1 00:00:11,178 --> 00:00:12,554 우리 어디 가요? 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,226 다 왔어, 우리 딸, 좋아 3 00:00:22,689 --> 00:00:24,274 시간 맞춰 온다고 했잖아요 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,027 그리고 혼자요 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,946 내 딸은 비밀 잘 지켜요 6 00:00:29,655 --> 00:00:32,073 아니면 이걸 다른 사람에게 줄게요 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,670 잡히면 당신이 발견한 거라고 할 거예요 8 00:00:45,254 --> 00:00:46,380 아무도 안 잡혀요 9 00:00:46,380 --> 00:00:49,842 그렇게 확신하지 말아요 이기는 건 늘 사일로니까 10 00:01:06,441 --> 00:01:07,526 제가 들게요 11 00:01:09,069 --> 00:01:10,612 그래 12 00:01:12,030 --> 00:01:13,115 토끼 저 주시는 거예요? 13 00:01:14,366 --> 00:01:15,993 애완동물 아니야, 알았니? 14 00:01:18,036 --> 00:01:21,957 - 먹을 거 아니죠? - 아니, 안 먹어 15 00:01:23,792 --> 00:01:25,961 거의 안 움직이는데 아픈가 봐요 16 00:01:27,129 --> 00:01:28,463 바로 그거야, 우리 딸 17 00:01:51,195 --> 00:01:52,696 아기를 찾는 게 아니잖아 18 00:02:03,373 --> 00:02:04,750 제발요 19 00:02:05,834 --> 00:02:07,336 곧 돼요 20 00:02:07,336 --> 00:02:09,170 부탁해요, 자야 한다고요 21 00:02:09,170 --> 00:02:10,380 알아요 22 00:02:10,380 --> 00:02:12,049 여기 못 있겠어요 23 00:02:13,425 --> 00:02:14,510 힐데브란트 씨 24 00:02:29,942 --> 00:02:32,444 우리 요원들에게 협조를 안 하셨더군요 25 00:02:41,036 --> 00:02:44,248 제겐 좀 더 협조적이면 좋겠어요 글로리아 26 00:02:47,376 --> 00:02:50,003 당신은 그 보안 요원이군요 27 00:02:51,255 --> 00:02:53,090 부인이 유산했었죠 28 00:02:53,590 --> 00:02:54,842 기억력이 좋네요 29 00:02:56,093 --> 00:02:57,553 우리 둘에게 다행이에요 30 00:02:57,553 --> 00:03:02,140 아기 갖는 걸 포기할 뻔했는데 아직 시간이 있어서 31 00:03:02,140 --> 00:03:04,685 내가 준 게 있는데, 엽... 32 00:03:05,185 --> 00:03:07,646 - 엽산요 - 엽산, 그래요 33 00:03:07,646 --> 00:03:10,274 매일 밤 부인의 차에 1방울씩요 효과가 있었어요? 34 00:03:10,274 --> 00:03:12,609 다음 달이면 아들이 6살이 돼요 35 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 도움이 필요해요 36 00:03:20,492 --> 00:03:23,161 협조해서 제가 찾는 걸 주면 37 00:03:23,161 --> 00:03:26,874 계속 약을 준다고 제가 개인적으로 보장하죠 38 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 안 돕는다면요? 39 00:03:31,211 --> 00:03:33,380 늙은 여자를 청소하러 내보낼 건가요? 40 00:03:34,006 --> 00:03:35,007 아니요 41 00:03:35,841 --> 00:03:37,551 약도 안 주고 이 방에 가둬 두겠죠 42 00:03:37,551 --> 00:03:41,305 이 벽을 바라보며 여생을 마칠 때까지요 43 00:03:42,973 --> 00:03:44,641 왜 당신을 믿어야 하죠? 44 00:03:45,642 --> 00:03:48,562 당신 덕분에 아들을 얻었으니까요 45 00:03:51,523 --> 00:03:54,359 좋아서 당신을 이런 상황에 빠뜨리는 게 아니에요 46 00:03:55,068 --> 00:03:58,947 하지만 지금 사일로가 절체절명의 상황에 놓였거든요 47 00:03:59,823 --> 00:04:03,076 줄리엣 니컬스가 당신을 찾아왔었죠 48 00:04:03,660 --> 00:04:05,245 저 환풍구에서 뭔가 가져갔고요 49 00:04:07,206 --> 00:04:08,957 그게 뭔지 알아야겠어요 50 00:04:12,336 --> 00:04:13,337 가방요 51 00:04:14,296 --> 00:04:16,173 홀스턴 보안관이 저기 숨겼어요? 52 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 네 53 00:04:20,636 --> 00:04:22,137 안에 뭐가 들어 있었죠? 54 00:04:45,702 --> 00:04:48,622 매일 투약할 때마다 강한 약을 써요 55 00:04:49,540 --> 00:04:51,458 누구든 글로리아를 깨우려면 나한테 연락해요 56 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 알겠습니다 57 00:04:57,798 --> 00:04:59,633 감사합니다, 힐데브란트 씨 58 00:05:00,926 --> 00:05:01,927 전부요 59 00:05:04,263 --> 00:05:06,807 진짜 당신이 이길 것 같아요? 60 00:05:10,894 --> 00:05:12,271 그래야만 해요 61 00:06:43,487 --> 00:06:45,531 {\an8}"휴 하우이의 시리즈 '사일로' 원작" 62 00:06:48,951 --> 00:06:51,286 '지하창고 사일로의 비밀' SILO 63 00:07:06,385 --> 00:07:08,846 이 계단 아래에서 내려가는 게 찍힌 후로 64 00:07:08,846 --> 00:07:10,472 종적을 감췄어요 65 00:07:12,140 --> 00:07:14,184 병원 아래로는 계단에 안 찍히는 부분이 많죠 66 00:07:14,184 --> 00:07:17,396 찾으면 구금해 적색 유물을 가지고 있을 거야 67 00:07:17,396 --> 00:07:19,273 아무도 그 유물에 손 못 대게 해 68 00:07:19,273 --> 00:07:20,357 알겠습니다 69 00:07:49,845 --> 00:07:50,679 "접근 거부" 70 00:07:50,679 --> 00:07:52,431 "이 터미널에서는 시솝 드라이브를 열 수 없습니다" 71 00:08:16,163 --> 00:08:17,414 어떻게 되는데요? 72 00:08:17,414 --> 00:08:20,250 토끼 심장에 작은 구멍이 있는 것 같아 73 00:08:20,250 --> 00:08:21,835 - 제이컵처럼요? - 그래 74 00:08:22,920 --> 00:08:26,089 그걸 찾아서 꿰맬 거야 75 00:08:26,089 --> 00:08:28,175 - 그걸 어떻게 봐요? - 이거로 봐야지 76 00:08:30,260 --> 00:08:31,929 좋아, 이리 데려와 77 00:08:46,568 --> 00:08:48,737 자, 이제부터는 좀 무서울 거야 78 00:08:49,321 --> 00:08:52,241 - 정말 계속 있고 싶어? - 네, 전부 다 보고 싶어요 79 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 좋아, 그러면 80 00:09:03,710 --> 00:09:05,838 심장 볼래? 81 00:09:07,047 --> 00:09:08,048 이리 와 82 00:09:12,553 --> 00:09:14,346 진짜 크네요 83 00:09:14,346 --> 00:09:16,849 우리 딸, 이건 확대경이란다 84 00:09:17,474 --> 00:09:21,311 사일로 최초지 아주 작은 걸 크게 보여 줘 85 00:09:21,311 --> 00:09:25,816 이게 성공하면 다른 사람들을 도울 수 있어 86 00:09:31,738 --> 00:09:32,823 좋아 87 00:09:35,492 --> 00:09:37,202 보안관 나오세요 88 00:09:40,622 --> 00:09:42,374 보안관 나오세요 89 00:09:46,461 --> 00:09:47,546 무슨 일이에요, 빌링스? 90 00:09:48,130 --> 00:09:49,965 사무실로 오세요 91 00:10:04,438 --> 00:10:06,356 이봐요! 대체 이게 무슨 짓이에요? 92 00:10:06,356 --> 00:10:09,484 - 끝날 때까지 여기서 기다리세요 - 아니요, 여긴 우리 사무실이에요 93 00:10:10,277 --> 00:10:11,403 어떻게 이럴 수가 있죠? 94 00:10:11,403 --> 00:10:14,448 메도스가 등록 안 된 유물을 찾으라고 명령했어요 95 00:10:14,448 --> 00:10:15,532 네? 96 00:10:16,491 --> 00:10:18,368 완전 헛소리 같은데요 97 00:10:18,368 --> 00:10:20,829 왜 그랬는지가 더 중요한 질문이에요 98 00:10:20,829 --> 00:10:22,581 왜 나를 봐요? 난 몰라요 99 00:10:22,581 --> 00:10:24,917 심스가 마지막 유물을 가져간 후 들어온 게 없을 텐데요 100 00:10:24,917 --> 00:10:27,836 어제 판사를 만나러 가서 무슨 일이 있었죠? 101 00:10:27,836 --> 00:10:30,506 아무 일 없었어요, 당신 말대로 달걀과 베이컨을 가져갔다고요 102 00:10:30,506 --> 00:10:31,924 많이 아프던데요 103 00:10:32,633 --> 00:10:35,177 이봐! 하우이, 살살 좀 해 104 00:10:35,177 --> 00:10:38,138 지금 더 팩트를 완전히 위반하고 있는 거 알죠? 105 00:10:38,138 --> 00:10:42,976 아주 확실한 근거 없이 법 집행 기관을 수색할 순 없어요 106 00:10:44,019 --> 00:10:45,854 내 말 듣고 있어요? 107 00:10:59,701 --> 00:11:02,079 바닥재 아래도 빠짐없이 수색해 108 00:11:09,920 --> 00:11:11,630 내가 얼마나 괴로운지 알아? 109 00:11:12,130 --> 00:11:14,633 이건 내가 할 수 있는 유일한 일이었어 110 00:11:14,633 --> 00:11:20,305 제이컵이 아플 때, 이런 게 있었다고 생각해 봐, 우리가... 111 00:11:21,807 --> 00:11:26,937 난 그저 다른 가족들이 우리처럼 고통 겪는 걸 원치 않아 112 00:11:26,937 --> 00:11:28,730 나는 안 괴로운 줄 알아? 113 00:11:29,231 --> 00:11:32,025 그렇다고 승인받지도 않고 장비를 만들 순 없잖아 114 00:11:32,025 --> 00:11:35,779 그 장비로 심장을 고칠 수도 있어 생명을 구할 수 있다고 115 00:11:35,779 --> 00:11:38,365 애초 확대경이 왜 불법이야? 116 00:11:38,365 --> 00:11:40,117 몰라, 하지만 규칙이 있잖아 117 00:11:40,117 --> 00:11:42,119 당신은 규칙을 잘 따르지 그건 인정할게 118 00:11:42,119 --> 00:11:44,538 - 무슨 뜻이야? - 당신과 줄스 외에는 119 00:11:44,538 --> 00:11:45,664 내가 뭘 하는지 아무도 몰랐어 120 00:11:45,664 --> 00:11:47,749 뭐야, 내가 신고했다는 거야? 121 00:11:47,749 --> 00:11:51,003 더 팩트에 가족을 신고하는 일도 적혀 있겠지 122 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 어떻게 그런 생각을 해? 123 00:11:53,005 --> 00:11:54,840 아니면 저들이 어떻게 알았겠어? 124 00:11:54,840 --> 00:11:57,968 몰래 신고하는 사람 천지니까! 125 00:11:58,719 --> 00:11:59,970 당신이 딱히 감춘 것도 아니잖아 126 00:11:59,970 --> 00:12:01,889 유리와 금속을 집으로 배달하고 127 00:12:01,889 --> 00:12:03,807 통행금지 시간이 지나 우리 딸을 농장으로 데려갔잖아 128 00:12:05,142 --> 00:12:07,644 제발 부탁이야, 해나 우리 집을 다 뜯기 전에 129 00:12:07,644 --> 00:12:09,813 그냥 저들이 원하는 걸 줘 130 00:12:10,689 --> 00:12:12,608 줄리엣 방이... 부탁이야 131 00:12:13,859 --> 00:12:16,737 당신이 뭘 얻게 되는진 몰라도 이럴 가치가 있으면 좋겠네 132 00:12:20,616 --> 00:12:21,450 멈춰요 133 00:12:22,910 --> 00:12:24,161 줄게요 134 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 멈춰 135 00:12:48,060 --> 00:12:49,061 이게 다 뭐죠? 136 00:13:24,012 --> 00:13:25,180 안 돼요! 137 00:13:34,022 --> 00:13:35,607 이제 동물 내놔요 138 00:13:37,818 --> 00:13:39,027 어디 있는지 말해요 139 00:13:39,027 --> 00:13:41,280 그러면 농부를 기소하는 건 취소하죠 140 00:13:42,948 --> 00:13:43,949 죽었어요 141 00:13:44,616 --> 00:13:47,035 고기는 먹고 나머지는 퇴비로 만들었어요 142 00:13:51,248 --> 00:13:54,710 여러분의 시간과 협조에 사법국에서 감사드립니다 143 00:14:07,764 --> 00:14:10,684 맹세하는데, 난 신고 안 했어 144 00:14:17,608 --> 00:14:20,235 괜찮아, 내가 할게 145 00:15:03,529 --> 00:15:05,489 - 그거 확인 좀 하죠 - 절대 안 돼요 146 00:15:09,159 --> 00:15:10,160 여기 좀 도와줘 147 00:15:11,703 --> 00:15:13,330 진짜 돌겠네 148 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 좋아요 149 00:15:24,258 --> 00:15:25,968 자요, 됐어요? 빌어먹을 150 00:15:38,272 --> 00:15:39,273 가자 151 00:15:48,699 --> 00:15:50,117 저런 인간들과 일했어요? 152 00:15:50,117 --> 00:15:53,287 {\an8}난 저런 미친 짓이 아니라 행정 일을 했었다고요 153 00:15:53,287 --> 00:15:54,371 {\an8}"보안관" 154 00:15:55,038 --> 00:15:56,081 왜요? 나도 욕 해요 155 00:15:57,457 --> 00:15:59,710 어쨌든 이건 일상적인 수색 같지 않아요 156 00:15:59,710 --> 00:16:01,378 - 마치... - 아니, 이건 사적인 거예요 157 00:16:02,588 --> 00:16:03,589 제기랄 158 00:16:04,548 --> 00:16:06,633 메도스 짓이 아니에요 이 일의 배후가 아니라고요 159 00:16:07,176 --> 00:16:09,386 - 영장에 서명했어요 - 아니에요, 내가 찾아갔을 때 160 00:16:10,470 --> 00:16:12,181 뭔가 이상했어요 161 00:16:12,181 --> 00:16:14,308 이 모든 일의 책임자는 메도스가 아닌 것 같아요 162 00:16:15,058 --> 00:16:17,436 - 그러면 누군데요? - 심스요 163 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 - 로버트요? - 네 164 00:16:19,313 --> 00:16:21,356 더 팩트를 집행하는 사람이에요 권력에 굶주린 사람이 아니라... 165 00:16:21,356 --> 00:16:24,026 아니요, 심스는 내가 왔을 때부터 나를 제거하고 싶어 했어요 166 00:16:24,026 --> 00:16:26,695 지금 이거요? 이제 시작에 불과해요 167 00:16:26,695 --> 00:16:29,865 내가 감옥에 가거나 죽을 때까지 안 멈출 거라고요 168 00:16:32,451 --> 00:16:33,535 망할 169 00:16:33,535 --> 00:16:36,330 이게 불법 수색 및 압류라고 했죠? 170 00:16:38,832 --> 00:16:40,667 10단계 정도를 무시했어요 171 00:16:40,667 --> 00:16:43,170 최초 공지를 보내고 증거를 요청한 후... 172 00:16:43,170 --> 00:16:45,506 - 사법국에 같이 가요 - 뭐 하러요? 173 00:16:47,758 --> 00:16:49,843 이게 하드 드라이브처럼 보여? 174 00:16:52,012 --> 00:16:53,013 아닙니다 175 00:16:53,931 --> 00:16:54,932 이건 어때? 176 00:16:55,516 --> 00:16:58,560 - 이걸 컴퓨터에 꽂을 수 있겠어? - 아닙니다 177 00:16:58,560 --> 00:17:02,314 영장에 쓸모없는 사무용품이나 챙겨 오라고 적혀 있었어? 178 00:17:02,314 --> 00:17:03,565 사무실에는 이것뿐이었습니다 179 00:17:03,565 --> 00:17:05,817 그러면 샅샅이 뒤지지 않은 거야! 180 00:17:06,859 --> 00:17:08,069 새로운 계획이야 181 00:17:09,570 --> 00:17:13,367 1층에서 50층 사이에서 일하는 심부름꾼을 다 찾아서 182 00:17:13,367 --> 00:17:16,578 보안관이 누구한테 뭔가 건네거나 얘기한 적이 있는지 알아보고... 183 00:17:16,578 --> 00:17:18,413 죄송해요, 막으려고 했는데... 184 00:17:18,413 --> 00:17:20,207 니컬스 씨 내 사무실에 이렇게... 185 00:17:20,207 --> 00:17:21,834 - 로버트 심스, 체포하겠습니다 - 막 들어오면 안 돼요 186 00:17:21,834 --> 00:17:23,669 잠깐만요 당신 사무실 때문이라면 187 00:17:23,669 --> 00:17:25,587 - 당신이 화낼 거라고 판사님께... - 판사는 됐고 188 00:17:25,587 --> 00:17:28,131 더 팩트의 수사 규정 위반으로 당신을 체포합니다 189 00:17:28,131 --> 00:17:30,592 - 네? 이젠 범죄도 만들어요? - 빌링스 부보안관 190 00:17:30,592 --> 00:17:33,053 14조, 3항, 12B호 191 00:17:33,053 --> 00:17:37,015 - 그리고 불법 수색 및 압류 - 23조, 19항, 6호 192 00:17:37,015 --> 00:17:39,893 어릴 때 더 팩트 경연에서 그렇게 우승하더니 193 00:17:40,435 --> 00:17:42,396 드디어 그 덕을 보는군요, 폴? 194 00:17:42,980 --> 00:17:44,231 그런가 봐요 195 00:17:44,231 --> 00:17:46,900 니컬스 씨 그 수색 명령은 나와 상관없어요 196 00:17:46,900 --> 00:17:49,319 당신 요원들이 규정을 위반했으니 당신이 책임져야죠 197 00:17:49,319 --> 00:17:51,405 마음에 안 들면 메도스랑 얘기해요 198 00:17:51,405 --> 00:17:52,865 수갑 채워서 위층으로 데려가요 199 00:17:56,076 --> 00:17:58,078 정말 이러고 싶어요? 200 00:17:58,579 --> 00:18:00,914 그게 중요한 게 아니죠 내 상관이잖아요 201 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 지금은 그렇겠죠 202 00:18:12,926 --> 00:18:15,345 이거 다 가져가서 있던 자리에 둬요 203 00:18:16,180 --> 00:18:19,766 이봐요! 상사랑 같이 감옥 갈래요? 수갑은 더 있어요 204 00:18:20,934 --> 00:18:23,770 - 후회하게 될 거예요 - 그럴 리가요 205 00:18:29,860 --> 00:18:32,529 좋아요, 건드린 적도 없는 것처럼 다 제자리에 둬요 206 00:19:28,627 --> 00:19:29,503 "캠벨 셜리" 207 00:19:29,503 --> 00:19:31,588 "워커 마사" 208 00:19:31,588 --> 00:19:33,674 "니컬스 해나" 209 00:19:37,719 --> 00:19:38,595 "접근 제한" 210 00:19:38,595 --> 00:19:40,264 "요주의 인물 감시 보고서" 211 00:20:06,957 --> 00:20:08,208 줄스? 212 00:20:09,209 --> 00:20:10,210 괜찮니? 213 00:20:12,212 --> 00:20:14,214 왜 엄마가 확대경 만드는 걸 반대하셨어요? 214 00:20:16,800 --> 00:20:19,511 줄스, 네가 그 일에 관해 감정적으로... 215 00:20:19,511 --> 00:20:21,722 아니요, 엄마가 왜 자살하셨는지 알고 싶어요 216 00:20:21,722 --> 00:20:24,308 전에는 들으려고 안 했지만 지금은 들을 준비 됐어요 217 00:20:24,308 --> 00:20:26,852 꼭 알아야겠어요 218 00:20:40,032 --> 00:20:41,700 확대경 때문이 아니었어 219 00:20:42,367 --> 00:20:43,368 무슨 말씀이세요? 220 00:20:45,996 --> 00:20:47,247 매년 두어 번 정도 221 00:20:47,247 --> 00:20:52,085 젊고 행복한 부부에게 갓난아이가 죽었다는 소식을 전해야만 한단다 222 00:20:53,337 --> 00:20:54,505 내 일이지 223 00:20:55,339 --> 00:20:56,840 하지만 최악은 그게 아니야 224 00:20:57,591 --> 00:21:00,844 최악은 수년 후 그 일로 부부가 어떤 타격을 받았는지 225 00:21:00,844 --> 00:21:02,513 우연히 마주하게 되는 거야 226 00:21:03,680 --> 00:21:06,099 사람은 상실감을 다 다르게 받아들인단다 227 00:21:06,099 --> 00:21:10,854 어떨 땐 세상을 보는 눈이 좁아져 안으로 파고들게 돼 228 00:21:11,522 --> 00:21:14,358 네 동생을 잃고 내가 그랬어 229 00:21:15,275 --> 00:21:17,069 여기서 더 많은 시간을 보냈지 230 00:21:17,069 --> 00:21:19,655 너와 네 엄마 옆에 있어야 했는데 말이다 231 00:21:21,532 --> 00:21:23,033 그건 죽을 때까지 후회할 거야 232 00:21:24,117 --> 00:21:25,118 그리고 미안하다 233 00:21:31,667 --> 00:21:33,210 하지만 네 엄마는... 234 00:21:35,128 --> 00:21:38,715 슬픔을 밖으로 분출하며 자신을 위험으로 내몰았어 235 00:21:39,800 --> 00:21:41,301 절박하게 답을 찾았지 236 00:21:41,301 --> 00:21:44,054 그 답을 찾느라 정해진 규칙은 무시했어 237 00:21:44,054 --> 00:21:45,722 하지만 여전히 사람들을 돕고 싶어 하셨죠 238 00:21:45,722 --> 00:21:47,891 그리고 난 엄마를 돕고 싶었지 엄마를 지키고 싶었어 239 00:21:47,891 --> 00:21:49,226 그 생각뿐이었단다 240 00:21:49,226 --> 00:21:51,645 확대경도 아니었고 다른 어떤 것도 아니었지 241 00:21:54,481 --> 00:21:55,858 하지만 그거론 충분치 않았어 242 00:21:58,318 --> 00:21:59,570 내가 그들을 막아야 했는데... 243 00:22:01,446 --> 00:22:04,992 사법국에서 우리 집에 들어왔을 때 말이다 244 00:22:06,493 --> 00:22:10,289 그 사람들에게 굴복하지 말고 뭐든 해야 했어 245 00:22:12,499 --> 00:22:18,630 그 요원들이 엄마 기계를 부수면서 엄마의 영혼도 같이 망가뜨렸어 246 00:22:21,133 --> 00:22:26,430 엄마를 되돌리고 싶었지만 내 말을 들으려 하지 않았지 247 00:22:27,181 --> 00:22:28,557 그래서 포기해 버렸어 248 00:22:31,935 --> 00:22:33,395 네 엄마를 실망하게 했지 249 00:22:36,940 --> 00:22:39,318 그래서 널 기계부에 두고 온 거야 250 00:22:41,778 --> 00:22:44,865 넌 네 엄마를 정말 많이 닮았거든, 줄스 251 00:22:46,033 --> 00:22:49,119 네가 거기 내려갔을 때 정말 하늘이 무너지는 것 같았지 252 00:22:49,912 --> 00:22:52,706 하지만 그게 최선인 걸 알았어 네가 날 미워하더라도 말이야 253 00:22:52,706 --> 00:22:54,333 그 아래에서라면 254 00:22:54,333 --> 00:22:59,129 앞에 놓은 걸 고치는 데 네 재능을 쓸 수 있을 것 같았어 255 00:22:59,129 --> 00:23:02,341 네 엄마처럼 불가능한 답을 뒤쫓는 대신 말이야 256 00:23:04,051 --> 00:23:05,427 그런데 여기 와 있네요 257 00:23:07,304 --> 00:23:08,514 그래, 여기 와 있지 258 00:23:10,432 --> 00:23:12,184 그리고 엄마는 아빠를 탓하셨어요 259 00:23:13,936 --> 00:23:16,230 아빠가 신고한 줄 아셨죠 저도 그랬고요 260 00:23:16,230 --> 00:23:20,150 알아, 하지만 맹세코 안 그랬어 진짜야 261 00:23:20,150 --> 00:23:21,610 네, 알아요 262 00:23:22,778 --> 00:23:27,032 사법국에서 거울 뒤에 숨긴 센서로 엄마를 감시하고 있었어요 263 00:23:27,032 --> 00:23:28,492 엄마 파일을 찾았죠 264 00:23:28,492 --> 00:23:31,411 - 무슨 말이니? - 사법국의 감시 카메라요 265 00:23:31,411 --> 00:23:34,122 그렇게 모든 걸 들어요 심부름꾼과 다른 사람들 말고도요 266 00:23:34,122 --> 00:23:35,207 사법국만의 장치가 있죠 267 00:23:35,207 --> 00:23:37,251 그래서 확대경에 관해 알았어요 268 00:23:37,835 --> 00:23:39,545 모르는 것도 없고요 269 00:23:42,756 --> 00:23:44,424 네 엄마는 끝까지 나를 안 믿었어 270 00:23:44,424 --> 00:23:46,093 알아요 271 00:23:46,718 --> 00:23:47,803 전 믿어요 272 00:23:48,929 --> 00:23:50,764 줄리엣 273 00:23:56,353 --> 00:23:58,772 알아요, 정말 죄송해요 274 00:24:00,065 --> 00:24:01,608 아직도 네 엄마가 너무 그리워 275 00:24:03,485 --> 00:24:04,486 저도 그래요 276 00:24:09,283 --> 00:24:11,493 - 방해해서 죄송한데요 - 괜찮아요 277 00:24:11,493 --> 00:24:12,953 관리부에서 나왔어요 278 00:24:14,538 --> 00:24:18,125 - 왜요? - 환풍구를 확인해야 한다고요 279 00:24:18,125 --> 00:24:19,793 꼭 해야 한다는데요 280 00:24:21,712 --> 00:24:24,673 - 수리 신청하셨어요? - 아니 281 00:24:24,673 --> 00:24:26,008 - 당신이 했어요? - 아니요 282 00:24:27,551 --> 00:24:29,303 나중에 다시 오라고 말해 줘요 283 00:24:29,970 --> 00:24:31,054 부탁해요 284 00:24:31,054 --> 00:24:32,139 알겠습니다 285 00:24:35,184 --> 00:24:37,686 글로리아를 여기 데려왔을 때 여긴 도청 안 된다고 하셨죠 286 00:24:37,686 --> 00:24:39,855 카메라도 없고요 287 00:24:39,855 --> 00:24:41,481 저 관리부 직원이 그걸 설치하러 온 거예요 288 00:24:42,441 --> 00:24:44,776 현재로선 여기가 사각지대니까요 289 00:24:46,278 --> 00:24:48,197 - 그게 뭐니? - 하드 드라이브요 290 00:24:48,197 --> 00:24:49,406 - 그 안에 뭐가 있는데? - 모르겠어요 291 00:24:49,406 --> 00:24:52,159 아빠 컴퓨터로 해 봤지만 열 수가 없었어요 292 00:24:52,159 --> 00:24:54,119 무슨 허가 같은 게 필요하더군요 293 00:24:54,620 --> 00:24:57,789 워크한테 가져가 봐야겠어요 방법이 있다면 워크가 아실 거예요 294 00:24:58,624 --> 00:25:01,793 제가 가는 중이라고... 연락 좀 해 주실래요? 295 00:25:01,793 --> 00:25:04,254 아마 6시면 도착할 거예요 296 00:25:04,254 --> 00:25:08,342 그래, 줄스, 조심해 제발 부탁이야 297 00:25:08,342 --> 00:25:09,635 네, 그럴게요 298 00:25:16,600 --> 00:25:17,434 됐어요 299 00:25:28,403 --> 00:25:33,408 신분증, 다음도요 300 00:25:33,408 --> 00:25:34,868 빨리 좀 해요 301 00:25:34,868 --> 00:25:38,247 - 신분증과 가방요 - 젠장 302 00:25:38,247 --> 00:25:40,832 - 무슨 일이에요? - 그건 내가 물을 말이죠 303 00:25:42,292 --> 00:25:44,086 빨리하라고 좀 할래요? 304 00:25:44,086 --> 00:25:46,213 내가 다음 일에 늦으면 그 뒤로 다 늦게 된다고요 305 00:25:46,213 --> 00:25:47,714 알았어요, 알아보죠 306 00:25:57,140 --> 00:25:58,308 이봐요, 제리 307 00:26:04,940 --> 00:26:07,442 - 네? - 커피 1잔 부탁해도 될까요? 308 00:26:22,374 --> 00:26:24,501 설탕과 크림 없이 블랙으로요 309 00:26:27,421 --> 00:26:28,755 네 310 00:26:42,936 --> 00:26:43,937 고마워요 311 00:26:45,147 --> 00:26:47,733 그리고 부탁 하나만 들어 줄래요? 312 00:26:48,442 --> 00:26:50,319 무전기 잠깐만 쓰게 해 줘요 313 00:26:55,365 --> 00:26:57,743 - 심스 씨, 그건... - 1번만 쓰면 돼요 314 00:26:57,743 --> 00:27:00,913 아무래도 기다리시는 게 좋겠어요 315 00:27:01,538 --> 00:27:03,498 누가 돌아올 때까지요 316 00:27:05,125 --> 00:27:06,293 괜찮으시다면요 317 00:27:08,712 --> 00:27:12,049 보안관요? 아니면 빌링스? 318 00:27:15,093 --> 00:27:17,888 그래요, 이해해요 319 00:27:18,555 --> 00:27:19,556 됐어요 320 00:27:20,224 --> 00:27:22,142 당신을 비난하진 않을게요 321 00:27:42,329 --> 00:27:43,330 왔어? 322 00:27:44,748 --> 00:27:47,709 - 내가 또 늦었지? - 방금 재웠어 323 00:27:48,836 --> 00:27:49,837 바빴어? 324 00:27:50,671 --> 00:27:52,589 당신은 상상도 못 해 325 00:27:56,301 --> 00:27:57,511 저녁 거의 다 됐어 326 00:28:10,190 --> 00:28:11,024 괜찮아? 327 00:28:16,697 --> 00:28:19,825 - 미안해, 그냥... - 괜찮아, 내가 나중에 치울게 328 00:28:20,492 --> 00:28:22,119 당신이 위층으로 간 후 손 떨림이 심해졌어 329 00:28:22,119 --> 00:28:23,245 난 괜찮아 330 00:28:24,204 --> 00:28:25,789 - 이 일은... - 일 때문이 아니야 331 00:28:26,582 --> 00:28:27,708 일은 좋아, 그게 난... 332 00:28:30,294 --> 00:28:34,006 오늘 보안관과 심스 둘 중에 1명을 택해야 했어 333 00:28:34,006 --> 00:28:36,800 - 그게 어떻게 선택이 돼? - 복잡한 문제야 334 00:28:39,303 --> 00:28:41,430 사람들 말로는 보안관이 또 반란을 일으키려고 준비 중이래 335 00:28:41,430 --> 00:28:44,016 - 누가 그런 말을 해? - 다들 신경이 곤두서 있어 336 00:28:44,016 --> 00:28:46,768 이때까지 있었던 일이나 지난 일주일 동안의 사망 사고들이 337 00:28:46,768 --> 00:28:48,520 - 정상은 아니니까 - 내 걱정 하는 거라면... 338 00:28:48,520 --> 00:28:51,857 맞아 스트레스가 심해지고 있잖아 339 00:28:51,857 --> 00:28:55,944 여보 난 괜찮을 거야, 약속해 340 00:29:05,287 --> 00:29:06,288 "관리부 수신: 마사 워커" 341 00:29:06,288 --> 00:29:08,123 "가출자 거기로 출발 도착 예정 오후 6시, 니컬스 박사" 342 00:29:48,539 --> 00:29:49,748 저기요? 343 00:29:50,999 --> 00:29:54,294 저기, 아무도 없어요? 344 00:30:05,180 --> 00:30:06,181 저기요? 345 00:30:16,984 --> 00:30:18,277 빌어먹을 346 00:30:22,197 --> 00:30:23,740 - 거기 누구야? - 워크? 347 00:30:25,409 --> 00:30:26,535 무슨 일이에요? 348 00:30:26,535 --> 00:30:29,246 - 줄스 봤어? - 오기로 했어요? 349 00:30:29,913 --> 00:30:31,665 오기로 한 시간에서 1시간이나 지났어 350 00:30:31,665 --> 00:30:34,418 - 줄스 보면 연락해 줄래? - 그러죠 351 00:30:58,025 --> 00:30:59,026 루카스 카일? 352 00:30:59,693 --> 00:31:00,694 네 353 00:31:01,195 --> 00:31:02,279 메시지 왔어요 354 00:31:05,616 --> 00:31:07,367 {\an8}"일반 메시지 카일, 루카스, 1층 식당" 355 00:31:07,951 --> 00:31:13,498 {\an8}"'W'에 대한 답을 찾은 것 같아요 다른 것도요, 얘기해요, 613호?" 356 00:31:17,252 --> 00:31:18,253 보여요? 357 00:31:19,338 --> 00:31:20,881 'W'가 보이네요 358 00:31:54,540 --> 00:31:55,541 안녕하세요, 들어와요 359 00:31:56,166 --> 00:31:57,793 - 미행당했어요? - 아니요 360 00:31:58,794 --> 00:32:01,171 5분 정도 있으면 사법국 급습 팀이 들이닥칠 거예요 361 00:32:01,171 --> 00:32:02,506 얘기할 시간은 3분뿐이에요 362 00:32:04,341 --> 00:32:05,342 대체 왜... 363 00:32:06,051 --> 00:32:07,511 그들이 들어요 알겠죠? 말하지 말아요 364 00:32:07,511 --> 00:32:09,304 좋아요, 이해가 안 되네요 이게 무슨... 365 00:32:09,304 --> 00:32:10,764 봐요, 이거요 366 00:32:11,849 --> 00:32:14,017 - 오래된 하드 드라이브요? - 네, 열어 봐야 해요 367 00:32:14,017 --> 00:32:16,895 무슨 허가 같은 게 있어야 하는데 난 없거든요 368 00:32:19,189 --> 00:32:22,818 좋아요, 어떤 허가요? 369 00:32:23,402 --> 00:32:24,570 시... 뭐라는 거요 370 00:32:25,696 --> 00:32:27,906 - 시솝요? - 네, 그게 뭐죠? 371 00:32:28,699 --> 00:32:30,993 IT, 사법국 보안 담당 수장들만 접근할 수 있는 거예요 372 00:32:30,993 --> 00:32:32,369 - 그건... - 보안관도요? 373 00:32:33,078 --> 00:32:34,955 - 네 - 해 봤어요, 안 되던데요 374 00:32:34,955 --> 00:32:37,916 근무지 컴퓨터에서 해야 해요 375 00:32:38,500 --> 00:32:40,711 안 돼요, 거긴 못 가요 376 00:32:41,503 --> 00:32:43,755 달리 방법이 없겠어요? 377 00:32:44,256 --> 00:32:45,465 제발요 378 00:32:45,465 --> 00:32:48,177 이 드라이브에 수많은 질문의 답이 담겨 있어요 379 00:32:48,177 --> 00:32:49,595 무슨 질문요? 380 00:32:50,137 --> 00:32:52,055 왜 홀스턴의 부인이 청소하러 나갔는지 같은 거요 381 00:32:52,055 --> 00:32:54,641 조지에게 무슨 일이 있었고 잔스와 만스가 살해된 이유요 382 00:32:54,641 --> 00:32:57,853 - 그들... 잠깐, 어떻게 됐다고요? - 네, 살해됐어요 383 00:33:00,189 --> 00:33:02,941 왜요? 그리고 조지는 누구죠? 384 00:33:04,902 --> 00:33:06,111 친구였어요 385 00:33:07,029 --> 00:33:07,863 친구요? 386 00:33:11,742 --> 00:33:16,205 - 이제 알겠네요 - 이런 얘기할 시간 없어요 387 00:33:16,205 --> 00:33:17,873 - 나를 이용해요? 그렇죠 - 그래요, 그거 알아요? 388 00:33:17,873 --> 00:33:20,501 지금은 당신 이용하는 거 맞아요 달리 선택의 여지가 없어서요 389 00:33:20,501 --> 00:33:22,669 당신도 나를 돕고 싶어 해야죠 390 00:33:22,669 --> 00:33:24,838 당신이야말로 매일 밤 식당에 앉아서 391 00:33:24,838 --> 00:33:26,632 밖에 뭔가 있는지 궁금해하잖아요 392 00:33:26,632 --> 00:33:29,176 당신 질문에 대한 답이 이 드라이브에 담겨 있으면요? 393 00:33:29,843 --> 00:33:33,138 내가 권한도 없는 걸 여는 건 394 00:33:33,138 --> 00:33:35,557 - 아닌 것 같아요 - 맞아요, 하지만 난 돼요 395 00:33:35,557 --> 00:33:38,143 그래요, 줄리엣, 하지만 그 규칙은 누구에게나 적용돼요 396 00:33:43,899 --> 00:33:45,317 빌어먹을! 397 00:33:50,697 --> 00:33:52,157 이걸 봐요 398 00:33:52,157 --> 00:33:53,700 센서와 카메라예요 399 00:33:53,700 --> 00:33:56,286 이거로 우리를 감시하고 통제한다고요 400 00:33:59,915 --> 00:34:02,709 - 이런 게 모든 집에 있어요? - 없는 데가 없죠 401 00:34:02,709 --> 00:34:05,504 그리고 우리가 진실을 못 찾으면 아무도 찾지 않을 거예요 402 00:34:05,504 --> 00:34:09,174 그러니까 도와줘요 403 00:34:09,882 --> 00:34:11,092 - 부탁해요 - 난... 404 00:34:13,136 --> 00:34:16,431 내가 할 수 있다고 해도 우리 엄마는... 405 00:34:16,431 --> 00:34:17,724 - 나밖에 아무도... - 당신 엄마요? 406 00:34:17,724 --> 00:34:19,434 지금 나 혼자서 엄마를 돌보고 있거든요 407 00:34:19,434 --> 00:34:21,228 - 나한테 무슨 일이 생기면... - 그건... 408 00:34:22,020 --> 00:34:23,230 시간 다 됐어요 409 00:34:23,230 --> 00:34:25,148 당신도 가요 당신 엄마를 생각해서요 410 00:34:26,525 --> 00:34:27,400 줄리엣 411 00:34:30,070 --> 00:34:31,697 망할, 줄리엣 412 00:34:45,918 --> 00:34:50,799 줄리엣 니컬스 사법국 명령이다, 당장 문 열어 413 00:35:01,852 --> 00:35:03,061 신분증과 가방 보여 주세요 414 00:35:03,061 --> 00:35:05,439 - 위층에서 검사했어요, 바빠요 - 신분증과 가방요 415 00:35:05,439 --> 00:35:07,399 진심이에요? 내가 누군지 알아요? 416 00:35:07,399 --> 00:35:08,775 - 어서요 - 이게 내 신분증이에요 417 00:35:08,775 --> 00:35:10,652 - 가방 열어요 - 상사 어디 있죠? 418 00:35:10,652 --> 00:35:13,322 - 장난해요? - 어디 있든 안 좋아할 텐데요 419 00:35:13,906 --> 00:35:15,657 여긴 당신들 보안관이에요 나랑 동행이고요 420 00:35:16,283 --> 00:35:17,117 하지만... 421 00:35:17,659 --> 00:35:19,870 이젠 시장 명령에도 토를 달아요? 422 00:35:24,833 --> 00:35:26,835 당신이 심스를 체포해서 지금 검문소가 생겼어요 423 00:35:26,835 --> 00:35:29,004 - 대체 무슨 일이죠, 보안관? - 당신이 옳았어요 424 00:35:29,004 --> 00:35:31,882 사법국이 여길 접수하려고 하는데 배후는 메도스 아니에요 425 00:35:32,633 --> 00:35:34,551 - 심스죠 - 그럴 리 없어요 426 00:35:35,886 --> 00:35:37,888 로버트는 모든 게 규칙대로예요 427 00:35:38,430 --> 00:35:39,806 여기선 얘기 못 해요 428 00:35:39,806 --> 00:35:42,518 - 다른 데 가죠, 좀 걸어야 해요 - 알겠어요 429 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 좋아요 430 00:35:52,027 --> 00:35:54,905 사일로에서 가장 외진 곳이에요 431 00:35:55,447 --> 00:35:56,823 자세히 말해 봐요 432 00:35:56,823 --> 00:35:59,409 비밀리에 사법국을 이끄는 사람이 심스라고 생각해요? 433 00:35:59,409 --> 00:36:01,578 네, 판사가 아니에요 434 00:36:02,371 --> 00:36:04,039 - 심스가 원하는 게 뭔데요? - 몰라요 435 00:36:04,623 --> 00:36:07,084 사일로 통제? 범죄 무마? 436 00:36:07,084 --> 00:36:09,086 모르겠어요, 그게 뭐든 내가 사라지기를 바라죠 437 00:36:09,086 --> 00:36:10,462 그다음에는 나고요 438 00:36:12,339 --> 00:36:14,258 어차피 난 이 일을 원치도 않았어요 439 00:36:16,260 --> 00:36:17,553 그들이 찾는 게 뭐죠? 440 00:36:19,096 --> 00:36:20,222 무슨 말이에요? 441 00:36:20,222 --> 00:36:23,725 사법국에서 당신 아파트를 뒤졌고 곳곳에 검문소가 생겼잖아요 442 00:36:25,602 --> 00:36:27,354 그렇게 위협이 될 만한 게 뭐죠? 443 00:36:29,731 --> 00:36:31,108 무슨 말인지 모르겠어요 444 00:36:31,108 --> 00:36:34,695 시간 없어요, 줄리엣 시간이 없다고요 445 00:36:35,487 --> 00:36:36,738 하드 드라이브를 가지고 있다면... 446 00:36:39,783 --> 00:36:40,784 망할 447 00:36:41,827 --> 00:36:43,120 '하드 드라이브'라고 해버렸네요 448 00:36:44,538 --> 00:36:46,373 그게 하드 드라이브라는 걸 내가 어떻게 알죠? 449 00:36:47,541 --> 00:36:48,584 이런 450 00:36:52,963 --> 00:36:55,549 당신, 당신이에요 451 00:36:57,384 --> 00:37:01,805 실례해요, 니컬스 보안관 방금 나가고 싶다고 했어요? 452 00:37:03,265 --> 00:37:05,392 아니, 아니에요 453 00:37:05,392 --> 00:37:08,729 당신이 나가고 싶다고 하는 걸 분명히 들었는데요 454 00:37:08,729 --> 00:37:11,356 - 로버트, 들었어요? - 그럼요 455 00:37:11,356 --> 00:37:12,733 아니에요 456 00:37:12,733 --> 00:37:14,818 얼마 안 되는 기간에 보안관이 또 바뀌겠네요 457 00:37:15,319 --> 00:37:17,321 요즘 보안관만 되면 왜 이러죠? 458 00:37:17,321 --> 00:37:19,990 당신이군요 메도스는 심스가 아니라 459 00:37:19,990 --> 00:37:22,534 당신을 두려워하는 거예요 460 00:37:24,203 --> 00:37:25,329 맞아요 461 00:37:27,080 --> 00:37:30,876 창시자들은 사일로의 유지를 위해 누군가는 힘든 결정을 462 00:37:30,876 --> 00:37:32,377 해야 한다는 걸 알았어요 463 00:37:33,086 --> 00:37:38,008 여기서 일어나는 모든 일에 관해 모든 지식과 지성 464 00:37:38,008 --> 00:37:41,303 정보를 가진 사람요 465 00:37:42,888 --> 00:37:43,889 내가 운이 좋았죠 466 00:37:44,848 --> 00:37:49,853 왜 그 사람들을 다 죽였어요? 이해가 안 돼요 467 00:37:49,853 --> 00:37:52,731 니컬스 씨 사일로는 역사적으로 468 00:37:52,731 --> 00:37:57,110 해결해야 할 문제가 있었어요 469 00:37:58,403 --> 00:38:03,283 그러려면 다수를 위해 소수를 희생해야 하고요 470 00:38:03,283 --> 00:38:04,368 어째서요? 471 00:38:05,536 --> 00:38:07,829 고작 하드 드라이브 하나랑 열 테이프 때문이에요? 472 00:38:07,829 --> 00:38:08,914 열 테이프 문제가 아니에요 473 00:38:08,914 --> 00:38:10,332 생존이 달린 문제죠 474 00:38:10,332 --> 00:38:13,919 그리고 그 하드 드라이브는 사일로의 모두를 위협해요 475 00:38:13,919 --> 00:38:18,423 140년 사일로 역사에서 당신은 최대 위협이고요 476 00:38:18,423 --> 00:38:20,717 위협이었죠 477 00:38:59,965 --> 00:39:01,466 엄마 친구들은 어디 계세요? 478 00:39:01,967 --> 00:39:03,260 이모랑 이모할머니도요 479 00:39:03,260 --> 00:39:05,262 - 왜 안 왔는지... - 겁쟁이들이니까요 480 00:39:06,221 --> 00:39:07,222 그런 게... 481 00:39:09,850 --> 00:39:12,477 엄마가 심장 마비로 돌아가셨으면 다들 왔을 거야 482 00:39:14,980 --> 00:39:17,024 이거로 충분하다고 생각하지 않는 건 알지만... 483 00:39:17,024 --> 00:39:18,108 아무것도 안 했죠 484 00:39:20,152 --> 00:39:21,153 다들 겁쟁이들이에요 485 00:39:22,362 --> 00:39:23,363 엄마도요 486 00:39:26,033 --> 00:39:27,034 줄스 487 00:39:40,797 --> 00:39:42,925 어서 가, 어서! 488 00:39:43,675 --> 00:39:46,512 가라고, 젠장! 가란 말이야! 489 00:40:02,736 --> 00:40:05,572 날 체포한 걸 후회할 거라고 했잖아요 490 00:40:23,257 --> 00:40:25,092 행크한테 들었어? 491 00:40:25,092 --> 00:40:27,886 모든 보안국 사무실에 10분 전 메시지가 왔대요 492 00:40:27,886 --> 00:40:31,139 아니야, 말도 안 돼 줄스는 여기 오는 중이었어 493 00:40:31,849 --> 00:40:33,684 - 누가 봤는데? - 시장요 494 00:40:33,684 --> 00:40:35,519 그리고 사법국 급습 팀원들도요 495 00:40:36,019 --> 00:40:38,272 그래, 사법국을 믿어야지 절대 거짓말 안 하니까 496 00:40:38,272 --> 00:40:40,482 전 그냥 들은 걸 말씀드리는 거예요, 워크 497 00:40:40,482 --> 00:40:43,610 그래, 맞아 미안하다, 셜리, 난 그냥... 498 00:40:43,610 --> 00:40:44,778 알아요 499 00:40:47,614 --> 00:40:50,450 녹스 말이 사법국에서 반란죄로 우리를 처벌할 거랬어요 500 00:40:51,618 --> 00:40:53,620 전 항상 녹스가 제정신이 아니라고 생각했죠 501 00:40:55,455 --> 00:40:58,792 그래서요? 이젠 어떻게 돼요? 502 00:41:06,967 --> 00:41:09,553 잠깐만요, 폴 제발 내 말 좀 들어요 503 00:41:09,553 --> 00:41:12,306 - 싫어요, 이젠 당신 말 안 들어요 - 난 절대... 들어요! 당신이... 504 00:41:12,306 --> 00:41:14,141 당신한테 필요할 때는 더 팩트를 집행하고... 505 00:41:14,141 --> 00:41:15,475 - 아니에요 - 그게 아니면 하지 말라고요? 506 00:41:15,475 --> 00:41:17,477 - 나가고 싶다고 한 적 없어요 - 그럴 순 없다고요 507 00:41:17,477 --> 00:41:19,104 - 내가 들었어요 - 아니에요 508 00:41:19,104 --> 00:41:20,981 - 시장과 내 요원들도 들었고요 - 아니에요 509 00:41:20,981 --> 00:41:23,192 그거면 증거로는 충분할 거예요 빌링스 보안관 510 00:41:23,192 --> 00:41:25,527 - 난 아직 보안관이 아니에요 - 아니, 나를 모함하려는 거예요 511 00:41:25,527 --> 00:41:26,987 - 닥쳐요! - 거짓말이잖아요! 512 00:41:26,987 --> 00:41:29,823 봐요! 저들이 잘못 들었다면 심리를 요청할 권리가 있어요 513 00:41:29,823 --> 00:41:30,908 - 그래요? 누구한테요? - 네! 514 00:41:30,908 --> 00:41:33,035 사법국? 저 사람이 사법국인데요 515 00:41:35,579 --> 00:41:36,830 닥치라고 했어요! 516 00:41:38,749 --> 00:41:40,250 그럴 것까진 없잖아요, 로버트! 517 00:41:41,835 --> 00:41:44,713 경고한 겁니다 보고서에 꼭 쓰도록 해요 518 00:41:50,260 --> 00:41:51,887 뭘 봐요? 519 00:41:59,311 --> 00:42:00,145 가요 520 00:42:03,857 --> 00:42:05,150 젠장 521 00:42:18,080 --> 00:42:19,581 안 돼요! 522 00:43:16,680 --> 00:43:18,682 자막: 영 슈니클로스