1
00:00:11,178 --> 00:00:12,554
Kita pergi ke mana?
2
00:00:13,138 --> 00:00:17,226
Tak jauh lagi, Bean. Baiklah.
3
00:00:22,689 --> 00:00:24,274
Katamu kau datang tepat waktu.
4
00:00:26,026 --> 00:00:27,027
Dan sendirian.
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,946
Putriku bisa jaga rahasia.
6
00:00:29,655 --> 00:00:32,073
Kecuali kau lebih suka mencari
peminat lain untuk ini.
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,670
Jika kau tertangkap,
aku akan katakan kau menemukannya.
8
00:00:45,254 --> 00:00:46,380
Tak ada yang akan tertangkap.
9
00:00:46,380 --> 00:00:49,842
Jangan terlalu yakin. Silo selalu menang.
10
00:01:06,441 --> 00:01:07,526
Aku bisa membawanya.
11
00:01:09,069 --> 00:01:10,612
Baiklah.
12
00:01:12,030 --> 00:01:13,115
Kau memberiku kelinci?
13
00:01:14,366 --> 00:01:15,993
Ini bukan peliharaan, ya?
14
00:01:18,036 --> 00:01:21,957
- Kita tak akan makan ini.
- Tidak, kita tak akan makan.
15
00:01:23,792 --> 00:01:25,961
Ini hampir tak bergerak. Kurasa itu sakit.
16
00:01:27,129 --> 00:01:28,463
Itu intinya, Bean.
17
00:01:51,195 --> 00:01:52,696
Kita tak mencari bayi.
18
00:02:03,373 --> 00:02:04,750
Kumohon.
19
00:02:05,834 --> 00:02:07,336
Tak akan lama lagi.
20
00:02:07,336 --> 00:02:09,170
Ayolah, aku perlu tidur.
21
00:02:09,170 --> 00:02:10,380
Aku tahu.
22
00:02:10,380 --> 00:02:12,049
Aku tak bisa tetap di sini.
23
00:02:13,425 --> 00:02:14,510
Nona Hildebrandt.
24
00:02:29,942 --> 00:02:32,444
Kau tak terlalu kooperatif dengan agenku.
25
00:02:41,036 --> 00:02:44,248
Semoga kau lebih kooperatif
denganku, Gloria.
26
00:02:47,376 --> 00:02:50,003
Kau petugas keamanan.
27
00:02:51,255 --> 00:02:53,090
Istrimu keguguran.
28
00:02:53,590 --> 00:02:54,842
Ingatanmu tajam.
29
00:02:56,093 --> 00:02:57,553
Itu cocok untuk kami.
30
00:02:57,553 --> 00:03:02,140
Kalian akan menyerah untuk punya keluarga,
tetapi masih ada waktu untuk lotremu.
31
00:03:02,140 --> 00:03:04,685
Lalu kuberikan kau...
32
00:03:05,185 --> 00:03:07,646
- Asam folat.
- Asam folat. Itu dia.
33
00:03:07,646 --> 00:03:10,274
Setetes di tehnya tiap malam.
Itu berhasil?
34
00:03:10,274 --> 00:03:12,609
Putra kami berusia enam tahun bulan depan.
35
00:03:17,364 --> 00:03:18,365
Aku perlu bantuanmu.
36
00:03:20,492 --> 00:03:23,161
Jika kau bekerja sama
dan memberiku yang kucari,
37
00:03:23,161 --> 00:03:26,874
secara pribadi kujamin
kau tak akan dibius lagi.
38
00:03:28,458 --> 00:03:29,626
Jika aku tak membantumu?
39
00:03:31,211 --> 00:03:33,380
Kau akan utus wanita tua
keluar untuk membersihkan?
40
00:03:34,006 --> 00:03:35,007
Tidak.
41
00:03:35,841 --> 00:03:37,551
Akan kubiarkan dia
di kamar ini tanpa dibius
42
00:03:37,551 --> 00:03:41,305
untuk menghabiskan sisa hidupnya
menatap tembok ini.
43
00:03:42,973 --> 00:03:44,641
Kenapa aku harus memercayaimu?
44
00:03:45,642 --> 00:03:48,562
Karena berkat kau, aku mendapat putraku.
45
00:03:51,523 --> 00:03:54,359
Aku tak senang menaruhmu di posisi ini.
46
00:03:55,068 --> 00:03:58,947
Tetapi kini situasinya
sangat penting bagi Silo.
47
00:03:59,823 --> 00:04:03,076
Juliette Nichols mengunjungimu.
48
00:04:03,660 --> 00:04:05,245
Mengambil sesuatu dari ventilasi itu.
49
00:04:07,206 --> 00:04:08,957
Aku harus tahu apa itu.
50
00:04:12,336 --> 00:04:13,337
Sebuah tas.
51
00:04:14,296 --> 00:04:16,173
Apa Sheriff Holston
menyembunyikannya di sana?
52
00:04:18,884 --> 00:04:19,718
Ya.
53
00:04:20,636 --> 00:04:22,137
Apa isi tas itu?
54
00:04:45,702 --> 00:04:48,622
Beri dia obat bagus.
Tiap dosis, tiap hari.
55
00:04:49,540 --> 00:04:51,458
Jika ada yang membangunkannya,
harus minta izinku.
56
00:04:52,042 --> 00:04:53,043
Ya, Pak.
57
00:04:57,798 --> 00:04:59,633
Terima kasih, Nona Hildebrandt.
58
00:05:00,926 --> 00:05:01,927
Untuk segalanya.
59
00:05:04,263 --> 00:05:06,807
Menurutmu kau akan menang?
60
00:05:10,894 --> 00:05:12,271
Kami harus menang.
61
00:06:43,487 --> 00:06:45,531
{\an8}BERDASARKAN SERI BUKU SILO
KARYA HUGH HOWEY
62
00:07:06,385 --> 00:07:08,846
Kamera menangkap gambarnya
sedang turun tangga di bawah sini,
63
00:07:08,846 --> 00:07:10,472
tetapi lalu dia menghilang.
64
00:07:12,140 --> 00:07:14,184
Liputan di tangga tak bisa diandalkan
di bawah Kesehatan.
65
00:07:14,184 --> 00:07:17,396
Bila kau temukan dia, bekuk dia.
Dia bawa peninggalan amat berbahaya.
66
00:07:17,396 --> 00:07:19,273
Suruh timmu jangan ada yang sentuh.
67
00:07:19,273 --> 00:07:20,357
Ya, Pak.
68
00:07:49,845 --> 00:07:50,679
AKSES DITOLAK
69
00:07:50,679 --> 00:07:52,431
TERMINAL INI TAK DIIZINKAN
UNTUK MEMBUKA PENGGERAK OPSIS
70
00:08:16,163 --> 00:08:17,414
Apa yang akan terjadi?
71
00:08:17,414 --> 00:08:20,250
Kurasa mungkin
ada lubang kecil di jantungnya.
72
00:08:20,250 --> 00:08:21,835
- Seperti kondisi Jacob?
- Ya.
73
00:08:22,920 --> 00:08:26,089
Dan, aku akan menemukannya
dan menjahitnya.
74
00:08:26,089 --> 00:08:28,175
- Bagaimana Ibu akan melihatnya?
- Dengan ini.
75
00:08:30,260 --> 00:08:31,929
Baik, bawa dia.
76
00:08:46,568 --> 00:08:48,737
Nah, bagian berikutnya akan menakutkan.
77
00:08:49,321 --> 00:08:52,241
- Kau yakin mau tetap di sini?
- Ya, aku mau melihat semuanya.
78
00:08:52,824 --> 00:08:53,825
Baiklah.
79
00:09:03,710 --> 00:09:05,838
Kau mau melihat jantungnya?
80
00:09:07,047 --> 00:09:08,048
Ayo ke sini.
81
00:09:12,553 --> 00:09:14,346
Wah, itu besar sekali.
82
00:09:14,346 --> 00:09:16,849
Bean sayangku, ini kaca pembesar.
83
00:09:17,474 --> 00:09:21,311
Ini yang pertama di Silo.
Menjadikan benda kecil tampak besar.
84
00:09:21,311 --> 00:09:25,816
Jika ini berfungsi, kita bisa gunakan
untuk membantu orang lain.
85
00:09:31,738 --> 00:09:32,823
Baiklah.
86
00:09:35,492 --> 00:09:37,202
Billings ke Sheriff.
87
00:09:40,622 --> 00:09:42,374
Billings ke Sheriff.
88
00:09:46,461 --> 00:09:47,546
Ada apa, Billings?
89
00:09:48,130 --> 00:09:49,965
Kau harus ke kantor.
90
00:10:04,438 --> 00:10:06,356
Hei! Sedang apa kau?
91
00:10:06,356 --> 00:10:09,484
- Kau harus tunggu hingga kami selesai.
- Tidak, tidak. Ini kantor kami.
92
00:10:10,277 --> 00:10:11,403
Bagaimana mereka bisa begini?
93
00:10:11,403 --> 00:10:14,448
Meadows memerintahkan penggeledahan
untuk peninggalan tak terdaftar.
94
00:10:14,448 --> 00:10:15,532
Apa?
95
00:10:16,491 --> 00:10:18,368
Sepertinya bualan besar bagiku.
96
00:10:18,368 --> 00:10:20,829
Pertanyaannya, kenapa dia melakukan ini.
97
00:10:20,829 --> 00:10:22,581
Kenapa kau menatapku? Aku tak tahu.
98
00:10:22,581 --> 00:10:24,917
Sims ambil peninggalan terakhir.
Sejak itu tak ada yang masuk.
99
00:10:24,917 --> 00:10:27,836
Ya. Ada apa dengan kunjunganmu
dengannya kemarin?
100
00:10:27,836 --> 00:10:30,506
Tak terjadi apa-apa. Aku membawakannya
telur dan bakon seperti ucapanmu.
101
00:10:30,506 --> 00:10:31,924
Dia sakit parah.
102
00:10:32,633 --> 00:10:35,177
Hei! Pelan-pelan, Howey.
103
00:10:35,177 --> 00:10:38,138
Kau sadar ini pelanggaran jelas
atas Pakta, bukan?
104
00:10:38,138 --> 00:10:42,976
Kantor penegak hukum tak boleh digeledah
tanpa sebab yang sangat kuat.
105
00:10:44,019 --> 00:10:45,854
Kau dengar ucapanku?
106
00:10:59,701 --> 00:11:02,079
Pastikan kau memeriksa di bawah lantai.
107
00:11:09,920 --> 00:11:11,630
Kau tahu betapa aku merasa bingung?
108
00:11:12,130 --> 00:11:14,633
Ini satu hal yang bisa kulakukan.
109
00:11:14,633 --> 00:11:20,305
Bayangkan jika kita punya sesuatu
seperti ini untuk Jacob? Kita bisa...
110
00:11:21,807 --> 00:11:26,937
Aku hanya ingin mencegah keluarga lain
agar tak mengalami hal yang sama.
111
00:11:26,937 --> 00:11:28,730
Kau pikir aku pun tak merasa bingung?
112
00:11:29,231 --> 00:11:32,025
Tetapi itu bukan berarti kau bisa mulai
membuat peranti tak tersanksi.
113
00:11:32,025 --> 00:11:35,779
Peranti itu bisa membantu memperbaiki
cacat jantung. Bisa menyelamatkan jiwa.
114
00:11:35,779 --> 00:11:38,365
Kenapa kaca pembesar itu ilegal
sejak awalnya?
115
00:11:38,365 --> 00:11:40,117
Entahlah, tetapi ada aturan.
116
00:11:40,117 --> 00:11:42,119
Kau pandai mengikuti aturan. Kuakui itu.
117
00:11:42,119 --> 00:11:44,538
- Apa maksudmu?
- Tak ada lagi yang tahu tindakanku
118
00:11:44,538 --> 00:11:45,664
selain kau dan Jules.
119
00:11:45,664 --> 00:11:47,749
Apa, kau pikir kuberi tahu Yudisial?
120
00:11:47,749 --> 00:11:51,003
Pasti ada sesuatu di Pakta
tentang melaporkan keluargamu.
121
00:11:51,003 --> 00:11:53,005
Bagaimana kau bisa menyarankan itu?
122
00:11:53,005 --> 00:11:54,840
Bagaimana lagi mereka bisa tahu?
123
00:11:54,840 --> 00:11:57,968
Karena ada banyak pengadu di mana-mana!
124
00:11:58,719 --> 00:11:59,970
Kau tak terlalu diam-diam.
125
00:11:59,970 --> 00:12:01,889
Pengiriman kaca dan logam ke rumah kita,
126
00:12:01,889 --> 00:12:03,807
membawa putri kita ke pertanian
pada malam hari.
127
00:12:05,142 --> 00:12:07,644
Kumohon, Hanna. Berikan keinginan mereka
128
00:12:07,644 --> 00:12:09,813
sebelum rumah kita diobrak-abrik.
129
00:12:10,689 --> 00:12:12,608
Kamar Juliette... Kumohon.
130
00:12:13,859 --> 00:12:16,737
Semoga apa pun yang kaudapatkan
dari hal ini, layak.
131
00:12:20,616 --> 00:12:21,450
Hentikan.
132
00:12:22,910 --> 00:12:24,161
Akan kuberikan kepadamu.
133
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
Hentikan.
134
00:12:48,060 --> 00:12:49,061
Ada apa semua ini?
135
00:13:24,012 --> 00:13:25,180
Tidak!
136
00:13:34,022 --> 00:13:35,607
Kini hewannya.
137
00:13:37,818 --> 00:13:39,027
Katakan di mana itu,
138
00:13:39,027 --> 00:13:41,280
dan kami akan membatalkan tuntutan
terhadap petani.
139
00:13:42,948 --> 00:13:43,949
Itu mati.
140
00:13:44,616 --> 00:13:47,035
Kami makan dagingnya,
sisanya dijadikan pupuk.
141
00:13:51,248 --> 00:13:54,710
Departemen Yudisial berterima kasih
atas waktu dan kerja samamu.
142
00:14:07,764 --> 00:14:10,684
Aku bersumpah, bukan aku.
143
00:14:17,608 --> 00:14:20,235
Tak apa. Kuurus ini.
144
00:15:03,529 --> 00:15:05,489
- Kami harus memeriksa itu.
- Itu tak bisa.
145
00:15:09,159 --> 00:15:10,160
Bisa dibantu?
146
00:15:11,703 --> 00:15:13,330
Yang benar saja?
147
00:15:13,830 --> 00:15:14,831
Baiklah.
148
00:15:24,258 --> 00:15:25,968
Sudah. Kau senang, Bajingan?
149
00:15:38,272 --> 00:15:39,273
Ayo pergi.
150
00:15:48,699 --> 00:15:50,117
Dan kau biasa bekerja dengan mereka?
151
00:15:50,117 --> 00:15:53,287
{\an8}Aku di administrasi, bukan termasuk
orang bodoh yang terlalu digaji ini.
152
00:15:55,038 --> 00:15:56,081
Apa? Aku memaki.
153
00:15:57,457 --> 00:15:59,710
Bagaimanapun, ini tak terasa
seperti penggeledahan biasa.
154
00:15:59,710 --> 00:16:01,378
- Ini terasa...
- Bukan, ini soal pribadi.
155
00:16:02,588 --> 00:16:03,589
Sial.
156
00:16:04,548 --> 00:16:06,633
Ini bukan ulah Meadows.
Dia tak memerintahkan ini.
157
00:16:07,176 --> 00:16:09,386
- Dia menandatangani surat perintah.
- Tidak, saat aku di sana,
158
00:16:10,470 --> 00:16:12,181
ada yang terasa tak beres.
159
00:16:12,181 --> 00:16:14,308
Kurasa bukan dia yang memutuskan.
160
00:16:15,058 --> 00:16:17,436
- Jadi siapa?
- Sims.
161
00:16:18,228 --> 00:16:19,313
- Robert?
- Ya.
162
00:16:19,313 --> 00:16:21,356
Dia menegakkan Pakta.
Dia bukan orang haus kuasa...
163
00:16:21,356 --> 00:16:24,026
Tidak. Tidak, dia mau menyingkirkanku
sejak aku datang.
164
00:16:24,026 --> 00:16:26,695
Soal ini, cuma pemanasan.
165
00:16:26,695 --> 00:16:29,865
Dia tak akan berhenti hingga aku
ada di sel itu atau tewas.
166
00:16:32,451 --> 00:16:33,535
Sial.
167
00:16:33,535 --> 00:16:36,330
Katamu ini penggeledahan
dan penyitaan ilegal, bukan?
168
00:16:38,832 --> 00:16:40,667
Mereka melewatkan sekitar sepuluh tahap.
169
00:16:40,667 --> 00:16:43,170
Seharusnya ada pemberitahuan awal,
permintaan untuk bukti...
170
00:16:43,170 --> 00:16:45,506
- Kau ikut aku ke Yudisial.
- Untuk melakukan apa?
171
00:16:47,758 --> 00:16:49,843
Apa ini seperti cakram keras untukmu?
172
00:16:52,012 --> 00:16:53,013
Tidak, Pak.
173
00:16:53,931 --> 00:16:54,932
Ini bagaimana?
174
00:16:55,516 --> 00:16:58,560
- Apa ini dicolokkan ke komputer?
- Tidak, Pak.
175
00:16:58,560 --> 00:17:02,314
Apa surat perintah sebutkan untuk
membawa persediaan kantor tak berguna?
176
00:17:02,314 --> 00:17:03,565
Hanya itu yang kami temukan di kantornya.
177
00:17:03,565 --> 00:17:05,817
Jadi kau tak mencari cukup giat!
178
00:17:06,859 --> 00:17:08,069
Rencana baru.
179
00:17:09,570 --> 00:17:13,367
Aku ingin kau temukan setiap kurir
yang bekerja antara tingkat satu dan 50.
180
00:17:13,367 --> 00:17:16,578
Cari tahu apa dia memberi sesuatu
atau bicara ke siapa pun. Itu yang...
181
00:17:16,578 --> 00:17:18,413
Maaf. Kucoba hentikan mereka.
182
00:17:18,413 --> 00:17:20,207
Nona Nichols, kau tak bisa
masuk begitu saja...
183
00:17:20,207 --> 00:17:21,834
- Robert Sims, kau ditahan.
- ...ke kantorku.
184
00:17:21,834 --> 00:17:23,669
Tunggu, ini tentang kantormu.
185
00:17:23,669 --> 00:17:25,587
- Kuberi tahu Meadows kau akan kesal...
- Persetan Meadows.
186
00:17:25,587 --> 00:17:28,131
Kau ditahan karena melanggar
protokol penyelidikan Pakta.
187
00:17:28,131 --> 00:17:30,592
- Kini kita mengarang kejahatan?
- Deputi Billings.
188
00:17:30,592 --> 00:17:33,053
Pasal 14, sub-pasal tiga, paragraf 12B.
189
00:17:33,053 --> 00:17:37,015
- Dan penggeledahan dan penyitaan ilegal.
- Pasal 23, sub-pasal 19, paragraf enam.
190
00:17:37,015 --> 00:17:39,893
Semua Ejaan Pakta
yang kaumenangkan saat kecil
191
00:17:40,435 --> 00:17:42,396
akhirnya berhasil, ya, Paul?
192
00:17:42,980 --> 00:17:44,231
Sepertinya begitu.
193
00:17:44,231 --> 00:17:46,900
Nona Nichols, aku tak berkaitan
dengan perintah geledah itu.
194
00:17:46,900 --> 00:17:49,319
Agenmu melanggar protokol,
dan kau bertanggung jawab.
195
00:17:49,319 --> 00:17:51,405
Jika kau tak suka,
kau bisa keluhkan kepada Meadows.
196
00:17:51,405 --> 00:17:52,865
Borgol dia dan bawa dia ke atas.
197
00:17:56,076 --> 00:17:58,078
Apa kau yakin mau melakukan ini?
198
00:17:58,579 --> 00:18:00,914
Tak ada hubungannya dengan kemauan.
Dia bosnya.
199
00:18:03,959 --> 00:18:04,960
Untuk saat ini.
200
00:18:12,926 --> 00:18:15,345
Kembalikan ini ke atas
dan taruh di tempat kau menemukannya.
201
00:18:16,180 --> 00:18:19,766
Hei! Kau mau ikut bosmu di penjara?
Aku punya lebih banyak borgol.
202
00:18:20,934 --> 00:18:23,770
- Kau akan menyesali ini.
- Kuragukan itu.
203
00:18:29,860 --> 00:18:32,529
Bagus. Sebaiknya tempat ini
tampak seperti kau tak pernah ada.
204
00:19:37,719 --> 00:19:38,595
AKSES TERBATAS
205
00:19:38,595 --> 00:19:40,264
ORANG TERSANGKA
LAPORAN PENGAWASAN
206
00:20:06,957 --> 00:20:08,208
Jules?
207
00:20:09,209 --> 00:20:10,210
Semua baik-baik saja?
208
00:20:12,212 --> 00:20:14,214
Kenapa kau tak mau
Ibu membuat kaca pembesar?
209
00:20:16,800 --> 00:20:19,511
Begini, aku tahu pendapatmu kuat tentang...
210
00:20:19,511 --> 00:20:21,722
Tidak, aku ingin tahu
kenapa dia bunuh diri.
211
00:20:21,722 --> 00:20:24,308
Aku tahu sebelumnya aku tak mau
mendengarkan. Kini aku mau.
212
00:20:24,308 --> 00:20:26,852
Aku sungguh perlu tahu.
213
00:20:40,032 --> 00:20:41,700
Bukan soal kaca pembesarnya.
214
00:20:42,367 --> 00:20:43,368
Apa maksudmu?
215
00:20:45,996 --> 00:20:47,247
Beberapa kali setahun,
216
00:20:47,247 --> 00:20:52,085
aku harus memberi tahu pasangan muda
yang bahagia bahwa bayi mereka wafat.
217
00:20:53,337 --> 00:20:54,505
Itu tugasku.
218
00:20:55,339 --> 00:20:56,840
Tetapi itu bukan bagian tersulit.
219
00:20:57,591 --> 00:21:00,844
Yang sulit adalah bertemu ayah
dan ibu itu bertahun-tahun kemudian
220
00:21:00,844 --> 00:21:02,513
dan melihat akibatnya terhadap mereka.
221
00:21:03,680 --> 00:21:06,099
Kehilangan memengaruhi orang
secara berbeda.
222
00:21:06,099 --> 00:21:10,854
Kadang membatasi sudut pandang,
menarik diri.
223
00:21:11,522 --> 00:21:14,358
Dan begitulah aku
setelah kehilangan adikmu.
224
00:21:15,275 --> 00:21:17,069
Aku lebih banyak
menghabiskan waktu di sini
225
00:21:17,069 --> 00:21:19,655
padahal harus mendukungmu dan ibumu.
226
00:21:21,532 --> 00:21:23,033
Aku selalu menyesali itu.
227
00:21:24,117 --> 00:21:25,118
Dan aku minta maaf.
228
00:21:31,667 --> 00:21:33,210
Tetapi ibumu...
229
00:21:35,128 --> 00:21:38,715
berkabung membuatnya melampiaskan diri,
mendorongnya melakukan hal berbahaya.
230
00:21:39,800 --> 00:21:41,301
Dia sangat ingin jawaban,
231
00:21:41,301 --> 00:21:44,054
dia tak peduli lagi batas yang harus
dia langgar untuk mendapatkannya.
232
00:21:44,054 --> 00:21:45,722
Tetapi dia masih ingin membantu orang.
233
00:21:45,722 --> 00:21:47,891
Dan aku ingin membantunya, melindunginya.
234
00:21:47,891 --> 00:21:49,226
Hanya itu yang kupedulikan.
235
00:21:49,226 --> 00:21:51,645
Bukan kaca pembesar. Bukan hal lain.
236
00:21:54,481 --> 00:21:55,858
Tetapi itu tak cukup.
237
00:21:58,318 --> 00:21:59,570
Aku harus menghentikannya...
238
00:22:01,446 --> 00:22:04,992
Yudisial, saat mereka datang
ke rumah kita.
239
00:22:06,493 --> 00:22:10,289
Seharusnya aku melakukan sesuatu
selain menaati keinginan mereka.
240
00:22:12,499 --> 00:22:18,630
Saat para agen itu menghancurkan mesinnya,
semangatnya juga hancur.
241
00:22:21,133 --> 00:22:26,430
Aku mencoba memulihkan dirinya,
tetapi dia tak mau mendengarkanku.
242
00:22:27,181 --> 00:22:28,557
Aku menyerah.
243
00:22:31,935 --> 00:22:33,395
Aku mengecewakannya.
244
00:22:36,940 --> 00:22:39,318
Itu sebabnya aku meninggalkanmu
di Mekanik.
245
00:22:41,778 --> 00:22:44,865
Kau mirip ibumu dalam berbagai hal, Jules.
246
00:22:46,033 --> 00:22:49,119
Ketika kau turun,
itu membuatku amat sedih.
247
00:22:49,912 --> 00:22:52,706
Tetapi aku tahu itu demi yang terbaik,
walau berarti kau membenciku.
248
00:22:52,706 --> 00:22:54,333
Aku tahu di bawah sana,
249
00:22:54,333 --> 00:22:59,129
kau bisa menggunakan bakatmu
untuk memperbaiki benda nyata di depanmu
250
00:22:59,129 --> 00:23:02,341
alih-alih mengejar jawaban mustahil
seperti tindakan ibumu.
251
00:23:04,051 --> 00:23:05,427
Namun di sinilah aku.
252
00:23:07,304 --> 00:23:08,514
Di sinilah kau.
253
00:23:10,432 --> 00:23:12,184
Dan dia menyalahkanmu, ya?
254
00:23:13,936 --> 00:23:16,230
Dia pikir kau melaporkannya. Aku juga.
255
00:23:16,230 --> 00:23:20,150
Aku tahu. Aku bersumpah,
aku tak pernah sama sekali.
256
00:23:20,150 --> 00:23:21,610
Tidak, aku tahu.
257
00:23:22,778 --> 00:23:27,032
Yudisial, mereka mengamati Ibu
dengan sensor lewat cermin.
258
00:23:27,032 --> 00:23:28,492
Aku menemukan berkasnya.
259
00:23:28,492 --> 00:23:31,411
- Apa maksudmu?
- Mereka punya kamera sendiri.
260
00:23:31,411 --> 00:23:34,122
Dan mereka mendengarkan,
tak hanya dengan kurir dan orang lain,
261
00:23:34,122 --> 00:23:35,207
mereka punya peranti.
262
00:23:35,207 --> 00:23:37,251
Begitulah kaca pembesar diketahui.
263
00:23:37,835 --> 00:23:39,545
Begitulah mereka tahu segalanya.
264
00:23:42,756 --> 00:23:44,424
Dia tak pernah percaya aku.
265
00:23:44,424 --> 00:23:46,093
Aku tahu.
266
00:23:46,718 --> 00:23:47,803
Aku percaya.
267
00:23:48,929 --> 00:23:50,764
Juliette.
268
00:23:56,353 --> 00:23:58,772
Aku tahu. Maafkan aku.
269
00:24:00,065 --> 00:24:01,608
Aku masih sangat merindukannya.
270
00:24:03,485 --> 00:24:04,486
Aku juga.
271
00:24:09,283 --> 00:24:11,493
- Maaf mengganggu.
- Tak apa.
272
00:24:11,493 --> 00:24:12,953
Pemeliharaan datang.
273
00:24:14,538 --> 00:24:18,125
- Untuk apa?
- Soal memeriksa ventilasi.
274
00:24:18,125 --> 00:24:19,793
Dia sangat gigih.
275
00:24:21,712 --> 00:24:24,673
- Kau menjadwalkan perintah kerja?
- Tidak.
276
00:24:24,673 --> 00:24:26,008
- Kau?
- Tidak.
277
00:24:27,551 --> 00:24:29,303
Bisa minta dia kembali nanti?
278
00:24:29,970 --> 00:24:31,054
Kumohon.
279
00:24:31,054 --> 00:24:32,139
Baiklah.
280
00:24:35,184 --> 00:24:37,686
Saat kita membawa Gloria ke sini,
katamu kau pikir tak ada pendengar.
281
00:24:37,686 --> 00:24:39,855
- Ya.
- Tak ada kamera.
282
00:24:39,855 --> 00:24:41,481
Pria pemeliharaan ini,
dia datang untuk memasangnya.
283
00:24:42,441 --> 00:24:44,776
Kini, area ini tak terlihat bagi mereka.
284
00:24:46,278 --> 00:24:48,197
- Apa itu?
- Cakram keras.
285
00:24:48,197 --> 00:24:49,406
- Apa isinya?
- Aku tak tahu.
286
00:24:49,406 --> 00:24:52,159
Aku mencoba gunakan komputermu
untuk cari tahu, tetapi tak bisa kubuka.
287
00:24:52,159 --> 00:24:54,119
Perlu semacam izin.
288
00:24:54,620 --> 00:24:57,789
Aku akan membawanya ke Walk.
Jika ada yang bisa lakukan, dia bisa.
289
00:24:58,624 --> 00:25:01,793
Apa kau bisa...
Bisakah beri tahu dia aku akan datang?
290
00:25:01,793 --> 00:25:04,254
Aku akan bisa sampai di sana pukul 18.00.
291
00:25:04,254 --> 00:25:08,342
Ya. Jules, jaga dirimu. Kumohon.
292
00:25:08,342 --> 00:25:09,635
Ya, baiklah.
293
00:25:16,600 --> 00:25:17,434
Baik.
294
00:25:28,403 --> 00:25:33,408
KTP. Berikutnya. KTP.
295
00:25:33,408 --> 00:25:34,868
Ayolah.
296
00:25:34,868 --> 00:25:38,247
- KTP. Periksa tas.
- Sial.
297
00:25:38,247 --> 00:25:40,832
- Ada apa?
- Aku harus menanyakanmu.
298
00:25:42,292 --> 00:25:44,086
Kau tak bisa suruh dia mempercepat?
299
00:25:44,086 --> 00:25:46,213
Jika aku terlambat untuk kerja berikutku,
aku terlambat untuk kerja selanjutnya.
300
00:25:46,213 --> 00:25:47,714
Ya, tentu, akan kuupayakan.
301
00:25:57,140 --> 00:25:58,308
Hei, Jerry.
302
00:26:04,940 --> 00:26:07,442
- Ya, Pak?
- Bisa minta tolong ambilkan kopi?
303
00:26:22,374 --> 00:26:24,501
Tanpa susu. Tanpa gula dan krim.
304
00:26:27,421 --> 00:26:28,755
Baiklah.
305
00:26:42,936 --> 00:26:43,937
Terima kasih.
306
00:26:45,147 --> 00:26:47,733
Juga, kau bisa bantu aku?
307
00:26:48,442 --> 00:26:50,319
Biar kugunakan radiomu sebentar.
308
00:26:55,365 --> 00:26:57,743
- Pak Sims, Pak, aku...
- Satu panggilan saja.
309
00:26:57,743 --> 00:27:00,913
Aku sungguh berpikir kita harus tunggu,
310
00:27:01,538 --> 00:27:03,498
hingga ada yang kembali.
311
00:27:05,125 --> 00:27:06,293
Jika itu tak apa.
312
00:27:08,712 --> 00:27:12,049
Sheriff? Atau Billings?
313
00:27:15,093 --> 00:27:17,888
Ya, kau benar. Aku paham.
314
00:27:18,555 --> 00:27:19,556
Jangan cemaskan itu.
315
00:27:20,224 --> 00:27:22,142
Aku tak akan dendam kepadamu.
316
00:27:42,329 --> 00:27:43,330
Hei.
317
00:27:44,748 --> 00:27:47,709
- Aku melewatkannya lagi, bukan?
- Aku baru menidurkannya.
318
00:27:48,836 --> 00:27:49,837
Harimu sibuk?
319
00:27:50,671 --> 00:27:52,589
Benar sekali.
320
00:27:56,301 --> 00:27:57,511
Makan malam hampir siap.
321
00:28:10,190 --> 00:28:11,024
Kau baik-baik saja?
322
00:28:16,697 --> 00:28:19,825
- Maaf, aku hanya...
- Jangan. Akan kubersihkan nanti.
323
00:28:20,492 --> 00:28:22,119
Gemetarnya makin parah sejak kau naik.
324
00:28:22,119 --> 00:28:23,245
Aku baik-baik saja.
325
00:28:24,204 --> 00:28:25,789
- Pekerjaan ini...
- Bukan soal pekerjaan.
326
00:28:26,582 --> 00:28:27,708
Aku suka pekerjaan ini. Aku cuma...
327
00:28:30,294 --> 00:28:34,006
Dia menaruhku di posisi hari ini ketika
aku harus pilih antara dia dan Sims.
328
00:28:34,006 --> 00:28:36,800
- Kenapa itu jadi pilihan?
- Rumit.
329
00:28:39,303 --> 00:28:41,430
Orang berkata dia menyiapkan
peluang untuk pemberontakan lagi.
330
00:28:41,430 --> 00:28:44,016
- Dari mana kau dengar itu?
- Semua orang tegang.
331
00:28:44,016 --> 00:28:46,768
Semua yang sedang terjadi,
semua kematian ini dalam sepekan.
332
00:28:46,768 --> 00:28:48,520
- Itu tak normal.
- Jika kau mencemaskanku...
333
00:28:48,520 --> 00:28:51,857
Aku cemas. Jelas saja,
stres memperparah kondisimu.
334
00:28:51,857 --> 00:28:55,944
Sayang, aku akan baik-baik saja.
Aku berjanji.
335
00:29:05,287 --> 00:29:06,288
PEMELIHARAAN
UNTUK: MARTHA WALKER
336
00:29:06,288 --> 00:29:08,123
ADA KURIR MENDATANGIMU. PERKIRAAN TIBA
PUKUL 18.00. DR PETE NICHOLS
337
00:29:48,539 --> 00:29:49,748
Halo?
338
00:29:50,999 --> 00:29:54,294
Halo? Ada orang?
339
00:30:05,180 --> 00:30:06,181
Halo?
340
00:30:16,984 --> 00:30:18,277
Keparat.
341
00:30:22,197 --> 00:30:23,740
- Halo?
- Walk?
342
00:30:25,409 --> 00:30:26,535
Ada apa?
343
00:30:26,535 --> 00:30:29,246
- Kau melihat Jules?
- Kenapa?
344
00:30:29,913 --> 00:30:31,665
Dia seharusnya tiba sejam yang lalu.
345
00:30:31,665 --> 00:30:34,418
- Bisa beri tahu jika kau melihatnya?
- Baiklah.
346
00:30:58,025 --> 00:30:59,026
Lukas Kyle?
347
00:30:59,693 --> 00:31:00,694
Ya.
348
00:31:01,195 --> 00:31:02,279
Untukmu.
349
00:31:05,616 --> 00:31:07,367
{\an8}KURIR STANDAR - KYLE, LUKAS
TINGKAT 1 KANTIN
350
00:31:07,951 --> 00:31:13,498
{\an8}MUNGKIN DAPAT JAWABAN SOAL W
DAN LEBIH LAGI. BICARA SEKARANG DI 613?
351
00:31:17,252 --> 00:31:18,253
Kau lihat itu?
352
00:31:19,338 --> 00:31:20,881
Aku melihat "W".
353
00:31:54,540 --> 00:31:55,541
Hai. Masuklah.
354
00:31:56,166 --> 00:31:57,793
- Kau diikuti?
- Tidak.
355
00:31:58,794 --> 00:32:01,171
Lima menit lagi,
penyerang Yudisial akan datang.
356
00:32:01,171 --> 00:32:02,506
Waktuku tiga menit untuk bicara.
357
00:32:04,341 --> 00:32:05,342
Kenapa kau...
358
00:32:06,051 --> 00:32:07,511
Mereka bisa mendengar kita. Ya? Jangan.
359
00:32:07,511 --> 00:32:09,304
Baik, aku tak paham apa yang...
360
00:32:09,304 --> 00:32:10,764
Aku dapat ini.
361
00:32:11,849 --> 00:32:14,017
- Cakram keras tua?
- Ya, dan aku harus mengaksesnya,
362
00:32:14,017 --> 00:32:16,895
tetapi perlu semacam izin
yang tak kumiliki.
363
00:32:19,189 --> 00:32:22,818
Baik, izin seperti apa?
364
00:32:23,402 --> 00:32:24,570
Sis... sesuatu.
365
00:32:25,696 --> 00:32:27,906
- OpSis?
- Ya. Apa itu?
366
00:32:28,699 --> 00:32:30,993
Itu, seperti, khusus untuk ketua TI,
keamanan Yudisial.
367
00:32:30,993 --> 00:32:32,369
- Itu bukan...
- Dan sheriff?
368
00:32:33,078 --> 00:32:34,955
- Ya.
- Aku sudah coba. Dan tak berhasil.
369
00:32:34,955 --> 00:32:37,916
Itu karena kau harus membawanya
ke komputermu di tempat kerja.
370
00:32:38,500 --> 00:32:40,711
Tidak, aku tak bisa ke sana.
371
00:32:41,503 --> 00:32:43,755
Apa ada cara kau bisa menghindarinya?
372
00:32:44,256 --> 00:32:45,465
Kumohon.
373
00:32:45,465 --> 00:32:48,177
Kurasa cakram ini memiliki
jawaban bagi banyak pertanyaan.
374
00:32:48,177 --> 00:32:49,595
Pertanyaan seperti apa?
375
00:32:50,137 --> 00:32:52,055
Seperti, kenapa istri Holston
keluar untuk membersihkan.
376
00:32:52,055 --> 00:32:54,641
Apa yang terjadi atas George.
Kenapa Jahns dan Marnes terbunuh.
377
00:32:54,641 --> 00:32:57,853
- Mereka... Maaf, mereka apa?
- Ya, mereka dibunuh.
378
00:33:00,189 --> 00:33:02,941
Kenapa? Dan siapa George?
379
00:33:04,902 --> 00:33:06,111
Dia teman.
380
00:33:07,029 --> 00:33:07,863
Teman?
381
00:33:11,742 --> 00:33:16,205
- Itu menjelaskan banyak hal.
- Tidak, aku tak punya waktu untuk ini.
382
00:33:16,205 --> 00:33:17,873
- Untuk memanfaatkanku? Tentu.
- Ya. Tahukah kau?
383
00:33:17,873 --> 00:33:20,501
Kini aku memanfaatkanmu
karena aku tak punya pilihan lain.
384
00:33:20,501 --> 00:33:22,669
Dan kau harus mau membantuku.
385
00:33:22,669 --> 00:33:24,838
Kaulah yang duduk di kantin tiap malam,
386
00:33:24,838 --> 00:33:26,632
ingin tahu ada apa di luar sana.
387
00:33:26,632 --> 00:33:29,176
Bagaimana jika jawaban
pertanyaanmu ada di cakram ini?
388
00:33:29,843 --> 00:33:33,138
Kurasa aku tak perlu
mencoba membuka sesuatu
389
00:33:33,138 --> 00:33:35,557
- yang tak boleh kubuka.
- Tidak, tetapi aku boleh.
390
00:33:35,557 --> 00:33:38,143
Ya, Juliette,
tetapi aturan berlaku untuk semua orang.
391
00:33:43,899 --> 00:33:45,317
Apa-apaan?
392
00:33:50,697 --> 00:33:52,157
Lihat ini.
393
00:33:52,157 --> 00:33:53,700
Sensor. Kamera.
394
00:33:53,700 --> 00:33:56,286
Beginilah mereka melihat kita.
Beginilah mereka mengendalikan kita.
395
00:33:59,915 --> 00:34:02,709
- Ini di rumah kita?
- Ini ada di mana-mana.
396
00:34:02,709 --> 00:34:05,504
Dan jika kita tak mengetahui kebenaran,
tak ada yang bisa.
397
00:34:05,504 --> 00:34:09,174
Jadi, tolong bantu aku.
398
00:34:09,882 --> 00:34:11,092
- Kumohon.
- Aku...
399
00:34:13,136 --> 00:34:16,431
Bahkan jika aku bisa, ibuku...
400
00:34:16,431 --> 00:34:17,724
- Hanya aku...
- Ibumu?
401
00:34:17,724 --> 00:34:19,434
Ya, hanya aku yang mengurusnya saat ini.
402
00:34:19,434 --> 00:34:21,228
- Jika terjadi sesuatu padaku, tak bisa...
- Itu...
403
00:34:22,020 --> 00:34:23,230
Waktunya habis.
404
00:34:23,230 --> 00:34:25,148
Sebaiknya kau juga pergi.
Demi kebaikan ibumu.
405
00:34:26,525 --> 00:34:27,400
Juliette.
406
00:34:30,070 --> 00:34:31,697
Sial. Juliette.
407
00:34:45,918 --> 00:34:50,799
Juliette Nichols. Atas perintah Yudisial,
buka pintunya segera.
408
00:35:01,852 --> 00:35:03,061
KTP dan tas.
409
00:35:03,061 --> 00:35:05,439
- Tas diperiksa di atas. Aku buru-buru.
- KTP dan tas.
410
00:35:05,439 --> 00:35:07,399
Kau serius? Kau tahu siapa aku?
411
00:35:07,399 --> 00:35:08,775
- Bu.
- Ini KTP-ku.
412
00:35:08,775 --> 00:35:10,652
- Buka tasmu.
- Di mana penyeliamu?
413
00:35:10,652 --> 00:35:13,322
- Yang benar saja?
- Di mana pun mereka, tak akan suka.
414
00:35:13,906 --> 00:35:15,657
Ini sheriffmu, dan dia bersamaku.
415
00:35:16,283 --> 00:35:17,117
Tetapi...
416
00:35:17,659 --> 00:35:19,870
Kini kau juga mempertanyakan wali kota?
417
00:35:24,833 --> 00:35:26,835
Kau menahan Sims.
Kini ada tempat pemeriksaan.
418
00:35:26,835 --> 00:35:29,004
- Apa yang terjadi, Sheriff?
- Kau benar. Ya?
419
00:35:29,004 --> 00:35:31,882
Yudisial akan melakukan kudeta,
tetapi bukan Meadows dalangnya.
420
00:35:32,633 --> 00:35:34,551
- Itu Sims.
- Mustahil.
421
00:35:35,886 --> 00:35:37,888
Robert sangat mengikuti aturan.
422
00:35:38,430 --> 00:35:39,806
Kita tak bisa bicara di sini.
423
00:35:39,806 --> 00:35:42,518
- Ada tempat. Agak jauh berjalan kaki.
- Baiklah.
424
00:35:50,025 --> 00:35:51,026
Baiklah.
425
00:35:52,027 --> 00:35:54,905
Ini tempat yang paling terpencil di Silo.
426
00:35:55,447 --> 00:35:56,823
Jelaskan kepadaku.
427
00:35:56,823 --> 00:35:59,409
Kau pikir Sims diam-diam
memimpin Yudisial?
428
00:35:59,409 --> 00:36:01,578
Ya. Bukan hakim.
429
00:36:02,371 --> 00:36:04,039
- Sims mau apa?
- Aku tak tahu.
430
00:36:04,623 --> 00:36:07,084
Mengendalikan Silo? Menutupi kejahatan?
431
00:36:07,084 --> 00:36:09,086
Aku tak tahu. Apa pun itu,
dia ingin aku lenyap.
432
00:36:09,086 --> 00:36:10,462
Dan setelah kau, aku.
433
00:36:12,339 --> 00:36:14,258
Aku tak pernah mau pekerjaan ini.
434
00:36:16,260 --> 00:36:17,553
Mereka mencari apa?
435
00:36:19,096 --> 00:36:20,222
Apa maksudmu?
436
00:36:20,222 --> 00:36:23,725
Mereka menggeledah apartemenmu.
Kini ada pemeriksaan di mana-mana.
437
00:36:25,602 --> 00:36:27,354
Kau punya apa yang sangat mengancam?
438
00:36:29,731 --> 00:36:31,108
Aku tak tahu maksudmu.
439
00:36:31,108 --> 00:36:34,695
Sisa waktunya tak banyak, Juliette.
Waktu tinggal sedikit.
440
00:36:35,487 --> 00:36:36,738
Jika kau punya cakram keras, maka...
441
00:36:39,783 --> 00:36:40,784
Sial.
442
00:36:41,827 --> 00:36:43,120
Kataku "cakram keras".
443
00:36:44,538 --> 00:36:46,373
Bagaimana aku tahu itu cakram keras?
444
00:36:47,541 --> 00:36:48,584
Ups.
445
00:36:52,963 --> 00:36:55,549
Kau. Kau orangnya.
446
00:36:57,384 --> 00:37:01,805
Maaf, Sheriff Nichols.
Apa kau berkata ingin keluar?
447
00:37:03,265 --> 00:37:05,392
Tidak. Aku tak mengatakannya.
448
00:37:05,392 --> 00:37:08,729
Aku jelas mendengarmu
mengatakan ingin keluar.
449
00:37:08,729 --> 00:37:11,356
- Robert, kau dengar itu?
- Tentu.
450
00:37:11,356 --> 00:37:12,733
Tidak.
451
00:37:12,733 --> 00:37:14,818
Itu dua sheriff dalam berpekan-pekan.
452
00:37:15,319 --> 00:37:17,321
Ada apa dengan sheriff akhir-akhir ini?
453
00:37:17,321 --> 00:37:19,990
Kau orangnya. Meadows tak takut dengannya.
454
00:37:19,990 --> 00:37:22,534
Dia takut denganmu.
455
00:37:24,203 --> 00:37:25,329
Ya.
456
00:37:27,080 --> 00:37:30,876
Pendiri tahu seseorang
harus membuat keputusan sulit
457
00:37:30,876 --> 00:37:32,377
agar Silo tetap hidup.
458
00:37:33,086 --> 00:37:38,008
Orang yang memiliki
pengetahuan, kecerdasan,
459
00:37:38,008 --> 00:37:41,303
informasi tentang semua
yang terjadi di sini.
460
00:37:42,888 --> 00:37:43,889
Aku mujur.
461
00:37:44,848 --> 00:37:49,853
Kenapa kau membunuh semua orang itu?
Aku tak paham.
462
00:37:49,853 --> 00:37:52,731
Nona Nichols,
selama seluruh keberadaan kita,
463
00:37:52,731 --> 00:37:57,110
masalah muncul dan harus diatasi.
464
00:37:58,403 --> 00:38:03,283
Kebutuhan orang banyak
perlu pengorbanan beberapa.
465
00:38:03,283 --> 00:38:04,368
Untuk apa?
466
00:38:05,536 --> 00:38:07,829
Untuk cakram keras
dan beberapa kabel panas?
467
00:38:07,829 --> 00:38:08,914
Ini bukan soal kabel panas.
468
00:38:08,914 --> 00:38:10,332
Ini tentang pertahanan hidup.
469
00:38:10,332 --> 00:38:13,919
Dan cakram keras itu mengancam jiwa
semua orang di Silo ini.
470
00:38:13,919 --> 00:38:18,423
Dan kau ancaman terbesar
di rumah kita selama 140 tahun.
471
00:38:18,423 --> 00:38:20,717
Sebelumnya begitu.
472
00:38:59,965 --> 00:39:01,466
Di mana teman-temannya?
473
00:39:01,967 --> 00:39:03,260
Kakaknya. Bibinya.
474
00:39:03,260 --> 00:39:05,262
- Kau tahu kenapa mereka tak...
- Mereka pengecut.
475
00:39:06,221 --> 00:39:07,222
Itu bukan...
476
00:39:09,850 --> 00:39:12,477
Jika dia wafat karena serangan jantung,
semua akan ada di sini.
477
00:39:14,980 --> 00:39:17,024
Aku tahu rasanya
seperti harus melakukan lebih banyak...
478
00:39:17,024 --> 00:39:18,108
Tetapi tak ada.
479
00:39:20,152 --> 00:39:21,153
Mereka pengecut.
480
00:39:22,362 --> 00:39:23,363
Dia juga.
481
00:39:26,033 --> 00:39:27,034
Jules.
482
00:39:40,797 --> 00:39:42,925
Ayo. Pergilah!
483
00:39:43,675 --> 00:39:46,512
Pergi! Pergi, astaga! Pergi!
484
00:40:02,736 --> 00:40:05,572
Sudah kukatakan kau akan menyesal
karena menangkapku.
485
00:40:23,257 --> 00:40:25,092
Kau dapat ini dari Hank?
486
00:40:25,092 --> 00:40:27,886
Semua pos kerja sheriff
mendapat pesan sepuluh menit lalu.
487
00:40:27,886 --> 00:40:31,139
Tidak, itu tak masuk akal.
Dia sedang menuju ke sini.
488
00:40:31,849 --> 00:40:33,684
- Siapa saksinya?
- Wali kota.
489
00:40:33,684 --> 00:40:35,519
Beberapa penyerang Yudisial.
490
00:40:36,019 --> 00:40:38,272
Ya, ayo percayai mereka.
Sebelumnya mereka tak pernah bohongi kita.
491
00:40:38,272 --> 00:40:40,482
Aku hanya mengatakan yang kudengar, Walk.
492
00:40:40,482 --> 00:40:43,610
Baik. Kau benar. Maaf, Shirley. Aku cuma...
493
00:40:43,610 --> 00:40:44,778
Aku tahu.
494
00:40:47,614 --> 00:40:50,450
Knox berkata akhirnya kita
akan dihukum karena pemberontakan.
495
00:40:51,618 --> 00:40:53,620
Aku selalu mengira dia gila.
496
00:40:55,455 --> 00:40:58,792
Jadi? Apa yang terjadi selanjutnya?
497
00:41:06,967 --> 00:41:09,553
Tunggu, Paul. Kumohon, dengarkan aku.
498
00:41:09,553 --> 00:41:12,306
- Tidak, aku tak mau memahamimu lagi.
- Aku tak pernah... Dengar! Kau harus...
499
00:41:12,306 --> 00:41:14,141
Kau mau kutegakkan Pakta
bila praktis bagimu...
500
00:41:14,141 --> 00:41:15,475
- Tidak.
- ...dan tidak bila tak praktis?
501
00:41:15,475 --> 00:41:17,477
- Aku tak pernah katakan mau keluar.
- Aku tak bisa lakukan.
502
00:41:17,477 --> 00:41:19,104
- Aku mendengarnya.
- Tidak.
503
00:41:19,104 --> 00:41:20,981
- Juga wali kota dan para agenku.
- Tidak.
504
00:41:20,981 --> 00:41:23,192
Buktinya lebih dari cukup, kurasa,
Sheriff Billings.
505
00:41:23,192 --> 00:41:25,527
- Aku bukan sheriff hingga kita usai...
- Tidak. Mereka coba menjebakku.
506
00:41:25,527 --> 00:41:26,987
- Diam!
- Kau berbohong!
507
00:41:26,987 --> 00:41:29,823
Hei! Jika kau yakin kau salah didengar,
kau berhak minta dengar pendapat.
508
00:41:29,823 --> 00:41:30,908
- Benarkah? Dengan siapa?
- Ya!
509
00:41:30,908 --> 00:41:33,035
Dengan Yudisial? Dia Yudisial!
510
00:41:35,579 --> 00:41:36,830
Kataku diam!
511
00:41:38,749 --> 00:41:40,250
Itu tak benar, Robert!
512
00:41:41,835 --> 00:41:44,713
Kuperingatkan dia.
Pastikan kau sebut itu di laporanmu.
513
00:41:50,260 --> 00:41:51,887
Kalian melihat apa?
514
00:41:59,311 --> 00:42:00,145
Hei.
515
00:42:03,857 --> 00:42:05,150
Sial.
516
00:42:18,080 --> 00:42:19,581
Jangan!
517
00:43:16,680 --> 00:43:18,682
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto