nem csörtethet be ide...
185
00:17:20,207 --> 00:17:21,834
- Sims, letartóztatom.
- ...csak úgy.
186
00:17:21,834 --> 00:17:23,669
Várjon, az irodája miatt?
187
00:17:23,669 --> 00:17:25,587
- Mondtam Meadowsnak...
- Őt leszarom!
188
00:17:25,587 --> 00:17:28,131
Megszegte
az Egyezmény nyomozási protokollját.
189
00:17:28,131 --> 00:17:30,592
- Ez valami kitalált bűntett?
- Billings helyettes?
190
00:17:30,592 --> 00:17:33,053
Tizennegyedik szakasz,
harmadik alszakasz per 12B.
191
00:17:33,053 --> 00:17:37,015
- És illegálisan foglalt le tárgyakat.
- 23. szakasz, 19. alszakasz per hat.
192
00:17:37,015 --> 00:17:39,893
Végre kifizetődött
a sok gyerekkori Egyezmény-verseny,
193
00:17:40,435 --> 00:17:42,396
mi, Paul?
194
00:17:42,980 --> 00:17:44,231
Úgy tűnik.
195
00:17:44,231 --> 00:17:46,900
Miss Nichols,
nekem közöm nem volt a parancshoz.
196
00:17:46,900 --> 00:17:49,319
Az ügynökei szabályt sértettek,
akikért maga a felelős.
197
00:17:49,319 --> 00:17:51,405
Ha nem tetszik, menjen Meadowshoz!
198
00:17:51,405 --> 00:17:52,865
Bilincset rá, és vidd fel!
199
00:17:56,076 --> 00:17:58,078
Biztos?
200
00:17:58,579 --> 00:18:00,914
Nem rajtam múlik. Ő a főnök.
201
00:18:03,959 --> 00:18:04,960
Most még.
202
00:18:12,926 --> 00:18:15,345
Ezeket vigye fel,
és tegye vissza oda, ahol találta!
203
00:18:16,180 --> 00:18:19,766
Hé! Szeretne a főnöke után menni?
Van még bilincs.
204
00:18:20,934 --> 00:18:23,770
- Ezt még megbánja.
- Kétlem.
205
00:18:29,860 --> 00:18:32,529
Szuper! Úgy rendezze vissza,
mintha ott sem lettek volna!
206
00:19:37,719 --> 00:19:38,595
KORLÁTOZOTT HOZZÁFÉRÉS
207
00:19:38,595 --> 00:19:40,264
MEGFIGYELT SZEMÉLY JELENTÉS
208
00:20:06,957 --> 00:20:08,208
Jules?
209
00:20:09,209 --> 00:20:10,210
Minden rendben?
210
00:20:12,212 --> 00:20:14,214
Miért nem akartad,
hogy anya nagyítót csináljon?
211
00:20:16,800 --> 00:20:19,511
Nézd, tudom, mit gondolsz a...
212
00:20:19,511 --> 00:20:21,722
Nem, tudni akarom, miért ölte meg magát.
213
00:20:21,722 --> 00:20:24,308
Tudom, eddig nem hallgattalak meg.
De most figyelek.
214
00:20:24,308 --> 00:20:26,852
Tényleg tudni akarom.
215
00:20:40,032 --> 00:20:41,700
Nem a nagyító miatt volt.
216
00:20:42,367 --> 00:20:43,368
Miről beszélsz?
217
00:20:45,996 --> 00:20:47,247
Évente párszor
218
00:20:47,247 --> 00:20:52,085
meg kell mondanom egy boldog fiatal
párnak, hogy meghalt az újszülött babájuk.
219
00:20:53,337 --> 00:20:54,505
Ez a munkám.
220
00:20:55,339 --> 00:20:56,840
De nem ez a legnehezebb része.
221
00:20:57,591 --> 00:21:00,844
Hanem amikor évekkel később
összefutok a szülőkkel,
222
00:21:00,844 --> 00:21:02,513
és látom, hogy mit tett velük.
223
00:21:03,680 --> 00:21:06,099
A gyász mindenkire más hatással van.
224
00:21:06,099 --> 00:21:10,854
Van, akinek beszűkül a világa,
magába fordul.
225
00:21:11,522 --> 00:21:14,358
Nálam is ez volt,
miután elveszítettük a testvéredet.
226
00:21:15,275 --> 00:21:17,069
Sokkal több időt töltöttem itt,
227
00:21:17,069 --> 00:21:19,655
ahelyett, hogy veled
és édesanyáddal lettem volna.
228
00:21:21,532 --> 00:21:23,033
Ezt mindig is bánni fogom.
229
00:21:24,117 --> 00:21:25,118
Sajnálom.
230
00:21:31,667 --> 00:21:33,210
De az édesanyád gyásza...
231
00:21:35,128 --> 00:21:38,715
az ellenkező irányba fordult.
Veszélyes dolgokba menekült.
232
00:21:39,800 --> 00:21:41,301
Annyira vágyott a válaszokra,
233
00:21:41,301 --> 00:21:44,054
hogy nem érdekelte,
milyen határokat kell áthágnia.
234
00:21:44,054 --> 00:21:45,722
De másokon akart segíteni.
235
00:21:45,722 --> 00:21:47,891
Én neki akartam segíteni,
őt akartam megvédeni.
236
00:21:47,891 --> 00:21:49,226
Csak ez érdekelt.
237
00:21:49,226 --> 00:21:51,645
Nem a nagyító. Semmi más.
238
00:21:54,481 --> 00:21:55,858
De ez nem volt elég.
239
00:21:58,318 --> 00:21:59,570
Megállíthattam volna őket...
240
00:22:01,446 --> 00:22:04,992
a Bírákat, amikor eljöttek hozzánk.
241
00:22:06,493 --> 00:22:10,289
Nem csak engedelmeskednem kellett volna.
242
00:22:12,499 --> 00:22:18,630
Amikor az ügynökök összetörték a gépét,
a lelke is összetört.
243
00:22:21,133 --> 00:22:26,430
Próbáltam visszarántani,
de nem hallgatott rám.
244
00:22:27,181 --> 00:22:28,557
Feladtam.
245
00:22:31,935 --> 00:22:33,395
Cserben hagytam.
246
00:22:36,940 --> 00:22:39,318
Ezért hagytalak a Gépészeknél.
247
00:22:41,778 --> 00:22:44,865
Annyira sokban hasonlítasz az édesanyádra!
248
00:22:46,033 --> 00:22:49,119
Amikor lementél hozzájuk, összetörtem.
249
00:22:49,912 --> 00:22:52,706
De tudtam, így lesz a legjobb,
még ha gyűlölsz is.
250
00:22:52,706 --> 00:22:54,333
Tudtam, hogy odalent
251
00:22:54,333 --> 00:22:59,129
az affinitásoddal
tényleges dolgokat javítasz meg.
252
00:22:59,129 --> 00:23:02,341
Idefent te is csak
a lehetetlen válaszokat kerested volna.
253
00:23:04,051 --> 00:23:05,427
Ahogy most.
254
00:23:07,304 --> 00:23:08,514
Bizony.
255
00:23:10,432 --> 00:23:12,184
Téged hibáztatott, tudod?
256
00:23:13,936 --> 00:23:16,230
Azt hitte, te jelentetted fel.
Ahogy én is.
257
00:23:16,230 --> 00:23:20,150
Tudom. Esküszöm, nem tettem ilyet. Soha.
258
00:23:20,150 --> 00:23:21,610
Nem, tudom. Tudom.
259
00:23:22,778 --> 00:23:27,032
A Bírák
a tükrökön keresztül figyelték meg anyát.
260
00:23:27,032 --> 00:23:28,492
Megtaláltam az aktáját.
261
00:23:28,492 --> 00:23:31,411
- Miről beszélsz?
- Vannak kameráik.
262
00:23:31,411 --> 00:23:34,122
Így... Ők is hallgatóznak,
nemcsak a küldöncök meg mások.
263
00:23:34,122 --> 00:23:35,207
Lehallgatnak minket.
264
00:23:35,207 --> 00:23:37,251
Ezért tudtak a nagyítóról.
265
00:23:37,835 --> 00:23:39,545
Ezért tudnak mindenről.
266
00:23:42,756 --> 00:23:44,424
Nem hitt nekem.
267
00:23:44,424 --> 00:23:46,093
Tudom.
268
00:23:46,718 --> 00:23:47,803
Én hiszek.
269
00:23:48,929 --> 00:23:50,764
Ó, Juliette!
270
00:23:56,353 --> 00:23:58,772
Tudom. Sajnálom!
271
00:24:00,065 --> 00:24:01,608
Annyira hiányzik!
272
00:24:03,485 --> 00:24:04,486
Nekem is.
273
00:24:09,283 --> 00:24:11,493
- Elnézést a zavarásért!
- Semmi gond.
274
00:24:11,493 --> 00:24:12,953
Jött egy karbantartó.
275
00:24:14,538 --> 00:24:18,125
- Milyen ügyben?
- Azt mondta, a szellőzőket ellenőrzi.
276
00:24:18,125 --> 00:24:19,793
Ragaszkodik hozzá.
277
00:24:21,712 --> 00:24:24,673
- Te kérted?
- Nem.
278
00:24:24,673 --> 00:24:26,008
- Maga volt?
- Nem.
279
00:24:27,551 --> 00:24:29,303
Mondja neki, hogy jöjjön vissza!
280
00:24:29,970 --> 00:24:31,054
Kérem!
281
00:24:31,054 --> 00:24:32,139
Rendben.
282
00:24:35,184 --> 00:24:37,686
Amikor Gloriával voltunk itt,
azt mondtad, nem hallgatnak le.
283
00:24:37,686 --> 00:24:39,855
- Aha.
- És nincs kamera sem.
284
00:24:39,855 --> 00:24:41,481
Azért jött, hogy beszerelje.
285
00:24:42,441 --> 00:24:44,776
Ez most vakfolt.
286
00:24:46,278 --> 00:24:48,197
- Mi az?
- Egy meghajtó.
287
00:24:48,197 --> 00:24:49,406
- Mi van rajta?
- Nem tudom.
288
00:24:49,406 --> 00:24:52,159
Próbáltam megnézni a gépeden,
de nem tudtam megnyitni.
289
00:24:52,159 --> 00:24:54,119
Korlátozott a hozzáférése.
290
00:24:54,620 --> 00:24:57,789
Elviszem Walkhoz.
Ő biztosan hozzá tud férni.
291
00:24:58,624 --> 00:25:01,793
Szólnál... Szólnál neki, hogy megyek?
292
00:25:01,793 --> 00:25:04,254
Úgy hat órára már odaérek.
293
00:25:04,254 --> 00:25:08,342
Jó. Jules, vigyázz magadra! Kérlek!
294
00:25:08,342 --> 00:25:09,635
Jó, vigyázok.
295
00:25:16,600 --> 00:25:17,434
Jól van.
296
00:25:28,403 --> 00:25:33,408
Igazolvány! Következő! Igazolvány!
297
00:25:33,408 --> 00:25:34,868
Ne már!
298
00:25:34,868 --> 00:25:38,247
- Igazolvány! A táskát!
- Basszus!
299
00:25:38,247 --> 00:25:40,832
- Mi folyik itt?
- Azt magának kéne tudnia.
300
00:25:42,292 --> 00:25:44,086
Nem sürgetné meg őket?
301
00:25:44,086 --> 00:25:46,213
Ha most is elkések, akkor mehetek haza.
302
00:25:46,213 --> 00:25:47,714
Hogyne, utánanézek.
303
00:25:57,140 --> 00:25:58,308
Jerry!
304
00:26:04,940 --> 00:26:07,442
- Igen, uram?
- Kérhetnék egy kávét?
305
00:26:22,374 --> 00:26:24,501
Feketén. Cukor és tejszín nélkül.
306
00:26:27,421 --> 00:26:28,755
Jó.
307
00:26:42,936 --> 00:26:43,937
Köszönöm.
308
00:26:45,147 --> 00:26:47,733
Kérhetnék még valamit?
309
00:26:48,442 --> 00:26:50,319
Kölcsönadná a rádióját?
310
00:26:55,365 --> 00:26:57,743
- Mr. Sims, uram... Én most...
- Egy hívásra.
311
00:26:57,743 --> 00:27:00,913
Én most... Szerintem várnunk kéne,
312
00:27:01,538 --> 00:27:03,498
amíg valaki visszaér.
313
00:27:05,125 --> 00:27:06,293
Ha nem gond.
314
00:27:08,712 --> 00:27:12,049
A seriff? Vagy Billings?
315
00:27:15,093 --> 00:27:17,888
Igaza van. Megértem.
316
00:27:18,555 --> 00:27:19,556
Ne féljen!
317
00:27:20,224 --> 00:27:22,142
Nem fogom felróni később.
318
00:27:42,329 --> 00:27:43,330
Hát szia!
319
00:27:44,748 --> 00:27:47,709
- Megint elkéstem, mi?
- Most fektettem le.
320
00:27:48,836 --> 00:27:49,837
Sok volt a munkád?
321
00:27:50,671 --> 00:27:52,589
Ne is kérdezd!
322
00:27:56,301 --> 00:27:57,511
Mindjárt kész a vacsi.
323
00:28:10,190 --> 00:28:11,024
Jól vagy?
324
00:28:16,697 --> 00:28:19,825
- Bocsi, csak...
- Hagyd! Majd összeszedem.
325
00:28:20,492 --> 00:28:22,119
Amióta felmentél, többet remegsz.
326
00:28:22,119 --> 00:28:23,245
Jól vagyok.
327
00:28:24,204 --> 00:28:25,789
- A munkád...
- Nem amiatt van.
328
00:28:26,582 --> 00:28:27,708
Szeretem a munkámat. Csak...
329
00:28:30,294 --> 00:28:34,006
Olyan helyzetbe hozott, hogy
választanom kellett közte és Sims között.
330
00:28:34,006 --> 00:28:36,800
- Hogyhogy választanod?
- Bonyolult.
331
00:28:39,303 --> 00:28:41,430
Azt pletykálják,
hogy egy újabb lázadást készít elő.
332
00:28:41,430 --> 00:28:44,016
- Ezt hol hallottad?
- Mindenki ideges.
333
00:28:44,016 --> 00:28:46,768
Ez a sok történés,
a sok haláleset egy hét alatt...
334
00:28:46,768 --> 00:28:48,520
- Ez nem normális.
- Ha értem aggódsz...
335
00:28:48,520 --> 00:28:51,857
Pontosan.
A stressz nyilván ront az állapotodon.
336
00:28:51,857 --> 00:28:55,944
Drágám, jól leszek. Megígérem.
337
00:29:05,287 --> 00:29:06,288
KARBANTARTÓK
CÍMZETT: MARTHA WALKER
338
00:29:06,288 --> 00:29:08,123
MEGY A SZÖKEVÉNY.
KB. 6-RA. DR PETE NICHOLS
339
00:29:48,539 --> 00:29:49,748
Hahó!
340
00:29:50,999 --> 00:29:54,294
Hahó! Van itt valaki?
341
00:30:05,180 --> 00:30:06,181
Hahó!
342
00:30:16,984 --> 00:30:18,277
A rohadt életbe!
343
00:30:22,197 --> 00:30:23,740
- Hahó!
- Walk?
344
00:30:25,409 --> 00:30:26,535
Mi a baj?
345
00:30:26,535 --> 00:30:29,246
- Láttad Julest?
- Kellett volna?
346
00:30:29,913 --> 00:30:31,665
Egy órája itt kéne lennie.
347
00:30:31,665 --> 00:30:34,418
- Szólsz, ha látod?
- Aha.
348
00:30:58,025 --> 00:30:59,026
Lukas Kyle?
349
00:30:59,693 --> 00:31:00,694
Igen.
350
00:31:01,195 --> 00:31:02,279
Ez az öné.
351
00:31:05,616 --> 00:31:07,367
{\an8}ÁLTALÁNOS KÜLDEMÉNY
1. SZINT, EBÉDLŐ
352
00:31:07,951 --> 00:31:13,498
{\an8}LEHET, TUDOM A VÁLASZT A W-RE.
GYERE AZONNAL A 613-BA!
353
00:31:17,252 --> 00:31:18,253
Látja?
354
00:31:19,338 --> 00:31:20,881
Látok egy W-t.
355
00:31:54,540 --> 00:31:55,541
Szia! Gyere be!
356
00:31:56,166 --> 00:31:57,793
- Követtek?
- Nem.
357
00:31:58,794 --> 00:32:01,171
A Bírák rohamrendőrei
öt percen belül itt lesznek.
358
00:32:01,171 --> 00:32:02,506
Három percünk van.
359
00:32:04,341 --> 00:32:05,342
Miért...
360
00:32:06,051 --> 00:32:09,304
- Hallanak minket. Jó? Ne!
- Nem értem, mit...
361
00:32:09,304 --> 00:32:10,764
Itt van ez.
362
00:32:11,849 --> 00:32:14,017
- Egy régi meghajtó?
- Az, meg kéne néznem,
363
00:32:14,017 --> 00:32:16,895
de valami külön hozzáférés kell hozzá.
364
00:32:19,189 --> 00:32:22,818
Jó, milyen hozzáférés?
365
00:32:23,402 --> 00:32:24,570
Rend... valami.
366
00:32:25,696 --> 00:32:27,906
- RendOp?
- Igen. Mi az?
367
00:32:28,699 --> 00:32:30,993
Az az IT vezetőjét
és a Bírák őreit takarja.
368
00:32:30,993 --> 00:32:32,369
- Nem...
- A seriffet is?
369
00:32:33,078 --> 00:32:34,955
- Őt is.
- Próbáltam. Nem működött.
370
00:32:34,955 --> 00:32:37,916
Mert a munkahelyi géped kell hozzá.
371
00:32:38,500 --> 00:32:40,711
Oda most nem mehetek.
372
00:32:41,503 --> 00:32:43,755
Te hozzá tudsz férni valahogy?
373
00:32:44,256 --> 00:32:45,465
Légyszi!
374
00:32:45,465 --> 00:32:48,177
Szerintem
nagyon sok kérdésre adna választ.
375
00:32:48,177 --> 00:32:49,595
Milyen kérdésekre?
376
00:32:50,137 --> 00:32:52,055
Miért ment ki Holston felesége takarítani.
377
00:32:52,055 --> 00:32:54,641
Mi történt George-dzsal.
Miért ölték meg Jahnst, Marnest.
378
00:32:54,641 --> 00:32:57,853
- Meg... Hogy micsoda?
- Igen, megölték őket.
379
00:33:00,189 --> 00:33:02,941
Miért? És ki az a George?
380
00:33:04,902 --> 00:33:06,111
A barátom volt.
381
00:33:07,029 --> 00:33:07,863
A barátod?
382
00:33:11,742 --> 00:33:16,205
- Akkor már értem.
- Erre most nincs idő.
383
00:33:16,205 --> 00:33:17,873
- Kihasználtál? Nyilván.
- Ki. Figyelj!
384
00:33:17,873 --> 00:33:20,501
Kihasznállak, mert nincs más választásom.
385
00:33:20,501 --> 00:33:22,669
És segítened is kéne nekem.
386
00:33:22,669 --> 00:33:24,838
Te ülsz ott az ebédlőben minden este
387
00:33:24,838 --> 00:33:26,632
az eget bámulva.
388
00:33:26,632 --> 00:33:29,176
Mi van, ha a te kérdéseidre is
választ adna a meghajtó?
389
00:33:29,843 --> 00:33:33,138
Hát, szerintem nem nekem kéne
egy olyan dolgot megnyitnom,
390
00:33:33,138 --> 00:33:35,557
- amire nincs engedélyem.
- De nekem van.
391
00:33:35,557 --> 00:33:38,143
Jó, Juliette,
de a törvény mindenkire vonatkozik.
392
00:33:43,899 --> 00:33:45,317
Mi a fene?
393
00:33:50,697 --> 00:33:52,157
Látod ezt?
394
00:33:52,157 --> 00:33:53,700
Ez egy szenzor. Kamera.
395
00:33:53,700 --> 00:33:56,286
Ezzel figyelnek minket.
Ezzel irányítanak minket.
396
00:33:59,915 --> 00:34:02,709
- Ezek vannak az otthonainkban?
- Mindenhol.
397
00:34:02,709 --> 00:34:05,504
Ha mi nem jövünk rá az igazságra,
akkor senki.
398
00:34:05,504 --> 00:34:09,174
Úgyhogy kérlek, segíts nekem!
399
00:34:09,882 --> 00:34:11,092
- Kérlek!
- Én...
400
00:34:13,136 --> 00:34:16,431
Még ha menne is, az édesanyám...
401
00:34:16,431 --> 00:34:17,724
- Egyedül...
- Az édesanyád?
402
00:34:17,724 --> 00:34:19,434
Egyedül én gondoskodok most róla.
403
00:34:19,434 --> 00:34:21,228
- Ha bármi történne velem, nem...
- Ez...
404
00:34:22,020 --> 00:34:23,230
Lejárt az idő.
405
00:34:23,230 --> 00:34:25,148
Neked is menned kell. Az édesanyádhoz.
406
00:34:26,525 --> 00:34:27,400
Juliette!
407
00:34:30,070 --> 00:34:31,697
Basszus! Juliette!
408
00:34:45,918 --> 00:34:50,799
Juliette Nichols!
Azonnal nyissa ki a Bírák parancsára!
409
00:35:01,852 --> 00:35:03,061
Igazolvány, táska!
410
00:35:03,061 --> 00:35:05,439
- Már megnézték. Sietek.
- Igazolvány, táska!
411
00:35:05,439 --> 00:35:07,399
Ez komoly? Tudja, ki vagyok?
412
00:35:07,399 --> 00:35:08,775
- Hölgyem!
- Ez igazol.
413
00:35:08,775 --> 00:35:10,652
- A táskáját!
- Hol a felettese?
414
00:35:10,652 --> 00:35:13,322
- Szórakozik velem?
- Bárhol is van, nem fog örülni.
415
00:35:13,906 --> 00:35:15,657
Ő a seriffje, és velem van.
416
00:35:16,283 --> 00:35:17,117
De...
417
00:35:17,659 --> 00:35:19,870
A polgármestert is kérdőre vonja?
418
00:35:24,833 --> 00:35:26,835
Letartóztatta Simst.
Mindenhol őrök vannak.
419
00:35:26,835 --> 00:35:29,004
- Mi a fene van, seriff?
- Igaza volt. Érti?
420
00:35:29,004 --> 00:35:31,882
A Bírák hatalomátvételt terveznek,
de nem Meadows a hunyó.
421
00:35:32,633 --> 00:35:34,551
- Hanem Sims.
- Az nem lehet.
422
00:35:35,886 --> 00:35:37,888
Robert szabálykövető.
423
00:35:38,430 --> 00:35:39,806
Itt nem biztonságos.
424
00:35:39,806 --> 00:35:42,518
- Tudok egy helyet. Kicsit távolabb.
- Rendben.
425
00:35:50,025 --> 00:35:51,026
Jó.
426
00:35:52,027 --> 00:35:54,905
Ez a Siló legkietlenebb helye,
már ha van ilyen.
427
00:35:55,447 --> 00:35:56,823
Mondjon el mindent!
428
00:35:56,823 --> 00:35:59,409
Maga szerint igazából
Sims vezeti a Bírákat?
429
00:35:59,409 --> 00:36:01,578
Igen. Nem a bíró.
430
00:36:02,371 --> 00:36:04,039
- Mit akar Sims?
- Azt nem tudom.
431
00:36:04,623 --> 00:36:07,084
A Siló vezetését? Valamit eltussolni?
432
00:36:07,084 --> 00:36:09,086
Nem tudom. De tőlem meg akar szabadulni.
433
00:36:09,086 --> 00:36:10,462
Ahogy tőlem is.
434
00:36:12,339 --> 00:36:14,258
A fene akart polgármester lenni...
435
00:36:16,260 --> 00:36:17,553
Mit keresnek ennyire?
436
00:36:19,096 --> 00:36:20,222
Ezt nem értem.
437
00:36:20,222 --> 00:36:23,725
Hát, átkutatták a lakását.
Most meg mindenhol ellenőrzés van.
438
00:36:25,602 --> 00:36:27,354
Mi van magánál, ami annyira veszélyes?
439
00:36:29,731 --> 00:36:31,108
Nem értem, miről beszél.
440
00:36:31,108 --> 00:36:34,695
Fogy az idő, Juliette. Ketyeg az óra.
441
00:36:35,487 --> 00:36:36,738
Ha magánál van a meghajtó...
442
00:36:39,783 --> 00:36:40,784
Basszus!
443
00:36:41,827 --> 00:36:43,120
„Meghajtót” mondtam.
444
00:36:44,538 --> 00:36:46,373
Honnan tudnék a meghajtóról?
445
00:36:47,541 --> 00:36:48,584
Hoppá!
446
00:36:52,963 --> 00:36:55,549
Maga. Maga az.
447
00:36:57,384 --> 00:37:01,805
Elnézést, Nichols seriff!
Hogy mondta? Ki akar menni?
448
00:37:03,265 --> 00:37:05,392
Nem mondtam ilyet.
449
00:37:05,392 --> 00:37:08,729
Én egyértelműen ezt hallottam.
450
00:37:08,729 --> 00:37:11,356
- Robert, maga is?
- Bizony.
451
00:37:11,356 --> 00:37:12,733
Nem!
452
00:37:12,733 --> 00:37:14,818
Két seriff pár hét alatt.
453
00:37:15,319 --> 00:37:17,321
Mi van ezekkel a seriffekkel mostanában?
454
00:37:17,321 --> 00:37:19,990
Maga az.
Meadows nem tőle fél.
455
00:37:19,990 --> 00:37:22,534
Hanem magától.
456
00:37:24,203 --> 00:37:25,329
Igen.
457
00:37:27,080 --> 00:37:30,876
Az Alapítók tudták, hogy valakinek
meg kell hoznia a nehéz döntéseket
458
00:37:30,876 --> 00:37:32,377
a Siló érdekében.
459
00:37:33,086 --> 00:37:38,008
Akinek megvan a megfelelő tudása, intelligenciája,
460
00:37:38,008 --> 00:37:41,303
és aki mindenről tud a Silóban.
461
00:37:42,888 --> 00:37:43,889
Ez lennék én.
462
00:37:44,848 --> 00:37:49,853
Miért ölte meg az embereket? Nem értem.
463
00:37:49,853 --> 00:37:52,731
Miss Nichols, a történelmünk során
464
00:37:52,731 --> 00:37:57,110
mindig is voltak problémák,
amikkel kezdeni kellett valamit.
465
00:37:58,403 --> 00:38:03,283
A többség érdeke
áldozatot kíván egy-két polgártól.
466
00:38:03,283 --> 00:38:04,368
Mégis miért?
467
00:38:05,536 --> 00:38:07,829
Egy meghajtóért
meg egy hülye hőálló szalagért?
468
00:38:07,829 --> 00:38:10,332
Nem a szalagról van szó.
Hanem a túlélésünkről.
469
00:38:10,332 --> 00:38:13,919
Az a meghajtó
veszélyezteti az egész Silót.
470
00:38:13,919 --> 00:38:18,423
És jelenleg maga jelenti
az elmúlt 140 év legnagyobb veszélyét.
471
00:38:18,423 --> 00:38:20,717
Vagyis csak jelentette.
472
00:38:59,965 --> 00:39:01,466
Hol vannak a barátai?
473
00:39:01,967 --> 00:39:03,260
A nővére? A nagynénje?
474
00:39:03,260 --> 00:39:05,262
- Tudod, miért nem...
- Gyávák.
475
00:39:06,221 --> 00:39:07,222
Nem ezért...
476
00:39:09,850 --> 00:39:12,477
Ha szívrohamban halt volna meg,
most mind itt lennének.
477
00:39:14,980 --> 00:39:17,024
Tudom, ez most nem kielégítő válasz...
478
00:39:17,024 --> 00:39:18,108
De semmi.
479
00:39:20,152 --> 00:39:21,153
Gyávák.
480
00:39:22,362 --> 00:39:23,363
Ő is az volt.
481
00:39:26,033 --> 00:39:27,034
Jules!
482
00:39:40,797 --> 00:39:42,925
Na! Tűnés!
483
00:39:43,675 --> 00:39:46,512
Menj! Menj, az istenit! Menj már!
484
00:40:02,736 --> 00:40:05,572
Mondtam,
hogy megbánja a letartóztatásomat.
485
00:40:23,257 --> 00:40:25,092
Ez Hanktől van?
486
00:40:25,092 --> 00:40:27,886
Mindegyik őrs
kapott egy üzenetet tíz perce.
487
00:40:27,886 --> 00:40:31,139
Ennek semmi értelme. Épp úton volt hozzám.
488
00:40:31,849 --> 00:40:33,684
- Kik hallották?
- A polgármester.
489
00:40:33,684 --> 00:40:35,519
Néhány rohamrendőr.
490
00:40:36,019 --> 00:40:38,272
Ja, nekik hihetünk!
Mert ők még sosem hazudtak.
491
00:40:38,272 --> 00:40:40,482
Azt mondom, amit hallottam, Walk.
492
00:40:40,482 --> 00:40:43,610
Jó. Igazad van.
Ne haragudj, Shirley, csak...
493
00:40:43,610 --> 00:40:44,778
Tudom.
494
00:40:47,614 --> 00:40:50,450
Knox azt mondta, mindannyiunkat
megbüntetnek majd a lázadásért.
495
00:40:51,618 --> 00:40:53,620
Sosem hittem neki.
496
00:40:55,455 --> 00:40:58,792
Most mi lesz?
497
00:41:06,967 --> 00:41:09,553
Várj, Paul! Kérlek, hallgass meg!
498
00:41:09,553 --> 00:41:12,306
- Nem. Nem érdekel.
- Én nem... Ne, figyelj! Most...
499
00:41:12,306 --> 00:41:14,141
Csak akkor tartsam be az Egyezményt...
500
00:41:14,141 --> 00:41:15,475
- Nem.
- ...ha neked megfelel?
501
00:41:15,475 --> 00:41:17,477
- Nem mondtam, hogy ki akarok menni.
- Nem.
502
00:41:17,477 --> 00:41:19,104
- Én hallottam.
- Nem.
503
00:41:19,104 --> 00:41:20,981
- A polgármester és az ügynökeim is.
- Nem.
504
00:41:20,981 --> 00:41:23,192
Ez bőven elég, Billings seriff.
505
00:41:23,192 --> 00:41:25,527
- Nem vagyok seriff, amíg...
- Nem! Csapdába csaltak.
506
00:41:25,527 --> 00:41:26,987
- Pofa be!
- Hazudik!
507
00:41:26,987 --> 00:41:29,823
Hé! Ha úgy érzed, félrehallottak,
jogod van a meghallgatáshoz.
508
00:41:29,823 --> 00:41:30,908
- Igen? Kinél?
- Igen!
509
00:41:30,908 --> 00:41:33,035
A Bíráknál? Ő is az!
510
00:41:35,579 --> 00:41:36,830
Mondom, pofa be!
511
00:41:38,749 --> 00:41:40,250
Ezt nem kellett volna, Robert!
512
00:41:41,835 --> 00:41:44,713
Figyelmeztettem.
Ezt írja bele a jelentésbe!
513
00:41:50,260 --> 00:41:51,887
Mit bámulnak?
514
00:41:59,311 --> 00:42:00,145
Hé!
515
00:42:03,857 --> 00:42:05,150
Ó, basszus!
516
00:42:18,080 --> 00:42:19,581
Ne!
517
00:43:16,680 --> 00:43:18,682
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra