1 00:00:11,094 --> 00:00:12,554 どこまで行くの? 2 00:00:13,222 --> 00:00:14,932 もう少しよ ビーン 3 00:00:16,558 --> 00:00:17,559 いたわ 4 00:00:22,648 --> 00:00:24,608 時間通りに来ると 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,027 1人で 6 00:00:27,361 --> 00:00:29,279 娘は口が堅いわ 7 00:00:29,571 --> 00:00:32,824 それともこれは 別の人に渡す? 8 00:00:42,084 --> 00:00:44,962 捕まっても 君が見つけたと言う 9 00:00:45,087 --> 00:00:46,296 捕まらない 10 00:00:46,421 --> 00:00:47,673 油断するな 11 00:00:47,840 --> 00:00:50,217 サイロは必ず勝つんだ 12 00:01:06,358 --> 00:01:07,526 持とうか? 13 00:01:09,027 --> 00:01:10,320 お願い 14 00:01:12,114 --> 00:01:13,740 私にウサギを? 15 00:01:14,074 --> 00:01:16,243 ペットじゃないわよ 16 00:01:17,870 --> 00:01:19,162 食べないでしょ 17 00:01:19,413 --> 00:01:22,040 もちろん 食べないわ 18 00:01:23,667 --> 00:01:26,128 元気がない 病気かも 19 00:01:27,045 --> 00:01:28,630 だから もらったの 20 00:01:51,111 --> 00:01:52,863 赤ん坊は捜してない 21 00:02:03,457 --> 00:02:05,000 お願い 22 00:02:05,626 --> 00:02:06,793 あと少しよ 23 00:02:07,294 --> 00:02:09,170 早く眠りたいの 24 00:02:09,338 --> 00:02:10,297 分かってる 25 00:02:10,422 --> 00:02:12,299 ここにはいたくない 26 00:02:13,383 --> 00:02:14,927 ヒルデブラントさん 27 00:02:30,025 --> 00:02:33,028 うちの隊員に非協力的だった 28 00:02:41,119 --> 00:02:44,248 俺には協力してほしい グロリア 29 00:02:47,167 --> 00:02:50,337 あなたは あの警備の人ね 30 00:02:51,213 --> 00:02:53,423 奥さんが流産した 31 00:02:53,549 --> 00:02:55,342 よく覚えてるな 32 00:02:56,051 --> 00:02:57,219 話が早い 33 00:02:57,344 --> 00:03:02,140 子供を諦めかけてたけど まだ時間が残ってて 34 00:03:02,266 --> 00:03:05,102 私があれを用意したの 35 00:03:05,269 --> 00:03:06,270 葉酸だ 36 00:03:06,436 --> 00:03:07,521 そう それよ 37 00:03:07,646 --> 00:03:09,648 毎晩1滴 効いた? 38 00:03:10,065 --> 00:03:12,651 息子は来月6歳になる 39 00:03:13,110 --> 00:03:13,986 そう 40 00:03:17,281 --> 00:03:18,699 頼みがある 41 00:03:20,868 --> 00:03:23,036 質問に答えてくれたら 42 00:03:23,161 --> 00:03:26,874 一生 夢の中で 暮らせるようにしよう 43 00:03:28,375 --> 00:03:30,127 答えなければ? 44 00:03:31,128 --> 00:03:33,380 老婆を清掃に出すの? 45 00:03:33,964 --> 00:03:34,840 いや 46 00:03:35,757 --> 00:03:39,386 投薬を受けずに この部屋で過ごす 47 00:03:39,553 --> 00:03:41,847 毎日 壁を眺めてるだけ 48 00:03:42,890 --> 00:03:44,641 信用できない 49 00:03:45,601 --> 00:03:48,562 息子がいるのは 君のおかげだ 50 00:03:51,440 --> 00:03:54,776 君をこんな立場に 追い込みたくない 51 00:03:54,985 --> 00:03:58,947 しかし サイロの命運が 懸かってる 52 00:03:59,781 --> 00:04:03,076 ジュリエット・ニコルズが来て 53 00:04:03,452 --> 00:04:05,704 通気口から何かを取った 54 00:04:07,164 --> 00:04:08,957 何だったか知りたい 55 00:04:12,211 --> 00:04:14,004 布袋だった 56 00:04:14,213 --> 00:04:16,882 ホルストン保安官が 隠したのか? 57 00:04:18,966 --> 00:04:19,718 ええ 58 00:04:20,594 --> 00:04:22,721 布袋の中身は? 59 00:04:45,661 --> 00:04:49,122 効くやつを毎日 欠かさず与えろ 60 00:04:49,498 --> 00:04:51,458 俺以外の指示に従うな 61 00:04:51,875 --> 00:04:53,043 分かりました 62 00:04:58,090 --> 00:05:02,636 ヒルデブラントさん ご協力に感謝するよ 63 00:05:04,346 --> 00:05:07,558 本当に勝てると思ってるの? 64 00:05:10,978 --> 00:05:12,271 勝つしかない 65 00:06:48,325 --> 00:06:51,286 サイロ 66 00:07:06,343 --> 00:07:08,846 下りる姿は映ってたものの-- 67 00:07:09,304 --> 00:07:10,848 見失いました 68 00:07:12,057 --> 00:07:14,059 階段はカメラが少ない 69 00:07:14,184 --> 00:07:17,396 重罪に当たる遺物を持ってる 70 00:07:17,563 --> 00:07:19,273 誰にも触らせるな 71 00:07:19,690 --> 00:07:20,649 了解です 72 00:07:49,928 --> 00:07:52,431 “アクセス権なし SYSOPのみ” 73 00:08:16,246 --> 00:08:17,331 何をするの? 74 00:08:17,456 --> 00:08:20,250 心臓に穴があるかもしれない 75 00:08:20,417 --> 00:08:21,251 ジェイコブも 76 00:08:21,376 --> 00:08:22,127 同じよ 77 00:08:24,379 --> 00:08:26,089 見つけて縫うの 78 00:08:26,256 --> 00:08:27,466 どうやって? 79 00:08:27,591 --> 00:08:28,717 これを使う 80 00:08:30,219 --> 00:08:32,136 ウサギをこっちに 81 00:08:46,485 --> 00:08:50,405 怖いかもしれないけど 本当に平気? 82 00:08:50,572 --> 00:08:52,241 最後まで見る 83 00:08:52,783 --> 00:08:53,909 分かった 84 00:09:04,044 --> 00:09:05,504 心臓を見る? 85 00:09:07,005 --> 00:09:08,173 いいわよ 86 00:09:11,468 --> 00:09:14,221 すごい 大きいのね 87 00:09:14,513 --> 00:09:17,182 これは拡大鏡というものよ 88 00:09:17,391 --> 00:09:21,311 サイロ初で 小さい物が大きく見えるの 89 00:09:21,728 --> 00:09:23,313 もし成功すれば-- 90 00:09:23,897 --> 00:09:26,233 困ってる人を助けられる 91 00:09:31,697 --> 00:09:32,865 いくわよ 92 00:09:35,492 --> 00:09:37,077 保安官 応答を 93 00:09:40,706 --> 00:09:42,249 ビリングスです 94 00:09:46,461 --> 00:09:47,546 どうした? 95 00:09:48,172 --> 00:09:49,590 今すぐ事務所に 96 00:10:04,479 --> 00:10:06,356 ちょっと 何してるの? 97 00:10:06,523 --> 00:10:07,566 そこでお待ちを 98 00:10:07,691 --> 00:10:09,484 私たちの事務所よ 99 00:10:10,194 --> 00:10:11,320 どういうこと? 100 00:10:11,445 --> 00:10:14,364 メドウズが遺物の捜査を命じた 101 00:10:14,573 --> 00:10:15,240 何それ 102 00:10:16,408 --> 00:10:18,368 バカげてるわ 103 00:10:18,619 --> 00:10:20,829 なぜそんなことを? 104 00:10:20,996 --> 00:10:22,497 私は知らない 105 00:10:22,623 --> 00:10:24,917 遺物ならシムズに渡した 106 00:10:25,209 --> 00:10:27,628 昨日 家を訪ねた時に何が? 107 00:10:27,753 --> 00:10:28,545 何もない 108 00:10:28,712 --> 00:10:31,924 朝食を運んだだけ 寝込んでたわ 109 00:10:32,466 --> 00:10:33,175 おい! 110 00:10:33,675 --> 00:10:34,968 やりすぎだぞ 111 00:10:35,135 --> 00:10:38,138 これは協定に反する行為だ 112 00:10:38,305 --> 00:10:43,060 相当な理由がない限り 法執行機関は捜索できない 113 00:10:44,311 --> 00:10:45,938 聞いてるのか? 114 00:10:59,785 --> 00:11:02,329 床下も確認するように 115 00:11:09,878 --> 00:11:11,922 私の喪失感を想像して 116 00:11:12,047 --> 00:11:14,633 これは唯一の希望だった 117 00:11:15,092 --> 00:11:18,428 ジェイコブが 生きてる時にあれば 118 00:11:18,554 --> 00:11:21,056 あの子は今も... 119 00:11:21,723 --> 00:11:26,937 他の家族に同じ思いを してほしくないだけ 120 00:11:27,104 --> 00:11:29,022 私もつらかったが 121 00:11:29,147 --> 00:11:32,025 無認可の装置の開発は別だ 122 00:11:32,192 --> 00:11:35,779 あの装置があれば 人命を救える 123 00:11:35,946 --> 00:11:38,240 なぜ拡大鏡が違法なの? 124 00:11:38,365 --> 00:11:39,741 規則は規則だ 125 00:11:39,867 --> 00:11:41,994 従うのは得意だからね 126 00:11:42,119 --> 00:11:43,161 何が言いたい 127 00:11:43,328 --> 00:11:45,664 家族以外は知らなかった 128 00:11:45,831 --> 00:11:47,541 私が通報したと? 129 00:11:47,666 --> 00:11:51,003 協定にそういう 決まりがあるはず 130 00:11:51,170 --> 00:11:53,005 よくも言えるな 131 00:11:53,297 --> 00:11:54,840 では情報源は? 132 00:11:55,132 --> 00:11:58,177 目立つ行動を取れば 話す人はいる 133 00:11:58,677 --> 00:12:03,807 素材を配達させたり 娘を農場に連れて行ったり 134 00:12:04,725 --> 00:12:06,476 頼むから ハンナ 135 00:12:06,602 --> 00:12:09,938 家を破壊される前に 手渡してくれ 136 00:12:10,689 --> 00:12:12,608 娘の部屋も荒らされる 137 00:12:13,775 --> 00:12:17,279 それだけの価値が あるといいわね 138 00:12:20,574 --> 00:12:21,450 やめて 139 00:12:22,910 --> 00:12:24,161 渡すから 140 00:12:25,370 --> 00:12:26,538 中断だ 141 00:12:48,018 --> 00:12:49,061 これは何だ? 142 00:13:24,054 --> 00:13:24,638 ダメ! 143 00:13:34,189 --> 00:13:35,607 それで動物は? 144 00:13:38,026 --> 00:13:41,280 素直に出せば 農民は不起訴にする 145 00:13:42,865 --> 00:13:44,032 死んだわ 146 00:13:44,533 --> 00:13:47,035 肉を食べて 残りはに 147 00:13:51,123 --> 00:13:54,710 司法部を代表して ご協力に感謝します 148 00:14:07,973 --> 00:14:10,684 誓ってもいい 私じゃない 149 00:14:17,191 --> 00:14:18,734 置いておけ 150 00:14:19,443 --> 00:14:20,235 私がやる 151 00:15:03,529 --> 00:15:04,279 カバンを 152 00:15:04,446 --> 00:15:05,906 これは渡さない 153 00:15:09,076 --> 00:15:10,285 手を貸せ 154 00:15:11,662 --> 00:15:14,790 冗談でしょ 分かったわよ 155 00:15:24,216 --> 00:15:26,009 ほら これで満足? 156 00:15:38,313 --> 00:15:39,147 行くぞ 157 00:15:48,657 --> 00:15:49,908 本当に元同僚? 158 00:15:50,033 --> 00:15:53,704 僕は管理だった クソ野郎どもとは違う 159 00:15:54,913 --> 00:15:56,081 僕も ののしる 160 00:15:57,457 --> 00:15:59,960 これは普通の捜索じゃない 161 00:16:00,085 --> 00:16:01,378 個人的な恨みよ 162 00:16:04,464 --> 00:16:06,842 メドウズの指示じゃない 163 00:16:06,967 --> 00:16:07,718 令状が... 164 00:16:07,885 --> 00:16:11,972 彼女の家を訪ねた時 様子が変だったの 165 00:16:12,306 --> 00:16:14,308 牛耳ってるのは別人よ 166 00:16:15,058 --> 00:16:16,185 他に誰が? 167 00:16:16,560 --> 00:16:17,436 シムズよ 168 00:16:18,020 --> 00:16:19,021 ロバートが? 169 00:16:19,313 --> 00:16:20,939 彼は協定の順守を... 170 00:16:21,064 --> 00:16:23,859 最初から私を邪魔者扱いした 171 00:16:23,984 --> 00:16:26,570 まだきっと序の口ね 172 00:16:26,695 --> 00:16:29,865 私を捕まえるか 殺すまで続くわ 173 00:16:33,619 --> 00:16:36,330 この捜索は協定違反なの? 174 00:16:38,790 --> 00:16:40,626 手順を踏んでない 175 00:16:40,751 --> 00:16:43,003 まずは通告して 証拠を... 176 00:16:43,128 --> 00:16:44,004 司法部に 177 00:16:44,338 --> 00:16:45,797 何のため? 178 00:16:48,050 --> 00:16:49,843 ハードドライブに見えるか? 179 00:16:51,929 --> 00:16:52,888 いいえ 180 00:16:54,014 --> 00:16:57,184 これはコンピューターに つながる? 181 00:16:57,809 --> 00:16:58,560 いいえ 182 00:16:58,727 --> 00:17:02,314 令状の指示は 事務用品の押収か? 183 00:17:02,481 --> 00:17:03,565 他に何もなく 184 00:17:03,941 --> 00:17:06,193 捜し方が足りないからだ 185 00:17:06,944 --> 00:17:08,237 新たな計画だ 186 00:17:09,488 --> 00:17:13,367 1階から50階で働く すべてのに 187 00:17:13,534 --> 00:17:16,494 彼女から依頼を受けたか聞け 188 00:17:16,619 --> 00:17:18,413 すみません 止められず 189 00:17:18,579 --> 00:17:19,498 勝手に入るな 190 00:17:19,623 --> 00:17:21,583 あなたを逮捕する 191 00:17:21,834 --> 00:17:24,586 事務所のことなら メドウズに... 192 00:17:24,711 --> 00:17:28,006 協定が定める 捜査規範に違反した 193 00:17:28,131 --> 00:17:29,967 そんな でっち上げを 194 00:17:30,634 --> 00:17:32,761 第14節 第3 12B項 195 00:17:32,886 --> 00:17:34,221 違法捜索と押収も 196 00:17:34,596 --> 00:17:37,015 第23節 第19款 6項 197 00:17:37,182 --> 00:17:40,143 子供の頃に優勝した 協定大会が-- 198 00:17:40,394 --> 00:17:42,396 やっと役に立ったな 199 00:17:42,896 --> 00:17:44,231 そのようです 200 00:17:44,565 --> 00:17:46,817 俺は捜索とは関係ない 201 00:17:46,942 --> 00:17:49,152 責任者はあなたでしょ 202 00:17:49,278 --> 00:17:51,280 文句はメドウズに 203 00:17:51,405 --> 00:17:53,156 手錠をかけて連行を 204 00:17:56,243 --> 00:17:58,495 お前はこれでいいのか? 205 00:17:58,662 --> 00:18:01,415 上司に従ってるだけです 206 00:18:03,876 --> 00:18:04,960 今はね 207 00:18:13,010 --> 00:18:15,262 すべて事務所に戻して 208 00:18:16,263 --> 00:18:19,766 一緒に独房に入る? 手錠ならあるわよ 209 00:18:21,018 --> 00:18:22,561 後悔するぞ 210 00:18:22,686 --> 00:18:23,645 どうかしら 211 00:18:29,860 --> 00:18:32,738 ちゃんと元通りにしてね 212 00:19:28,710 --> 00:19:29,545 “・キャンベル” 213 00:19:29,670 --> 00:19:31,755 “・ウォーカー” 214 00:19:31,880 --> 00:19:34,758 “・ニコルズ” 215 00:19:37,719 --> 00:19:40,264 “閲覧制限 監視報告書” 216 00:20:06,874 --> 00:20:08,208 ジュールス 217 00:20:09,126 --> 00:20:10,419 何かあった? 218 00:20:11,044 --> 00:20:14,214 ママの拡大鏡に なぜ反対したの? 219 00:20:16,717 --> 00:20:19,011 気持ちは分かるが... 220 00:20:19,136 --> 00:20:21,471 自殺の理由を知りたいの 221 00:20:21,889 --> 00:20:24,308 今度は最後まで聞くから 222 00:20:24,474 --> 00:20:26,852 お願い すべて話して 223 00:20:39,948 --> 00:20:41,700 拡大鏡じゃない 224 00:20:42,242 --> 00:20:43,243 どういうこと? 225 00:20:45,913 --> 00:20:49,333 私は年に数回 幸せあふれる夫婦に 226 00:20:49,458 --> 00:20:52,377 赤ん坊の死を 伝えないといけない 227 00:20:53,337 --> 00:20:57,049 だが最もつらいのは それではなく-- 228 00:20:57,508 --> 00:21:02,804 その数年後に目にする 変わり果てた2人の姿だ 229 00:21:03,555 --> 00:21:06,099 喪失の影響は人それぞれだ 230 00:21:06,350 --> 00:21:11,438 壁を作って 内側に こもってしまう人もいる 231 00:21:11,605 --> 00:21:14,399 お前の弟の死後 私はそうだった 232 00:21:15,192 --> 00:21:19,947 あまり家に帰らず ここで過ごす時間が増えた 233 00:21:21,406 --> 00:21:25,118 ずっと悔いてるし 悪かったと思ってる 234 00:21:31,708 --> 00:21:33,085 一方 ママは-- 235 00:21:35,045 --> 00:21:39,091 外に意識を向け 危険を冒すようになった 236 00:21:39,675 --> 00:21:43,887 答えを求めて 一線を越え始めたんだ 237 00:21:44,012 --> 00:21:45,639 本人は人助けだと 238 00:21:45,764 --> 00:21:49,142 私は必死に彼女を 守ろうとした 239 00:21:49,268 --> 00:21:51,979 拡大鏡はどうでもよかった 240 00:21:54,481 --> 00:21:55,816 だが力及ばす... 241 00:21:58,235 --> 00:21:59,695 止めるべきだった 242 00:22:01,363 --> 00:22:05,158 あの日 司法部が家に来た時 243 00:22:06,451 --> 00:22:10,289 彼らの命令に 従うべきじゃなかった 244 00:22:12,499 --> 00:22:16,295 隊員が彼女の拡大鏡を 壊した瞬間 245 00:22:16,503 --> 00:22:18,797 彼女の心も粉々にした 246 00:22:21,091 --> 00:22:22,885 私は救おうとした 247 00:22:23,844 --> 00:22:26,180 でも本人が拒んだんだ 248 00:22:27,097 --> 00:22:28,390 結局 諦めた 249 00:22:31,852 --> 00:22:33,562 私は見捨てたのさ 250 00:22:36,857 --> 00:22:39,401 だから お前を機械部に残した 251 00:22:41,695 --> 00:22:45,115 お前はママにとても似てる 252 00:22:46,033 --> 00:22:49,119 あのあと 私は悲嘆に暮れた 253 00:22:49,828 --> 00:22:52,706 でもお前のためだった 254 00:22:52,998 --> 00:22:54,249 下にいれば-- 255 00:22:54,374 --> 00:22:59,087 目の前にある物を 修理するのに才能を注げる 256 00:22:59,213 --> 00:23:02,341 無謀な答え探しではなくね 257 00:23:03,967 --> 00:23:05,636 でもこの通り 258 00:23:07,137 --> 00:23:08,430 そうだな 259 00:23:10,682 --> 00:23:12,518 パパのせいにしてた 260 00:23:13,810 --> 00:23:16,230 私もパパが通報したのだと 261 00:23:16,396 --> 00:23:19,858 心から誓うよ 私は何も言ってない 262 00:23:19,983 --> 00:23:21,902 ええ 分かってる 263 00:23:22,653 --> 00:23:25,155 司法部が監視してたの 264 00:23:25,280 --> 00:23:28,325 鏡の裏からね ママの資料もあった 265 00:23:28,450 --> 00:23:29,159 鏡って? 266 00:23:29,284 --> 00:23:31,328 カメラが隠されてて 267 00:23:31,453 --> 00:23:35,040 装置を用いて 盗み聞きしてるの 268 00:23:35,165 --> 00:23:39,753 だから 拡大鏡のことも 彼らは知り得たのよ 269 00:23:42,673 --> 00:23:44,299 ママは信じなかった 270 00:23:44,591 --> 00:23:47,803 分かってる 私はパパを信じるわ 271 00:23:48,887 --> 00:23:50,639 ジュリエット 272 00:23:56,228 --> 00:23:58,981 今まで ごめんなさい 273 00:24:00,148 --> 00:24:01,859 ママが恋しい 274 00:24:03,694 --> 00:24:05,028 私もよ 275 00:24:09,366 --> 00:24:10,659 すみません 276 00:24:10,784 --> 00:24:11,493 いいんだ 277 00:24:11,869 --> 00:24:12,953 メンテナンス部が 278 00:24:14,413 --> 00:24:15,205 何の用だ? 279 00:24:15,706 --> 00:24:17,916 通気口の確認とか 280 00:24:18,125 --> 00:24:19,751 非常にで 281 00:24:21,587 --> 00:24:23,297 作業命令を送った? 282 00:24:23,714 --> 00:24:25,174 いや 君は? 283 00:24:25,340 --> 00:24:26,008 いいえ 284 00:24:27,551 --> 00:24:29,303 あとで来てと伝えて 285 00:24:29,887 --> 00:24:30,929 頼む 286 00:24:31,054 --> 00:24:32,014 はい 287 00:24:35,100 --> 00:24:37,686 この部屋は聞かれてないと 288 00:24:37,853 --> 00:24:38,770 そうだ 289 00:24:38,896 --> 00:24:41,481 カメラの設置に来たのよ 290 00:24:42,316 --> 00:24:44,985 今は監視の範囲外だから 291 00:24:46,278 --> 00:24:47,070 それは? 292 00:24:47,196 --> 00:24:48,030 ハードドライブ 293 00:24:48,155 --> 00:24:48,739 中身は? 294 00:24:48,864 --> 00:24:52,117 このコンピューターでも 開けなかった 295 00:24:52,242 --> 00:24:54,494 特別な権限が要るみたい 296 00:24:54,620 --> 00:24:57,831 ウォーカーに 持って行ってみる 297 00:24:58,415 --> 00:25:00,125 一つ お願いが 298 00:25:00,334 --> 00:25:02,836 彼女に行くと連絡して 299 00:25:02,961 --> 00:25:04,630 6時までには着く 300 00:25:05,047 --> 00:25:08,217 頼むから 気を付けてくれ 301 00:25:08,342 --> 00:25:09,635 分かってる 302 00:25:16,517 --> 00:25:17,226 じゃあ 303 00:25:37,120 --> 00:25:37,996 ヤバい 304 00:25:38,372 --> 00:25:39,122 これは? 305 00:25:39,248 --> 00:25:40,832 こっちが聞きたい 306 00:25:42,167 --> 00:25:43,961 急いでくれないか? 307 00:25:44,086 --> 00:25:46,046 仕事に遅れると困る 308 00:25:46,171 --> 00:25:47,881 ええ 確認する 309 00:25:57,057 --> 00:25:58,308 なあ ジェリー 310 00:26:04,648 --> 00:26:05,440 何でしょう? 311 00:26:05,607 --> 00:26:07,943 コーヒーをもらえる? 312 00:26:22,040 --> 00:26:24,626 ブラックで 砂糖とミルクなし 313 00:26:42,811 --> 00:26:43,687 ありがとう 314 00:26:45,355 --> 00:26:47,733 もう一つ 頼みがある 315 00:26:48,358 --> 00:26:50,319 無線を貸してくれ 316 00:26:55,282 --> 00:26:56,074 シムズさん 317 00:26:56,575 --> 00:26:57,743 一瞬だけ 318 00:26:57,868 --> 00:27:03,248 誰かが戻るまで 待った方がいいと思います 319 00:27:05,083 --> 00:27:06,293 いいですか? 320 00:27:08,629 --> 00:27:09,713 保安官か? 321 00:27:11,006 --> 00:27:12,049 ビリングスかな? 322 00:27:15,177 --> 00:27:19,932 そうだな 分かったよ 気にしなくていい 323 00:27:20,390 --> 00:27:22,267 お前を恨みはしない 324 00:27:42,412 --> 00:27:43,372 おかえり 325 00:27:44,623 --> 00:27:45,749 もう寝た? 326 00:27:46,166 --> 00:27:47,543 ちょうど今ね 327 00:27:48,919 --> 00:27:49,878 忙しかった? 328 00:27:50,337 --> 00:27:52,965 ああ クタクタだよ 329 00:27:56,176 --> 00:27:57,427 夕食ができる 330 00:28:10,190 --> 00:28:11,024 大丈夫? 331 00:28:12,609 --> 00:28:13,527 ああ 332 00:28:16,780 --> 00:28:17,906 すまない 333 00:28:18,031 --> 00:28:19,658 あとで片づけるわ 334 00:28:20,576 --> 00:28:22,119 症状が悪化してる 335 00:28:22,286 --> 00:28:23,245 平気だ 336 00:28:24,079 --> 00:28:24,830 仕事ね 337 00:28:24,997 --> 00:28:25,789 違うんだ 338 00:28:26,415 --> 00:28:28,333 仕事は好きだけど 339 00:28:30,210 --> 00:28:34,006 今日 彼女とシムズの 二択を迫られた 340 00:28:34,256 --> 00:28:35,174 どうして? 341 00:28:35,299 --> 00:28:36,842 複雑な事情がある 342 00:28:39,011 --> 00:28:41,430 彼女が反乱を計画中と 343 00:28:41,722 --> 00:28:42,890 誰に聞いた? 344 00:28:43,015 --> 00:28:45,475 次々と死者が出てるし 345 00:28:45,642 --> 00:28:47,394 普通じゃないもの 346 00:28:47,519 --> 00:28:48,520 僕が心配なら... 347 00:28:48,687 --> 00:28:51,648 当然でしょ ストレスで悪化してる 348 00:28:51,773 --> 00:28:53,942 僕は問題ないって 349 00:28:54,943 --> 00:28:56,278 約束するよ 350 00:29:05,370 --> 00:29:08,123 “逃亡者が6時に到着 ニコルズ医師” 351 00:29:48,413 --> 00:29:49,498 誰か? 352 00:29:50,916 --> 00:29:54,545 ちょっと 誰かいない? 353 00:30:05,097 --> 00:30:06,265 ねえ 誰か 354 00:30:16,984 --> 00:30:18,652 まったく困った 355 00:30:22,114 --> 00:30:22,823 誰か 356 00:30:22,990 --> 00:30:23,907 ウォーカー? 357 00:30:25,492 --> 00:30:26,535 どうしたの? 358 00:30:26,702 --> 00:30:27,786 ジュールス 見た? 359 00:30:28,203 --> 00:30:29,246 来る予定? 360 00:30:29,788 --> 00:30:31,665 1時間も前にね 361 00:30:31,832 --> 00:30:33,375 見たら知らせて 362 00:30:33,500 --> 00:30:34,418 分かった 363 00:30:57,858 --> 00:30:59,026 ルーカス・カイル? 364 00:30:59,526 --> 00:31:00,485 そうだ 365 00:31:01,069 --> 00:31:02,112 届け物です 366 00:31:05,699 --> 00:31:07,242 “ルーカス・カイル” 367 00:31:07,910 --> 00:31:13,498 “Wなどの謎が解明できるかも 今すぐ613で話せる?” 368 00:31:17,377 --> 00:31:18,253 分かる? 369 00:31:19,254 --> 00:31:20,881 Wの形をしてる 370 00:31:54,456 --> 00:31:55,499 早く入って 371 00:31:55,999 --> 00:31:56,917 尾行は? 372 00:31:57,042 --> 00:31:57,668 いや 373 00:31:58,710 --> 00:32:02,506 司法部が5分後に来るから 3分で話す 374 00:32:04,299 --> 00:32:05,551 なぜ 水を... 375 00:32:06,134 --> 00:32:07,511 彼らに聞かれる 376 00:32:07,678 --> 00:32:09,304 どういうこと? 377 00:32:09,429 --> 00:32:10,722 これを見て 378 00:32:11,557 --> 00:32:12,558 ハードドライブ? 379 00:32:12,683 --> 00:32:16,895 開きたいけど 私にはその権限がない 380 00:32:19,147 --> 00:32:22,776 そうか どんな権限が 必要なんだ? 381 00:32:22,901 --> 00:32:24,570 SYSか何か 382 00:32:25,529 --> 00:32:26,613 ? 383 00:32:26,864 --> 00:32:27,906 そう 何なの? 384 00:32:28,574 --> 00:32:31,493 各部署のトップなら見られる 385 00:32:31,618 --> 00:32:32,369 保安官も? 386 00:32:32,828 --> 00:32:33,412 そう 387 00:32:33,537 --> 00:32:34,663 ダメだった 388 00:32:34,788 --> 00:32:38,208 職場のコンピューターで 開かないと 389 00:32:38,500 --> 00:32:41,420 事務所には近づけない 390 00:32:41,545 --> 00:32:43,714 どうにかならない? 391 00:32:44,131 --> 00:32:45,048 お願い 392 00:32:45,424 --> 00:32:48,177 多くの疑問が解明されるの 393 00:32:48,343 --> 00:32:49,636 どんな疑問? 394 00:32:50,053 --> 00:32:52,931 アリソンの清掃に ジョージの死 395 00:32:53,056 --> 00:32:54,641 市長とマーンズの殺害 396 00:32:54,892 --> 00:32:56,602 今 何て言った? 397 00:32:56,727 --> 00:32:58,061 そう 殺害よ 398 00:33:00,022 --> 00:33:03,650 どうして? そしてジョージは何者? 399 00:33:04,776 --> 00:33:06,111 私の友人よ 400 00:33:06,987 --> 00:33:07,863 友人か 401 00:33:09,573 --> 00:33:10,365 なるほど 402 00:33:11,658 --> 00:33:14,870 これですべての説明がつく 403 00:33:15,037 --> 00:33:15,746 違うの 404 00:33:15,871 --> 00:33:17,039 僕を利用した 405 00:33:17,164 --> 00:33:20,375 今は他に選択肢がないからよ 406 00:33:20,501 --> 00:33:22,503 それに助けたいはず 407 00:33:22,669 --> 00:33:26,256 毎晩 外を眺めて 思いを巡らせてる 408 00:33:26,673 --> 00:33:29,259 その答えが中にあるかも 409 00:33:30,844 --> 00:33:33,889 僕に権限がないものを 開けない 410 00:33:34,014 --> 00:33:35,474 私にはある 411 00:33:35,599 --> 00:33:38,227 だが規則は破ることになる 412 00:33:44,107 --> 00:33:45,317 何だよ 413 00:33:50,948 --> 00:33:51,865 よく見て 414 00:33:52,241 --> 00:33:53,575 カメラよ 415 00:33:53,700 --> 00:33:56,662 これで私たちを監視してるの 416 00:33:59,748 --> 00:34:00,916 これが各戸に? 417 00:34:01,083 --> 00:34:02,709 あちこちにあるわ 418 00:34:03,085 --> 00:34:05,504 今しか真相は解けない 419 00:34:05,879 --> 00:34:09,049 お願いだから 力を貸して 420 00:34:09,757 --> 00:34:10,509 お願い 421 00:34:10,634 --> 00:34:11,927 僕はその... 422 00:34:13,094 --> 00:34:16,431 できたとしても 僕には母親が... 423 00:34:16,598 --> 00:34:17,391 お母さん? 424 00:34:17,516 --> 00:34:21,228 僕が世話してるから リスクは取れない 425 00:34:21,728 --> 00:34:22,896 時間切れよ 426 00:34:23,230 --> 00:34:25,065 逃げた方がいいわ 427 00:34:26,608 --> 00:34:27,693 ジュリエット 428 00:34:29,987 --> 00:34:31,697 まったく 待てよ 429 00:34:46,003 --> 00:34:50,841 ジュリエット・ニコルズ 司法部だ ドアを開けろ 430 00:35:02,102 --> 00:35:03,061 IDと荷物 431 00:35:03,228 --> 00:35:04,313 上で確認した 432 00:35:04,563 --> 00:35:05,439 再度見ます 433 00:35:05,606 --> 00:35:07,399 私が誰か知ってる? 434 00:35:07,983 --> 00:35:08,775 これがIDよ 435 00:35:08,942 --> 00:35:09,693 荷物を 436 00:35:09,818 --> 00:35:11,153 あなたの上司は? 437 00:35:11,278 --> 00:35:13,322 見てたら 怒るだろうね 438 00:35:13,906 --> 00:35:15,657 保安官は私と一緒だ 439 00:35:16,033 --> 00:35:17,159 でも... 440 00:35:17,659 --> 00:35:19,786 市長まで疑うのか? 441 00:35:24,791 --> 00:35:27,753 シムズの逮捕に検問 何事だ? 442 00:35:27,878 --> 00:35:32,049 司法部は権力掌握を んでるけど黒幕は 443 00:35:32,466 --> 00:35:33,342 シムズよ 444 00:35:33,759 --> 00:35:34,801 まさか 445 00:35:35,802 --> 00:35:38,180 彼は規則を重んじる男だ 446 00:35:38,597 --> 00:35:42,142 ここでは話せない 別の場所に移ろう 447 00:35:50,067 --> 00:35:51,235 よし 448 00:35:51,944 --> 00:35:55,239 ここなら誰にも 話を聞かれない 449 00:35:55,531 --> 00:35:59,409 司法部を仕切ってるのは シムズなのか? 450 00:35:59,576 --> 00:36:01,578 そう 裁判官ではない 451 00:36:02,246 --> 00:36:03,330 彼の目的は? 452 00:36:03,455 --> 00:36:04,540 分からない 453 00:36:04,665 --> 00:36:07,084 サイロの支配か 何であれ 454 00:36:07,251 --> 00:36:09,086 私が邪魔なのよ 455 00:36:09,253 --> 00:36:10,796 君の次は私か 456 00:36:12,339 --> 00:36:14,508 だから市長はイヤだった 457 00:36:16,093 --> 00:36:17,553 彼らの捜し物は? 458 00:36:19,096 --> 00:36:20,055 何のこと? 459 00:36:20,180 --> 00:36:21,682 君の家を捜索し 460 00:36:21,849 --> 00:36:23,892 検問所まで設けた 461 00:36:25,519 --> 00:36:27,855 何を隠し持ってるんだ? 462 00:36:28,230 --> 00:36:30,941 どういう意味か分からない 463 00:36:31,066 --> 00:36:34,987 時間は刻々と 過ぎていってるんだ 464 00:36:35,279 --> 00:36:36,738 ハードドライブが... 465 00:36:39,783 --> 00:36:43,412 “ハードドライブ”と 言ってしまった 466 00:36:44,413 --> 00:36:46,373 私は知る由もないのに 467 00:36:47,583 --> 00:36:48,542 おっと 468 00:36:52,963 --> 00:36:54,006 あなた... 469 00:36:54,548 --> 00:36:55,549 あなたなのね 470 00:36:57,301 --> 00:36:59,011 ニコルズ保安官 471 00:36:59,136 --> 00:37:01,805 今 “外に出たい”と言った? 472 00:37:03,140 --> 00:37:05,225 いいえ 言ってない 473 00:37:05,350 --> 00:37:08,562 “外に出たい”と はっきり聞こえた 474 00:37:08,687 --> 00:37:09,730 ロバートは? 475 00:37:09,897 --> 00:37:11,023 俺も聞こえた 476 00:37:11,356 --> 00:37:11,940 ウソよ 477 00:37:12,733 --> 00:37:15,068 保安官はこれで2人目だ 478 00:37:15,194 --> 00:37:17,196 最近は困った人が多い 479 00:37:17,321 --> 00:37:18,739 そういうこと 480 00:37:18,864 --> 00:37:22,409 メドウズが恐れてたのは あなたね 481 00:37:24,161 --> 00:37:25,120 そうだ 482 00:37:26,914 --> 00:37:32,377 創始者はサイロ存続のために 裁きを下せる人を探してた 483 00:37:33,003 --> 00:37:35,881 知識と情報を持っている者 484 00:37:36,590 --> 00:37:41,136 サイロで起きてることを 把握してる人物 485 00:37:42,763 --> 00:37:43,889 ツイてたね 486 00:37:44,765 --> 00:37:48,477 彼らを全員 殺す必要はあった? 487 00:37:49,019 --> 00:37:49,770 なぜなの? 488 00:37:49,895 --> 00:37:54,608 これまでサイロで 様々な問題が起こるたびに 489 00:37:54,942 --> 00:37:57,319 対応を迫られてきた 490 00:37:58,320 --> 00:38:03,283 多数を優先する場合 少数の犠牲はやむを得ない 491 00:38:03,450 --> 00:38:07,204 ハードドライブや 耐熱テープのため? 492 00:38:07,329 --> 00:38:10,040 違う 生き残るためだ 493 00:38:10,165 --> 00:38:13,919 そのハードドライブは 住民を脅かしてる 494 00:38:14,044 --> 00:38:18,423 君は140年の歴史の中で 最大の脅威なんだ 495 00:38:18,799 --> 00:38:20,717 いや 脅威 496 00:38:59,840 --> 00:39:00,716 友人は? 497 00:39:01,884 --> 00:39:03,135 姉妹やおばは? 498 00:39:03,260 --> 00:39:04,094 分かるだろ 499 00:39:04,219 --> 00:39:05,262 臆病者よ 500 00:39:06,054 --> 00:39:07,264 それは違う 501 00:39:09,725 --> 00:39:12,686 心臓発作なら 来てただろう 502 00:39:14,938 --> 00:39:16,940 確かに物寂しいが... 503 00:39:17,065 --> 00:39:18,400 何一つなし 504 00:39:20,027 --> 00:39:23,363 ただの臆病者よ ママもね 505 00:39:25,908 --> 00:39:26,909 ジュールス 506 00:39:40,797 --> 00:39:42,925 行きなさい 早く! 507 00:39:43,634 --> 00:39:44,593 行って 508 00:39:44,927 --> 00:39:46,553 早く消えてよ! 509 00:40:02,653 --> 00:40:05,656 逮捕したら 後悔すると言ったろ 510 00:40:23,549 --> 00:40:25,050 ハンクに聞いたの? 511 00:40:25,175 --> 00:40:27,761 すべての事務所に報告が 512 00:40:27,886 --> 00:40:31,098 あり得ない ここに向かってたのよ 513 00:40:31,932 --> 00:40:33,016 目撃者は? 514 00:40:33,141 --> 00:40:35,811 市長と司法部の襲撃隊 515 00:40:35,936 --> 00:40:38,272 ウソの塊のような彼らが? 516 00:40:38,438 --> 00:40:40,315 聞いた通り 伝えたの 517 00:40:40,440 --> 00:40:43,610 そうよね 悪かった 私はただ... 518 00:40:43,777 --> 00:40:44,820 分かってる 519 00:40:47,531 --> 00:40:50,659 ノックスが いずれ反乱の罰が下ると 520 00:40:51,869 --> 00:40:53,620 信じてなかった 521 00:40:55,455 --> 00:40:58,917 それで? このあと どうなるの? 522 00:41:07,426 --> 00:41:10,387 ポール 私の話を聞いて 523 00:41:10,512 --> 00:41:12,181 僕にはもう無理だ 524 00:41:12,306 --> 00:41:15,267 協定をそう都合よく 解釈できない 525 00:41:15,392 --> 00:41:17,269 “外に出たい”と言ってない 526 00:41:17,394 --> 00:41:18,520 俺は聞いた 527 00:41:19,146 --> 00:41:20,814 市長も隊員もね 528 00:41:20,939 --> 00:41:23,233 十分だな ビリングス保安官 529 00:41:23,358 --> 00:41:24,193 まだ違う 530 00:41:24,318 --> 00:41:25,527 ハメたのよ 531 00:41:25,652 --> 00:41:26,236 黙れ 532 00:41:26,403 --> 00:41:26,987 ウソよ! 533 00:41:27,154 --> 00:41:29,573 審問を要請すればいい 534 00:41:29,698 --> 00:41:31,408 誰に? 司法部? 535 00:41:31,533 --> 00:41:33,035 司法部は彼よ! 536 00:41:35,537 --> 00:41:36,830 黙れと言った 537 00:41:38,707 --> 00:41:40,250 殴らなくても! 538 00:41:41,627 --> 00:41:42,586 警告した 539 00:41:42,920 --> 00:41:44,713 報告書に記しておけ 540 00:41:50,594 --> 00:41:51,887 何を見てる? 541 00:41:59,394 --> 00:42:00,312 しっかり 542 00:42:03,941 --> 00:42:05,150 しまった 543 00:42:18,330 --> 00:42:19,581 やめるんだ! 544 00:43:16,680 --> 00:43:18,682 日本語字幕 野村 佳子