1 00:00:11,178 --> 00:00:12,554 Kita pergi ke mana? 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,226 Tak jauh lagi, Bean. Baiklah. 3 00:00:22,689 --> 00:00:24,274 Katamu kau datang tepat waktu. 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,027 Dan sendirian. 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,946 Putriku bisa jaga rahasia. 6 00:00:29,655 --> 00:00:32,073 Kecuali kau lebih suka mencari peminat lain untuk ini. 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,670 Jika kau tertangkap, aku akan katakan kau menemukannya. 8 00:00:45,254 --> 00:00:46,380 Tak ada yang akan tertangkap. 9 00:00:46,380 --> 00:00:49,842 Jangan terlalu yakin. Silo selalu menang. 10 00:01:06,441 --> 00:01:07,526 Aku bisa membawanya. 11 00:01:09,069 --> 00:01:10,612 Baiklah. 12 00:01:12,030 --> 00:01:13,115 Kau memberiku kelinci? 13 00:01:14,366 --> 00:01:15,993 Ini bukan peliharaan, ya? 14 00:01:18,036 --> 00:01:21,957 - Kita tak akan makan ini. - Tidak, kita tak akan makan. 15 00:01:23,792 --> 00:01:25,961 Ini hampir tak bergerak. Kurasa itu sakit. 16 00:01:27,129 --> 00:01:28,463 Itu intinya, Bean. 17 00:01:51,195 --> 00:01:52,696 Kita tak mencari bayi. 18 00:02:03,373 --> 00:02:04,750 Kumohon. 19 00:02:05,834 --> 00:02:07,336 Tak akan lama lagi. 20 00:02:07,336 --> 00:02:09,170 Ayolah, aku perlu tidur. 21 00:02:09,170 --> 00:02:10,380 Aku tahu. 22 00:02:10,380 --> 00:02:12,049 Aku tak bisa tetap di sini. 23 00:02:13,425 --> 00:02:14,510 Nona Hildebrandt. 24 00:02:29,942 --> 00:02:32,444 Kau tak terlalu kooperatif dengan agenku. 25 00:02:41,036 --> 00:02:44,248 Semoga kau lebih kooperatif denganku, Gloria. 26 00:02:47,376 --> 00:02:50,003 Kau petugas keamanan. 27 00:02:51,255 --> 00:02:53,090 Istrimu keguguran. 28 00:02:53,590 --> 00:02:54,842 Ingatanmu tajam. 29 00:02:56,093 --> 00:02:57,553 Itu cocok untuk kami. 30 00:02:57,553 --> 00:03:02,140 Kalian akan menyerah untuk punya keluarga, tetapi masih ada waktu untuk lotremu. 31 00:03:02,140 --> 00:03:04,685 Lalu kuberikan kau... 32 00:03:05,185 --> 00:03:07,646 - Asam folat. - Asam folat. Itu dia. 33 00:03:07,646 --> 00:03:10,274 Setetes di tehnya tiap malam. Itu berhasil? 34 00:03:10,274 --> 00:03:12,609 Putra kami berusia enam tahun bulan depan. 35 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 Aku perlu bantuanmu. 36 00:03:20,492 --> 00:03:23,161 Jika kau bekerja sama dan memberiku yang kucari, 37 00:03:23,161 --> 00:03:26,874 secara pribadi kujamin kau tak akan dibius lagi. 38 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 Jika aku tak membantumu? 39 00:03:31,211 --> 00:03:33,380 Kau akan utus wanita tua keluar untuk membersihkan? 40 00:03:34,006 --> 00:03:35,007 Tidak. 41 00:03:35,841 --> 00:03:37,551 Akan kubiarkan dia di kamar ini tanpa dibius 42 00:03:37,551 --> 00:03:41,305 untuk menghabiskan sisa hidupnya menatap tembok ini. 43 00:03:42,973 --> 00:03:44,641 Kenapa aku harus memercayaimu? 44 00:03:45,642 --> 00:03:48,562 Karena berkat kau, aku mendapat putraku. 45 00:03:51,523 --> 00:03:54,359 Aku tak senang menaruhmu di posisi ini. 46 00:03:55,068 --> 00:03:58,947 Tetapi kini situasinya sangat penting bagi Silo. 47 00:03:59,823 --> 00:04:03,076 Juliette Nichols mengunjungimu. 48 00:04:03,660 --> 00:04:05,245 Mengambil sesuatu dari ventilasi itu. 49 00:04:07,206 --> 00:04:08,957 Aku harus tahu apa itu. 50 00:04:12,336 --> 00:04:13,337 Sebuah tas. 51 00:04:14,296 --> 00:04:16,173 Apa Sheriff Holston menyembunyikannya di sana? 52 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 Ya. 53 00:04:20,636 --> 00:04:22,137 Apa isi tas itu? 54 00:04:45,702 --> 00:04:48,622 Beri dia obat bagus. Tiap dosis, tiap hari. 55 00:04:49,540 --> 00:04:51,458 Jika ada yang membangunkannya, harus minta izinku. 56 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 Ya, Pak. 57 00:04:57,798 --> 00:04:59,633 Terima kasih, Nona Hildebrandt. 58 00:05:00,926 --> 00:05:01,927 Untuk segalanya. 59 00:05:04,263 --> 00:05:06,807 Menurutmu kau akan menang? 60 00:05:10,894 --> 00:05:12,271 Kami harus menang. 61 00:06:43,487 --> 00:06:45,531 {\an8}BERDASARKAN SERI BUKU SILO KARYA HUGH HOWEY 62 00:07:06,385 --> 00:07:08,846 Kamera menangkap gambarnya sedang turun tangga di bawah sini, 63 00:07:08,846 --> 00:07:10,472 tetapi lalu dia menghilang. 64 00:07:12,140 --> 00:07:14,184 Liputan di tangga tak bisa diandalkan di bawah Kesehatan. 65 00:07:14,184 --> 00:07:17,396 Bila kau temukan dia, bekuk dia. Dia bawa peninggalan amat berbahaya. 66 00:07:17,396 --> 00:07:19,273 Suruh timmu jangan ada yang sentuh. 67 00:07:19,273 --> 00:07:20,357 Ya, Pak. 68 00:07:49,845 --> 00:07:50,679 AKSES DITOLAK 69 00:07:50,679 --> 00:07:52,431 TERMINAL INI TAK DIIZINKAN UNTUK MEMBUKA PENGGERAK OPSIS 70 00:08:16,163 --> 00:08:17,414 Apa yang akan terjadi? 71 00:08:17,414 --> 00:08:20,250 Kurasa mungkin ada lubang kecil di jantungnya. 72 00:08:20,250 --> 00:08:21,835 - Seperti kondisi Jacob? - Ya. 73 00:08:22,920 --> 00:08:26,089 Dan, aku akan menemukannya dan menjahitnya. 74 00:08:26,089 --> 00:08:28,175 - Bagaimana Ibu akan melihatnya? - Dengan ini. 75 00:08:30,260 --> 00:08:31,929 Baik, bawa dia. 76 00:08:46,568 --> 00:08:48,737 Nah, bagian berikutnya akan menakutkan. 77 00:08:49,321 --> 00:08:52,241 - Kau yakin mau tetap di sini? - Ya, aku mau melihat semuanya. 78 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Baiklah. 79 00:09:03,710 --> 00:09:05,838 Kau mau melihat jantungnya? 80 00:09:07,047 --> 00:09:08,048 Ayo ke sini. 81 00:09:12,553 --> 00:09:14,346 Wah, itu besar sekali. 82 00:09:14,346 --> 00:09:16,849 Bean sayangku, ini kaca pembesar. 83 00:09:17,474 --> 00:09:21,311 Ini yang pertama di Silo. Menjadikan benda kecil tampak besar. 84 00:09:21,311 --> 00:09:25,816 Jika ini berfungsi, kita bisa gunakan untuk membantu orang lain. 85 00:09:31,738 --> 00:09:32,823 Baiklah. 86 00:09:35,492 --> 00:09:37,202 Billings ke Sheriff. 87 00:09:40,622 --> 00:09:42,374 Billings ke Sheriff. 88 00:09:46,461 --> 00:09:47,546 Ada apa, Billings? 89 00:09:48,130 --> 00:09:49,965 Kau harus ke kantor. 90 00:10:04,438 --> 00:10:06,356 Hei! Sedang apa kau? 91 00:10:06,356 --> 00:10:09,484 - Kau harus tunggu hingga kami selesai. - Tidak, tidak. Ini kantor kami. 92 00:10:10,277 --> 00:10:11,403 Bagaimana mereka bisa begini? 93 00:10:11,403 --> 00:10:14,448 Meadows memerintahkan penggeledahan untuk peninggalan tak terdaftar. 94 00:10:14,448 --> 00:10:15,532 Apa? 95 00:10:16,491 --> 00:10:18,368 Sepertinya bualan besar bagiku. 96 00:10:18,368 --> 00:10:20,829 Pertanyaannya, kenapa dia melakukan ini. 97 00:10:20,829 --> 00:10:22,581 Kenapa kau menatapku? Aku tak tahu. 98 00:10:22,581 --> 00:10:24,917 Sims ambil peninggalan terakhir. Sejak itu tak ada yang masuk. 99 00:10:24,917 --> 00:10:27,836 Ya. Ada apa dengan kunjunganmu dengannya kemarin? 100 00:10:27,836 --> 00:10:30,506 Tak terjadi apa-apa. Aku membawakannya telur dan bakon seperti ucapanmu. 101 00:10:30,506 --> 00:10:31,924 Dia sakit parah. 102 00:10:32,633 --> 00:10:35,177 Hei! Pelan-pelan, Howey. 103 00:10:35,177 --> 00:10:38,138 Kau sadar ini pelanggaran jelas atas Pakta, bukan? 104 00:10:38,138 --> 00:10:42,976 Kantor penegak hukum tak boleh digeledah tanpa sebab yang sangat kuat. 105 00:10:44,019 --> 00:10:45,854 Kau dengar ucapanku? 106 00:10:59,701 --> 00:11:02,079 Pastikan kau memeriksa di bawah lantai. 107 00:11:09,920 --> 00:11:11,630 Kau tahu betapa aku merasa bingung? 108 00:11:12,130 --> 00:11:14,633 Ini satu hal yang bisa kulakukan. 109 00:11:14,633 --> 00:11:20,305 Bayangkan jika kita punya sesuatu seperti ini untuk Jacob? Kita bisa... 110 00:11:21,807 --> 00:11:26,937 Aku hanya ingin mencegah keluarga lain agar tak mengalami hal yang sama. 111 00:11:26,937 --> 00:11:28,730 Kau pikir aku pun tak merasa bingung? 112 00:11:29,231 --> 00:11:32,025 Tetapi itu bukan berarti kau bisa mulai membuat peranti tak tersanksi. 113 00:11:32,025 --> 00:11:35,779 Peranti itu bisa membantu memperbaiki cacat jantung. Bisa menyelamatkan jiwa. 114 00:11:35,779 --> 00:11:38,365 Kenapa kaca pembesar itu ilegal sejak awalnya? 115 00:11:38,365 --> 00:11:40,117 Entahlah, tetapi ada aturan. 116 00:11:40,117 --> 00:11:42,119 Kau pandai mengikuti aturan. Kuakui itu. 117 00:11:42,119 --> 00:11:44,538 - Apa maksudmu? - Tak ada lagi yang tahu tindakanku 118 00:11:44,538 --> 00:11:45,664 selain kau dan Jules. 119 00:11:45,664 --> 00:11:47,749 Apa, kau pikir kuberi tahu Yudisial? 120 00:11:47,749 --> 00:11:51,003 Pasti ada sesuatu di Pakta tentang melaporkan keluargamu. 121 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 Bagaimana kau bisa menyarankan itu? 122 00:11:53,005 --> 00:11:54,840 Bagaimana lagi mereka bisa tahu? 123 00:11:54,840 --> 00:11:57,968 Karena ada banyak pengadu di mana-mana! 124 00:11:58,719 --> 00:11:59,970 Kau tak terlalu diam-diam. 125 00:11:59,970 --> 00:12:01,889 Pengiriman kaca dan logam ke rumah kita, 126 00:12:01,889 --> 00:12:03,807 membawa putri kita ke pertanian pada malam hari. 127 00:12:05,142 --> 00:12:07,644 Kumohon, Hanna. Berikan keinginan mereka 128 00:12:07,644 --> 00:12:09,813 sebelum rumah kita diobrak-abrik. 129 00:12:10,689 --> 00:12:12,608 Kamar Juliette... Kumohon. 130 00:12:13,859 --> 00:12:16,737 Semoga apa pun yang kaudapatkan dari hal ini, layak. 131 00:12:20,616 --> 00:12:21,450 Hentikan. 132 00:12:22,910 --> 00:12:24,161 Akan kuberikan kepadamu. 133 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 Hentikan. 134 00:12:48,060 --> 00:12:49,061 Ada apa semua ini? 135 00:13:24,012 --> 00:13:25,180 Tidak! 136 00:13:34,022 --> 00:13:35,607 Kini hewannya. 137 00:13:37,818 --> 00:13:39,027 Katakan di mana itu, 138 00:13:39,027 --> 00:13:41,280 dan kami akan membatalkan tuntutan terhadap petani. 139 00:13:42,948 --> 00:13:43,949 Itu mati. 140 00:13:44,616 --> 00:13:47,035 Kami makan dagingnya, sisanya dijadikan pupuk. 141 00:13:51,248 --> 00:13:54,710 Departemen Yudisial berterima kasih atas waktu dan kerja samamu. 142 00:14:07,764 --> 00:14:10,684 Aku bersumpah, bukan aku. 143 00:14:17,608 --> 00:14:20,235 Tak apa. Kuurus ini. 144 00:15:03,529 --> 00:15:05,489 - Kami harus memeriksa itu. - Itu tak bisa. 145 00:15:09,159 --> 00:15:10,160 Bisa dibantu? 146 00:15:11,703 --> 00:15:13,330 Yang benar saja? 147 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 Baiklah. 148 00:15:24,258 --> 00:15:25,968 Sudah. Kau senang, Bajingan? 149 00:15:38,272 --> 00:15:39,273 Ayo pergi. 150 00:15:48,699 --> 00:15:50,117 Dan kau biasa bekerja dengan mereka? 151 00:15:50,117 --> 00:15:53,287 {\an8}Aku di administrasi, bukan termasuk orang bodoh yang terlalu digaji ini. 152 00:15:55,038 --> 00:15:56,081 Apa? Aku memaki. 153 00:15:57,457 --> 00:15:59,710 Bagaimanapun, ini tak terasa seperti penggeledahan biasa. 154 00:15:59,710 --> 00:16:01,378 - Ini terasa... - Bukan, ini soal pribadi. 155 00:16:02,588 --> 00:16:03,589 Sial. 156 00:16:04,548 --> 00:16:06,633 Ini bukan ulah Meadows. Dia tak memerintahkan ini. 157 00:16:07,176 --> 00:16:09,386 - Dia menandatangani surat perintah. - Tidak, saat aku di sana, 158 00:16:10,470 --> 00:16:12,181 ada yang terasa tak beres. 159 00:16:12,181 --> 00:16:14,308 Kurasa bukan dia yang memutuskan. 160 00:16:15,058 --> 00:16:17,436 - Jadi siapa? - Sims. 161 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 - Robert? - Ya. 162 00:16:19,313 --> 00:16:21,356 Dia menegakkan Pakta. Dia bukan orang haus kuasa... 163 00:16:21,356 --> 00:16:24,026 Tidak. Tidak, dia mau menyingkirkanku sejak aku datang. 164 00:16:24,026 --> 00:16:26,695 Soal ini, cuma pemanasan. 165 00:16:26,695 --> 00:16:29,865 Dia tak akan berhenti hingga aku ada di sel itu atau tewas. 166 00:16:32,451 --> 00:16:33,535 Sial. 167 00:16:33,535 --> 00:16:36,330 Katamu ini penggeledahan dan penyitaan ilegal, bukan? 168 00:16:38,832 --> 00:16:40,667 Mereka melewatkan sekitar sepuluh tahap. 169 00:16:40,667 --> 00:16:43,170 Seharusnya ada pemberitahuan awal, permintaan untuk bukti... 170 00:16:43,170 --> 00:16:45,506 - Kau ikut aku ke Yudisial. - Untuk melakukan apa? 171 00:16:47,758 --> 00:16:49,843 Apa ini seperti cakram keras untukmu? 172 00:16:52,012 --> 00:16:53,013 Tidak, Pak. 173 00:16:53,931 --> 00:16:54,932 Ini bagaimana? 174 00:16:55,516 --> 00:16:58,560 - Apa ini dicolokkan ke komputer? - Tidak, Pak. 175 00:16:58,560 --> 00:17:02,314 Apa surat perintah sebutkan untuk membawa persediaan kantor tak berguna? 176 00:17:02,314 --> 00:17:03,565 Hanya itu yang kami temukan di kantornya. 177 00:17:03,565 --> 00:17:05,817 Jadi kau tak mencari cukup giat! 178 00:17:06,859 --> 00:17:08,069 Rencana baru. 179 00:17:09,570 --> 00:17:13,367 Aku ingin kau temukan setiap kurir yang bekerja antara tingkat satu dan 50. 180 00:17:13,367 --> 00:17:16,578 Cari tahu apa dia memberi sesuatu atau bicara ke siapa pun. Itu yang... 181 00:17:16,578 --> 00:17:18,413 Maaf. Kucoba hentikan mereka. 182 00:17:18,413 --> 00:17:20,207 Nona Nichols, kau tak bisa masuk begitu saja... 183 00:17:20,207 --> 00:17:21,834 - Robert Sims, kau ditahan. - ...ke kantorku. 184 00:17:21,834 --> 00:17:23,669 Tunggu, ini tentang kantormu. 185 00:17:23,669 --> 00:17:25,587 - Kuberi tahu Meadows kau akan kesal... - Persetan Meadows. 186 00:17:25,587 --> 00:17:28,131 Kau ditahan karena melanggar protokol penyelidikan Pakta. 187 00:17:28,131 --> 00:17:30,592 - Kini kita mengarang kejahatan? - Deputi Billings. 188 00:17:30,592 --> 00:17:33,053 Pasal 14, sub-pasal tiga, paragraf 12B. 189 00:17:33,053 --> 00:17:37,015 - Dan penggeledahan dan penyitaan ilegal. - Pasal 23, sub-pasal 19, paragraf enam. 190 00:17:37,015 --> 00:17:39,893 Semua Ejaan Pakta yang kaumenangkan saat kecil 191 00:17:40,435 --> 00:17:42,396 akhirnya berhasil, ya, Paul? 192 00:17:42,980 --> 00:17:44,231 Sepertinya begitu. 193 00:17:44,231 --> 00:17:46,900 Nona Nichols, aku tak berkaitan dengan perintah geledah itu. 194 00:17:46,900 --> 00:17:49,319 Agenmu melanggar protokol, dan kau bertanggung jawab. 195 00:17:49,319 --> 00:17:51,405 Jika kau tak suka, kau bisa keluhkan kepada Meadows. 196 00:17:51,405 --> 00:17:52,865 Borgol dia dan bawa dia ke atas. 197 00:17:56,076 --> 00:17:58,078 Apa kau yakin mau melakukan ini? 198 00:17:58,579 --> 00:18:00,914 Tak ada hubungannya dengan kemauan. Dia bosnya. 199 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 Untuk saat ini. 200 00:18:12,926 --> 00:18:15,345 Kembalikan ini ke atas dan taruh di tempat kau menemukannya. 201 00:18:16,180 --> 00:18:19,766 Hei! Kau mau ikut bosmu di penjara? Aku punya lebih banyak borgol. 202 00:18:20,934 --> 00:18:23,770 - Kau akan menyesali ini. - Kuragukan itu. 203 00:18:29,860 --> 00:18:32,529 Bagus. Sebaiknya tempat ini tampak seperti kau tak pernah ada. 204 00:19:37,719 --> 00:19:38,595 AKSES TERBATAS 205 00:19:38,595 --> 00:19:40,264 ORANG TERSANGKA LAPORAN PENGAWASAN 206 00:20:06,957 --> 00:20:08,208 Jules? 207 00:20:09,209 --> 00:20:10,210 Semua baik-baik saja? 208 00:20:12,212 --> 00:20:14,214 Kenapa kau tak mau Ibu membuat kaca pembesar? 209 00:20:16,800 --> 00:20:19,511 Begini, aku tahu pendapatmu kuat tentang... 210 00:20:19,511 --> 00:20:21,722 Tidak, aku ingin tahu kenapa dia bunuh diri. 211 00:20:21,722 --> 00:20:24,308 Aku tahu sebelumnya aku tak mau mendengarkan. Kini aku mau. 212 00:20:24,308 --> 00:20:26,852 Aku sungguh perlu tahu. 213 00:20:40,032 --> 00:20:41,700 Bukan soal kaca pembesarnya. 214 00:20:42,367 --> 00:20:43,368 Apa maksudmu? 215 00:20:45,996 --> 00:20:47,247 Beberapa kali setahun, 216 00:20:47,247 --> 00:20:52,085 aku harus memberi tahu pasangan muda yang bahagia bahwa bayi mereka wafat. 217 00:20:53,337 --> 00:20:54,505 Itu tugasku. 218 00:20:55,339 --> 00:20:56,840 Tetapi itu bukan bagian tersulit. 219 00:20:57,591 --> 00:21:00,844 Yang sulit adalah bertemu ayah dan ibu itu bertahun-tahun kemudian 220 00:21:00,844 --> 00:21:02,513 dan melihat akibatnya terhadap mereka. 221 00:21:03,680 --> 00:21:06,099 Kehilangan memengaruhi orang secara berbeda. 222 00:21:06,099 --> 00:21:10,854 Kadang membatasi sudut pandang, menarik diri. 223 00:21:11,522 --> 00:21:14,358 Dan begitulah aku setelah kehilangan adikmu. 224 00:21:15,275 --> 00:21:17,069 Aku lebih banyak menghabiskan waktu di sini 225 00:21:17,069 --> 00:21:19,655 padahal harus mendukungmu dan ibumu. 226 00:21:21,532 --> 00:21:23,033 Aku selalu menyesali itu. 227 00:21:24,117 --> 00:21:25,118 Dan aku minta maaf. 228 00:21:31,667 --> 00:21:33,210 Tetapi ibumu... 229 00:21:35,128 --> 00:21:38,715 berkabung membuatnya melampiaskan diri, mendorongnya melakukan hal berbahaya. 230 00:21:39,800 --> 00:21:41,301 Dia sangat ingin jawaban, 231 00:21:41,301 --> 00:21:44,054 dia tak peduli lagi batas yang harus dia langgar untuk mendapatkannya. 232 00:21:44,054 --> 00:21:45,722 Tetapi dia masih ingin membantu orang. 233 00:21:45,722 --> 00:21:47,891 Dan aku ingin membantunya, melindunginya. 234 00:21:47,891 --> 00:21:49,226 Hanya itu yang kupedulikan. 235 00:21:49,226 --> 00:21:51,645 Bukan kaca pembesar. Bukan hal lain. 236 00:21:54,481 --> 00:21:55,858 Tetapi itu tak cukup. 237 00:21:58,318 --> 00:21:59,570 Aku harus menghentikannya... 238 00:22:01,446 --> 00:22:04,992 Yudisial, saat mereka datang ke rumah kita. 239 00:22:06,493 --> 00:22:10,289 Seharusnya aku melakukan sesuatu selain menaati keinginan mereka. 240 00:22:12,499 --> 00:22:18,630 Saat para agen itu menghancurkan mesinnya, semangatnya juga hancur. 241 00:22:21,133 --> 00:22:26,430 Aku mencoba memulihkan dirinya, tetapi dia tak mau mendengarkanku. 242 00:22:27,181 --> 00:22:28,557 Aku menyerah. 243 00:22:31,935 --> 00:22:33,395 Aku mengecewakannya. 244 00:22:36,940 --> 00:22:39,318 Itu sebabnya aku meninggalkanmu di Mekanik. 245 00:22:41,778 --> 00:22:44,865 Kau mirip ibumu dalam berbagai hal, Jules. 246 00:22:46,033 --> 00:22:49,119 Ketika kau turun, itu membuatku amat sedih. 247 00:22:49,912 --> 00:22:52,706 Tetapi aku tahu itu demi yang terbaik, walau berarti kau membenciku. 248 00:22:52,706 --> 00:22:54,333 Aku tahu di bawah sana, 249 00:22:54,333 --> 00:22:59,129 kau bisa menggunakan bakatmu untuk memperbaiki benda nyata di depanmu 250 00:22:59,129 --> 00:23:02,341 alih-alih mengejar jawaban mustahil seperti tindakan ibumu. 251 00:23:04,051 --> 00:23:05,427 Namun di sinilah aku. 252 00:23:07,304 --> 00:23:08,514 Di sinilah kau. 253 00:23:10,432 --> 00:23:12,184 Dan dia menyalahkanmu, ya? 254 00:23:13,936 --> 00:23:16,230 Dia pikir kau melaporkannya. Aku juga. 255 00:23:16,230 --> 00:23:20,150 Aku tahu. Aku bersumpah, aku tak pernah sama sekali. 256 00:23:20,150 --> 00:23:21,610 Tidak, aku tahu. 257 00:23:22,778 --> 00:23:27,032 Yudisial, mereka mengamati Ibu dengan sensor lewat cermin. 258 00:23:27,032 --> 00:23:28,492 Aku menemukan berkasnya. 259 00:23:28,492 --> 00:23:31,411 - Apa maksudmu? - Mereka punya kamera sendiri. 260 00:23:31,411 --> 00:23:34,122 Dan mereka mendengarkan, tak hanya dengan kurir dan orang lain, 261 00:23:34,122 --> 00:23:35,207 mereka punya peranti. 262 00:23:35,207 --> 00:23:37,251 Begitulah kaca pembesar diketahui. 263 00:23:37,835 --> 00:23:39,545 Begitulah mereka tahu segalanya. 264 00:23:42,756 --> 00:23:44,424 Dia tak pernah percaya aku. 265 00:23:44,424 --> 00:23:46,093 Aku tahu. 266 00:23:46,718 --> 00:23:47,803 Aku percaya. 267 00:23:48,929 --> 00:23:50,764 Juliette. 268 00:23:56,353 --> 00:23:58,772 Aku tahu. Maafkan aku. 269 00:24:00,065 --> 00:24:01,608 Aku masih sangat merindukannya. 270 00:24:03,485 --> 00:24:04,486 Aku juga. 271 00:24:09,283 --> 00:24:11,493 - Maaf mengganggu. - Tak apa. 272 00:24:11,493 --> 00:24:12,953 Pemeliharaan datang. 273 00:24:14,538 --> 00:24:18,125 - Untuk apa? - Soal memeriksa ventilasi. 274 00:24:18,125 --> 00:24:19,793 Dia sangat gigih. 275 00:24:21,712 --> 00:24:24,673 - Kau menjadwalkan perintah kerja? - Tidak. 276 00:24:24,673 --> 00:24:26,008 - Kau? - Tidak. 277 00:24:27,551 --> 00:24:29,303 Bisa minta dia kembali nanti? 278 00:24:29,970 --> 00:24:31,054 Kumohon. 279 00:24:31,054 --> 00:24:32,139 Baiklah. 280 00:24:35,184 --> 00:24:37,686 Saat kita membawa Gloria ke sini, katamu kau pikir tak ada pendengar. 281 00:24:37,686 --> 00:24:39,855 - Ya. - Tak ada kamera. 282 00:24:39,855 --> 00:24:41,481 Pria pemeliharaan ini, dia datang untuk memasangnya. 283 00:24:42,441 --> 00:24:44,776 Kini, area ini tak terlihat bagi mereka. 284 00:24:46,278 --> 00:24:48,197 - Apa itu? - Cakram keras. 285 00:24:48,197 --> 00:24:49,406 - Apa isinya? - Aku tak tahu. 286 00:24:49,406 --> 00:24:52,159 Aku mencoba gunakan komputermu untuk cari tahu, tetapi tak bisa kubuka. 287 00:24:52,159 --> 00:24:54,119 Perlu semacam izin. 288 00:24:54,620 --> 00:24:57,789 Aku akan membawanya ke Walk. Jika ada yang bisa lakukan, dia bisa. 289 00:24:58,624 --> 00:25:01,793 Apa kau bisa... Bisakah beri tahu dia aku akan datang? 290 00:25:01,793 --> 00:25:04,254 Aku akan bisa sampai di sana pukul 18.00. 291 00:25:04,254 --> 00:25:08,342 Ya. Jules, jaga dirimu. Kumohon. 292 00:25:08,342 --> 00:25:09,635 Ya, baiklah. 293 00:25:16,600 --> 00:25:17,434 Baik. 294 00:25:28,403 --> 00:25:33,408 KTP. Berikutnya. KTP. 295 00:25:33,408 --> 00:25:34,868 Ayolah. 296 00:25:34,868 --> 00:25:38,247 - KTP. Periksa tas. - Sial. 297 00:25:38,247 --> 00:25:40,832 - Ada apa? - Aku harus menanyakanmu. 298 00:25:42,292 --> 00:25:44,086 Kau tak bisa suruh dia mempercepat? 299 00:25:44,086 --> 00:25:46,213 Jika aku terlambat untuk kerja berikutku, aku terlambat untuk kerja selanjutnya. 300 00:25:46,213 --> 00:25:47,714 Ya, tentu, akan kuupayakan. 301 00:25:57,140 --> 00:25:58,308 Hei, Jerry. 302 00:26:04,940 --> 00:26:07,442 - Ya, Pak? - Bisa minta tolong ambilkan kopi? 303 00:26:22,374 --> 00:26:24,501 Tanpa susu. Tanpa gula dan krim. 304 00:26:27,421 --> 00:26:28,755 Baiklah. 305 00:26:42,936 --> 00:26:43,937 Terima kasih. 306 00:26:45,147 --> 00:26:47,733 Juga, kau bisa bantu aku? 307 00:26:48,442 --> 00:26:50,319 Biar kugunakan radiomu sebentar. 308 00:26:55,365 --> 00:26:57,743 - Pak Sims, Pak, aku... - Satu panggilan saja. 309 00:26:57,743 --> 00:27:00,913 Aku sungguh berpikir kita harus tunggu, 310 00:27:01,538 --> 00:27:03,498 hingga ada yang kembali. 311 00:27:05,125 --> 00:27:06,293 Jika itu tak apa. 312 00:27:08,712 --> 00:27:12,049 Sheriff? Atau Billings? 313 00:27:15,093 --> 00:27:17,888 Ya, kau benar. Aku paham. 314 00:27:18,555 --> 00:27:19,556 Jangan cemaskan itu. 315 00:27:20,224 --> 00:27:22,142 Aku tak akan dendam kepadamu. 316 00:27:42,329 --> 00:27:43,330 Hei. 317 00:27:44,748 --> 00:27:47,709 - Aku melewatkannya lagi, bukan? - Aku baru menidurkannya. 318 00:27:48,836 --> 00:27:49,837 Harimu sibuk? 319 00:27:50,671 --> 00:27:52,589 Benar sekali. 320 00:27:56,301 --> 00:27:57,511 Makan malam hampir siap. 321 00:28:10,190 --> 00:28:11,024 Kau baik-baik saja? 322 00:28:16,697 --> 00:28:19,825 - Maaf, aku hanya... - Jangan. Akan kubersihkan nanti. 323 00:28:20,492 --> 00:28:22,119 Gemetarnya makin parah sejak kau naik. 324 00:28:22,119 --> 00:28:23,245 Aku baik-baik saja. 325 00:28:24,204 --> 00:28:25,789 - Pekerjaan ini... - Bukan soal pekerjaan. 326 00:28:26,582 --> 00:28:27,708 Aku suka pekerjaan ini. Aku cuma... 327 00:28:30,294 --> 00:28:34,006 Dia menaruhku di posisi hari ini ketika aku harus pilih antara dia dan Sims. 328 00:28:34,006 --> 00:28:36,800 - Kenapa itu jadi pilihan? - Rumit. 329 00:28:39,303 --> 00:28:41,430 Orang berkata dia menyiapkan peluang untuk pemberontakan lagi. 330 00:28:41,430 --> 00:28:44,016 - Dari mana kau dengar itu? - Semua orang tegang. 331 00:28:44,016 --> 00:28:46,768 Semua yang sedang terjadi, semua kematian ini dalam sepekan. 332 00:28:46,768 --> 00:28:48,520 - Itu tak normal. - Jika kau mencemaskanku... 333 00:28:48,520 --> 00:28:51,857 Aku cemas. Jelas saja, stres memperparah kondisimu. 334 00:28:51,857 --> 00:28:55,944 Sayang, aku akan baik-baik saja. Aku berjanji. 335 00:29:05,287 --> 00:29:06,288 PEMELIHARAAN UNTUK: MARTHA WALKER 336 00:29:06,288 --> 00:29:08,123 ADA KURIR MENDATANGIMU. PERKIRAAN TIBA PUKUL 18.00. DR PETE NICHOLS 337 00:29:48,539 --> 00:29:49,748 Halo? 338 00:29:50,999 --> 00:29:54,294 Halo? Ada orang? 339 00:30:05,180 --> 00:30:06,181 Halo? 340 00:30:16,984 --> 00:30:18,277 Keparat. 341 00:30:22,197 --> 00:30:23,740 - Halo? - Walk? 342 00:30:25,409 --> 00:30:26,535 Ada apa? 343 00:30:26,535 --> 00:30:29,246 - Kau melihat Jules? - Kenapa? 344 00:30:29,913 --> 00:30:31,665 Dia seharusnya tiba sejam yang lalu. 345 00:30:31,665 --> 00:30:34,418 - Bisa beri tahu jika kau melihatnya? - Baiklah. 346 00:30:58,025 --> 00:30:59,026 Lukas Kyle? 347 00:30:59,693 --> 00:31:00,694 Ya. 348 00:31:01,195 --> 00:31:02,279 Untukmu. 349 00:31:05,616 --> 00:31:07,367 {\an8}KURIR STANDAR - KYLE, LUKAS TINGKAT 1 KANTIN 350 00:31:07,951 --> 00:31:13,498 {\an8}MUNGKIN DAPAT JAWABAN SOAL W DAN LEBIH LAGI. BICARA SEKARANG DI 613? 351 00:31:17,252 --> 00:31:18,253 Kau lihat itu? 352 00:31:19,338 --> 00:31:20,881 Aku melihat "W". 353 00:31:54,540 --> 00:31:55,541 Hai. Masuklah. 354 00:31:56,166 --> 00:31:57,793 - Kau diikuti? - Tidak. 355 00:31:58,794 --> 00:32:01,171 Lima menit lagi, penyerang Yudisial akan datang. 356 00:32:01,171 --> 00:32:02,506 Waktuku tiga menit untuk bicara. 357 00:32:04,341 --> 00:32:05,342 Kenapa kau... 358 00:32:06,051 --> 00:32:07,511 Mereka bisa mendengar kita. Ya? Jangan. 359 00:32:07,511 --> 00:32:09,304 Baik, aku tak paham apa yang... 360 00:32:09,304 --> 00:32:10,764 Aku dapat ini. 361 00:32:11,849 --> 00:32:14,017 - Cakram keras tua? - Ya, dan aku harus mengaksesnya, 362 00:32:14,017 --> 00:32:16,895 tetapi perlu semacam izin yang tak kumiliki. 363 00:32:19,189 --> 00:32:22,818 Baik, izin seperti apa? 364 00:32:23,402 --> 00:32:24,570 Sis... sesuatu. 365 00:32:25,696 --> 00:32:27,906 - OpSis? - Ya. Apa itu? 366 00:32:28,699 --> 00:32:30,993 Itu, seperti, khusus untuk ketua TI, keamanan Yudisial. 367 00:32:30,993 --> 00:32:32,369 - Itu bukan... - Dan sheriff? 368 00:32:33,078 --> 00:32:34,955 - Ya. - Aku sudah coba. Dan tak berhasil. 369 00:32:34,955 --> 00:32:37,916 Itu karena kau harus membawanya ke komputermu di tempat kerja. 370 00:32:38,500 --> 00:32:40,711 Tidak, aku tak bisa ke sana. 371 00:32:41,503 --> 00:32:43,755 Apa ada cara kau bisa menghindarinya? 372 00:32:44,256 --> 00:32:45,465 Kumohon. 373 00:32:45,465 --> 00:32:48,177 Kurasa cakram ini memiliki jawaban bagi banyak pertanyaan. 374 00:32:48,177 --> 00:32:49,595 Pertanyaan seperti apa? 375 00:32:50,137 --> 00:32:52,055 Seperti, kenapa istri Holston keluar untuk membersihkan. 376 00:32:52,055 --> 00:32:54,641 Apa yang terjadi atas George. Kenapa Jahns dan Marnes terbunuh. 377 00:32:54,641 --> 00:32:57,853 - Mereka... Maaf, mereka apa? - Ya, mereka dibunuh. 378 00:33:00,189 --> 00:33:02,941 Kenapa? Dan siapa George? 379 00:33:04,902 --> 00:33:06,111 Dia teman. 380 00:33:07,029 --> 00:33:07,863 Teman? 381 00:33:11,742 --> 00:33:16,205 - Itu menjelaskan banyak hal. - Tidak, aku tak punya waktu untuk ini. 382 00:33:16,205 --> 00:33:17,873 - Untuk memanfaatkanku? Tentu. - Ya. Tahukah kau? 383 00:33:17,873 --> 00:33:20,501 Kini aku memanfaatkanmu karena aku tak punya pilihan lain. 384 00:33:20,501 --> 00:33:22,669 Dan kau harus mau membantuku. 385 00:33:22,669 --> 00:33:24,838 Kaulah yang duduk di kantin tiap malam, 386 00:33:24,838 --> 00:33:26,632 ingin tahu ada apa di luar sana. 387 00:33:26,632 --> 00:33:29,176 Bagaimana jika jawaban pertanyaanmu ada di cakram ini? 388 00:33:29,843 --> 00:33:33,138 Kurasa aku tak perlu mencoba membuka sesuatu 389 00:33:33,138 --> 00:33:35,557 - yang tak boleh kubuka. - Tidak, tetapi aku boleh. 390 00:33:35,557 --> 00:33:38,143 Ya, Juliette, tetapi aturan berlaku untuk semua orang. 391 00:33:43,899 --> 00:33:45,317 Apa-apaan? 392 00:33:50,697 --> 00:33:52,157 Lihat ini. 393 00:33:52,157 --> 00:33:53,700 Sensor. Kamera. 394 00:33:53,700 --> 00:33:56,286 Beginilah mereka melihat kita. Beginilah mereka mengendalikan kita. 395 00:33:59,915 --> 00:34:02,709 - Ini di rumah kita? - Ini ada di mana-mana. 396 00:34:02,709 --> 00:34:05,504 Dan jika kita tak mengetahui kebenaran, tak ada yang bisa. 397 00:34:05,504 --> 00:34:09,174 Jadi, tolong bantu aku. 398 00:34:09,882 --> 00:34:11,092 - Kumohon. - Aku... 399 00:34:13,136 --> 00:34:16,431 Bahkan jika aku bisa, ibuku... 400 00:34:16,431 --> 00:34:17,724 - Hanya aku... - Ibumu? 401 00:34:17,724 --> 00:34:19,434 Ya, hanya aku yang mengurusnya saat ini. 402 00:34:19,434 --> 00:34:21,228 - Jika terjadi sesuatu padaku, tak bisa... - Itu... 403 00:34:22,020 --> 00:34:23,230 Waktunya habis. 404 00:34:23,230 --> 00:34:25,148 Sebaiknya kau juga pergi. Demi kebaikan ibumu. 405 00:34:26,525 --> 00:34:27,400 Juliette. 406 00:34:30,070 --> 00:34:31,697 Sial. Juliette. 407 00:34:45,918 --> 00:34:50,799 Juliette Nichols. Atas perintah Yudisial, buka pintunya segera. 408 00:35:01,852 --> 00:35:03,061 KTP dan tas. 409 00:35:03,061 --> 00:35:05,439 - Tas diperiksa di atas. Aku buru-buru. - KTP dan tas. 410 00:35:05,439 --> 00:35:07,399 Kau serius? Kau tahu siapa aku? 411 00:35:07,399 --> 00:35:08,775 - Bu. - Ini KTP-ku. 412 00:35:08,775 --> 00:35:10,652 - Buka tasmu. - Di mana penyeliamu? 413 00:35:10,652 --> 00:35:13,322 - Yang benar saja? - Di mana pun mereka, tak akan suka. 414 00:35:13,906 --> 00:35:15,657 Ini sheriffmu, dan dia bersamaku. 415 00:35:16,283 --> 00:35:17,117 Tetapi... 416 00:35:17,659 --> 00:35:19,870 Kini kau juga mempertanyakan wali kota? 417 00:35:24,833 --> 00:35:26,835 Kau menahan Sims. Kini ada tempat pemeriksaan. 418 00:35:26,835 --> 00:35:29,004 - Apa yang terjadi, Sheriff? - Kau benar. Ya? 419 00:35:29,004 --> 00:35:31,882 Yudisial akan melakukan kudeta, tetapi bukan Meadows dalangnya. 420 00:35:32,633 --> 00:35:34,551 - Itu Sims. - Mustahil. 421 00:35:35,886 --> 00:35:37,888 Robert sangat mengikuti aturan. 422 00:35:38,430 --> 00:35:39,806 Kita tak bisa bicara di sini. 423 00:35:39,806 --> 00:35:42,518 - Ada tempat. Agak jauh berjalan kaki. - Baiklah. 424 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 Baiklah. 425 00:35:52,027 --> 00:35:54,905 Ini tempat yang paling terpencil di Silo. 426 00:35:55,447 --> 00:35:56,823 Jelaskan kepadaku. 427 00:35:56,823 --> 00:35:59,409 Kau pikir Sims diam-diam memimpin Yudisial? 428 00:35:59,409 --> 00:36:01,578 Ya. Bukan hakim. 429 00:36:02,371 --> 00:36:04,039 - Sims mau apa? - Aku tak tahu. 430 00:36:04,623 --> 00:36:07,084 Mengendalikan Silo? Menutupi kejahatan? 431 00:36:07,084 --> 00:36:09,086 Aku tak tahu. Apa pun itu, dia ingin aku lenyap. 432 00:36:09,086 --> 00:36:10,462 Dan setelah kau, aku. 433 00:36:12,339 --> 00:36:14,258 Aku tak pernah mau pekerjaan ini. 434 00:36:16,260 --> 00:36:17,553 Mereka mencari apa? 435 00:36:19,096 --> 00:36:20,222 Apa maksudmu? 436 00:36:20,222 --> 00:36:23,725 Mereka menggeledah apartemenmu. Kini ada pemeriksaan di mana-mana. 437 00:36:25,602 --> 00:36:27,354 Kau punya apa yang sangat mengancam? 438 00:36:29,731 --> 00:36:31,108 Aku tak tahu maksudmu. 439 00:36:31,108 --> 00:36:34,695 Sisa waktunya tak banyak, Juliette. Waktu tinggal sedikit. 440 00:36:35,487 --> 00:36:36,738 Jika kau punya cakram keras, maka... 441 00:36:39,783 --> 00:36:40,784 Sial. 442 00:36:41,827 --> 00:36:43,120 Kataku "cakram keras". 443 00:36:44,538 --> 00:36:46,373 Bagaimana aku tahu itu cakram keras? 444 00:36:47,541 --> 00:36:48,584 Ups. 445 00:36:52,963 --> 00:36:55,549 Kau. Kau orangnya. 446 00:36:57,384 --> 00:37:01,805 Maaf, Sheriff Nichols. Apa kau berkata ingin keluar? 447 00:37:03,265 --> 00:37:05,392 Tidak. Aku tak mengatakannya. 448 00:37:05,392 --> 00:37:08,729 Aku jelas mendengarmu mengatakan ingin keluar. 449 00:37:08,729 --> 00:37:11,356 - Robert, kau dengar itu? - Tentu. 450 00:37:11,356 --> 00:37:12,733 Tidak. 451 00:37:12,733 --> 00:37:14,818 Itu dua sheriff dalam berpekan-pekan. 452 00:37:15,319 --> 00:37:17,321 Ada apa dengan sheriff akhir-akhir ini? 453 00:37:17,321 --> 00:37:19,990 Kau orangnya. Meadows tak takut dengannya. 454 00:37:19,990 --> 00:37:22,534 Dia takut denganmu. 455 00:37:24,203 --> 00:37:25,329 Ya. 456 00:37:27,080 --> 00:37:30,876 Pendiri tahu seseorang harus membuat keputusan sulit 457 00:37:30,876 --> 00:37:32,377 agar Silo tetap hidup. 458 00:37:33,086 --> 00:37:38,008 Orang yang memiliki pengetahuan, kecerdasan, 459 00:37:38,008 --> 00:37:41,303 informasi tentang semua yang terjadi di sini. 460 00:37:42,888 --> 00:37:43,889 Aku mujur. 461 00:37:44,848 --> 00:37:49,853 Kenapa kau membunuh semua orang itu? Aku tak paham. 462 00:37:49,853 --> 00:37:52,731 Nona Nichols, selama seluruh keberadaan kita, 463 00:37:52,731 --> 00:37:57,110 masalah muncul dan harus diatasi. 464 00:37:58,403 --> 00:38:03,283 Kebutuhan orang banyak perlu pengorbanan beberapa. 465 00:38:03,283 --> 00:38:04,368 Untuk apa? 466 00:38:05,536 --> 00:38:07,829 Untuk cakram keras dan beberapa kabel panas? 467 00:38:07,829 --> 00:38:08,914 Ini bukan soal kabel panas. 468 00:38:08,914 --> 00:38:10,332 Ini tentang pertahanan hidup. 469 00:38:10,332 --> 00:38:13,919 Dan cakram keras itu mengancam jiwa semua orang di Silo ini. 470 00:38:13,919 --> 00:38:18,423 Dan kau ancaman terbesar di rumah kita selama 140 tahun. 471 00:38:18,423 --> 00:38:20,717 Sebelumnya begitu. 472 00:38:59,965 --> 00:39:01,466 Di mana teman-temannya? 473 00:39:01,967 --> 00:39:03,260 Kakaknya. Bibinya. 474 00:39:03,260 --> 00:39:05,262 - Kau tahu kenapa mereka tak... - Mereka pengecut. 475 00:39:06,221 --> 00:39:07,222 Itu bukan... 476 00:39:09,850 --> 00:39:12,477 Jika dia wafat karena serangan jantung, semua akan ada di sini. 477 00:39:14,980 --> 00:39:17,024 Aku tahu rasanya seperti harus melakukan lebih banyak... 478 00:39:17,024 --> 00:39:18,108 Tetapi tak ada. 479 00:39:20,152 --> 00:39:21,153 Mereka pengecut. 480 00:39:22,362 --> 00:39:23,363 Dia juga. 481 00:39:26,033 --> 00:39:27,034 Jules. 482 00:39:40,797 --> 00:39:42,925 Ayo. Pergilah! 483 00:39:43,675 --> 00:39:46,512 Pergi! Pergi, astaga! Pergi! 484 00:40:02,736 --> 00:40:05,572 Sudah kukatakan kau akan menyesal karena menangkapku. 485 00:40:23,257 --> 00:40:25,092 Kau dapat ini dari Hank? 486 00:40:25,092 --> 00:40:27,886 Semua pos kerja sheriff mendapat pesan sepuluh menit lalu. 487 00:40:27,886 --> 00:40:31,139 Tidak, itu tak masuk akal. Dia sedang menuju ke sini. 488 00:40:31,849 --> 00:40:33,684 - Siapa saksinya? - Wali kota. 489 00:40:33,684 --> 00:40:35,519 Beberapa penyerang Yudisial. 490 00:40:36,019 --> 00:40:38,272 Ya, ayo percayai mereka. Sebelumnya mereka tak pernah bohongi kita. 491 00:40:38,272 --> 00:40:40,482 Aku hanya mengatakan yang kudengar, Walk. 492 00:40:40,482 --> 00:40:43,610 Baik. Kau benar. Maaf, Shirley. Aku cuma... 493 00:40:43,610 --> 00:40:44,778 Aku tahu. 494 00:40:47,614 --> 00:40:50,450 Knox berkata akhirnya kita akan dihukum karena pemberontakan. 495 00:40:51,618 --> 00:40:53,620 Aku selalu mengira dia gila. 496 00:40:55,455 --> 00:40:58,792 Jadi? Apa yang terjadi selanjutnya? 497 00:41:06,967 --> 00:41:09,553 Tunggu, Paul. Kumohon, dengarkan aku. 498 00:41:09,553 --> 00:41:12,306 - Tidak, aku tak mau memahamimu lagi. - Aku tak pernah... Dengar! Kau harus... 499 00:41:12,306 --> 00:41:14,141 Kau mau kutegakkan Pakta bila praktis bagimu... 500 00:41:14,141 --> 00:41:15,475 - Tidak. - ...dan tidak bila tak praktis? 501 00:41:15,475 --> 00:41:17,477 - Aku tak pernah katakan mau keluar. - Aku tak bisa lakukan. 502 00:41:17,477 --> 00:41:19,104 - Aku mendengarnya. - Tidak. 503 00:41:19,104 --> 00:41:20,981 - Juga wali kota dan para agenku. - Tidak. 504 00:41:20,981 --> 00:41:23,192 Buktinya lebih dari cukup, kurasa, Sheriff Billings. 505 00:41:23,192 --> 00:41:25,527 - Aku bukan sheriff hingga kita usai... - Tidak. Mereka coba menjebakku. 506 00:41:25,527 --> 00:41:26,987 - Diam! - Kau berbohong! 507 00:41:26,987 --> 00:41:29,823 Hei! Jika kau yakin kau salah didengar, kau berhak minta dengar pendapat. 508 00:41:29,823 --> 00:41:30,908 - Benarkah? Dengan siapa? - Ya! 509 00:41:30,908 --> 00:41:33,035 Dengan Yudisial? Dia Yudisial! 510 00:41:35,579 --> 00:41:36,830 Kataku diam! 511 00:41:38,749 --> 00:41:40,250 Itu tak benar, Robert! 512 00:41:41,835 --> 00:41:44,713 Kuperingatkan dia. Pastikan kau sebut itu di laporanmu. 513 00:41:50,260 --> 00:41:51,887 Kalian melihat apa? 514 00:41:59,311 --> 00:42:00,145 Hei. 515 00:42:03,857 --> 00:42:05,150 Sial. 516 00:42:18,080 --> 00:42:19,581 Jangan! 517 00:43:16,680 --> 00:43:18,682 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto