1
00:00:11,178 --> 00:00:12,554
Dove andiamo?
2
00:00:13,138 --> 00:00:14,473
Siamo quasi arrivate, Fagiolino.
3
00:00:22,689 --> 00:00:24,274
Avevi detto che saresti stata puntuale.
4
00:00:26,026 --> 00:00:27,027
E da sola.
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,946
Mia figlia sa tenere un segreto.
6
00:00:29,655 --> 00:00:32,073
A meno che tu non preferisca trovare
un altro fornitore per queste.
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,670
Se ti scoprono, dirò che l'hai trovato tu.
8
00:00:45,254 --> 00:00:46,380
Nessuno verrà scoperto.
9
00:00:46,380 --> 00:00:49,842
Non esserne così certa.
Il Silo ha sempre la meglio.
10
00:01:06,441 --> 00:01:07,442
Posso portarla io.
11
00:01:12,030 --> 00:01:13,282
Mi hai preso un coniglio?
12
00:01:14,366 --> 00:01:15,993
Non è per noi, ok?
13
00:01:18,036 --> 00:01:21,957
- Mica lo mangeremo?
- No, non lo mangeremo.
14
00:01:23,792 --> 00:01:25,961
Si muove a malapena. Credo sia malato.
15
00:01:27,129 --> 00:01:28,463
È questo il punto, Fagiolino.
16
00:01:51,195 --> 00:01:52,696
Non cerchiamo un bambino.
17
00:02:03,373 --> 00:02:04,625
Per favore.
18
00:02:05,834 --> 00:02:07,336
Non ci vorrà molto.
19
00:02:07,336 --> 00:02:08,753
Tesoro, devo dormire.
20
00:02:09,253 --> 00:02:10,380
Lo so.
21
00:02:10,380 --> 00:02:12,049
Non posso restare qua.
22
00:02:13,425 --> 00:02:14,510
Signora Hildebrandt.
23
00:02:29,942 --> 00:02:32,444
Non è stata molto collaborativa
con i miei agenti.
24
00:02:41,036 --> 00:02:44,248
Spero lo sarà di più con me, Gloria.
25
00:02:47,376 --> 00:02:50,003
Lei è l'addetto alla sicurezza.
26
00:02:51,255 --> 00:02:53,090
Sua moglie ha avuto un aborto.
27
00:02:53,590 --> 00:02:54,842
Ha una buona memoria,
28
00:02:56,093 --> 00:02:57,553
il che fa ben sperare.
29
00:02:57,553 --> 00:03:02,140
Stavate per rinunciare a una famiglia,
ma avevate ancora tempo per la lotteria.
30
00:03:02,140 --> 00:03:05,102
E poi vi ho dato... qualcosa...
31
00:03:05,102 --> 00:03:06,270
Acido folico.
32
00:03:06,270 --> 00:03:07,646
Acido folico, ecco.
33
00:03:07,646 --> 00:03:09,648
Una goccia nel tè, ogni sera.
Ha funzionato?
34
00:03:10,232 --> 00:03:12,609
Il nostro bambino fa sei anni
il mese prossimo.
35
00:03:17,364 --> 00:03:18,365
Deve aiutarmi.
36
00:03:20,492 --> 00:03:23,161
Se collabora e mi dà ciò che sto cercando,
37
00:03:23,161 --> 00:03:26,874
io le garantisco che nessuno
la distoglierà più dai suoi sogni.
38
00:03:28,458 --> 00:03:29,626
E se non la aiuto?
39
00:03:31,211 --> 00:03:33,380
Manderà una vecchia fuori a pulire?
40
00:03:34,006 --> 00:03:35,007
No.
41
00:03:35,841 --> 00:03:37,551
La lascerò qui, senza farmaci,
42
00:03:37,551 --> 00:03:41,305
a passare il resto dei suoi giorni
a fissare queste pareti.
43
00:03:42,973 --> 00:03:44,641
Perché dovrei fidarmi di lei?
44
00:03:45,642 --> 00:03:48,562
Perché, grazie a lei, ho mio figlio.
45
00:03:51,523 --> 00:03:54,359
Non mi fa affatto piacere metterla
in questa posizione,
46
00:03:55,068 --> 00:03:58,947
ma la situazione attuale
è di vitale importanza per il Silo.
47
00:03:59,823 --> 00:04:03,076
Juliette Nichols è venuta a trovarla.
48
00:04:03,660 --> 00:04:05,245
Ha preso qualcosa da quel condotto.
49
00:04:07,206 --> 00:04:08,957
Devo sapere cos'era.
50
00:04:12,336 --> 00:04:13,337
Una borsa.
51
00:04:14,296 --> 00:04:16,173
Lo sceriffo Holston l'ha nascosta là?
52
00:04:18,884 --> 00:04:19,718
Sì.
53
00:04:20,636 --> 00:04:22,137
Cosa c'era dentro a quella borsa?
54
00:04:45,702 --> 00:04:48,622
Datele la roba buona.
Tutte le dosi, tutti i giorni.
55
00:04:49,540 --> 00:04:51,458
Chiunque tenti di farla uscire,
se la vedrà con me.
56
00:04:52,042 --> 00:04:53,043
Sì, signore.
57
00:04:57,798 --> 00:04:59,633
Grazie, signora Hildebrandt.
58
00:05:00,926 --> 00:05:01,927
Per tutto.
59
00:05:04,263 --> 00:05:06,807
Credete davvero di poter vincere?
60
00:05:10,894 --> 00:05:12,271
Dobbiamo.
61
00:06:43,487 --> 00:06:45,531
TRATTA DA "TRILOGIA DEL SILO"
DI HUGH HOWEY
62
00:07:06,385 --> 00:07:08,846
Le videocamere l'hanno ripresa qui,
mentre scendeva le scale,
63
00:07:08,846 --> 00:07:10,472
ma poi l'abbiamo persa.
64
00:07:12,140 --> 00:07:14,184
Ci sono dei punti ciechi, dopo Medicina.
65
00:07:14,184 --> 00:07:17,396
Quando la trovi, perquisiscila.
Ha con sé una reliquia di livello rosso.
66
00:07:17,396 --> 00:07:19,273
Di' alla tua squadra
che nessuno deve toccarla.
67
00:07:19,273 --> 00:07:20,357
Sì, signore.
68
00:07:49,845 --> 00:07:50,679
ACCESSO NEGATO
69
00:07:50,679 --> 00:07:52,431
TERMINALE NON AUTORIZZATO
AD APRIRE L'UNITÀ SYSOP
70
00:08:16,163 --> 00:08:17,414
Cosa gli succederà?
71
00:08:17,414 --> 00:08:20,250
Be', credo che possa avere
un piccolo buco nel cuore.
72
00:08:20,250 --> 00:08:21,835
- Come Jacob?
- Sì.
73
00:08:22,920 --> 00:08:26,089
Lo troverò e lo ricucirò.
74
00:08:26,089 --> 00:08:28,175
- Come farai a vederlo?
- Con questa.
75
00:08:30,260 --> 00:08:31,512
D'accordo, portalo qui.
76
00:08:46,568 --> 00:08:48,570
Ora, questa parte sarà spaventosa.
77
00:08:49,321 --> 00:08:52,241
- Sei sicura di voler rimanere?
- Sì, voglio guardare tutto.
78
00:08:52,908 --> 00:08:53,992
D'accordo.
79
00:09:03,710 --> 00:09:05,295
Vuoi vedere il suo cuore?
80
00:09:07,047 --> 00:09:08,048
Allora, vieni.
81
00:09:12,511 --> 00:09:13,887
È gigantesco.
82
00:09:14,429 --> 00:09:16,849
Fagiolino mio, questa è una lente.
83
00:09:17,474 --> 00:09:21,311
È la prima nel Silo.
Ingrandisce ciò che è piccolo.
84
00:09:21,311 --> 00:09:25,816
Se funziona,
possiamo usarla per aiutare gli altri.
85
00:09:35,325 --> 00:09:36,743
Billings allo sceriffo.
86
00:09:40,622 --> 00:09:42,207
Billings allo sceriffo.
87
00:09:46,461 --> 00:09:47,546
Cosa c'è, Billings?
88
00:09:48,338 --> 00:09:49,965
Devi venire in ufficio.
89
00:10:04,438 --> 00:10:06,356
Ehi! Che cazzo fate?
90
00:10:06,356 --> 00:10:09,484
- Deve aspettare qua, finché non finiamo.
- No. È il nostro ufficio.
91
00:10:10,277 --> 00:10:11,403
Come si permettono?
92
00:10:11,403 --> 00:10:14,573
Meadows ha richiesto
un'ispezione su reliquie non registrate.
93
00:10:14,573 --> 00:10:15,657
Cosa?
94
00:10:16,491 --> 00:10:18,368
Mi sembra un mare di stronzate.
95
00:10:18,368 --> 00:10:20,829
La vera domanda è perché l'ha fatto.
96
00:10:20,829 --> 00:10:22,664
Perché guardi me? Non lo so.
97
00:10:22,664 --> 00:10:25,501
Sims ha preso l'ultima reliquia.
Non credo sia arrivato altro, da allora.
98
00:10:26,210 --> 00:10:27,920
Cos'è successo
quando sei andata da lei, ieri?
99
00:10:27,920 --> 00:10:30,506
Niente. Le ho portato uova
e bacon, come mi avevi detto.
100
00:10:30,506 --> 00:10:31,924
È raffreddata da far schifo.
101
00:10:32,633 --> 00:10:35,177
Ehi! Piano, Howey.
102
00:10:35,177 --> 00:10:38,138
Vi rendete conto che è una violazione
del Patto bella e buona, vero?
103
00:10:38,138 --> 00:10:40,682
Non si possono perquisire i locali
delle forze dell'ordine,
104
00:10:40,682 --> 00:10:42,976
senza un motivo valido.
105
00:10:44,019 --> 00:10:45,604
Mi avete sentito?
106
00:10:59,701 --> 00:11:02,079
Ricordatevi di controllare
sotto al pavimento.
107
00:11:09,920 --> 00:11:11,630
Hai idea di quanto mi sia sentita persa?
108
00:11:12,130 --> 00:11:14,633
Era l'unica cosa che potevo fare.
109
00:11:15,217 --> 00:11:18,136
Pensa se avessimo avuto
una cosa simile per Jacob.
110
00:11:18,637 --> 00:11:20,472
Noi... insomma, potevamo...
111
00:11:21,807 --> 00:11:26,937
Voglio solo evitare
che altre famiglie passino la stessa cosa.
112
00:11:26,937 --> 00:11:28,730
Secondo te, io non mi sono sentito perso?
113
00:11:29,231 --> 00:11:32,025
Questo non significa che tu possa
iniziare a fabbricare strumenti proibiti.
114
00:11:32,025 --> 00:11:34,194
Uno strumento simile può aiutare
a riparare difetti cardiaci.
115
00:11:34,194 --> 00:11:35,779
Potrebbe salvare delle vite.
116
00:11:35,779 --> 00:11:38,365
E poi perché una lente è illegale?
117
00:11:38,365 --> 00:11:40,117
Non lo so, ma ci sono delle regole.
118
00:11:40,117 --> 00:11:42,119
Sei bravo a seguire le regole.
Devo ammetterlo.
119
00:11:42,119 --> 00:11:44,538
- Cosa vorrebbe dire?
- Nessun altro sapeva cosa facevo,
120
00:11:44,538 --> 00:11:45,664
eccetto te e Jules.
121
00:11:45,664 --> 00:11:47,749
Tu credi che l'abbia detto ai giudiziari?
122
00:11:47,749 --> 00:11:51,003
Di certo, c'è qualcosa nel Patto
sul dover denunciare la propria famiglia.
123
00:11:51,003 --> 00:11:53,005
Come fai anche solo a pensarlo?
124
00:11:53,005 --> 00:11:54,840
Come altro avrebbero potuto saperlo?
125
00:11:54,840 --> 00:11:57,968
Perché ci sono
delle cazzo di spie dappertutto!
126
00:11:58,719 --> 00:11:59,970
Non sei stata proprio discreta.
127
00:11:59,970 --> 00:12:01,889
Consegne di vetro e metallo a domicilio,
128
00:12:01,889 --> 00:12:03,807
portare nostra figlia alla fattoria,
fuori orario.
129
00:12:05,142 --> 00:12:07,644
Ti prego, Hanna.
Da' loro quello che vogliono,
130
00:12:07,644 --> 00:12:09,813
prima che buttino giù tutta la casa.
131
00:12:10,689 --> 00:12:12,608
Camera di Juliette è... ti prego.
132
00:12:13,859 --> 00:12:16,737
Spero che qualsiasi cosa tu ci guadagni,
ne valga la pena.
133
00:12:20,616 --> 00:12:21,450
Fermi.
134
00:12:22,910 --> 00:12:24,161
Ve la consegnerò.
135
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
Smettete.
136
00:12:48,060 --> 00:12:49,061
Cos'è questa roba?
137
00:13:24,012 --> 00:13:25,180
No!
138
00:13:34,022 --> 00:13:35,107
Ora, l'animale.
139
00:13:37,818 --> 00:13:39,027
Ci dica dove si trova
140
00:13:39,027 --> 00:13:41,280
e faremo cadere le accuse
contro il contadino.
141
00:13:42,948 --> 00:13:43,949
È morto.
142
00:13:44,616 --> 00:13:47,035
Abbiamo mangiato la carne,
il resto è diventato concime.
143
00:13:51,248 --> 00:13:54,710
Il dipartimento giudiziario la ringrazia
per il suo tempo e la sua collaborazione.
144
00:14:07,764 --> 00:14:10,684
Te lo giuro, non sono stato io.
145
00:14:17,274 --> 00:14:20,235
Tutto ok. Ci penso io.
146
00:15:03,654 --> 00:15:05,489
- Dobbiamo controllare quella.
- Non credo proprio.
147
00:15:09,159 --> 00:15:10,160
Mi dai una mano?
148
00:15:11,703 --> 00:15:13,330
Non ci credo, cazzo.
149
00:15:13,830 --> 00:15:14,831
D'accordo.
150
00:15:24,258 --> 00:15:25,759
Ecco. Contento, stronzo?
151
00:15:38,355 --> 00:15:39,356
Andiamo.
152
00:15:48,699 --> 00:15:50,117
E tu lavoravi con questi?
153
00:15:50,117 --> 00:15:53,537
Io ero nell'amministrazione, con nessuna
di queste teste di cazzo strapagate.
154
00:15:55,038 --> 00:15:56,081
Che c'è? Impreco.
155
00:15:57,457 --> 00:15:59,710
Comunque,
non sembra una normale perquisizione.
156
00:15:59,710 --> 00:16:01,378
- Sembra...
- No, è una questione personale.
157
00:16:02,713 --> 00:16:03,714
Cazzo.
158
00:16:04,548 --> 00:16:06,633
Non è stata Meadows. Non c'è lei dietro.
159
00:16:07,217 --> 00:16:08,468
- Ha firmato il mandato.
- No.
160
00:16:08,468 --> 00:16:09,636
Quando ero a casa sua...
161
00:16:10,470 --> 00:16:12,306
c'era qualcosa di strano.
162
00:16:12,306 --> 00:16:14,308
Non credo che sia lei a decidere.
163
00:16:15,142 --> 00:16:17,436
- Allora chi è?
- Sims.
164
00:16:18,228 --> 00:16:19,313
- Robert?
- Sì.
165
00:16:19,313 --> 00:16:21,356
Fa rispettare il Patto.
Non è uno assetato di potere...
166
00:16:21,356 --> 00:16:24,026
No, è da quando sono arrivata
che vuole liberarsi di me.
167
00:16:24,026 --> 00:16:26,695
Questo è stato solo un riscaldamento.
168
00:16:26,695 --> 00:16:27,571
Non si fermerà,
169
00:16:27,571 --> 00:16:29,865
finché non sarò in quella cella
o oltre la cazzo di ringhiera.
170
00:16:32,409 --> 00:16:33,535
Cazzo.
171
00:16:33,535 --> 00:16:36,330
Hai detto che si è trattato
di perquisizione e sequestro illegale, no?
172
00:16:38,832 --> 00:16:40,667
Hanno saltato circa dieci passaggi.
173
00:16:40,667 --> 00:16:43,170
Avrebbe dovuto esserci un avviso iniziale,
una richiesta di prove...
174
00:16:43,170 --> 00:16:45,506
- Vieni con me al Giudiziario.
- Per fare cosa?
175
00:16:47,758 --> 00:16:49,843
Questo a te sembra un drive?
176
00:16:52,012 --> 00:16:53,013
No, signore.
177
00:16:53,931 --> 00:16:54,932
E questo?
178
00:16:55,516 --> 00:16:58,560
- Si collega a un computer?
- No, signore.
179
00:16:58,560 --> 00:17:02,314
Il mandato diceva di portare dell'inutile
fornitura da ufficio del cazzo?
180
00:17:02,314 --> 00:17:03,565
Non abbiamo trovato altro.
181
00:17:03,565 --> 00:17:05,817
Allora non avete cercato abbastanza!
182
00:17:06,859 --> 00:17:07,861
Nuovo piano.
183
00:17:09,570 --> 00:17:13,367
Voglio che trovi ogni portatore
che ha lavorato nei primi 50 livelli.
184
00:17:13,367 --> 00:17:16,744
Scopri se ha consegnato qualcosa
o ha parlato con qualcuno. Ecco cosa...
185
00:17:16,744 --> 00:17:18,413
Mi scusi. Ho cercato di fermarli.
186
00:17:18,413 --> 00:17:19,790
Nichols, non può irrompere...
187
00:17:19,790 --> 00:17:21,834
- Robert Sims, lei è in arresto.
- ...qui, così.
188
00:17:21,834 --> 00:17:23,669
Aspetti, è per il suo ufficio.
189
00:17:23,669 --> 00:17:25,587
- Ho detto a Meadows che si sarebbe...
- 'Fanculo Meadows.
190
00:17:25,587 --> 00:17:28,131
È in arresto per aver violato
il protocollo investigativo del Patto.
191
00:17:28,131 --> 00:17:30,592
- Che c'è, ora ci inventiamo i reati?
- Vicesceriffo Billings.
192
00:17:30,592 --> 00:17:33,053
Sezione 14, sottosezione 3, paragrafo 12B.
193
00:17:33,053 --> 00:17:37,015
- Perquisizione e sequestro illegali.
- Sezione 23, sottosezione 19, par. 6.
194
00:17:37,015 --> 00:17:39,893
Tutte quelle gare sul Patto
che hai vinto da ragazzino
195
00:17:40,435 --> 00:17:42,396
finalmente si sono rivelate utili,
eh, Paul?
196
00:17:42,980 --> 00:17:44,231
Così sembra.
197
00:17:44,231 --> 00:17:46,900
Signora Nichols, non c'entro nulla
con quell'ordine di perquisizione.
198
00:17:46,900 --> 00:17:49,319
I suoi agenti hanno infranto
il protocollo e la ritengo responsabile.
199
00:17:49,319 --> 00:17:51,405
Se non le sta bene,
può prendersela con Meadows.
200
00:17:51,405 --> 00:17:52,906
Ammanettalo e portalo su.
201
00:17:56,076 --> 00:17:58,078
Sei sicuro di volerlo fare?
202
00:17:58,579 --> 00:18:00,914
Non c'entra se lo voglio o meno,
il capo è lei.
203
00:18:03,959 --> 00:18:04,960
Per il momento.
204
00:18:12,926 --> 00:18:15,345
Riporta tutto di sopra
e rimettilo dove l'hai trovato.
205
00:18:16,180 --> 00:18:19,766
Ehi! Vuoi unirti al tuo capo in galera?
Ho altre manette.
206
00:18:20,934 --> 00:18:23,353
- Te ne pentirai.
- Ne dubito.
207
00:18:29,902 --> 00:18:32,529
Fantastico. Sarà meglio
che sembri come tu non fossi mai venuto.
208
00:19:37,719 --> 00:19:38,595
ACCESSO RISERVATO
209
00:19:38,595 --> 00:19:40,264
PERSONA SOSPETTA
RAPPORTO DI SORVEGLIANZA
210
00:20:06,957 --> 00:20:08,208
Jules?
211
00:20:09,209 --> 00:20:10,210
È tutto a posto?
212
00:20:12,004 --> 00:20:14,214
Perché non volevi
che mamma costruisse una lente?
213
00:20:16,800 --> 00:20:19,511
- Senti, so che sei molto arrabbiata...
- No.
214
00:20:19,511 --> 00:20:21,722
Voglio sapere perché si è uccisa.
215
00:20:21,722 --> 00:20:24,308
So che prima non ero disposta
ad ascoltarti, ma ora sì.
216
00:20:24,308 --> 00:20:26,852
Io... devo saperlo, davvero.
217
00:20:40,032 --> 00:20:41,700
Non era la lente il problema.
218
00:20:42,367 --> 00:20:43,368
Che vuoi dire?
219
00:20:45,996 --> 00:20:47,247
Un paio di volte l'anno,
220
00:20:47,247 --> 00:20:52,252
devo dire a una giovane coppia felice
che il loro neonato è morto.
221
00:20:53,420 --> 00:20:54,421
È il mio lavoro.
222
00:20:55,339 --> 00:20:56,840
Ma non è la parte più difficile.
223
00:20:57,591 --> 00:21:00,844
La parte più difficile è incontrare
quel padre e quella madre anni dopo
224
00:21:00,844 --> 00:21:02,513
e vedere come questo li ha segnati.
225
00:21:03,680 --> 00:21:06,099
La perdita segna le persone
in modi diversi.
226
00:21:06,099 --> 00:21:10,979
Qualche volta, rimpicciolisce
il tuo mondo, ti fa chiudere in te stesso.
227
00:21:11,522 --> 00:21:14,024
Ed è quello che è successo a me,
quando abbiamo perso tuo fratello.
228
00:21:15,275 --> 00:21:17,069
Ho passato molto più tempo qua dentro,
229
00:21:17,069 --> 00:21:19,655
quando avrei dovuto esserci,
per te e per tua madre.
230
00:21:21,532 --> 00:21:23,033
Me ne pentirò sempre.
231
00:21:24,117 --> 00:21:25,118
E mi dispiace.
232
00:21:31,667 --> 00:21:33,210
Ma a tua madre...
233
00:21:35,128 --> 00:21:38,715
il dolore ha fatto l'opposto,
spingendola verso il pericolo.
234
00:21:39,800 --> 00:21:41,301
Voleva delle risposte così disperatamente
235
00:21:41,301 --> 00:21:44,054
che ha smesso di preoccuparsi
dei confini da oltrepassare.
236
00:21:44,054 --> 00:21:45,722
Voleva solo aiutare la gente.
237
00:21:45,722 --> 00:21:47,891
E io volevo aiutare lei, proteggerla.
238
00:21:47,891 --> 00:21:49,226
Non m'importava di nient'altro.
239
00:21:49,226 --> 00:21:51,645
Né della lente, né di altro.
240
00:21:54,481 --> 00:21:55,607
Ma non è bastato.
241
00:21:58,318 --> 00:21:59,570
Avrei dovuto fermare...
242
00:22:01,446 --> 00:22:04,658
i giudiziari,
quando sono entrati in casa nostra.
243
00:22:06,493 --> 00:22:10,289
Avrei dovuto fare qualcosa,
invece di piegarmi alla loro volontà.
244
00:22:12,499 --> 00:22:15,669
Quegli agenti,
distruggendo quel suo macchinario...
245
00:22:16,420 --> 00:22:18,630
le hanno distrutto l'anima.
246
00:22:21,133 --> 00:22:25,721
E ho cercato di farla tornare,
ma non voleva ascoltarmi.
247
00:22:27,181 --> 00:22:28,182
Mi sono arreso.
248
00:22:31,935 --> 00:22:32,936
L'ho delusa.
249
00:22:36,940 --> 00:22:38,942
Per questo ti ho lasciata a Meccanica.
250
00:22:41,778 --> 00:22:44,448
Somigli a tua mamma,
sotto così tanti aspetti, Jules.
251
00:22:46,074 --> 00:22:49,119
Quando sei andata laggiù, ero distrutto.
252
00:22:49,912 --> 00:22:52,706
Ma sapevo che era la cosa migliore,
anche se mi avresti odiato.
253
00:22:52,706 --> 00:22:54,333
Sapevo che laggiù
254
00:22:54,333 --> 00:22:58,712
avresti potuto usare il tuo talento,
aggiustando oggetti reali,
255
00:22:59,296 --> 00:23:02,341
invece di cercare risposte impossibili,
come ha fatto tua madre.
256
00:23:04,051 --> 00:23:05,302
Eppure, eccomi qua.
257
00:23:07,304 --> 00:23:08,305
Eccoti qua.
258
00:23:10,432 --> 00:23:12,142
Lei ha incolpato te, sai?
259
00:23:13,936 --> 00:23:16,230
Credeva l'avessi denunciata.
Anch'io lo credevo.
260
00:23:16,230 --> 00:23:20,150
Lo so. E te lo giuro, non ho mai...
261
00:23:20,150 --> 00:23:21,610
No, lo so.
262
00:23:22,778 --> 00:23:27,032
I giudiziari sorvegliavano mamma
tramite i sensori, dietro agli specchi.
263
00:23:27,032 --> 00:23:28,575
Ho trovato il suo fascicolo.
264
00:23:28,575 --> 00:23:30,994
- Che vuoi dire?
- Hanno le loro videocamere...
265
00:23:31,537 --> 00:23:34,122
e ascoltano,
non tramite i portatori o altri,
266
00:23:34,122 --> 00:23:35,207
hanno degli strumenti.
267
00:23:35,207 --> 00:23:37,376
È così che hanno saputo della lente.
268
00:23:37,876 --> 00:23:39,336
È così che sanno tutto.
269
00:23:42,756 --> 00:23:43,924
Non mi ha mai creduto.
270
00:23:44,508 --> 00:23:45,759
Lo so.
271
00:23:46,718 --> 00:23:47,803
Io ti credo.
272
00:23:49,429 --> 00:23:50,514
Juliette.
273
00:23:56,353 --> 00:23:58,856
Lo so. Mi dispiace così tanto.
274
00:24:00,065 --> 00:24:01,775
Mi manca ancora tantissimo.
275
00:24:03,777 --> 00:24:05,070
Anche a me.
276
00:24:09,283 --> 00:24:11,493
- Scusate l'interruzione.
- Nessun problema.
277
00:24:11,493 --> 00:24:12,953
C'è la manutenzione.
278
00:24:14,538 --> 00:24:17,541
- Perché?
- Dovrebbero controllare il condotto.
279
00:24:18,250 --> 00:24:19,334
È molto insistente.
280
00:24:21,712 --> 00:24:24,673
- Hai richiesto un intervento?
- No.
281
00:24:24,673 --> 00:24:26,008
- E lei?
- No.
282
00:24:27,551 --> 00:24:29,303
Può dirle di tornare più tardi?
283
00:24:29,970 --> 00:24:31,054
Per favore.
284
00:24:31,054 --> 00:24:32,139
Ok.
285
00:24:35,184 --> 00:24:37,686
Quando abbiamo portato qui Gloria,
hai detto che qua non ci ascoltavano.
286
00:24:38,687 --> 00:24:39,855
Non ci sono videocamere.
287
00:24:39,855 --> 00:24:41,481
La manutenzione è qui per metterne una.
288
00:24:42,441 --> 00:24:44,776
Al momento,
questo per loro è un punto cieco.
289
00:24:46,403 --> 00:24:48,197
- Che cos'è?
- Un drive.
290
00:24:48,197 --> 00:24:49,406
- Cosa contiene?
- Non lo so.
291
00:24:49,406 --> 00:24:52,159
Ho cercato di usare il tuo computer
per scoprirlo, ma non ho potuto accedere.
292
00:24:52,159 --> 00:24:54,161
Serve un'autorizzazione.
293
00:24:54,745 --> 00:24:57,581
Lo porterò a Walk.
Se c'è qualcuno che può riuscirci, è lei.
294
00:24:58,624 --> 00:24:59,666
Potresti...
295
00:25:00,167 --> 00:25:01,793
Potresti farle sapere che arrivo?
296
00:25:01,793 --> 00:25:04,254
Dovrei riuscire a esserci per le 06:00.
297
00:25:04,254 --> 00:25:08,342
Sì. Jules, sta' attenta, per favore.
298
00:25:08,342 --> 00:25:09,635
Sì.
299
00:25:28,403 --> 00:25:33,408
Documento? Il prossimo. Documento?
300
00:25:33,408 --> 00:25:34,868
Andiamo...
301
00:25:34,868 --> 00:25:38,247
- Documento e borsa.
- Cazzo.
302
00:25:38,247 --> 00:25:40,832
- Che succede?
- Dovrei chiederlo io a te.
303
00:25:42,292 --> 00:25:44,086
Non puoi farli accelerare un po'?
304
00:25:44,086 --> 00:25:46,213
Se arrivo tardi dal cliente,
tarderò anche con i successivi.
305
00:25:46,213 --> 00:25:47,714
Sì, certo, ci penso io.
306
00:25:57,140 --> 00:25:58,308
Ehi, Jerry.
307
00:26:04,690 --> 00:26:07,442
- Sì, signore?
- Posso disturbarti per un caffè?
308
00:26:22,374 --> 00:26:24,126
Nero, niente zucchero, né latte.
309
00:26:42,936 --> 00:26:43,937
Grazie.
310
00:26:45,147 --> 00:26:47,733
Poi, potresti farmi un favore?
311
00:26:48,442 --> 00:26:50,319
Lasciami usare un secondo la radio.
312
00:26:55,365 --> 00:26:57,868
- Signor Sims, signore...
- Solo una volta.
313
00:26:57,868 --> 00:26:59,286
È che...
314
00:26:59,286 --> 00:27:03,081
Penso proprio che dobbiamo aspettare
che torni qualcuno.
315
00:27:05,125 --> 00:27:06,293
Se per lei va bene.
316
00:27:08,712 --> 00:27:12,049
Lo sceriffo? O Billings?
317
00:27:15,093 --> 00:27:17,888
Sì, hai ragione. Lo capisco.
318
00:27:18,555 --> 00:27:19,556
Non preoccuparti.
319
00:27:20,224 --> 00:27:21,892
Non me la legherò al dito.
320
00:27:42,329 --> 00:27:43,330
Ciao.
321
00:27:44,748 --> 00:27:47,709
- Me la sono persa di nuovo, vero?
- L'ho appena messa giù.
322
00:27:48,836 --> 00:27:49,837
Giornata piena?
323
00:27:50,671 --> 00:27:52,589
Non ne hai idea.
324
00:27:56,301 --> 00:27:57,302
La cena è quasi pronta.
325
00:28:10,190 --> 00:28:11,024
Stai bene?
326
00:28:16,947 --> 00:28:19,825
- Scusa, è che...
- Tranquillo, ci penso dopo.
327
00:28:20,617 --> 00:28:22,119
I tremori sono peggiorati,
da quando lavori su.
328
00:28:22,119 --> 00:28:23,245
Sto bene.
329
00:28:24,204 --> 00:28:25,789
- Questo lavoro è...
- Non è il lavoro.
330
00:28:26,582 --> 00:28:27,708
Il lavoro mi piace. È che...
331
00:28:30,294 --> 00:28:34,006
Oggi mi ha messo in una posizione
in cui ho dovuto scegliere tra lei e Sims.
332
00:28:34,006 --> 00:28:36,675
- Com'è possibile?
- È complicato.
333
00:28:39,303 --> 00:28:41,430
Dicono che stia favorendo
una nuova rivolta.
334
00:28:41,430 --> 00:28:44,016
- Dove l'hai sentito?
- Sono tutti tesi.
335
00:28:44,016 --> 00:28:46,768
Tutto quello che è successo,
tutti quei morti in una settimana.
336
00:28:46,768 --> 00:28:48,520
- Non è normale.
- Se sei preoccupata per me...
337
00:28:48,520 --> 00:28:51,857
Lo sono. È ovvio
che lo stress ti sta facendo peggiorare.
338
00:28:51,857 --> 00:28:55,944
Tesoro. Starò bene. Te lo assicuro.
339
00:29:05,287 --> 00:29:06,288
DA: MEDICINA
A: MARTHA WALKER
340
00:29:06,288 --> 00:29:08,123
FUGGITIVA IN ARRIVO ALLE 18:00
DR. PETE NICHOLS
341
00:29:48,539 --> 00:29:49,748
Ehilà?
342
00:29:50,999 --> 00:29:54,002
Ehilà? C'è qualcuno in giro?
343
00:30:05,180 --> 00:30:06,181
Nessuno?
344
00:30:17,150 --> 00:30:18,151
Porca puttana.
345
00:30:22,281 --> 00:30:23,574
- Ehilà?
- Walk?
346
00:30:25,409 --> 00:30:26,535
Che succede?
347
00:30:26,535 --> 00:30:29,246
- Hai visto Jules?
- Avrei dovuto?
348
00:30:29,913 --> 00:30:31,665
Doveva arrivare un'ora fa.
349
00:30:31,665 --> 00:30:34,418
- Puoi farmi sapere se la vedi?
- Certo.
350
00:30:58,025 --> 00:30:59,026
Lukas Kyle?
351
00:30:59,693 --> 00:31:00,694
Sì.
352
00:31:01,195 --> 00:31:02,279
Per lei.
353
00:31:07,951 --> 00:31:13,498
{\an8}FORSE HO DELLE RISPOSTE SULLA W E ALTRO.
NE PARLIAMO AL 613?
354
00:31:17,252 --> 00:31:18,253
Lo vedi?
355
00:31:19,338 --> 00:31:20,881
Vedo una "W".
356
00:31:54,540 --> 00:31:55,541
Ciao. Entra.
357
00:31:56,166 --> 00:31:57,793
- Ti hanno seguito?
- No.
358
00:31:58,794 --> 00:32:01,171
Tra circa cinque minuti,
gli incursori giudiziari saranno qui.
359
00:32:01,171 --> 00:32:02,506
Ho tre minuti per parlare.
360
00:32:04,466 --> 00:32:05,634
Perché stai...
361
00:32:06,260 --> 00:32:07,511
Possono sentirci, ok?
362
00:32:07,511 --> 00:32:09,513
Ok, non capisco cosa stai...
363
00:32:09,513 --> 00:32:10,597
Senti, ho questo.
364
00:32:11,849 --> 00:32:14,017
- Un vecchio drive?
- Sì, e devo accedervi,
365
00:32:14,017 --> 00:32:16,895
ma serve una certa autorizzazione
che non ho.
366
00:32:19,189 --> 00:32:22,818
Ok, che tipo di autorizzazione?
367
00:32:23,402 --> 00:32:24,570
Sys... qualcosa.
368
00:32:25,696 --> 00:32:27,906
- Sysop?
- Sì, cos'è?
369
00:32:28,699 --> 00:32:31,577
È riservato al capo dell'IT,
alla sicurezza giudiziaria.
370
00:32:31,577 --> 00:32:33,078
- Non è...
- E allo sceriffo?
371
00:32:33,078 --> 00:32:34,955
- Sì.
- Ci ho provato. Non ha funzionato.
372
00:32:34,955 --> 00:32:37,958
Questo perché devi portarlo al computer
del tuo posto di lavoro.
373
00:32:38,625 --> 00:32:40,711
No, là non posso andare.
374
00:32:41,628 --> 00:32:43,589
Non puoi trovare una soluzione?
375
00:32:44,256 --> 00:32:45,465
Ti prego.
376
00:32:45,465 --> 00:32:48,177
Credo che contenga
le risposte a un sacco di domande.
377
00:32:48,177 --> 00:32:49,595
Che tipo di domande?
378
00:32:50,137 --> 00:32:52,055
Tipo, perché la moglie di Holston
è uscita a pulire?
379
00:32:52,055 --> 00:32:54,641
Cos'è successo a George?
Perché Jahns e Marnes sono stati uccisi?
380
00:32:54,641 --> 00:32:57,853
- Sono stati... scusa, cosa?
- Sì, li hanno uccisi.
381
00:33:00,147 --> 00:33:02,941
Perché? E chi è George?
382
00:33:04,902 --> 00:33:06,111
Era un amico.
383
00:33:07,196 --> 00:33:08,447
Un amico?
384
00:33:11,742 --> 00:33:14,870
Be', si spiegano molte cose.
385
00:33:14,870 --> 00:33:16,205
Non ho tempo per questo.
386
00:33:16,205 --> 00:33:17,873
- È ovvio, mi hai usato.
- Sì, sai che c'è?
387
00:33:17,873 --> 00:33:20,501
Ora ti sto usando,
perché non ho altra scelta.
388
00:33:20,501 --> 00:33:22,252
E tu dovresti volermi aiutare.
389
00:33:22,753 --> 00:33:24,963
Sei tu quello seduto alla mensa
ogni singola notte,
390
00:33:24,963 --> 00:33:26,673
a chiedersi cosa c'è là fuori.
391
00:33:26,673 --> 00:33:28,967
E se le risposte
a queste domande fossero su questo drive?
392
00:33:29,968 --> 00:33:33,222
Be', io non credo che dovrei tentare
di accedere a qualcosa
393
00:33:33,222 --> 00:33:35,641
- per cui non ho l'autorizzazione.
- No, ma io ce l'ho.
394
00:33:35,641 --> 00:33:38,143
Sì, Juliette,
ma le regole valgono per tutti.
395
00:33:43,899 --> 00:33:45,317
Ma che cazzo?
396
00:33:50,697 --> 00:33:52,241
Guarda qua.
397
00:33:52,241 --> 00:33:53,700
Un sensore. Una videocamera.
398
00:33:53,700 --> 00:33:56,286
È così che ci sorvegliano, ci controllano.
399
00:33:59,915 --> 00:34:02,709
- Questi sono nelle nostre case?
- Sono dappertutto.
400
00:34:02,709 --> 00:34:05,504
E se noi non scopriamo la verità,
non lo farà nessun altro.
401
00:34:05,504 --> 00:34:08,590
Quindi, ti prego, aiutami.
402
00:34:09,882 --> 00:34:11,051
- Ti prego.
- Io...
403
00:34:13,219 --> 00:34:16,431
Anche se potessi, mia madre...
404
00:34:16,431 --> 00:34:17,724
- Sono l'unico che...
- Tua madre?
405
00:34:17,724 --> 00:34:19,434
Sì, sono l'unico a prendermi cura di lei.
406
00:34:19,434 --> 00:34:21,228
- Se mi succede qualcosa, non posso...
- È...
407
00:34:22,020 --> 00:34:23,230
Tempo scaduto.
408
00:34:23,230 --> 00:34:25,065
Vieni via anche tu.
Per il bene di tua madre.
409
00:34:26,525 --> 00:34:27,400
Juliette.
410
00:34:30,070 --> 00:34:31,697
Cazzo. Juliette.
411
00:34:45,918 --> 00:34:50,424
Juliette Nichols, per ordine
del Giudiziario, apra subito la porta.
412
00:35:01,852 --> 00:35:03,061
Documento e borsa, prego.
413
00:35:03,061 --> 00:35:04,897
Me l'hanno già controllata,
vado di fretta.
414
00:35:04,897 --> 00:35:07,399
- Documento e borsa, prego.
- Fai sul serio? Sai chi sono?
415
00:35:07,399 --> 00:35:08,775
- Signora.
- Questo è il mio documento.
416
00:35:08,775 --> 00:35:10,652
- Apra la borsa.
- Dov'è il tuo supervisore?
417
00:35:10,652 --> 00:35:13,322
- Mi prendi in giro, cazzo?
- Ovunque sia, non sarà contento.
418
00:35:13,906 --> 00:35:15,657
Questo è il tuo sceriffo ed è con me.
419
00:35:16,283 --> 00:35:17,117
Ma...
420
00:35:17,784 --> 00:35:19,494
Ora metti in discussione anche il sindaco.
421
00:35:24,833 --> 00:35:26,835
Hai arrestato Sims.
Ora ci sono posti di blocco.
422
00:35:26,835 --> 00:35:29,046
- Che cazzo succede, sceriffo?
- Avevi ragione, ok?
423
00:35:29,046 --> 00:35:31,882
Il Giudiziario vuole prendere
il controllo, ma non c'è Meadows dietro.
424
00:35:32,633 --> 00:35:34,551
- C'è Sims.
- Impossibile.
425
00:35:35,886 --> 00:35:37,888
Robert è così ligio alle regole.
426
00:35:38,555 --> 00:35:39,806
Non possiamo parlare qui.
427
00:35:39,806 --> 00:35:41,725
Conosco un posto.
Dovremo camminare un po'.
428
00:35:50,192 --> 00:35:51,193
Ok.
429
00:35:52,027 --> 00:35:54,905
Qui c'è il massimo della privacy
che sia possibile nel Silo.
430
00:35:55,447 --> 00:35:56,448
Spiegami bene.
431
00:35:56,949 --> 00:35:59,409
Credi che Sims comandi
segretamente il Giudiziario?
432
00:35:59,409 --> 00:36:01,578
Sì, non il giudice.
433
00:36:02,454 --> 00:36:04,039
- Be', cosa vuole Sims?
- Non lo so.
434
00:36:04,623 --> 00:36:07,084
Controllare il Silo? Coprire un crimine?
435
00:36:07,084 --> 00:36:09,086
Non so. In ogni caso,
mi vuole fuori dai piedi.
436
00:36:09,086 --> 00:36:10,587
E me, dopo di te.
437
00:36:12,339 --> 00:36:14,258
Non ho mai voluto questo lavoro del cazzo.
438
00:36:16,260 --> 00:36:17,553
Che cosa cercano?
439
00:36:19,096 --> 00:36:20,222
Che vuoi dire?
440
00:36:20,222 --> 00:36:23,517
Hanno perquisito il tuo appartamento.
Ora ci sono posti di blocco ovunque.
441
00:36:25,602 --> 00:36:27,354
Cos'hai che rappresenta una tale minaccia?
442
00:36:29,731 --> 00:36:33,110
- Non so di cosa stia parlando.
- Le lancette scorrono, Juliette.
443
00:36:33,110 --> 00:36:34,528
Non rimane molto tempo.
444
00:36:35,487 --> 00:36:36,738
Se il drive l'hai tu, allora...
445
00:36:39,867 --> 00:36:40,868
Cazzo.
446
00:36:41,827 --> 00:36:42,828
Ho detto "drive".
447
00:36:44,538 --> 00:36:46,373
Come facevo a sapere che è un drive?
448
00:36:47,708 --> 00:36:49,001
Ops.
449
00:36:52,963 --> 00:36:55,549
Ci sei tu dietro.
450
00:36:57,384 --> 00:37:01,805
Mi scusi, sceriffo Nichols,
ha appena detto che vuole andare fuori?
451
00:37:03,265 --> 00:37:05,392
No, non l'ho detto.
452
00:37:05,392 --> 00:37:08,729
Ho sentito distintamente
che ha detto di voler uscire.
453
00:37:08,729 --> 00:37:10,814
- Robert, tu l'hai sentita?
- Eccome.
454
00:37:11,523 --> 00:37:12,733
No.
455
00:37:12,733 --> 00:37:14,651
Due sceriffi in due settimane.
456
00:37:15,319 --> 00:37:17,321
Dev'essere difficile fare lo sceriffo, oggigiorno.
457
00:37:17,321 --> 00:37:19,990
Ci sei tu dietro.
Meadows non ha paura di lui.
458
00:37:19,990 --> 00:37:21,909
Lei... ha paura di te.
459
00:37:24,328 --> 00:37:25,329
Sì.
460
00:37:27,080 --> 00:37:30,876
I Fondatori sapevano che qualcuno avrebbe
dovuto prendere le decisioni difficili
461
00:37:30,876 --> 00:37:32,377
per tenere vivo il nostro Silo.
462
00:37:33,086 --> 00:37:38,008
Una persona che avesse la conoscenza,
l'intelligenza
463
00:37:38,008 --> 00:37:40,677
e informazioni
su tutto ciò che succede qui.
464
00:37:42,888 --> 00:37:43,889
Sono io il fortunato.
465
00:37:44,848 --> 00:37:47,601
Perché uccidere tutta quella gente?
466
00:37:47,601 --> 00:37:49,853
Io... non capisco.
467
00:37:49,853 --> 00:37:52,731
Signora Nichols,
nel corso della nostra intera esistenza
468
00:37:52,731 --> 00:37:56,735
sorgono dei problemi
che devono essere affrontati.
469
00:37:58,403 --> 00:38:03,283
I bisogni di molti
richiedono il sacrificio di pochi.
470
00:38:03,283 --> 00:38:04,368
Perché?
471
00:38:05,536 --> 00:38:07,829
Per un drive
e un nastro anticalore del cazzo?
472
00:38:07,829 --> 00:38:08,914
Il nastro non c'entra.
473
00:38:08,914 --> 00:38:10,332
È per la nostra sopravvivenza.
474
00:38:10,332 --> 00:38:13,919
E quel drive minaccia la vita di tutti,
in questo Silo.
475
00:38:13,919 --> 00:38:16,755
E tu sei la minaccia più grande
per la nostra casa,
476
00:38:16,755 --> 00:38:18,423
da 140 anni a questa parte.
477
00:38:18,423 --> 00:38:20,717
Be', lo eri.
478
00:39:00,174 --> 00:39:01,300
Dove sono i suoi amici?
479
00:39:02,092 --> 00:39:03,260
Sua sorella. Sua zia.
480
00:39:03,260 --> 00:39:05,262
- Lo sai perché non sono...
- Sono dei vigliacchi.
481
00:39:06,221 --> 00:39:07,222
Non è...
482
00:39:09,850 --> 00:39:12,186
Se fosse morta per un attacco cardiaco,
sarebbero tutti qui.
483
00:39:15,105 --> 00:39:17,024
So che sembra
si dovrebbe fare di più, ma...
484
00:39:17,024 --> 00:39:18,108
Ma niente.
485
00:39:20,152 --> 00:39:21,153
Sono dei vigliacchi.
486
00:39:22,362 --> 00:39:23,363
E lo era anche lei.
487
00:39:26,033 --> 00:39:27,034
Jules.
488
00:39:40,881 --> 00:39:42,508
Forza. Vattene.
489
00:39:43,759 --> 00:39:46,386
Vattene! Vattene, accidenti! Vattene!
490
00:40:02,778 --> 00:40:05,405
Te l'avevo detto che ti saresti pentita
di avermi arrestato.
491
00:40:23,257 --> 00:40:24,758
L'hai saputo da Hank?
492
00:40:25,175 --> 00:40:27,886
Tutte le stazioni dello sceriffo hanno
ricevuto un messaggio dieci minuti fa.
493
00:40:27,886 --> 00:40:30,806
No, non ha alcun senso. Stava venendo qui.
494
00:40:31,849 --> 00:40:33,684
- Chi sono i testimoni?
- Il sindaco.
495
00:40:33,684 --> 00:40:35,519
Degli incursori giudiziari.
496
00:40:36,019 --> 00:40:38,272
Già, crediamogli.
Non ci hanno mai mentito, finora.
497
00:40:38,272 --> 00:40:40,482
Ti dico solo quello che ho sentito, Walk.
498
00:40:40,482 --> 00:40:43,610
D'accordo. Hai ragione.
Scusami, Shirley. È che...
499
00:40:43,610 --> 00:40:44,695
Lo so.
500
00:40:47,698 --> 00:40:50,367
Knox ha detto che, alla fine,
ci avrebbero puniti per la rivolta.
501
00:40:51,618 --> 00:40:53,203
Ho sempre creduto che fosse pazzo.
502
00:40:55,497 --> 00:40:58,458
Quindi? Ora che succede?
503
00:41:06,967 --> 00:41:09,553
Paul, ti prego, ti prego, ascoltami.
504
00:41:09,553 --> 00:41:12,306
- No, ho smesso di cercare di capirti.
- Non ho mai... No! Ascoltami! Devi...
505
00:41:12,306 --> 00:41:15,475
Vuoi che faccia rispettare il Patto
quando ti fa comodo, altrimenti no?
506
00:41:15,475 --> 00:41:17,477
- Non ho mai detto di voler uscire.
- Non posso.
507
00:41:17,477 --> 00:41:18,729
- Ti ho sentita.
- No.
508
00:41:19,229 --> 00:41:20,981
- Così come il sindaco e i miei agenti.
- No.
509
00:41:20,981 --> 00:41:23,192
Credo che le prove siano più
che sufficienti, sceriffo Billings.
510
00:41:23,192 --> 00:41:25,527
- Non sono sceriffo, finché non finiamo...
- Cercano di incastrarmi.
511
00:41:25,527 --> 00:41:26,987
- Zitta!
- Tu menti!
512
00:41:26,987 --> 00:41:29,823
Se pensi ti abbiano fraintesa,
hai il diritto di richiedere un'udienza.
513
00:41:29,823 --> 00:41:30,908
- Davvero? Sì? Con chi?
- Sì!
514
00:41:30,908 --> 00:41:33,035
Con il Giudiziario?
Lui è il cazzo di Giudiziario!
515
00:41:35,537 --> 00:41:36,830
Ho detto di stare zitta!
516
00:41:38,790 --> 00:41:40,250
Non era necessario, Robert!
517
00:41:41,835 --> 00:41:44,713
L'avevo avvisata.
Assicurati di annotarlo nel tuo rapporto.
518
00:41:50,260 --> 00:41:51,887
Che cosa guardate?
519
00:42:03,941 --> 00:42:04,942
Oh, cazzo.
520
00:42:18,080 --> 00:42:19,581
Ferma!
521
00:42:34,721 --> 00:42:37,641
Sottotitoli: Silvia Ghiara
522
00:42:37,641 --> 00:42:40,644
DUBBING BROTHERS