1 00:00:11,178 --> 00:00:12,554 Dove andiamo? 2 00:00:13,138 --> 00:00:14,473 Siamo quasi arrivate, Fagiolino. 3 00:00:22,689 --> 00:00:24,274 Avevi detto che saresti stata puntuale. 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,027 E da sola. 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,946 Mia figlia sa tenere un segreto. 6 00:00:29,655 --> 00:00:32,073 A meno che tu non preferisca trovare un altro fornitore per queste. 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,670 Se ti scoprono, dirò che l'hai trovato tu. 8 00:00:45,254 --> 00:00:46,380 Nessuno verrà scoperto. 9 00:00:46,380 --> 00:00:49,842 Non esserne così certa. Il Silo ha sempre la meglio. 10 00:01:06,441 --> 00:01:07,442 Posso portarla io. 11 00:01:12,030 --> 00:01:13,282 Mi hai preso un coniglio? 12 00:01:14,366 --> 00:01:15,993 Non è per noi, ok? 13 00:01:18,036 --> 00:01:21,957 - Mica lo mangeremo? - No, non lo mangeremo. 14 00:01:23,792 --> 00:01:25,961 Si muove a malapena. Credo sia malato. 15 00:01:27,129 --> 00:01:28,463 È questo il punto, Fagiolino. 16 00:01:51,195 --> 00:01:52,696 Non cerchiamo un bambino. 17 00:02:03,373 --> 00:02:04,625 Per favore. 18 00:02:05,834 --> 00:02:07,336 Non ci vorrà molto. 19 00:02:07,336 --> 00:02:08,753 Tesoro, devo dormire. 20 00:02:09,253 --> 00:02:10,380 Lo so. 21 00:02:10,380 --> 00:02:12,049 Non posso restare qua. 22 00:02:13,425 --> 00:02:14,510 Signora Hildebrandt. 23 00:02:29,942 --> 00:02:32,444 Non è stata molto collaborativa con i miei agenti. 24 00:02:41,036 --> 00:02:44,248 Spero lo sarà di più con me, Gloria. 25 00:02:47,376 --> 00:02:50,003 Lei è l'addetto alla sicurezza. 26 00:02:51,255 --> 00:02:53,090 Sua moglie ha avuto un aborto. 27 00:02:53,590 --> 00:02:54,842 Ha una buona memoria, 28 00:02:56,093 --> 00:02:57,553 il che fa ben sperare. 29 00:02:57,553 --> 00:03:02,140 Stavate per rinunciare a una famiglia, ma avevate ancora tempo per la lotteria. 30 00:03:02,140 --> 00:03:05,102 E poi vi ho dato... qualcosa... 31 00:03:05,102 --> 00:03:06,270 Acido folico. 32 00:03:06,270 --> 00:03:07,646 Acido folico, ecco. 33 00:03:07,646 --> 00:03:09,648 Una goccia nel tè, ogni sera. Ha funzionato? 34 00:03:10,232 --> 00:03:12,609 Il nostro bambino fa sei anni il mese prossimo. 35 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 Deve aiutarmi. 36 00:03:20,492 --> 00:03:23,161 Se collabora e mi dà ciò che sto cercando, 37 00:03:23,161 --> 00:03:26,874 io le garantisco che nessuno la distoglierà più dai suoi sogni. 38 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 E se non la aiuto? 39 00:03:31,211 --> 00:03:33,380 Manderà una vecchia fuori a pulire? 40 00:03:34,006 --> 00:03:35,007 No. 41 00:03:35,841 --> 00:03:37,551 La lascerò qui, senza farmaci, 42 00:03:37,551 --> 00:03:41,305 a passare il resto dei suoi giorni a fissare queste pareti. 43 00:03:42,973 --> 00:03:44,641 Perché dovrei fidarmi di lei? 44 00:03:45,642 --> 00:03:48,562 Perché, grazie a lei, ho mio figlio. 45 00:03:51,523 --> 00:03:54,359 Non mi fa affatto piacere metterla in questa posizione, 46 00:03:55,068 --> 00:03:58,947 ma la situazione attuale è di vitale importanza per il Silo. 47 00:03:59,823 --> 00:04:03,076 Juliette Nichols è venuta a trovarla. 48 00:04:03,660 --> 00:04:05,245 Ha preso qualcosa da quel condotto. 49 00:04:07,206 --> 00:04:08,957 Devo sapere cos'era. 50 00:04:12,336 --> 00:04:13,337 Una borsa. 51 00:04:14,296 --> 00:04:16,173 Lo sceriffo Holston l'ha nascosta là? 52 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 Sì. 53 00:04:20,636 --> 00:04:22,137 Cosa c'era dentro a quella borsa? 54 00:04:45,702 --> 00:04:48,622 Datele la roba buona. Tutte le dosi, tutti i giorni. 55 00:04:49,540 --> 00:04:51,458 Chiunque tenti di farla uscire, se la vedrà con me. 56 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 Sì, signore. 57 00:04:57,798 --> 00:04:59,633 Grazie, signora Hildebrandt. 58 00:05:00,926 --> 00:05:01,927 Per tutto. 59 00:05:04,263 --> 00:05:06,807 Credete davvero di poter vincere? 60 00:05:10,894 --> 00:05:12,271 Dobbiamo. 61 00:06:43,487 --> 00:06:45,531 TRATTA DA "TRILOGIA DEL SILO" DI HUGH HOWEY 62 00:07:06,385 --> 00:07:08,846 Le videocamere l'hanno ripresa qui, mentre scendeva le scale, 63 00:07:08,846 --> 00:07:10,472 ma poi l'abbiamo persa. 64 00:07:12,140 --> 00:07:14,184 Ci sono dei punti ciechi, dopo Medicina. 65 00:07:14,184 --> 00:07:17,396 Quando la trovi, perquisiscila. Ha con sé una reliquia di livello rosso. 66 00:07:17,396 --> 00:07:19,273 Di' alla tua squadra che nessuno deve toccarla. 67 00:07:19,273 --> 00:07:20,357 Sì, signore. 68 00:07:49,845 --> 00:07:50,679 ACCESSO NEGATO 69 00:07:50,679 --> 00:07:52,431 TERMINALE NON AUTORIZZATO AD APRIRE L'UNITÀ SYSOP 70 00:08:16,163 --> 00:08:17,414 Cosa gli succederà? 71 00:08:17,414 --> 00:08:20,250 Be', credo che possa avere un piccolo buco nel cuore. 72 00:08:20,250 --> 00:08:21,835 - Come Jacob? - Sì. 73 00:08:22,920 --> 00:08:26,089 Lo troverò e lo ricucirò. 74 00:08:26,089 --> 00:08:28,175 - Come farai a vederlo? - Con questa. 75 00:08:30,260 --> 00:08:31,512 D'accordo, portalo qui. 76 00:08:46,568 --> 00:08:48,570 Ora, questa parte sarà spaventosa. 77 00:08:49,321 --> 00:08:52,241 - Sei sicura di voler rimanere? - Sì, voglio guardare tutto. 78 00:08:52,908 --> 00:08:53,992 D'accordo. 79 00:09:03,710 --> 00:09:05,295 Vuoi vedere il suo cuore? 80 00:09:07,047 --> 00:09:08,048 Allora, vieni. 81 00:09:12,511 --> 00:09:13,887 È gigantesco. 82 00:09:14,429 --> 00:09:16,849 Fagiolino mio, questa è una lente. 83 00:09:17,474 --> 00:09:21,311 È la prima nel Silo. Ingrandisce ciò che è piccolo. 84 00:09:21,311 --> 00:09:25,816 Se funziona, possiamo usarla per aiutare gli altri. 85 00:09:35,325 --> 00:09:36,743 Billings allo sceriffo. 86 00:09:40,622 --> 00:09:42,207 Billings allo sceriffo. 87 00:09:46,461 --> 00:09:47,546 Cosa c'è, Billings? 88 00:09:48,338 --> 00:09:49,965 Devi venire in ufficio. 89 00:10:04,438 --> 00:10:06,356 Ehi! Che cazzo fate? 90 00:10:06,356 --> 00:10:09,484 - Deve aspettare qua, finché non finiamo. - No. È il nostro ufficio. 91 00:10:10,277 --> 00:10:11,403 Come si permettono? 92 00:10:11,403 --> 00:10:14,573 Meadows ha richiesto un'ispezione su reliquie non registrate. 93 00:10:14,573 --> 00:10:15,657 Cosa? 94 00:10:16,491 --> 00:10:18,368 Mi sembra un mare di stronzate. 95 00:10:18,368 --> 00:10:20,829 La vera domanda è perché l'ha fatto. 96 00:10:20,829 --> 00:10:22,664 Perché guardi me? Non lo so. 97 00:10:22,664 --> 00:10:25,501 Sims ha preso l'ultima reliquia. Non credo sia arrivato altro, da allora. 98 00:10:26,210 --> 00:10:27,920 Cos'è successo quando sei andata da lei, ieri? 99 00:10:27,920 --> 00:10:30,506 Niente. Le ho portato uova e bacon, come mi avevi detto. 100 00:10:30,506 --> 00:10:31,924 È raffreddata da far schifo. 101 00:10:32,633 --> 00:10:35,177 Ehi! Piano, Howey. 102 00:10:35,177 --> 00:10:38,138 Vi rendete conto che è una violazione del Patto bella e buona, vero? 103 00:10:38,138 --> 00:10:40,682 Non si possono perquisire i locali delle forze dell'ordine, 104 00:10:40,682 --> 00:10:42,976 senza un motivo valido. 105 00:10:44,019 --> 00:10:45,604 Mi avete sentito? 106 00:10:59,701 --> 00:11:02,079 Ricordatevi di controllare sotto al pavimento. 107 00:11:09,920 --> 00:11:11,630 Hai idea di quanto mi sia sentita persa? 108 00:11:12,130 --> 00:11:14,633 Era l'unica cosa che potevo fare. 109 00:11:15,217 --> 00:11:18,136 Pensa se avessimo avuto una cosa simile per Jacob. 110 00:11:18,637 --> 00:11:20,472 Noi... insomma, potevamo... 111 00:11:21,807 --> 00:11:26,937 Voglio solo evitare che altre famiglie passino la stessa cosa. 112 00:11:26,937 --> 00:11:28,730 Secondo te, io non mi sono sentito perso? 113 00:11:29,231 --> 00:11:32,025 Questo non significa che tu possa iniziare a fabbricare strumenti proibiti. 114 00:11:32,025 --> 00:11:34,194 Uno strumento simile può aiutare a riparare difetti cardiaci. 115 00:11:34,194 --> 00:11:35,779 Potrebbe salvare delle vite. 116 00:11:35,779 --> 00:11:38,365 E poi perché una lente è illegale? 117 00:11:38,365 --> 00:11:40,117 Non lo so, ma ci sono delle regole. 118 00:11:40,117 --> 00:11:42,119 Sei bravo a seguire le regole. Devo ammetterlo. 119 00:11:42,119 --> 00:11:44,538 - Cosa vorrebbe dire? - Nessun altro sapeva cosa facevo, 120 00:11:44,538 --> 00:11:45,664 eccetto te e Jules. 121 00:11:45,664 --> 00:11:47,749 Tu credi che l'abbia detto ai giudiziari? 122 00:11:47,749 --> 00:11:51,003 Di certo, c'è qualcosa nel Patto sul dover denunciare la propria famiglia. 123 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 Come fai anche solo a pensarlo? 124 00:11:53,005 --> 00:11:54,840 Come altro avrebbero potuto saperlo? 125 00:11:54,840 --> 00:11:57,968 Perché ci sono delle cazzo di spie dappertutto! 126 00:11:58,719 --> 00:11:59,970 Non sei stata proprio discreta. 127 00:11:59,970 --> 00:12:01,889 Consegne di vetro e metallo a domicilio, 128 00:12:01,889 --> 00:12:03,807 portare nostra figlia alla fattoria, fuori orario. 129 00:12:05,142 --> 00:12:07,644 Ti prego, Hanna. Da' loro quello che vogliono, 130 00:12:07,644 --> 00:12:09,813 prima che buttino giù tutta la casa. 131 00:12:10,689 --> 00:12:12,608 Camera di Juliette è... ti prego. 132 00:12:13,859 --> 00:12:16,737 Spero che qualsiasi cosa tu ci guadagni, ne valga la pena. 133 00:12:20,616 --> 00:12:21,450 Fermi. 134 00:12:22,910 --> 00:12:24,161 Ve la consegnerò. 135 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 Smettete. 136 00:12:48,060 --> 00:12:49,061 Cos'è questa roba? 137 00:13:24,012 --> 00:13:25,180 No! 138 00:13:34,022 --> 00:13:35,107 Ora, l'animale. 139 00:13:37,818 --> 00:13:39,027 Ci dica dove si trova 140 00:13:39,027 --> 00:13:41,280 e faremo cadere le accuse contro il contadino. 141 00:13:42,948 --> 00:13:43,949 È morto. 142 00:13:44,616 --> 00:13:47,035 Abbiamo mangiato la carne, il resto è diventato concime. 143 00:13:51,248 --> 00:13:54,710 Il dipartimento giudiziario la ringrazia per il suo tempo e la sua collaborazione. 144 00:14:07,764 --> 00:14:10,684 Te lo giuro, non sono stato io. 145 00:14:17,274 --> 00:14:20,235 Tutto ok. Ci penso io. 146 00:15:03,654 --> 00:15:05,489 - Dobbiamo controllare quella. - Non credo proprio. 147 00:15:09,159 --> 00:15:10,160 Mi dai una mano? 148 00:15:11,703 --> 00:15:13,330 Non ci credo, cazzo. 149 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 D'accordo. 150 00:15:24,258 --> 00:15:25,759 Ecco. Contento, stronzo? 151 00:15:38,355 --> 00:15:39,356 Andiamo. 152 00:15:48,699 --> 00:15:50,117 E tu lavoravi con questi? 153 00:15:50,117 --> 00:15:53,537 Io ero nell'amministrazione, con nessuna di queste teste di cazzo strapagate. 154 00:15:55,038 --> 00:15:56,081 Che c'è? Impreco. 155 00:15:57,457 --> 00:15:59,710 Comunque, non sembra una normale perquisizione. 156 00:15:59,710 --> 00:16:01,378 - Sembra... - No, è una questione personale. 157 00:16:02,713 --> 00:16:03,714 Cazzo. 158 00:16:04,548 --> 00:16:06,633 Non è stata Meadows. Non c'è lei dietro. 159 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 - Ha firmato il mandato. - No. 160 00:16:08,468 --> 00:16:09,636 Quando ero a casa sua... 161 00:16:10,470 --> 00:16:12,306 c'era qualcosa di strano. 162 00:16:12,306 --> 00:16:14,308 Non credo che sia lei a decidere. 163 00:16:15,142 --> 00:16:17,436 - Allora chi è? - Sims. 164 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 - Robert? - Sì. 165 00:16:19,313 --> 00:16:21,356 Fa rispettare il Patto. Non è uno assetato di potere... 166 00:16:21,356 --> 00:16:24,026 No, è da quando sono arrivata che vuole liberarsi di me. 167 00:16:24,026 --> 00:16:26,695 Questo è stato solo un riscaldamento. 168 00:16:26,695 --> 00:16:27,571 Non si fermerà, 169 00:16:27,571 --> 00:16:29,865 finché non sarò in quella cella o oltre la cazzo di ringhiera. 170 00:16:32,409 --> 00:16:33,535 Cazzo. 171 00:16:33,535 --> 00:16:36,330 Hai detto che si è trattato di perquisizione e sequestro illegale, no? 172 00:16:38,832 --> 00:16:40,667 Hanno saltato circa dieci passaggi. 173 00:16:40,667 --> 00:16:43,170 Avrebbe dovuto esserci un avviso iniziale, una richiesta di prove... 174 00:16:43,170 --> 00:16:45,506 - Vieni con me al Giudiziario. - Per fare cosa? 175 00:16:47,758 --> 00:16:49,843 Questo a te sembra un drive? 176 00:16:52,012 --> 00:16:53,013 No, signore. 177 00:16:53,931 --> 00:16:54,932 E questo? 178 00:16:55,516 --> 00:16:58,560 - Si collega a un computer? - No, signore. 179 00:16:58,560 --> 00:17:02,314 Il mandato diceva di portare dell'inutile fornitura da ufficio del cazzo? 180 00:17:02,314 --> 00:17:03,565 Non abbiamo trovato altro. 181 00:17:03,565 --> 00:17:05,817 Allora non avete cercato abbastanza! 182 00:17:06,859 --> 00:17:07,861 Nuovo piano. 183 00:17:09,570 --> 00:17:13,367 Voglio che trovi ogni portatore che ha lavorato nei primi 50 livelli. 184 00:17:13,367 --> 00:17:16,744 Scopri se ha consegnato qualcosa o ha parlato con qualcuno. Ecco cosa... 185 00:17:16,744 --> 00:17:18,413 Mi scusi. Ho cercato di fermarli. 186 00:17:18,413 --> 00:17:19,790 Nichols, non può irrompere... 187 00:17:19,790 --> 00:17:21,834 - Robert Sims, lei è in arresto. - ...qui, così. 188 00:17:21,834 --> 00:17:23,669 Aspetti, è per il suo ufficio. 189 00:17:23,669 --> 00:17:25,587 - Ho detto a Meadows che si sarebbe... - 'Fanculo Meadows. 190 00:17:25,587 --> 00:17:28,131 È in arresto per aver violato il protocollo investigativo del Patto. 191 00:17:28,131 --> 00:17:30,592 - Che c'è, ora ci inventiamo i reati? - Vicesceriffo Billings. 192 00:17:30,592 --> 00:17:33,053 Sezione 14, sottosezione 3, paragrafo 12B. 193 00:17:33,053 --> 00:17:37,015 - Perquisizione e sequestro illegali. - Sezione 23, sottosezione 19, par. 6. 194 00:17:37,015 --> 00:17:39,893 Tutte quelle gare sul Patto che hai vinto da ragazzino 195 00:17:40,435 --> 00:17:42,396 finalmente si sono rivelate utili, eh, Paul? 196 00:17:42,980 --> 00:17:44,231 Così sembra. 197 00:17:44,231 --> 00:17:46,900 Signora Nichols, non c'entro nulla con quell'ordine di perquisizione. 198 00:17:46,900 --> 00:17:49,319 I suoi agenti hanno infranto il protocollo e la ritengo responsabile. 199 00:17:49,319 --> 00:17:51,405 Se non le sta bene, può prendersela con Meadows. 200 00:17:51,405 --> 00:17:52,906 Ammanettalo e portalo su. 201 00:17:56,076 --> 00:17:58,078 Sei sicuro di volerlo fare? 202 00:17:58,579 --> 00:18:00,914 Non c'entra se lo voglio o meno, il capo è lei. 203 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 Per il momento. 204 00:18:12,926 --> 00:18:15,345 Riporta tutto di sopra e rimettilo dove l'hai trovato. 205 00:18:16,180 --> 00:18:19,766 Ehi! Vuoi unirti al tuo capo in galera? Ho altre manette. 206 00:18:20,934 --> 00:18:23,353 - Te ne pentirai. - Ne dubito. 207 00:18:29,902 --> 00:18:32,529 Fantastico. Sarà meglio che sembri come tu non fossi mai venuto. 208 00:19:37,719 --> 00:19:38,595 ACCESSO RISERVATO 209 00:19:38,595 --> 00:19:40,264 PERSONA SOSPETTA RAPPORTO DI SORVEGLIANZA 210 00:20:06,957 --> 00:20:08,208 Jules? 211 00:20:09,209 --> 00:20:10,210 È tutto a posto? 212 00:20:12,004 --> 00:20:14,214 Perché non volevi che mamma costruisse una lente? 213 00:20:16,800 --> 00:20:19,511 - Senti, so che sei molto arrabbiata... - No. 214 00:20:19,511 --> 00:20:21,722 Voglio sapere perché si è uccisa. 215 00:20:21,722 --> 00:20:24,308 So che prima non ero disposta ad ascoltarti, ma ora sì. 216 00:20:24,308 --> 00:20:26,852 Io... devo saperlo, davvero. 217 00:20:40,032 --> 00:20:41,700 Non era la lente il problema. 218 00:20:42,367 --> 00:20:43,368 Che vuoi dire? 219 00:20:45,996 --> 00:20:47,247 Un paio di volte l'anno, 220 00:20:47,247 --> 00:20:52,252 devo dire a una giovane coppia felice che il loro neonato è morto. 221 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 È il mio lavoro. 222 00:20:55,339 --> 00:20:56,840 Ma non è la parte più difficile. 223 00:20:57,591 --> 00:21:00,844 La parte più difficile è incontrare quel padre e quella madre anni dopo 224 00:21:00,844 --> 00:21:02,513 e vedere come questo li ha segnati. 225 00:21:03,680 --> 00:21:06,099 La perdita segna le persone in modi diversi. 226 00:21:06,099 --> 00:21:10,979 Qualche volta, rimpicciolisce il tuo mondo, ti fa chiudere in te stesso. 227 00:21:11,522 --> 00:21:14,024 Ed è quello che è successo a me, quando abbiamo perso tuo fratello. 228 00:21:15,275 --> 00:21:17,069 Ho passato molto più tempo qua dentro, 229 00:21:17,069 --> 00:21:19,655 quando avrei dovuto esserci, per te e per tua madre. 230 00:21:21,532 --> 00:21:23,033 Me ne pentirò sempre. 231 00:21:24,117 --> 00:21:25,118 E mi dispiace. 232 00:21:31,667 --> 00:21:33,210 Ma a tua madre... 233 00:21:35,128 --> 00:21:38,715 il dolore ha fatto l'opposto, spingendola verso il pericolo. 234 00:21:39,800 --> 00:21:41,301 Voleva delle risposte così disperatamente 235 00:21:41,301 --> 00:21:44,054 che ha smesso di preoccuparsi dei confini da oltrepassare. 236 00:21:44,054 --> 00:21:45,722 Voleva solo aiutare la gente. 237 00:21:45,722 --> 00:21:47,891 E io volevo aiutare lei, proteggerla. 238 00:21:47,891 --> 00:21:49,226 Non m'importava di nient'altro. 239 00:21:49,226 --> 00:21:51,645 Né della lente, né di altro. 240 00:21:54,481 --> 00:21:55,607 Ma non è bastato. 241 00:21:58,318 --> 00:21:59,570 Avrei dovuto fermare... 242 00:22:01,446 --> 00:22:04,658 i giudiziari, quando sono entrati in casa nostra. 243 00:22:06,493 --> 00:22:10,289 Avrei dovuto fare qualcosa, invece di piegarmi alla loro volontà. 244 00:22:12,499 --> 00:22:15,669 Quegli agenti, distruggendo quel suo macchinario... 245 00:22:16,420 --> 00:22:18,630 le hanno distrutto l'anima. 246 00:22:21,133 --> 00:22:25,721 E ho cercato di farla tornare, ma non voleva ascoltarmi. 247 00:22:27,181 --> 00:22:28,182 Mi sono arreso. 248 00:22:31,935 --> 00:22:32,936 L'ho delusa. 249 00:22:36,940 --> 00:22:38,942 Per questo ti ho lasciata a Meccanica. 250 00:22:41,778 --> 00:22:44,448 Somigli a tua mamma, sotto così tanti aspetti, Jules. 251 00:22:46,074 --> 00:22:49,119 Quando sei andata laggiù, ero distrutto. 252 00:22:49,912 --> 00:22:52,706 Ma sapevo che era la cosa migliore, anche se mi avresti odiato. 253 00:22:52,706 --> 00:22:54,333 Sapevo che laggiù 254 00:22:54,333 --> 00:22:58,712 avresti potuto usare il tuo talento, aggiustando oggetti reali, 255 00:22:59,296 --> 00:23:02,341 invece di cercare risposte impossibili, come ha fatto tua madre. 256 00:23:04,051 --> 00:23:05,302 Eppure, eccomi qua. 257 00:23:07,304 --> 00:23:08,305 Eccoti qua. 258 00:23:10,432 --> 00:23:12,142 Lei ha incolpato te, sai? 259 00:23:13,936 --> 00:23:16,230 Credeva l'avessi denunciata. Anch'io lo credevo. 260 00:23:16,230 --> 00:23:20,150 Lo so. E te lo giuro, non ho mai... 261 00:23:20,150 --> 00:23:21,610 No, lo so. 262 00:23:22,778 --> 00:23:27,032 I giudiziari sorvegliavano mamma tramite i sensori, dietro agli specchi. 263 00:23:27,032 --> 00:23:28,575 Ho trovato il suo fascicolo. 264 00:23:28,575 --> 00:23:30,994 - Che vuoi dire? - Hanno le loro videocamere... 265 00:23:31,537 --> 00:23:34,122 e ascoltano, non tramite i portatori o altri, 266 00:23:34,122 --> 00:23:35,207 hanno degli strumenti. 267 00:23:35,207 --> 00:23:37,376 È così che hanno saputo della lente. 268 00:23:37,876 --> 00:23:39,336 È così che sanno tutto. 269 00:23:42,756 --> 00:23:43,924 Non mi ha mai creduto. 270 00:23:44,508 --> 00:23:45,759 Lo so. 271 00:23:46,718 --> 00:23:47,803 Io ti credo. 272 00:23:49,429 --> 00:23:50,514 Juliette. 273 00:23:56,353 --> 00:23:58,856 Lo so. Mi dispiace così tanto. 274 00:24:00,065 --> 00:24:01,775 Mi manca ancora tantissimo. 275 00:24:03,777 --> 00:24:05,070 Anche a me. 276 00:24:09,283 --> 00:24:11,493 - Scusate l'interruzione. - Nessun problema. 277 00:24:11,493 --> 00:24:12,953 C'è la manutenzione. 278 00:24:14,538 --> 00:24:17,541 - Perché? - Dovrebbero controllare il condotto. 279 00:24:18,250 --> 00:24:19,334 È molto insistente. 280 00:24:21,712 --> 00:24:24,673 - Hai richiesto un intervento? - No. 281 00:24:24,673 --> 00:24:26,008 - E lei? - No. 282 00:24:27,551 --> 00:24:29,303 Può dirle di tornare più tardi? 283 00:24:29,970 --> 00:24:31,054 Per favore. 284 00:24:31,054 --> 00:24:32,139 Ok. 285 00:24:35,184 --> 00:24:37,686 Quando abbiamo portato qui Gloria, hai detto che qua non ci ascoltavano. 286 00:24:38,687 --> 00:24:39,855 Non ci sono videocamere. 287 00:24:39,855 --> 00:24:41,481 La manutenzione è qui per metterne una. 288 00:24:42,441 --> 00:24:44,776 Al momento, questo per loro è un punto cieco. 289 00:24:46,403 --> 00:24:48,197 - Che cos'è? - Un drive. 290 00:24:48,197 --> 00:24:49,406 - Cosa contiene? - Non lo so. 291 00:24:49,406 --> 00:24:52,159 Ho cercato di usare il tuo computer per scoprirlo, ma non ho potuto accedere. 292 00:24:52,159 --> 00:24:54,161 Serve un'autorizzazione. 293 00:24:54,745 --> 00:24:57,581 Lo porterò a Walk. Se c'è qualcuno che può riuscirci, è lei. 294 00:24:58,624 --> 00:24:59,666 Potresti... 295 00:25:00,167 --> 00:25:01,793 Potresti farle sapere che arrivo? 296 00:25:01,793 --> 00:25:04,254 Dovrei riuscire a esserci per le 06:00. 297 00:25:04,254 --> 00:25:08,342 Sì. Jules, sta' attenta, per favore. 298 00:25:08,342 --> 00:25:09,635 Sì. 299 00:25:28,403 --> 00:25:33,408 Documento? Il prossimo. Documento? 300 00:25:33,408 --> 00:25:34,868 Andiamo... 301 00:25:34,868 --> 00:25:38,247 - Documento e borsa. - Cazzo. 302 00:25:38,247 --> 00:25:40,832 - Che succede? - Dovrei chiederlo io a te. 303 00:25:42,292 --> 00:25:44,086 Non puoi farli accelerare un po'? 304 00:25:44,086 --> 00:25:46,213 Se arrivo tardi dal cliente, tarderò anche con i successivi. 305 00:25:46,213 --> 00:25:47,714 Sì, certo, ci penso io. 306 00:25:57,140 --> 00:25:58,308 Ehi, Jerry. 307 00:26:04,690 --> 00:26:07,442 - Sì, signore? - Posso disturbarti per un caffè? 308 00:26:22,374 --> 00:26:24,126 Nero, niente zucchero, né latte. 309 00:26:42,936 --> 00:26:43,937 Grazie. 310 00:26:45,147 --> 00:26:47,733 Poi, potresti farmi un favore? 311 00:26:48,442 --> 00:26:50,319 Lasciami usare un secondo la radio. 312 00:26:55,365 --> 00:26:57,868 - Signor Sims, signore... - Solo una volta. 313 00:26:57,868 --> 00:26:59,286 È che... 314 00:26:59,286 --> 00:27:03,081 Penso proprio che dobbiamo aspettare che torni qualcuno. 315 00:27:05,125 --> 00:27:06,293 Se per lei va bene. 316 00:27:08,712 --> 00:27:12,049 Lo sceriffo? O Billings? 317 00:27:15,093 --> 00:27:17,888 Sì, hai ragione. Lo capisco. 318 00:27:18,555 --> 00:27:19,556 Non preoccuparti. 319 00:27:20,224 --> 00:27:21,892 Non me la legherò al dito. 320 00:27:42,329 --> 00:27:43,330 Ciao. 321 00:27:44,748 --> 00:27:47,709 - Me la sono persa di nuovo, vero? - L'ho appena messa giù. 322 00:27:48,836 --> 00:27:49,837 Giornata piena? 323 00:27:50,671 --> 00:27:52,589 Non ne hai idea. 324 00:27:56,301 --> 00:27:57,302 La cena è quasi pronta. 325 00:28:10,190 --> 00:28:11,024 Stai bene? 326 00:28:16,947 --> 00:28:19,825 - Scusa, è che... - Tranquillo, ci penso dopo. 327 00:28:20,617 --> 00:28:22,119 I tremori sono peggiorati, da quando lavori su. 328 00:28:22,119 --> 00:28:23,245 Sto bene. 329 00:28:24,204 --> 00:28:25,789 - Questo lavoro è... - Non è il lavoro. 330 00:28:26,582 --> 00:28:27,708 Il lavoro mi piace. È che... 331 00:28:30,294 --> 00:28:34,006 Oggi mi ha messo in una posizione in cui ho dovuto scegliere tra lei e Sims. 332 00:28:34,006 --> 00:28:36,675 - Com'è possibile? - È complicato. 333 00:28:39,303 --> 00:28:41,430 Dicono che stia favorendo una nuova rivolta. 334 00:28:41,430 --> 00:28:44,016 - Dove l'hai sentito? - Sono tutti tesi. 335 00:28:44,016 --> 00:28:46,768 Tutto quello che è successo, tutti quei morti in una settimana. 336 00:28:46,768 --> 00:28:48,520 - Non è normale. - Se sei preoccupata per me... 337 00:28:48,520 --> 00:28:51,857 Lo sono. È ovvio che lo stress ti sta facendo peggiorare. 338 00:28:51,857 --> 00:28:55,944 Tesoro. Starò bene. Te lo assicuro. 339 00:29:05,287 --> 00:29:06,288 DA: MEDICINA A: MARTHA WALKER 340 00:29:06,288 --> 00:29:08,123 FUGGITIVA IN ARRIVO ALLE 18:00 DR. PETE NICHOLS 341 00:29:48,539 --> 00:29:49,748 Ehilà? 342 00:29:50,999 --> 00:29:54,002 Ehilà? C'è qualcuno in giro? 343 00:30:05,180 --> 00:30:06,181 Nessuno? 344 00:30:17,150 --> 00:30:18,151 Porca puttana. 345 00:30:22,281 --> 00:30:23,574 - Ehilà? - Walk? 346 00:30:25,409 --> 00:30:26,535 Che succede? 347 00:30:26,535 --> 00:30:29,246 - Hai visto Jules? - Avrei dovuto? 348 00:30:29,913 --> 00:30:31,665 Doveva arrivare un'ora fa. 349 00:30:31,665 --> 00:30:34,418 - Puoi farmi sapere se la vedi? - Certo. 350 00:30:58,025 --> 00:30:59,026 Lukas Kyle? 351 00:30:59,693 --> 00:31:00,694 Sì. 352 00:31:01,195 --> 00:31:02,279 Per lei. 353 00:31:07,951 --> 00:31:13,498 {\an8}FORSE HO DELLE RISPOSTE SULLA W E ALTRO. NE PARLIAMO AL 613? 354 00:31:17,252 --> 00:31:18,253 Lo vedi? 355 00:31:19,338 --> 00:31:20,881 Vedo una "W". 356 00:31:54,540 --> 00:31:55,541 Ciao. Entra. 357 00:31:56,166 --> 00:31:57,793 - Ti hanno seguito? - No. 358 00:31:58,794 --> 00:32:01,171 Tra circa cinque minuti, gli incursori giudiziari saranno qui. 359 00:32:01,171 --> 00:32:02,506 Ho tre minuti per parlare. 360 00:32:04,466 --> 00:32:05,634 Perché stai... 361 00:32:06,260 --> 00:32:07,511 Possono sentirci, ok? 362 00:32:07,511 --> 00:32:09,513 Ok, non capisco cosa stai... 363 00:32:09,513 --> 00:32:10,597 Senti, ho questo. 364 00:32:11,849 --> 00:32:14,017 - Un vecchio drive? - Sì, e devo accedervi, 365 00:32:14,017 --> 00:32:16,895 ma serve una certa autorizzazione che non ho. 366 00:32:19,189 --> 00:32:22,818 Ok, che tipo di autorizzazione? 367 00:32:23,402 --> 00:32:24,570 Sys... qualcosa. 368 00:32:25,696 --> 00:32:27,906 - Sysop? - Sì, cos'è? 369 00:32:28,699 --> 00:32:31,577 È riservato al capo dell'IT, alla sicurezza giudiziaria. 370 00:32:31,577 --> 00:32:33,078 - Non è... - E allo sceriffo? 371 00:32:33,078 --> 00:32:34,955 - Sì. - Ci ho provato. Non ha funzionato. 372 00:32:34,955 --> 00:32:37,958 Questo perché devi portarlo al computer del tuo posto di lavoro. 373 00:32:38,625 --> 00:32:40,711 No, là non posso andare. 374 00:32:41,628 --> 00:32:43,589 Non puoi trovare una soluzione? 375 00:32:44,256 --> 00:32:45,465 Ti prego. 376 00:32:45,465 --> 00:32:48,177 Credo che contenga le risposte a un sacco di domande. 377 00:32:48,177 --> 00:32:49,595 Che tipo di domande? 378 00:32:50,137 --> 00:32:52,055 Tipo, perché la moglie di Holston è uscita a pulire? 379 00:32:52,055 --> 00:32:54,641 Cos'è successo a George? Perché Jahns e Marnes sono stati uccisi? 380 00:32:54,641 --> 00:32:57,853 - Sono stati... scusa, cosa? - Sì, li hanno uccisi. 381 00:33:00,147 --> 00:33:02,941 Perché? E chi è George? 382 00:33:04,902 --> 00:33:06,111 Era un amico. 383 00:33:07,196 --> 00:33:08,447 Un amico? 384 00:33:11,742 --> 00:33:14,870 Be', si spiegano molte cose. 385 00:33:14,870 --> 00:33:16,205 Non ho tempo per questo. 386 00:33:16,205 --> 00:33:17,873 - È ovvio, mi hai usato. - Sì, sai che c'è? 387 00:33:17,873 --> 00:33:20,501 Ora ti sto usando, perché non ho altra scelta. 388 00:33:20,501 --> 00:33:22,252 E tu dovresti volermi aiutare. 389 00:33:22,753 --> 00:33:24,963 Sei tu quello seduto alla mensa ogni singola notte, 390 00:33:24,963 --> 00:33:26,673 a chiedersi cosa c'è là fuori. 391 00:33:26,673 --> 00:33:28,967 E se le risposte a queste domande fossero su questo drive? 392 00:33:29,968 --> 00:33:33,222 Be', io non credo che dovrei tentare di accedere a qualcosa 393 00:33:33,222 --> 00:33:35,641 - per cui non ho l'autorizzazione. - No, ma io ce l'ho. 394 00:33:35,641 --> 00:33:38,143 Sì, Juliette, ma le regole valgono per tutti. 395 00:33:43,899 --> 00:33:45,317 Ma che cazzo? 396 00:33:50,697 --> 00:33:52,241 Guarda qua. 397 00:33:52,241 --> 00:33:53,700 Un sensore. Una videocamera. 398 00:33:53,700 --> 00:33:56,286 È così che ci sorvegliano, ci controllano. 399 00:33:59,915 --> 00:34:02,709 - Questi sono nelle nostre case? - Sono dappertutto. 400 00:34:02,709 --> 00:34:05,504 E se noi non scopriamo la verità, non lo farà nessun altro. 401 00:34:05,504 --> 00:34:08,590 Quindi, ti prego, aiutami. 402 00:34:09,882 --> 00:34:11,051 - Ti prego. - Io... 403 00:34:13,219 --> 00:34:16,431 Anche se potessi, mia madre... 404 00:34:16,431 --> 00:34:17,724 - Sono l'unico che... - Tua madre? 405 00:34:17,724 --> 00:34:19,434 Sì, sono l'unico a prendermi cura di lei. 406 00:34:19,434 --> 00:34:21,228 - Se mi succede qualcosa, non posso... - È... 407 00:34:22,020 --> 00:34:23,230 Tempo scaduto. 408 00:34:23,230 --> 00:34:25,065 Vieni via anche tu. Per il bene di tua madre. 409 00:34:26,525 --> 00:34:27,400 Juliette. 410 00:34:30,070 --> 00:34:31,697 Cazzo. Juliette. 411 00:34:45,918 --> 00:34:50,424 Juliette Nichols, per ordine del Giudiziario, apra subito la porta. 412 00:35:01,852 --> 00:35:03,061 Documento e borsa, prego. 413 00:35:03,061 --> 00:35:04,897 Me l'hanno già controllata, vado di fretta. 414 00:35:04,897 --> 00:35:07,399 - Documento e borsa, prego. - Fai sul serio? Sai chi sono? 415 00:35:07,399 --> 00:35:08,775 - Signora. - Questo è il mio documento. 416 00:35:08,775 --> 00:35:10,652 - Apra la borsa. - Dov'è il tuo supervisore? 417 00:35:10,652 --> 00:35:13,322 - Mi prendi in giro, cazzo? - Ovunque sia, non sarà contento. 418 00:35:13,906 --> 00:35:15,657 Questo è il tuo sceriffo ed è con me. 419 00:35:16,283 --> 00:35:17,117 Ma... 420 00:35:17,784 --> 00:35:19,494 Ora metti in discussione anche il sindaco. 421 00:35:24,833 --> 00:35:26,835 Hai arrestato Sims. Ora ci sono posti di blocco. 422 00:35:26,835 --> 00:35:29,046 - Che cazzo succede, sceriffo? - Avevi ragione, ok? 423 00:35:29,046 --> 00:35:31,882 Il Giudiziario vuole prendere il controllo, ma non c'è Meadows dietro. 424 00:35:32,633 --> 00:35:34,551 - C'è Sims. - Impossibile. 425 00:35:35,886 --> 00:35:37,888 Robert è così ligio alle regole. 426 00:35:38,555 --> 00:35:39,806 Non possiamo parlare qui. 427 00:35:39,806 --> 00:35:41,725 Conosco un posto. Dovremo camminare un po'. 428 00:35:50,192 --> 00:35:51,193 Ok. 429 00:35:52,027 --> 00:35:54,905 Qui c'è il massimo della privacy che sia possibile nel Silo. 430 00:35:55,447 --> 00:35:56,448 Spiegami bene. 431 00:35:56,949 --> 00:35:59,409 Credi che Sims comandi segretamente il Giudiziario? 432 00:35:59,409 --> 00:36:01,578 Sì, non il giudice. 433 00:36:02,454 --> 00:36:04,039 - Be', cosa vuole Sims? - Non lo so. 434 00:36:04,623 --> 00:36:07,084 Controllare il Silo? Coprire un crimine? 435 00:36:07,084 --> 00:36:09,086 Non so. In ogni caso, mi vuole fuori dai piedi. 436 00:36:09,086 --> 00:36:10,587 E me, dopo di te. 437 00:36:12,339 --> 00:36:14,258 Non ho mai voluto questo lavoro del cazzo. 438 00:36:16,260 --> 00:36:17,553 Che cosa cercano? 439 00:36:19,096 --> 00:36:20,222 Che vuoi dire? 440 00:36:20,222 --> 00:36:23,517 Hanno perquisito il tuo appartamento. Ora ci sono posti di blocco ovunque. 441 00:36:25,602 --> 00:36:27,354 Cos'hai che rappresenta una tale minaccia? 442 00:36:29,731 --> 00:36:33,110 - Non so di cosa stia parlando. - Le lancette scorrono, Juliette. 443 00:36:33,110 --> 00:36:34,528 Non rimane molto tempo. 444 00:36:35,487 --> 00:36:36,738 Se il drive l'hai tu, allora... 445 00:36:39,867 --> 00:36:40,868 Cazzo. 446 00:36:41,827 --> 00:36:42,828 Ho detto "drive". 447 00:36:44,538 --> 00:36:46,373 Come facevo a sapere che è un drive? 448 00:36:47,708 --> 00:36:49,001 Ops. 449 00:36:52,963 --> 00:36:55,549 Ci sei tu dietro. 450 00:36:57,384 --> 00:37:01,805 Mi scusi, sceriffo Nichols, ha appena detto che vuole andare fuori? 451 00:37:03,265 --> 00:37:05,392 No, non l'ho detto. 452 00:37:05,392 --> 00:37:08,729 Ho sentito distintamente che ha detto di voler uscire. 453 00:37:08,729 --> 00:37:10,814 - Robert, tu l'hai sentita? - Eccome. 454 00:37:11,523 --> 00:37:12,733 No. 455 00:37:12,733 --> 00:37:14,651 Due sceriffi in due settimane. 456 00:37:15,319 --> 00:37:17,321 Dev'essere difficile fare lo sceriffo, oggigiorno. 457 00:37:17,321 --> 00:37:19,990 Ci sei tu dietro. Meadows non ha paura di lui. 458 00:37:19,990 --> 00:37:21,909 Lei... ha paura di te. 459 00:37:24,328 --> 00:37:25,329 Sì. 460 00:37:27,080 --> 00:37:30,876 I Fondatori sapevano che qualcuno avrebbe dovuto prendere le decisioni difficili 461 00:37:30,876 --> 00:37:32,377 per tenere vivo il nostro Silo. 462 00:37:33,086 --> 00:37:38,008 Una persona che avesse la conoscenza, l'intelligenza 463 00:37:38,008 --> 00:37:40,677 e informazioni su tutto ciò che succede qui. 464 00:37:42,888 --> 00:37:43,889 Sono io il fortunato. 465 00:37:44,848 --> 00:37:47,601 Perché uccidere tutta quella gente? 466 00:37:47,601 --> 00:37:49,853 Io... non capisco. 467 00:37:49,853 --> 00:37:52,731 Signora Nichols, nel corso della nostra intera esistenza 468 00:37:52,731 --> 00:37:56,735 sorgono dei problemi che devono essere affrontati. 469 00:37:58,403 --> 00:38:03,283 I bisogni di molti richiedono il sacrificio di pochi. 470 00:38:03,283 --> 00:38:04,368 Perché? 471 00:38:05,536 --> 00:38:07,829 Per un drive e un nastro anticalore del cazzo? 472 00:38:07,829 --> 00:38:08,914 Il nastro non c'entra. 473 00:38:08,914 --> 00:38:10,332 È per la nostra sopravvivenza. 474 00:38:10,332 --> 00:38:13,919 E quel drive minaccia la vita di tutti, in questo Silo. 475 00:38:13,919 --> 00:38:16,755 E tu sei la minaccia più grande per la nostra casa, 476 00:38:16,755 --> 00:38:18,423 da 140 anni a questa parte. 477 00:38:18,423 --> 00:38:20,717 Be', lo eri. 478 00:39:00,174 --> 00:39:01,300 Dove sono i suoi amici? 479 00:39:02,092 --> 00:39:03,260 Sua sorella. Sua zia. 480 00:39:03,260 --> 00:39:05,262 - Lo sai perché non sono... - Sono dei vigliacchi. 481 00:39:06,221 --> 00:39:07,222 Non è... 482 00:39:09,850 --> 00:39:12,186 Se fosse morta per un attacco cardiaco, sarebbero tutti qui. 483 00:39:15,105 --> 00:39:17,024 So che sembra si dovrebbe fare di più, ma... 484 00:39:17,024 --> 00:39:18,108 Ma niente. 485 00:39:20,152 --> 00:39:21,153 Sono dei vigliacchi. 486 00:39:22,362 --> 00:39:23,363 E lo era anche lei. 487 00:39:26,033 --> 00:39:27,034 Jules. 488 00:39:40,881 --> 00:39:42,508 Forza. Vattene. 489 00:39:43,759 --> 00:39:46,386 Vattene! Vattene, accidenti! Vattene! 490 00:40:02,778 --> 00:40:05,405 Te l'avevo detto che ti saresti pentita di avermi arrestato. 491 00:40:23,257 --> 00:40:24,758 L'hai saputo da Hank? 492 00:40:25,175 --> 00:40:27,886 Tutte le stazioni dello sceriffo hanno ricevuto un messaggio dieci minuti fa. 493 00:40:27,886 --> 00:40:30,806 No, non ha alcun senso. Stava venendo qui. 494 00:40:31,849 --> 00:40:33,684 - Chi sono i testimoni? - Il sindaco. 495 00:40:33,684 --> 00:40:35,519 Degli incursori giudiziari. 496 00:40:36,019 --> 00:40:38,272 Già, crediamogli. Non ci hanno mai mentito, finora. 497 00:40:38,272 --> 00:40:40,482 Ti dico solo quello che ho sentito, Walk. 498 00:40:40,482 --> 00:40:43,610 D'accordo. Hai ragione. Scusami, Shirley. È che... 499 00:40:43,610 --> 00:40:44,695 Lo so. 500 00:40:47,698 --> 00:40:50,367 Knox ha detto che, alla fine, ci avrebbero puniti per la rivolta. 501 00:40:51,618 --> 00:40:53,203 Ho sempre creduto che fosse pazzo. 502 00:40:55,497 --> 00:40:58,458 Quindi? Ora che succede? 503 00:41:06,967 --> 00:41:09,553 Paul, ti prego, ti prego, ascoltami. 504 00:41:09,553 --> 00:41:12,306 - No, ho smesso di cercare di capirti. - Non ho mai... No! Ascoltami! Devi... 505 00:41:12,306 --> 00:41:15,475 Vuoi che faccia rispettare il Patto quando ti fa comodo, altrimenti no? 506 00:41:15,475 --> 00:41:17,477 - Non ho mai detto di voler uscire. - Non posso. 507 00:41:17,477 --> 00:41:18,729 - Ti ho sentita. - No. 508 00:41:19,229 --> 00:41:20,981 - Così come il sindaco e i miei agenti. - No. 509 00:41:20,981 --> 00:41:23,192 Credo che le prove siano più che sufficienti, sceriffo Billings. 510 00:41:23,192 --> 00:41:25,527 - Non sono sceriffo, finché non finiamo... - Cercano di incastrarmi. 511 00:41:25,527 --> 00:41:26,987 - Zitta! - Tu menti! 512 00:41:26,987 --> 00:41:29,823 Se pensi ti abbiano fraintesa, hai il diritto di richiedere un'udienza. 513 00:41:29,823 --> 00:41:30,908 - Davvero? Sì? Con chi? - Sì! 514 00:41:30,908 --> 00:41:33,035 Con il Giudiziario? Lui è il cazzo di Giudiziario! 515 00:41:35,537 --> 00:41:36,830 Ho detto di stare zitta! 516 00:41:38,790 --> 00:41:40,250 Non era necessario, Robert! 517 00:41:41,835 --> 00:41:44,713 L'avevo avvisata. Assicurati di annotarlo nel tuo rapporto. 518 00:41:50,260 --> 00:41:51,887 Che cosa guardate? 519 00:42:03,941 --> 00:42:04,942 Oh, cazzo. 520 00:42:18,080 --> 00:42:19,581 Ferma! 521 00:42:34,721 --> 00:42:37,641 Sottotitoli: Silvia Ghiara 522 00:42:37,641 --> 00:42:40,644 DUBBING BROTHERS