1 00:00:11,178 --> 00:00:12,554 Hová megyünk? 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,226 Nem túl messze, Babszem. Gyere! 3 00:00:22,689 --> 00:00:24,274 Azt ígérte, nem késik. 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,027 És egyedül lesz. 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,946 A lányom tud titkot tartani. 6 00:00:29,655 --> 00:00:32,073 Hacsak nem szeretné, hogy másnak adjam. 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,670 Ha elkapják vele, azt mondom, hogy maga találta. 8 00:00:45,254 --> 00:00:46,380 Senkit sem kapnak el. 9 00:00:46,380 --> 00:00:49,842 Erre nem vennék mérget. A Siló mindig győz. 10 00:01:06,441 --> 00:01:07,526 Viszem én. 11 00:01:09,069 --> 00:01:10,612 Jó. 12 00:01:12,030 --> 00:01:13,115 Egy nyuszi? 13 00:01:14,366 --> 00:01:15,993 Nem babusgatásra való. 14 00:01:18,036 --> 00:01:21,957 - De nem esszük meg. - Nem, nem esszük meg. 15 00:01:23,792 --> 00:01:25,961 Alig mozog. Szerintem beteg. 16 00:01:27,129 --> 00:01:28,463 Ez a lényeg, Babszem. 17 00:01:51,195 --> 00:01:52,696 Nem csecsemőt keresünk. 18 00:02:03,373 --> 00:02:04,750 Kérem! 19 00:02:05,834 --> 00:02:07,336 Mindjárt. 20 00:02:07,336 --> 00:02:09,170 Siessen, aludni akarok! 21 00:02:09,170 --> 00:02:10,380 Tudom. 22 00:02:10,380 --> 00:02:12,049 Nem maradhatok itt. 23 00:02:13,425 --> 00:02:14,510 Miss Hildebrandt! 24 00:02:29,942 --> 00:02:32,444 Nem volt túl együttműködő az ügynökeimmel. 25 00:02:41,036 --> 00:02:44,248 Remélem, velem az lesz, Gloria. 26 00:02:47,376 --> 00:02:50,003 Maga a biztonsági ember. 27 00:02:51,255 --> 00:02:53,090 A feleségének volt egy vetélése. 28 00:02:53,590 --> 00:02:54,842 Milyen jól emlékszik rá! 29 00:02:56,093 --> 00:02:57,553 Ez mindkettőnknek jól jön. 30 00:02:57,553 --> 00:03:02,140 Már majdnem feladták a próbálkozást, de még volt idejük. 31 00:03:02,140 --> 00:03:04,685 Aztán szereztem maguknak f... 32 00:03:05,185 --> 00:03:07,646 - Folsavat. - Folsavat. Igen. 33 00:03:07,646 --> 00:03:10,274 Egy cseppet az esti teájába. Bevált? 34 00:03:10,274 --> 00:03:12,609 A kisfiunk most lesz hatéves. 35 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 Segítenie kell. 36 00:03:20,492 --> 00:03:23,161 Ha együttműködik, és elmondja, amit kell, 37 00:03:23,161 --> 00:03:26,874 akkor személyesen garantálom, hogy nem fosztják meg többé az álmaitól. 38 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 Mi lesz, ha nem segítek? 39 00:03:31,211 --> 00:03:33,380 Kiküldene egy öregasszonyt takarítani? 40 00:03:34,006 --> 00:03:35,007 Nem. 41 00:03:35,841 --> 00:03:37,551 Gyógyszer nélkül hagynám a szobájában, 42 00:03:37,551 --> 00:03:41,305 hadd bámulja a falakat élete végéig! 43 00:03:42,973 --> 00:03:44,641 Miért bízzak magában? 44 00:03:45,642 --> 00:03:48,562 Mert magának köszönhetem a fiamat. 45 00:03:51,523 --> 00:03:54,359 Nem szívesen látom ilyen állapotban. 46 00:03:55,068 --> 00:03:58,947 De ez most kritikus fontosságú a Siló túlélése szempontjából. 47 00:03:59,823 --> 00:04:03,076 Juliette Nichols meglátogatta nemrég. 48 00:04:03,660 --> 00:04:05,245 Kivett valamit abból a szellőzőből. 49 00:04:07,206 --> 00:04:08,957 Tudnom kell, mi volt az. 50 00:04:12,336 --> 00:04:13,337 Egy zsák. 51 00:04:14,296 --> 00:04:16,173 Holston seriff rejtette oda? 52 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 Igen. 53 00:04:20,636 --> 00:04:22,137 Mi volt a zsákban? 54 00:04:45,702 --> 00:04:48,622 A legerősebbet kapja! És ne maradjon ki dózis! 55 00:04:49,540 --> 00:04:51,458 Csak az én engedélyemmel térhet magához. 56 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 Igenis, uram. 57 00:04:57,798 --> 00:04:59,633 Hálás vagyok, Miss Hildebrandt. 58 00:05:00,926 --> 00:05:01,927 Mindenért. 59 00:05:04,263 --> 00:05:06,807 Tényleg azt hiszi, hogy győzhetnek? 60 00:05:10,894 --> 00:05:12,271 Muszáj lesz. 61 00:06:43,487 --> 00:06:45,531 {\an8}KÉSZÜLT HUGH HOWEY A SILÓ CÍMŰ KÖNYVSOROZATA ALAPJÁN 62 00:06:48,951 --> 00:06:51,286 A SILÓ 63 00:07:06,385 --> 00:07:08,846 A kamerák felvették a lépcsőn, mielőtt lement, 64 00:07:08,846 --> 00:07:10,472 de elveszítettük. 65 00:07:12,140 --> 00:07:14,184 A Gyengélkedő alatt nem jó a lefedettség. 66 00:07:14,184 --> 00:07:17,396 Ha megtalálják, fogják el! Vörös kategóriájú maradvány van nála. 67 00:07:17,396 --> 00:07:19,273 Senki se nyúljon hozzá! 68 00:07:19,273 --> 00:07:20,357 Igenis. 69 00:07:49,845 --> 00:07:50,679 HOZZÁFÉRÉS MEGTAGADVA 70 00:07:50,679 --> 00:07:52,431 A TERMINÁLON NEM NYITHATÓ MEG RENDOP MEGHAJTÓ 71 00:08:16,163 --> 00:08:17,414 Mi lesz vele? 72 00:08:17,414 --> 00:08:20,250 Szerintem van egy apró nyílás a szívén. 73 00:08:20,250 --> 00:08:21,835 - Mint Jacobnak? - Igen. 74 00:08:22,920 --> 00:08:26,089 Most megkeresem, és összevarrom. 75 00:08:26,089 --> 00:08:28,175 - Hogy látod majd? - Ezzel. 76 00:08:30,260 --> 00:08:31,929 Jól van, hozd ide! 77 00:08:46,568 --> 00:08:48,737 Ez most egy kicsit félelmetes lesz. 78 00:08:49,321 --> 00:08:52,241 - Biztosan maradsz? - Igen, látni akarom. 79 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Jól van. 80 00:09:03,710 --> 00:09:05,838 Kíváncsi vagy a szívére? 81 00:09:07,047 --> 00:09:08,048 Gyere, nézd meg! 82 00:09:12,553 --> 00:09:14,346 Hű, mekkora! 83 00:09:14,346 --> 00:09:16,849 Babszem, ez egy nagyító. 84 00:09:17,474 --> 00:09:21,311 A Siló első nagyítója. Felnagyítja az apró dolgokat. 85 00:09:21,311 --> 00:09:25,816 Ha ez most beválik, akkor embereken is segíthetünk vele. 86 00:09:31,738 --> 00:09:32,823 Jól van. 87 00:09:35,492 --> 00:09:37,202 Billings a seriffnek. 88 00:09:40,622 --> 00:09:42,374 Billings a seriffnek. 89 00:09:46,461 --> 00:09:47,546 Igen, Billings? 90 00:09:48,130 --> 00:09:49,965 Gyere azonnal az irodába! 91 00:10:04,438 --> 00:10:06,356 Hé! Mi a faszt csinálnak? 92 00:10:06,356 --> 00:10:09,484 - Nem jöhet be, amíg dolgozunk. - Nem. Ez a mi irodánk. 93 00:10:10,277 --> 00:10:11,403 Hogy tehetik ezt? 94 00:10:11,403 --> 00:10:14,448 Meadows házkutatást rendelt el regisztrálatlan maradványok után. 95 00:10:14,448 --> 00:10:15,532 Micsoda? 96 00:10:16,491 --> 00:10:18,368 Ezt a hülyeséget! 97 00:10:18,368 --> 00:10:20,829 Inkább az a kérdés, hogy miért tette. 98 00:10:20,829 --> 00:10:22,581 Miért rám nézel? Én nem tudom. 99 00:10:22,581 --> 00:10:24,917 Sims vitte el az utolsót. Azóta semmit sem kaptunk. 100 00:10:24,917 --> 00:10:27,836 Aha. És mi történt, amikor tegnap meglátogattad Hildebrandtot? 101 00:10:27,836 --> 00:10:30,506 Semmi. Vittem neki szalonnás tojást, ahogy te mondtad. 102 00:10:30,506 --> 00:10:31,924 Tök beteg. 103 00:10:32,633 --> 00:10:35,177 Hé! Óvatosan, Howey! 104 00:10:35,177 --> 00:10:38,138 Ugye tudják, hogy ezzel durván megsértitek az Egyezményt? 105 00:10:38,138 --> 00:10:42,976 Rendőrségi helyiség csak súlyos megalapozottsággal kutatható át. 106 00:10:44,019 --> 00:10:45,854 Hallják, amit mondok? 107 00:10:59,701 --> 00:11:02,079 A padló alá is nézzetek be! 108 00:11:09,920 --> 00:11:11,630 Tudod, mennyire megviselt? 109 00:11:12,130 --> 00:11:14,633 Legalább ennyit tehettem. 110 00:11:14,633 --> 00:11:20,305 Mi lett volna, ha Jacobnál is van egy ilyen eszközünk, hm? Akkor... Meg... 111 00:11:21,807 --> 00:11:26,937 Én csak azt szeretném, hogy más családoknak ne kelljen ugyanezt átélniük. 112 00:11:26,937 --> 00:11:28,730 Szerinted engem nem viselt meg? 113 00:11:29,231 --> 00:11:32,025 De nem kezdhetsz el összeeszkábálni illegális tárgyakat! 114 00:11:32,025 --> 00:11:35,779 Ez segíthetne a szívbetegeken! Életet menthetne. 115 00:11:35,779 --> 00:11:38,365 Egyáltalán miért tiltják a nagyítók használatát? 116 00:11:38,365 --> 00:11:40,117 Ez a szabály. Be kell tartani. 117 00:11:40,117 --> 00:11:42,119 Abban te jó vagy. Az már biztos. 118 00:11:42,119 --> 00:11:44,538 - Ezt meg hogy érted? - Rajtad és Juleson kívül 119 00:11:44,538 --> 00:11:45,664 senki sem tudott róla. 120 00:11:45,664 --> 00:11:47,749 Azt hiszed, beárultalak a Bíráknak? 121 00:11:47,749 --> 00:11:51,003 Biztos van valami az Egyezményben a család jelentéséről. 122 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 Hogy mondhatod ezt? 123 00:11:53,005 --> 00:11:54,840 Különben honnan tudnának róla? 124 00:11:54,840 --> 00:11:57,968 Mert a Siló tele van besúgókkal! 125 00:11:58,719 --> 00:11:59,970 És te sem voltál túl óvatos. 126 00:11:59,970 --> 00:12:01,889 Üveget és fémet szállíttattál ide, 127 00:12:01,889 --> 00:12:03,807 éjszaka vitted a lányunkat a farmra. 128 00:12:05,142 --> 00:12:07,644 Kérlek, Hanna! Add oda nekik, amit kérnek, 129 00:12:07,644 --> 00:12:09,813 mielőtt szétszedik az egész lakásunkat! 130 00:12:10,689 --> 00:12:12,608 Juliette szobája... Kérlek! 131 00:12:13,859 --> 00:12:16,737 Remélem, megérte neked. 132 00:12:20,616 --> 00:12:21,450 Elég! 133 00:12:22,910 --> 00:12:24,161 Odaadom. 134 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 Leállni! 135 00:12:48,060 --> 00:12:49,061 Ez meg micsoda? 136 00:13:24,012 --> 00:13:25,180 Ne! 137 00:13:34,022 --> 00:13:35,607 Az állatot! 138 00:13:37,818 --> 00:13:39,027 Mondja el, hol van, 139 00:13:39,027 --> 00:13:41,280 akkor ejtjük a vádat a farmer ellen! 140 00:13:42,948 --> 00:13:43,949 Elpusztult. 141 00:13:44,616 --> 00:13:47,035 A húsát megettük, a maradékot komposztáltuk. 142 00:13:51,248 --> 00:13:54,710 A Bírák Hivatala hálás a türelmükért és az együttműködésükért. 143 00:14:07,764 --> 00:14:10,684 Esküszöm, hogy nem én voltam. 144 00:14:17,608 --> 00:14:20,235 Hagyd csak! Majd én! 145 00:15:03,529 --> 00:15:05,489 - Azt is adja ide! - Biztos, hogy nem. 146 00:15:09,159 --> 00:15:10,160 Jöjjön ide valaki! 147 00:15:11,703 --> 00:15:13,330 Ez most komoly, bassza meg? 148 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 Jól van. 149 00:15:24,258 --> 00:15:25,968 Tessék! Most örülsz, te seggfej? 150 00:15:38,272 --> 00:15:39,273 Indulhatunk. 151 00:15:48,699 --> 00:15:50,117 Te komolyan ezekkel dolgoztál? 152 00:15:50,117 --> 00:15:53,287 {\an8}Adminisztrátor voltam, nem ilyen túlkompenzálós fasz. 153 00:15:53,287 --> 00:15:54,371 {\an8}SERIFF 154 00:15:55,038 --> 00:15:56,081 Mi az? Tudok káromkodni. 155 00:15:57,457 --> 00:15:59,710 Mindegy, ez nem egy sima házkutatás volt. 156 00:15:59,710 --> 00:16:01,378 - Inkább... - Személyes bosszú. 157 00:16:02,588 --> 00:16:03,589 Bassza meg! 158 00:16:04,548 --> 00:16:06,633 Ez nem Meadows volt. Nem ő áll a háttérben. 159 00:16:07,176 --> 00:16:09,386 - Ő engedélyezte. - Nem, amikor ott voltam, 160 00:16:10,470 --> 00:16:12,181 valami nagyon nem stimmelt vele. 161 00:16:12,181 --> 00:16:14,308 Szerintem nem ő hozza a döntéseket. 162 00:16:15,058 --> 00:16:17,436 - Akkor ki? - Sims. 163 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 - Robert? - Igen. 164 00:16:19,313 --> 00:16:21,356 Ő betartatja az Egyezményt. Nem hataloméhes... 165 00:16:21,356 --> 00:16:24,026 De. Már az elejétől fogva szúrom a szemét. 166 00:16:24,026 --> 00:16:26,695 Ez a keresés csak a kezdet volt. 167 00:16:26,695 --> 00:16:29,865 Addig nem áll le, amíg le nem csuk, vagy le nem dobnak a mélybe. 168 00:16:32,451 --> 00:16:33,535 Baszki! 169 00:16:33,535 --> 00:16:36,330 Azt mondtad, illegális volt a házkutatás. 170 00:16:38,832 --> 00:16:40,667 Kihagytak úgy tíz lépést. 171 00:16:40,667 --> 00:16:43,170 Nem volt előzetes figyelmeztetés, nem kérték a... 172 00:16:43,170 --> 00:16:45,506 - Megyünk a Bírákhoz. - És miért? 173 00:16:47,758 --> 00:16:49,843 Ez olyan, mint egy meghajtó? 174 00:16:52,012 --> 00:16:53,013 Nem, uram. 175 00:16:53,931 --> 00:16:54,932 És ez? 176 00:16:55,516 --> 00:16:58,560 - Van számítógépes csatlakozója? - Nincs, uram. 177 00:16:58,560 --> 00:17:02,314 A parancsban az állt, hogy haszontalan holmikat hozzon? 178 00:17:02,314 --> 00:17:03,565 Ezeket találtuk. 179 00:17:03,565 --> 00:17:05,817 Akkor nem néztek szét rendesen! 180 00:17:06,859 --> 00:17:08,069 Új terv. 181 00:17:09,570 --> 00:17:13,367 Kérek minden, az első és az 50. szint között dolgozó küldöncöt! 182 00:17:13,367 --> 00:17:16,578 Derítse ki, volt-e küldeménye, beszélt-e valakivel! Ez... 183 00:17:16,578 --> 00:17:18,413 Elnézést! Betörtek. 184 00:17:18,413 --> 00:17:20,207 Miss Nichols, nem csörtethet be ide... 185 00:17:20,207 --> 00:17:21,834 - Sims, letartóztatom. - ...csak úgy. 186 00:17:21,834 --> 00:17:23,669 Várjon, az irodája miatt? 187 00:17:23,669 --> 00:17:25,587 - Mondtam Meadowsnak... - Őt leszarom! 188 00:17:25,587 --> 00:17:28,131 Megszegte az Egyezmény nyomozási protokollját. 189 00:17:28,131 --> 00:17:30,592 - Ez valami kitalált bűntett? - Billings helyettes? 190 00:17:30,592 --> 00:17:33,053 Tizennegyedik szakasz, harmadik alszakasz per 12B. 191 00:17:33,053 --> 00:17:37,015 - És illegálisan foglalt le tárgyakat. - 23. szakasz, 19. alszakasz per hat. 192 00:17:37,015 --> 00:17:39,893 Végre kifizetődött a sok gyerekkori Egyezmény-verseny, 193 00:17:40,435 --> 00:17:42,396 mi, Paul? 194 00:17:42,980 --> 00:17:44,231 Úgy tűnik. 195 00:17:44,231 --> 00:17:46,900 Miss Nichols, nekem közöm nem volt a parancshoz. 196 00:17:46,900 --> 00:17:49,319 Az ügynökei szabályt sértettek, akikért maga a felelős. 197 00:17:49,319 --> 00:17:51,405 Ha nem tetszik, menjen Meadowshoz! 198 00:17:51,405 --> 00:17:52,865 Bilincset rá, és vidd fel! 199 00:17:56,076 --> 00:17:58,078 Biztos? 200 00:17:58,579 --> 00:18:00,914 Nem rajtam múlik. Ő a főnök. 201 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 Most még. 202 00:18:12,926 --> 00:18:15,345 Ezeket vigye fel, és tegye vissza oda, ahol találta! 203 00:18:16,180 --> 00:18:19,766 Hé! Szeretne a főnöke után menni? Van még bilincs. 204 00:18:20,934 --> 00:18:23,770 - Ezt még megbánja. - Kétlem. 205 00:18:29,860 --> 00:18:32,529 Szuper! Úgy rendezze vissza, mintha ott sem lettek volna! 206 00:19:37,719 --> 00:19:38,595 KORLÁTOZOTT HOZZÁFÉRÉS 207 00:19:38,595 --> 00:19:40,264 MEGFIGYELT SZEMÉLY JELENTÉS 208 00:20:06,957 --> 00:20:08,208 Jules? 209 00:20:09,209 --> 00:20:10,210 Minden rendben? 210 00:20:12,212 --> 00:20:14,214 Miért nem akartad, hogy anya nagyítót csináljon? 211 00:20:16,800 --> 00:20:19,511 Nézd, tudom, mit gondolsz a... 212 00:20:19,511 --> 00:20:21,722 Nem, tudni akarom, miért ölte meg magát. 213 00:20:21,722 --> 00:20:24,308 Tudom, eddig nem hallgattalak meg. De most figyelek. 214 00:20:24,308 --> 00:20:26,852 Tényleg tudni akarom. 215 00:20:40,032 --> 00:20:41,700 Nem a nagyító miatt volt. 216 00:20:42,367 --> 00:20:43,368 Miről beszélsz? 217 00:20:45,996 --> 00:20:47,247 Évente párszor 218 00:20:47,247 --> 00:20:52,085 meg kell mondanom egy boldog fiatal párnak, hogy meghalt az újszülött babájuk. 219 00:20:53,337 --> 00:20:54,505 Ez a munkám. 220 00:20:55,339 --> 00:20:56,840 De nem ez a legnehezebb része. 221 00:20:57,591 --> 00:21:00,844 Hanem amikor évekkel később összefutok a szülőkkel, 222 00:21:00,844 --> 00:21:02,513 és látom, hogy mit tett velük. 223 00:21:03,680 --> 00:21:06,099 A gyász mindenkire más hatással van. 224 00:21:06,099 --> 00:21:10,854 Van, akinek beszűkül a világa, magába fordul. 225 00:21:11,522 --> 00:21:14,358 Nálam is ez volt, miután elveszítettük a testvéredet. 226 00:21:15,275 --> 00:21:17,069 Sokkal több időt töltöttem itt, 227 00:21:17,069 --> 00:21:19,655 ahelyett, hogy veled és édesanyáddal lettem volna. 228 00:21:21,532 --> 00:21:23,033 Ezt mindig is bánni fogom. 229 00:21:24,117 --> 00:21:25,118 Sajnálom. 230 00:21:31,667 --> 00:21:33,210 De az édesanyád gyásza... 231 00:21:35,128 --> 00:21:38,715 az ellenkező irányba fordult. Veszélyes dolgokba menekült. 232 00:21:39,800 --> 00:21:41,301 Annyira vágyott a válaszokra, 233 00:21:41,301 --> 00:21:44,054 hogy nem érdekelte, milyen határokat kell áthágnia. 234 00:21:44,054 --> 00:21:45,722 De másokon akart segíteni. 235 00:21:45,722 --> 00:21:47,891 Én neki akartam segíteni, őt akartam megvédeni. 236 00:21:47,891 --> 00:21:49,226 Csak ez érdekelt. 237 00:21:49,226 --> 00:21:51,645 Nem a nagyító. Semmi más. 238 00:21:54,481 --> 00:21:55,858 De ez nem volt elég. 239 00:21:58,318 --> 00:21:59,570 Megállíthattam volna őket... 240 00:22:01,446 --> 00:22:04,992 a Bírákat, amikor eljöttek hozzánk. 241 00:22:06,493 --> 00:22:10,289 Nem csak engedelmeskednem kellett volna. 242 00:22:12,499 --> 00:22:18,630 Amikor az ügynökök összetörték a gépét, a lelke is összetört. 243 00:22:21,133 --> 00:22:26,430 Próbáltam visszarántani, de nem hallgatott rám. 244 00:22:27,181 --> 00:22:28,557 Feladtam. 245 00:22:31,935 --> 00:22:33,395 Cserben hagytam. 246 00:22:36,940 --> 00:22:39,318 Ezért hagytalak a Gépészeknél. 247 00:22:41,778 --> 00:22:44,865 Annyira sokban hasonlítasz az édesanyádra! 248 00:22:46,033 --> 00:22:49,119 Amikor lementél hozzájuk, összetörtem. 249 00:22:49,912 --> 00:22:52,706 De tudtam, így lesz a legjobb, még ha gyűlölsz is. 250 00:22:52,706 --> 00:22:54,333 Tudtam, hogy odalent 251 00:22:54,333 --> 00:22:59,129 az affinitásoddal tényleges dolgokat javítasz meg. 252 00:22:59,129 --> 00:23:02,341 Idefent te is csak a lehetetlen válaszokat kerested volna. 253 00:23:04,051 --> 00:23:05,427 Ahogy most. 254 00:23:07,304 --> 00:23:08,514 Bizony. 255 00:23:10,432 --> 00:23:12,184 Téged hibáztatott, tudod? 256 00:23:13,936 --> 00:23:16,230 Azt hitte, te jelentetted fel. Ahogy én is. 257 00:23:16,230 --> 00:23:20,150 Tudom. Esküszöm, nem tettem ilyet. Soha. 258 00:23:20,150 --> 00:23:21,610 Nem, tudom. Tudom. 259 00:23:22,778 --> 00:23:27,032 A Bírák a tükrökön keresztül figyelték meg anyát. 260 00:23:27,032 --> 00:23:28,492 Megtaláltam az aktáját. 261 00:23:28,492 --> 00:23:31,411 - Miről beszélsz? - Vannak kameráik. 262 00:23:31,411 --> 00:23:34,122 Így... Ők is hallgatóznak, nemcsak a küldöncök meg mások. 263 00:23:34,122 --> 00:23:35,207 Lehallgatnak minket. 264 00:23:35,207 --> 00:23:37,251 Ezért tudtak a nagyítóról. 265 00:23:37,835 --> 00:23:39,545 Ezért tudnak mindenről. 266 00:23:42,756 --> 00:23:44,424 Nem hitt nekem. 267 00:23:44,424 --> 00:23:46,093 Tudom. 268 00:23:46,718 --> 00:23:47,803 Én hiszek. 269 00:23:48,929 --> 00:23:50,764 Ó, Juliette! 270 00:23:56,353 --> 00:23:58,772 Tudom. Sajnálom! 271 00:24:00,065 --> 00:24:01,608 Annyira hiányzik! 272 00:24:03,485 --> 00:24:04,486 Nekem is. 273 00:24:09,283 --> 00:24:11,493 - Elnézést a zavarásért! - Semmi gond. 274 00:24:11,493 --> 00:24:12,953 Jött egy karbantartó. 275 00:24:14,538 --> 00:24:18,125 - Milyen ügyben? - Azt mondta, a szellőzőket ellenőrzi. 276 00:24:18,125 --> 00:24:19,793 Ragaszkodik hozzá. 277 00:24:21,712 --> 00:24:24,673 - Te kérted? - Nem. 278 00:24:24,673 --> 00:24:26,008 - Maga volt? - Nem. 279 00:24:27,551 --> 00:24:29,303 Mondja neki, hogy jöjjön vissza! 280 00:24:29,970 --> 00:24:31,054 Kérem! 281 00:24:31,054 --> 00:24:32,139 Rendben. 282 00:24:35,184 --> 00:24:37,686 Amikor Gloriával voltunk itt, azt mondtad, nem hallgatnak le. 283 00:24:37,686 --> 00:24:39,855 - Aha. - És nincs kamera sem. 284 00:24:39,855 --> 00:24:41,481 Azért jött, hogy beszerelje. 285 00:24:42,441 --> 00:24:44,776 Ez most vakfolt. 286 00:24:46,278 --> 00:24:48,197 - Mi az? - Egy meghajtó. 287 00:24:48,197 --> 00:24:49,406 - Mi van rajta? - Nem tudom. 288 00:24:49,406 --> 00:24:52,159 Próbáltam megnézni a gépeden, de nem tudtam megnyitni. 289 00:24:52,159 --> 00:24:54,119 Korlátozott a hozzáférése. 290 00:24:54,620 --> 00:24:57,789 Elviszem Walkhoz. Ő biztosan hozzá tud férni. 291 00:24:58,624 --> 00:25:01,793 Szólnál... Szólnál neki, hogy megyek? 292 00:25:01,793 --> 00:25:04,254 Úgy hat órára már odaérek. 293 00:25:04,254 --> 00:25:08,342 Jó. Jules, vigyázz magadra! Kérlek! 294 00:25:08,342 --> 00:25:09,635 Jó, vigyázok. 295 00:25:16,600 --> 00:25:17,434 Jól van. 296 00:25:28,403 --> 00:25:33,408 Igazolvány! Következő! Igazolvány! 297 00:25:33,408 --> 00:25:34,868 Ne már! 298 00:25:34,868 --> 00:25:38,247 - Igazolvány! A táskát! - Basszus! 299 00:25:38,247 --> 00:25:40,832 - Mi folyik itt? - Azt magának kéne tudnia. 300 00:25:42,292 --> 00:25:44,086 Nem sürgetné meg őket? 301 00:25:44,086 --> 00:25:46,213 Ha most is elkések, akkor mehetek haza. 302 00:25:46,213 --> 00:25:47,714 Hogyne, utánanézek. 303 00:25:57,140 --> 00:25:58,308 Jerry! 304 00:26:04,940 --> 00:26:07,442 - Igen, uram? - Kérhetnék egy kávét? 305 00:26:22,374 --> 00:26:24,501 Feketén. Cukor és tejszín nélkül. 306 00:26:27,421 --> 00:26:28,755 Jó. 307 00:26:42,936 --> 00:26:43,937 Köszönöm. 308 00:26:45,147 --> 00:26:47,733 Kérhetnék még valamit? 309 00:26:48,442 --> 00:26:50,319 Kölcsönadná a rádióját? 310 00:26:55,365 --> 00:26:57,743 - Mr. Sims, uram... Én most... - Egy hívásra. 311 00:26:57,743 --> 00:27:00,913 Én most... Szerintem várnunk kéne, 312 00:27:01,538 --> 00:27:03,498 amíg valaki visszaér. 313 00:27:05,125 --> 00:27:06,293 Ha nem gond. 314 00:27:08,712 --> 00:27:12,049 A seriff? Vagy Billings? 315 00:27:15,093 --> 00:27:17,888 Igaza van. Megértem. 316 00:27:18,555 --> 00:27:19,556 Ne féljen! 317 00:27:20,224 --> 00:27:22,142 Nem fogom felróni később. 318 00:27:42,329 --> 00:27:43,330 Hát szia! 319 00:27:44,748 --> 00:27:47,709 - Megint elkéstem, mi? - Most fektettem le. 320 00:27:48,836 --> 00:27:49,837 Sok volt a munkád? 321 00:27:50,671 --> 00:27:52,589 Ne is kérdezd! 322 00:27:56,301 --> 00:27:57,511 Mindjárt kész a vacsi. 323 00:28:10,190 --> 00:28:11,024 Jól vagy? 324 00:28:16,697 --> 00:28:19,825 - Bocsi, csak... - Hagyd! Majd összeszedem. 325 00:28:20,492 --> 00:28:22,119 Amióta felmentél, többet remegsz. 326 00:28:22,119 --> 00:28:23,245 Jól vagyok. 327 00:28:24,204 --> 00:28:25,789 - A munkád... - Nem amiatt van. 328 00:28:26,582 --> 00:28:27,708 Szeretem a munkámat. Csak... 329 00:28:30,294 --> 00:28:34,006 Olyan helyzetbe hozott, hogy választanom kellett közte és Sims között. 330 00:28:34,006 --> 00:28:36,800 - Hogyhogy választanod? - Bonyolult. 331 00:28:39,303 --> 00:28:41,430 Azt pletykálják, hogy egy újabb lázadást készít elő. 332 00:28:41,430 --> 00:28:44,016 - Ezt hol hallottad? - Mindenki ideges. 333 00:28:44,016 --> 00:28:46,768 Ez a sok történés, a sok haláleset egy hét alatt... 334 00:28:46,768 --> 00:28:48,520 - Ez nem normális. - Ha értem aggódsz... 335 00:28:48,520 --> 00:28:51,857 Pontosan. A stressz nyilván ront az állapotodon. 336 00:28:51,857 --> 00:28:55,944 Drágám, jól leszek. Megígérem. 337 00:29:05,287 --> 00:29:06,288 KARBANTARTÓK CÍMZETT: MARTHA WALKER 338 00:29:06,288 --> 00:29:08,123 MEGY A SZÖKEVÉNY. KB. 6-RA. DR PETE NICHOLS 339 00:29:48,539 --> 00:29:49,748 Hahó! 340 00:29:50,999 --> 00:29:54,294 Hahó! Van itt valaki? 341 00:30:05,180 --> 00:30:06,181 Hahó! 342 00:30:16,984 --> 00:30:18,277 A rohadt életbe! 343 00:30:22,197 --> 00:30:23,740 - Hahó! - Walk? 344 00:30:25,409 --> 00:30:26,535 Mi a baj? 345 00:30:26,535 --> 00:30:29,246 - Láttad Julest? - Kellett volna? 346 00:30:29,913 --> 00:30:31,665 Egy órája itt kéne lennie. 347 00:30:31,665 --> 00:30:34,418 - Szólsz, ha látod? - Aha. 348 00:30:58,025 --> 00:30:59,026 Lukas Kyle? 349 00:30:59,693 --> 00:31:00,694 Igen. 350 00:31:01,195 --> 00:31:02,279 Ez az öné. 351 00:31:05,616 --> 00:31:07,367 {\an8}ÁLTALÁNOS KÜLDEMÉNY 1. SZINT, EBÉDLŐ 352 00:31:07,951 --> 00:31:13,498 {\an8}LEHET, TUDOM A VÁLASZT A W-RE. GYERE AZONNAL A 613-BA! 353 00:31:17,252 --> 00:31:18,253 Látja? 354 00:31:19,338 --> 00:31:20,881 Látok egy W-t. 355 00:31:54,540 --> 00:31:55,541 Szia! Gyere be! 356 00:31:56,166 --> 00:31:57,793 - Követtek? - Nem. 357 00:31:58,794 --> 00:32:01,171 A Bírák rohamrendőrei öt percen belül itt lesznek. 358 00:32:01,171 --> 00:32:02,506 Három percünk van. 359 00:32:04,341 --> 00:32:05,342 Miért... 360 00:32:06,051 --> 00:32:09,304 - Hallanak minket. Jó? Ne! - Nem értem, mit... 361 00:32:09,304 --> 00:32:10,764 Itt van ez. 362 00:32:11,849 --> 00:32:14,017 - Egy régi meghajtó? - Az, meg kéne néznem, 363 00:32:14,017 --> 00:32:16,895 de valami külön hozzáférés kell hozzá. 364 00:32:19,189 --> 00:32:22,818 Jó, milyen hozzáférés? 365 00:32:23,402 --> 00:32:24,570 Rend... valami. 366 00:32:25,696 --> 00:32:27,906 - RendOp? - Igen. Mi az? 367 00:32:28,699 --> 00:32:30,993 Az az IT vezetőjét és a Bírák őreit takarja. 368 00:32:30,993 --> 00:32:32,369 - Nem... - A seriffet is? 369 00:32:33,078 --> 00:32:34,955 - Őt is. - Próbáltam. Nem működött. 370 00:32:34,955 --> 00:32:37,916 Mert a munkahelyi géped kell hozzá. 371 00:32:38,500 --> 00:32:40,711 Oda most nem mehetek. 372 00:32:41,503 --> 00:32:43,755 Te hozzá tudsz férni valahogy? 373 00:32:44,256 --> 00:32:45,465 Légyszi! 374 00:32:45,465 --> 00:32:48,177 Szerintem nagyon sok kérdésre adna választ. 375 00:32:48,177 --> 00:32:49,595 Milyen kérdésekre? 376 00:32:50,137 --> 00:32:52,055 Miért ment ki Holston felesége takarítani. 377 00:32:52,055 --> 00:32:54,641 Mi történt George-dzsal. Miért ölték meg Jahnst, Marnest. 378 00:32:54,641 --> 00:32:57,853 - Meg... Hogy micsoda? - Igen, megölték őket. 379 00:33:00,189 --> 00:33:02,941 Miért? És ki az a George? 380 00:33:04,902 --> 00:33:06,111 A barátom volt. 381 00:33:07,029 --> 00:33:07,863 A barátod? 382 00:33:11,742 --> 00:33:16,205 - Akkor már értem. - Erre most nincs idő. 383 00:33:16,205 --> 00:33:17,873 - Kihasználtál? Nyilván. - Ki. Figyelj! 384 00:33:17,873 --> 00:33:20,501 Kihasznállak, mert nincs más választásom. 385 00:33:20,501 --> 00:33:22,669 És segítened is kéne nekem. 386 00:33:22,669 --> 00:33:24,838 Te ülsz ott az ebédlőben minden este 387 00:33:24,838 --> 00:33:26,632 az eget bámulva. 388 00:33:26,632 --> 00:33:29,176 Mi van, ha a te kérdéseidre is választ adna a meghajtó? 389 00:33:29,843 --> 00:33:33,138 Hát, szerintem nem nekem kéne egy olyan dolgot megnyitnom, 390 00:33:33,138 --> 00:33:35,557 - amire nincs engedélyem. - De nekem van. 391 00:33:35,557 --> 00:33:38,143 Jó, Juliette, de a törvény mindenkire vonatkozik. 392 00:33:43,899 --> 00:33:45,317 Mi a fene? 393 00:33:50,697 --> 00:33:52,157 Látod ezt? 394 00:33:52,157 --> 00:33:53,700 Ez egy szenzor. Kamera. 395 00:33:53,700 --> 00:33:56,286 Ezzel figyelnek minket. Ezzel irányítanak minket. 396 00:33:59,915 --> 00:34:02,709 - Ezek vannak az otthonainkban? - Mindenhol. 397 00:34:02,709 --> 00:34:05,504 Ha mi nem jövünk rá az igazságra, akkor senki. 398 00:34:05,504 --> 00:34:09,174 Úgyhogy kérlek, segíts nekem! 399 00:34:09,882 --> 00:34:11,092 - Kérlek! - Én... 400 00:34:13,136 --> 00:34:16,431 Még ha menne is, az édesanyám... 401 00:34:16,431 --> 00:34:17,724 - Egyedül... - Az édesanyád? 402 00:34:17,724 --> 00:34:19,434 Egyedül én gondoskodok most róla. 403 00:34:19,434 --> 00:34:21,228 - Ha bármi történne velem, nem... - Ez... 404 00:34:22,020 --> 00:34:23,230 Lejárt az idő. 405 00:34:23,230 --> 00:34:25,148 Neked is menned kell. Az édesanyádhoz. 406 00:34:26,525 --> 00:34:27,400 Juliette! 407 00:34:30,070 --> 00:34:31,697 Basszus! Juliette! 408 00:34:45,918 --> 00:34:50,799 Juliette Nichols! Azonnal nyissa ki a Bírák parancsára! 409 00:35:01,852 --> 00:35:03,061 Igazolvány, táska! 410 00:35:03,061 --> 00:35:05,439 - Már megnézték. Sietek. - Igazolvány, táska! 411 00:35:05,439 --> 00:35:07,399 Ez komoly? Tudja, ki vagyok? 412 00:35:07,399 --> 00:35:08,775 - Hölgyem! - Ez igazol. 413 00:35:08,775 --> 00:35:10,652 - A táskáját! - Hol a felettese? 414 00:35:10,652 --> 00:35:13,322 - Szórakozik velem? - Bárhol is van, nem fog örülni. 415 00:35:13,906 --> 00:35:15,657 Ő a seriffje, és velem van. 416 00:35:16,283 --> 00:35:17,117 De... 417 00:35:17,659 --> 00:35:19,870 A polgármestert is kérdőre vonja? 418 00:35:24,833 --> 00:35:26,835 Letartóztatta Simst. Mindenhol őrök vannak. 419 00:35:26,835 --> 00:35:29,004 - Mi a fene van, seriff? - Igaza volt. Érti? 420 00:35:29,004 --> 00:35:31,882 A Bírák hatalomátvételt terveznek, de nem Meadows a hunyó. 421 00:35:32,633 --> 00:35:34,551 - Hanem Sims. - Az nem lehet. 422 00:35:35,886 --> 00:35:37,888 Robert szabálykövető. 423 00:35:38,430 --> 00:35:39,806 Itt nem biztonságos. 424 00:35:39,806 --> 00:35:42,518 - Tudok egy helyet. Kicsit távolabb. - Rendben. 425 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 Jó. 426 00:35:52,027 --> 00:35:54,905 Ez a Siló legkietlenebb helye, már ha van ilyen. 427 00:35:55,447 --> 00:35:56,823 Mondjon el mindent! 428 00:35:56,823 --> 00:35:59,409 Maga szerint igazából Sims vezeti a Bírákat? 429 00:35:59,409 --> 00:36:01,578 Igen. Nem a bíró. 430 00:36:02,371 --> 00:36:04,039 - Mit akar Sims? - Azt nem tudom. 431 00:36:04,623 --> 00:36:07,084 A Siló vezetését? Valamit eltussolni? 432 00:36:07,084 --> 00:36:09,086 Nem tudom. De tőlem meg akar szabadulni. 433 00:36:09,086 --> 00:36:10,462 Ahogy tőlem is. 434 00:36:12,339 --> 00:36:14,258 A fene akart polgármester lenni... 435 00:36:16,260 --> 00:36:17,553 Mit keresnek ennyire? 436 00:36:19,096 --> 00:36:20,222 Ezt nem értem. 437 00:36:20,222 --> 00:36:23,725 Hát, átkutatták a lakását. Most meg mindenhol ellenőrzés van. 438 00:36:25,602 --> 00:36:27,354 Mi van magánál, ami annyira veszélyes? 439 00:36:29,731 --> 00:36:31,108 Nem értem, miről beszél. 440 00:36:31,108 --> 00:36:34,695 Fogy az idő, Juliette. Ketyeg az óra. 441 00:36:35,487 --> 00:36:36,738 Ha magánál van a meghajtó... 442 00:36:39,783 --> 00:36:40,784 Basszus! 443 00:36:41,827 --> 00:36:43,120 „Meghajtót” mondtam. 444 00:36:44,538 --> 00:36:46,373 Honnan tudnék a meghajtóról? 445 00:36:47,541 --> 00:36:48,584 Hoppá! 446 00:36:52,963 --> 00:36:55,549 Maga. Maga az. 447 00:36:57,384 --> 00:37:01,805 Elnézést, Nichols seriff! Hogy mondta? Ki akar menni? 448 00:37:03,265 --> 00:37:05,392 Nem mondtam ilyet. 449 00:37:05,392 --> 00:37:08,729 Én egyértelműen ezt hallottam. 450 00:37:08,729 --> 00:37:11,356 - Robert, maga is? - Bizony. 451 00:37:11,356 --> 00:37:12,733 Nem! 452 00:37:12,733 --> 00:37:14,818 Két seriff pár hét alatt. 453 00:37:15,319 --> 00:37:17,321 Mi van ezekkel a seriffekkel mostanában? 454 00:37:17,321 --> 00:37:19,990 Maga az. Meadows nem tőle fél. 455 00:37:19,990 --> 00:37:22,534 Hanem magától. 456 00:37:24,203 --> 00:37:25,329 Igen. 457 00:37:27,080 --> 00:37:30,876 Az Alapítók tudták, hogy valakinek meg kell hoznia a nehéz döntéseket 458 00:37:30,876 --> 00:37:32,377 a Siló érdekében. 459 00:37:33,086 --> 00:37:38,008 Akinek megvan a megfelelő tudása, intelligenciája, 460 00:37:38,008 --> 00:37:41,303 és aki mindenről tud a Silóban. 461 00:37:42,888 --> 00:37:43,889 Ez lennék én. 462 00:37:44,848 --> 00:37:49,853 Miért ölte meg az embereket? Nem értem. 463 00:37:49,853 --> 00:37:52,731 Miss Nichols, a történelmünk során 464 00:37:52,731 --> 00:37:57,110 mindig is voltak problémák, amikkel kezdeni kellett valamit. 465 00:37:58,403 --> 00:38:03,283 A többség érdeke áldozatot kíván egy-két polgártól. 466 00:38:03,283 --> 00:38:04,368 Mégis miért? 467 00:38:05,536 --> 00:38:07,829 Egy meghajtóért meg egy hülye hőálló szalagért? 468 00:38:07,829 --> 00:38:10,332 Nem a szalagról van szó. Hanem a túlélésünkről. 469 00:38:10,332 --> 00:38:13,919 Az a meghajtó veszélyezteti az egész Silót. 470 00:38:13,919 --> 00:38:18,423 És jelenleg maga jelenti az elmúlt 140 év legnagyobb veszélyét. 471 00:38:18,423 --> 00:38:20,717 Vagyis csak jelentette. 472 00:38:59,965 --> 00:39:01,466 Hol vannak a barátai? 473 00:39:01,967 --> 00:39:03,260 A nővére? A nagynénje? 474 00:39:03,260 --> 00:39:05,262 - Tudod, miért nem... - Gyávák. 475 00:39:06,221 --> 00:39:07,222 Nem ezért... 476 00:39:09,850 --> 00:39:12,477 Ha szívrohamban halt volna meg, most mind itt lennének. 477 00:39:14,980 --> 00:39:17,024 Tudom, ez most nem kielégítő válasz... 478 00:39:17,024 --> 00:39:18,108 De semmi. 479 00:39:20,152 --> 00:39:21,153 Gyávák. 480 00:39:22,362 --> 00:39:23,363 Ő is az volt. 481 00:39:26,033 --> 00:39:27,034 Jules! 482 00:39:40,797 --> 00:39:42,925 Na! Tűnés! 483 00:39:43,675 --> 00:39:46,512 Menj! Menj, az istenit! Menj már! 484 00:40:02,736 --> 00:40:05,572 Mondtam, hogy megbánja a letartóztatásomat. 485 00:40:23,257 --> 00:40:25,092 Ez Hanktől van? 486 00:40:25,092 --> 00:40:27,886 Mindegyik őrs kapott egy üzenetet tíz perce. 487 00:40:27,886 --> 00:40:31,139 Ennek semmi értelme. Épp úton volt hozzám. 488 00:40:31,849 --> 00:40:33,684 - Kik hallották? - A polgármester. 489 00:40:33,684 --> 00:40:35,519 Néhány rohamrendőr. 490 00:40:36,019 --> 00:40:38,272 Ja, nekik hihetünk! Mert ők még sosem hazudtak. 491 00:40:38,272 --> 00:40:40,482 Azt mondom, amit hallottam, Walk. 492 00:40:40,482 --> 00:40:43,610 Jó. Igazad van. Ne haragudj, Shirley, csak... 493 00:40:43,610 --> 00:40:44,778 Tudom. 494 00:40:47,614 --> 00:40:50,450 Knox azt mondta, mindannyiunkat megbüntetnek majd a lázadásért. 495 00:40:51,618 --> 00:40:53,620 Sosem hittem neki. 496 00:40:55,455 --> 00:40:58,792 Most mi lesz? 497 00:41:06,967 --> 00:41:09,553 Várj, Paul! Kérlek, hallgass meg! 498 00:41:09,553 --> 00:41:12,306 - Nem. Nem érdekel. - Én nem... Ne, figyelj! Most... 499 00:41:12,306 --> 00:41:14,141 Csak akkor tartsam be az Egyezményt... 500 00:41:14,141 --> 00:41:15,475 - Nem. - ...ha neked megfelel? 501 00:41:15,475 --> 00:41:17,477 - Nem mondtam, hogy ki akarok menni. - Nem. 502 00:41:17,477 --> 00:41:19,104 - Én hallottam. - Nem. 503 00:41:19,104 --> 00:41:20,981 - A polgármester és az ügynökeim is. - Nem. 504 00:41:20,981 --> 00:41:23,192 Ez bőven elég, Billings seriff. 505 00:41:23,192 --> 00:41:25,527 - Nem vagyok seriff, amíg... - Nem! Csapdába csaltak. 506 00:41:25,527 --> 00:41:26,987 - Pofa be! - Hazudik! 507 00:41:26,987 --> 00:41:29,823 Hé! Ha úgy érzed, félrehallottak, jogod van a meghallgatáshoz. 508 00:41:29,823 --> 00:41:30,908 - Igen? Kinél? - Igen! 509 00:41:30,908 --> 00:41:33,035 A Bíráknál? Ő is az! 510 00:41:35,579 --> 00:41:36,830 Mondom, pofa be! 511 00:41:38,749 --> 00:41:40,250 Ezt nem kellett volna, Robert! 512 00:41:41,835 --> 00:41:44,713 Figyelmeztettem. Ezt írja bele a jelentésbe! 513 00:41:50,260 --> 00:41:51,887 Mit bámulnak? 514 00:41:59,311 --> 00:42:00,145 Hé! 515 00:42:03,857 --> 00:42:05,150 Ó, basszus! 516 00:42:18,080 --> 00:42:19,581 Ne! 517 00:43:16,680 --> 00:43:18,682 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra