1
00:00:11,178 --> 00:00:12,554
¿A dónde vamos?
2
00:00:13,138 --> 00:00:17,226
No falta mucho, cariño.
3
00:00:22,689 --> 00:00:24,274
Dijiste que llegarías a tiempo.
4
00:00:26,026 --> 00:00:27,027
Y sola.
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,946
Mi hija puede guardar secretos.
6
00:00:29,655 --> 00:00:32,073
A menos que quieras
que encuentre a otro para esto.
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,670
Si te atrapan, diré que lo encontraste.
8
00:00:45,254 --> 00:00:46,380
No van a atrapar a nadie.
9
00:00:46,380 --> 00:00:49,842
No estés tan segura. El Silo siempre gana.
10
00:01:06,441 --> 00:01:07,568
Yo puedo llevarla.
11
00:01:09,069 --> 00:01:10,612
Bueno.
12
00:01:11,989 --> 00:01:13,198
¿Me conseguiste un conejo?
13
00:01:14,366 --> 00:01:15,993
No es una mascota, ¿sí?
14
00:01:18,036 --> 00:01:21,957
- No nos lo vamos a comer.
- No, tampoco eso.
15
00:01:23,792 --> 00:01:25,961
Apenas se mueve. Creo que está enfermo.
16
00:01:27,129 --> 00:01:28,463
Ese es el punto, cariño.
17
00:01:51,195 --> 00:01:52,696
No buscamos a un bebé.
18
00:02:03,373 --> 00:02:04,750
Por favor.
19
00:02:05,834 --> 00:02:07,336
No nos tardaremos.
20
00:02:07,336 --> 00:02:09,170
Necesito dormir.
21
00:02:09,170 --> 00:02:10,380
Lo sé.
22
00:02:10,380 --> 00:02:12,049
No puedo quedarme.
23
00:02:13,425 --> 00:02:14,510
Señora Hildebrandt.
24
00:02:29,942 --> 00:02:32,444
Usted no cooperó con mis agentes.
25
00:02:41,036 --> 00:02:44,248
Espero que conmigo
sea más cooperativa, Gloria.
26
00:02:47,376 --> 00:02:50,003
Tú eres el de seguridad.
27
00:02:51,255 --> 00:02:53,090
Tu esposa tuvo un aborto espontáneo.
28
00:02:53,590 --> 00:02:54,842
Tiene buena memoria.
29
00:02:56,093 --> 00:02:57,553
Eso nos será útil.
30
00:02:57,553 --> 00:03:02,140
Iban a renunciar a tener una familia,
pero aún podían seguir intentándolo.
31
00:03:02,140 --> 00:03:04,685
Y entonces les di ácido f...
32
00:03:05,185 --> 00:03:07,646
- Ácido fólico.
- Sí, ácido fólico.
33
00:03:07,646 --> 00:03:10,274
Una gota en su té cada noche. ¿Funcionó?
34
00:03:10,274 --> 00:03:12,609
Nuestro hijo cumplirá seis años
el siguiente mes.
35
00:03:17,364 --> 00:03:18,365
Necesito su ayuda.
36
00:03:20,492 --> 00:03:23,161
Si coopera y me da lo que busco,
37
00:03:23,161 --> 00:03:26,874
personalmente le garantizo
que no volverá a estar medicada.
38
00:03:28,458 --> 00:03:29,626
¿Y si no te ayudo?
39
00:03:31,211 --> 00:03:33,380
¿Vas a enviar a una anciana limpiar?
40
00:03:34,006 --> 00:03:35,007
No.
41
00:03:35,799 --> 00:03:37,634
La dejaré en este cuarto sin medicamentos
42
00:03:37,634 --> 00:03:41,305
para que pase el resto de sus días
viendo las paredes.
43
00:03:42,973 --> 00:03:44,641
¿Por qué confiaría en ti?
44
00:03:45,642 --> 00:03:48,562
Porque gracias a usted, tengo a mi hijo.
45
00:03:51,523 --> 00:03:54,359
No disfruto ponerla en esta posición,
46
00:03:55,068 --> 00:03:58,947
pero ahora la situación
es de gran importancia para el Silo.
47
00:03:59,823 --> 00:04:03,076
Juliette Nichols vino a verla
48
00:04:03,660 --> 00:04:05,245
y sacó algo de esa ventila.
49
00:04:07,206 --> 00:04:08,957
Necesito saber qué era.
50
00:04:12,336 --> 00:04:13,337
Una mochila.
51
00:04:14,296 --> 00:04:16,173
¿El alguacil Holston la escondió ahí?
52
00:04:18,800 --> 00:04:19,801
Sí.
53
00:04:20,636 --> 00:04:22,137
¿Qué había en la mochila?
54
00:04:45,702 --> 00:04:48,622
Denle una buena dosis cada día.
55
00:04:49,456 --> 00:04:51,583
Quien la quiera despertar,
se las verá conmigo.
56
00:04:52,042 --> 00:04:53,043
Sí, señor.
57
00:04:57,798 --> 00:04:59,633
Gracias, señora Hildebrandt.
58
00:05:00,926 --> 00:05:01,927
Por todo.
59
00:05:04,263 --> 00:05:06,807
¿De veras crees que ganarán?
60
00:05:10,894 --> 00:05:12,271
Tenemos que.
61
00:06:43,487 --> 00:06:45,531
{\an8}BASADO EN LA SERIE DE LIBROS DE SILO
POR HUGH HOWEY
62
00:07:06,385 --> 00:07:08,846
Las cámaras la captaron
bajando las escaleras,
63
00:07:08,846 --> 00:07:10,472
pero luego la perdimos.
64
00:07:12,140 --> 00:07:14,184
La cobertura es difícil en medicina.
65
00:07:14,184 --> 00:07:17,396
Cuando la encuentren, arréstenla.
Tiene una reliquia de nivel rojo.
66
00:07:17,396 --> 00:07:19,273
Dile a tu equipo que nadie la toque.
67
00:07:19,273 --> 00:07:20,357
Sí, señor.
68
00:07:49,845 --> 00:07:50,846
ACCESO DENEGADO
69
00:07:50,846 --> 00:07:53,557
ESTA TERMINAL NO TIENE AUTORIZACIÓN
DE ABRIR UN DISCO SYSOP
70
00:08:16,163 --> 00:08:17,414
¿Qué va a pasar?
71
00:08:17,414 --> 00:08:20,250
Creo que puede tener
un hoyito en su corazón.
72
00:08:20,250 --> 00:08:21,835
- ¿Como tenía Jacob?
- Sí.
73
00:08:22,920 --> 00:08:26,089
Y lo voy a encontrar para coserlo.
74
00:08:26,089 --> 00:08:28,175
- ¿Y cómo lo vas a ver?
- Con esto.
75
00:08:30,260 --> 00:08:31,929
Muy bien, tráemelo.
76
00:08:46,568 --> 00:08:48,737
Lo que sigue puede dar miedo.
77
00:08:49,321 --> 00:08:52,241
- ¿Segura de que te quieres quedar?
- Sí, quiero verlo todo.
78
00:08:52,824 --> 00:08:53,825
Bueno.
79
00:09:03,710 --> 00:09:05,838
¿Quieres ver su corazón?
80
00:09:07,047 --> 00:09:08,048
Entonces, acércate.
81
00:09:12,553 --> 00:09:14,346
Es enorme.
82
00:09:14,346 --> 00:09:16,849
Mi amor, este es un lente de aumento.
83
00:09:17,474 --> 00:09:21,311
Es el primero del Silo.
Hace que lo pequeño se vea grande.
84
00:09:21,311 --> 00:09:25,816
Y, si funciona, lo podemos usar
para ayudar a más personas.
85
00:09:31,738 --> 00:09:32,823
Muy bien.
86
00:09:35,492 --> 00:09:37,202
Billings a la alguacil.
87
00:09:40,622 --> 00:09:42,374
Billings a la alguacil.
88
00:09:46,461 --> 00:09:47,546
¿Qué pasa, Billings?
89
00:09:48,130 --> 00:09:49,965
Tienes que venir a la oficina.
90
00:10:04,438 --> 00:10:06,356
¡Oye! ¿Qué carajos hacen?
91
00:10:06,356 --> 00:10:09,484
- Tienes que esperar a que terminemos.
- No. Es nuestra oficina.
92
00:10:10,277 --> 00:10:11,403
¿Cómo pueden hacerlo?
93
00:10:11,403 --> 00:10:14,448
Meadows ordenó una búsqueda
de reliquias sin registrar.
94
00:10:14,448 --> 00:10:15,532
¿Qué?
95
00:10:16,491 --> 00:10:18,368
Me suena a puras tonterías.
96
00:10:18,368 --> 00:10:20,829
La pregunta real es por qué lo hizo.
97
00:10:20,829 --> 00:10:22,456
¿Por qué me miras? No lo sé.
98
00:10:22,456 --> 00:10:25,042
Sims se llevó la última.
Desde entonces creo no hay nada.
99
00:10:25,042 --> 00:10:27,836
¿Qué pasó en tu visita de ayer?
100
00:10:27,836 --> 00:10:30,506
No pasó nada.
Le llevé huevos con tocino, como dijiste.
101
00:10:30,506 --> 00:10:31,924
Está muy enferma.
102
00:10:32,633 --> 00:10:35,177
¡Oye! Tranquilo, Howey.
103
00:10:35,177 --> 00:10:38,138
Saben que es una violación flagrante
del Pacto, ¿verdad?
104
00:10:38,138 --> 00:10:40,891
Las sedes de las fuerzas de seguridad
no pueden registrarse
105
00:10:40,891 --> 00:10:42,976
sin una causa probable extrema.
106
00:10:44,019 --> 00:10:45,854
¿Escucharon lo que dije?
107
00:10:59,701 --> 00:11:02,079
No olviden revisar debajo del piso.
108
00:11:09,920 --> 00:11:11,630
¿Sabes lo perdida que me sentí?
109
00:11:12,130 --> 00:11:14,633
Esto era lo único que podía hacer.
110
00:11:14,633 --> 00:11:18,554
Imagina que hubiéramos tenido algo así
para Jacob.
111
00:11:18,554 --> 00:11:20,305
Hubiéramos podido...
112
00:11:21,807 --> 00:11:25,352
Lo único que quiero
es evitar que otras familias
113
00:11:25,352 --> 00:11:26,937
pasen por lo mismo.
114
00:11:26,937 --> 00:11:28,772
¿No crees que también me sentí perdido?
115
00:11:29,231 --> 00:11:32,025
Pero eso no significa que puedes hacer
aparatos ilegales.
116
00:11:32,025 --> 00:11:34,444
Este aparato ayudaría a sanar
defectos del corazón.
117
00:11:34,444 --> 00:11:35,779
Podría salvar vidas.
118
00:11:35,779 --> 00:11:38,448
¿Por qué un lente de aumento
es algo ilegal para empezar?
119
00:11:38,448 --> 00:11:40,117
No lo sé, pero hay reglas.
120
00:11:40,117 --> 00:11:42,160
Eres bueno siguiendo las reglas.
Lo admito.
121
00:11:42,160 --> 00:11:44,580
- ¿Qué insinúas?
- Nadie más sabía lo que hacía
122
00:11:44,580 --> 00:11:45,664
además de ti y Jules.
123
00:11:45,664 --> 00:11:47,749
¿Qué? ¿Crees que yo le dije a jurídico?
124
00:11:47,749 --> 00:11:51,003
Sé que hay algo en el Pacto
sobre reportar a tu familia.
125
00:11:51,003 --> 00:11:53,005
¿Cómo puedes siquiera decir eso?
126
00:11:53,005 --> 00:11:54,840
¿Y entonces cómo se enteraron?
127
00:11:54,840 --> 00:11:57,968
¡Porque hay malditos soplones
en todos partes!
128
00:11:58,719 --> 00:11:59,970
No has sido nada sutil.
129
00:11:59,970 --> 00:12:01,889
Llega vidrio y metal a nuestra puerta,
130
00:12:01,889 --> 00:12:03,807
te llevas a nuestra hija en la noche.
131
00:12:05,142 --> 00:12:07,644
Por favor, Hanna,
solo dales lo que quieren
132
00:12:07,644 --> 00:12:09,813
antes de que destruyan todo nuestro hogar.
133
00:12:10,689 --> 00:12:12,608
El cuarto de Juliette es... por favor.
134
00:12:13,859 --> 00:12:16,737
Ojalá que valga la pena lo que ganes.
135
00:12:20,532 --> 00:12:21,533
Basta.
136
00:12:22,910 --> 00:12:24,161
Se lo voy a entregar.
137
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
Deténganse.
138
00:12:48,060 --> 00:12:49,061
¿Qué es esto?
139
00:13:24,012 --> 00:13:25,180
¡No!
140
00:13:34,022 --> 00:13:35,607
Ahora el animal.
141
00:13:37,818 --> 00:13:39,027
Díganos dónde está
142
00:13:39,027 --> 00:13:41,280
y retiraremos los cargos
contra el granjero.
143
00:13:42,948 --> 00:13:43,949
Murió.
144
00:13:44,616 --> 00:13:47,035
Nos lo comimos
y el resto lo hicimos composta.
145
00:13:51,248 --> 00:13:54,710
Jurídico agradece su tiempo
y colaboración.
146
00:14:07,764 --> 00:14:10,684
Te lo juro, yo no fui.
147
00:14:17,608 --> 00:14:20,235
Está bien. Yo me encargo.
148
00:15:03,529 --> 00:15:05,489
- Tenemos que revisarla.
- Eso no va a pasar.
149
00:15:09,159 --> 00:15:10,160
¿Me ayudan?
150
00:15:11,703 --> 00:15:13,330
¿Es una maldita broma?
151
00:15:13,830 --> 00:15:14,831
Bien.
152
00:15:24,258 --> 00:15:25,968
Listo. ¿Feliz, idiota?
153
00:15:38,272 --> 00:15:39,273
Vámonos.
154
00:15:48,699 --> 00:15:50,117
¿Y solías trabajar con ellos?
155
00:15:50,117 --> 00:15:53,287
{\an8}Estaba en administración,
no con estos idiotas sobrecompensados.
156
00:15:53,287 --> 00:15:54,371
{\an8}ALGUACIL
157
00:15:55,038 --> 00:15:56,081
¿Qué? Digo groserías.
158
00:15:57,457 --> 00:15:59,626
Como sea,
esto no es como una búsqueda normal.
159
00:15:59,626 --> 00:16:01,461
- Se siente como...
- No, esto es personal.
160
00:16:02,588 --> 00:16:03,589
Carajo.
161
00:16:04,548 --> 00:16:06,633
Meadows no lo hizo.
No está detrás de esto.
162
00:16:07,176 --> 00:16:09,386
- Firmó la orden.
- No, cuando estuve ahí,
163
00:16:10,470 --> 00:16:12,181
algo no estaba bien.
164
00:16:12,181 --> 00:16:14,308
No creo que ella esté a cargo.
165
00:16:15,058 --> 00:16:17,436
- ¿Entonces quién?
- Sims.
166
00:16:18,228 --> 00:16:19,313
- ¿Robert?
- Sí.
167
00:16:19,313 --> 00:16:21,398
Él hace cumplir el Pacto.
Él no busca el poder...
168
00:16:21,398 --> 00:16:24,026
No, él se quiere deshacer de mí
desde el día que llegué.
169
00:16:24,026 --> 00:16:26,695
Esto apenas fue un calentamiento.
170
00:16:26,695 --> 00:16:29,865
No va a parar hasta que esté
o en una celda o muerta.
171
00:16:32,451 --> 00:16:33,535
Carajo.
172
00:16:33,535 --> 00:16:36,330
Dijiste que esto fue un registro
y confiscación ilegal, ¿no?
173
00:16:38,832 --> 00:16:40,542
Se saltaron como diez pasos.
174
00:16:40,542 --> 00:16:43,337
Tuvo que haber un aviso inicial,
una solicitud de evidencia...
175
00:16:43,337 --> 00:16:45,506
- Vas a acompañarme a jurídico.
- ¿Para qué?
176
00:16:47,758 --> 00:16:49,843
¿Esto te parece un disco duro?
177
00:16:52,012 --> 00:16:53,013
No, señor.
178
00:16:53,931 --> 00:16:54,932
¿Y esto?
179
00:16:55,516 --> 00:16:58,560
- ¿Se conecta a una computadora?
- No, señor.
180
00:16:58,560 --> 00:17:02,314
¿La orden decía que trajeran
puro material inútil de oficina?
181
00:17:02,314 --> 00:17:03,607
Es todo lo que encontramos.
182
00:17:03,607 --> 00:17:05,817
¡Entonces no buscaron bien!
183
00:17:06,859 --> 00:17:08,069
Nuevo plan.
184
00:17:09,570 --> 00:17:13,367
Encuentren a cada mensajero
que trabajó entre el primer nivel y el 50.
185
00:17:13,367 --> 00:17:16,578
Averigüen si entregó algo o habló
con alguien. Es lo que...
186
00:17:16,578 --> 00:17:18,413
Lo siento, señor. Traté de detenerlos.
187
00:17:18,413 --> 00:17:20,207
No puedes irrumpir...
188
00:17:20,207 --> 00:17:21,834
- Robert Sims, está bajo arresto.
- ...así a mi oficina.
189
00:17:21,834 --> 00:17:23,752
Espera, esto es por lo de tu oficina.
190
00:17:23,752 --> 00:17:26,588
- Le dije a Meadows que te enojarías...
- Al carajo Meadows.
191
00:17:26,588 --> 00:17:28,882
Estás arrestado por violar el protocolo
de investigación del Pacto.
192
00:17:28,882 --> 00:17:30,592
- ¿Qué? ¿Ahora inventamos crímenes?
- Oficial Billings.
193
00:17:30,592 --> 00:17:33,053
Sección 14, apartado tres, párrafo 12B.
194
00:17:33,053 --> 00:17:37,015
- Registro y confiscación ilegales.
- Sección 23, apartado 19, párrafo seis.
195
00:17:37,015 --> 00:17:39,893
Todos los concursos que ganaste de niño
196
00:17:40,435 --> 00:17:42,396
finalmente valieron la pena, ¿no, Paul?
197
00:17:42,980 --> 00:17:44,231
Así parece.
198
00:17:44,231 --> 00:17:46,900
Señorita Nichols,
no tuve nada que ver con esa orden.
199
00:17:46,900 --> 00:17:49,361
Tus agentes violaron el protocolo
y tú eres el responsable.
200
00:17:49,361 --> 00:17:51,405
Si no te gusta, discútelo con Meadows.
201
00:17:51,405 --> 00:17:52,865
Espósalo y llévalo arriba.
202
00:17:56,076 --> 00:17:58,078
¿Estás seguro de que quieres hacer esto?
203
00:17:58,579 --> 00:18:00,914
Lo que quiera no importa. Ella es la jefa.
204
00:18:03,959 --> 00:18:04,960
Por el momento.
205
00:18:12,926 --> 00:18:15,345
Sube todo esto y ponlo donde estaba.
206
00:18:16,180 --> 00:18:19,766
¡Oye! ¿Quieres ir con tu jefe a la cárcel?
Tengo más esposas.
207
00:18:20,934 --> 00:18:23,770
- Te vas a arrepentir.
- Lo dudo.
208
00:18:29,860 --> 00:18:32,529
Bien.
Que se vea como si nunca hubieran ido.
209
00:19:37,636 --> 00:19:38,637
ACCESO RESTRINGIDO
210
00:19:38,637 --> 00:19:40,556
PERSONA DE INTERÉS
REPORTE DE VIGILANCIA
211
00:20:06,957 --> 00:20:08,208
¿Jules?
212
00:20:09,209 --> 00:20:10,210
¿Está todo bien?
213
00:20:12,212 --> 00:20:14,965
¿Por qué no querías
que mamá hiciera un lente de aumento?
214
00:20:16,800 --> 00:20:19,511
Mira,
sé que tienes sentimientos intensos sobre...
215
00:20:19,511 --> 00:20:21,722
No, quiero saber por qué se suicidó.
216
00:20:21,722 --> 00:20:24,308
Sé que antes no quería saber,
pero ahora sí.
217
00:20:24,308 --> 00:20:26,852
Necesito saber.
218
00:20:40,032 --> 00:20:41,700
No fue por el lente de aumento.
219
00:20:42,367 --> 00:20:43,368
¿A qué te refieres?
220
00:20:45,996 --> 00:20:47,247
Un par de veces al año,
221
00:20:47,247 --> 00:20:52,085
debo decirle a una pareja joven y feliz
que su bebé ha fallecido.
222
00:20:53,337 --> 00:20:54,505
Es mi trabajo,
223
00:20:55,339 --> 00:20:56,840
pero eso no es lo más difícil.
224
00:20:57,591 --> 00:21:00,844
Lo difícil es encontrarse
con esos padres años después
225
00:21:00,844 --> 00:21:02,513
y ver qué ha sido de ellos.
226
00:21:03,680 --> 00:21:06,099
La pérdida afecta a todos
de modo diferente.
227
00:21:06,099 --> 00:21:10,854
A veces limita tu perspectiva,
te hace reflexionar.
228
00:21:11,522 --> 00:21:14,358
Y así fue para mí
tras perder a tu hermano.
229
00:21:15,275 --> 00:21:17,069
Pasé mucho más tiempo aquí
230
00:21:17,069 --> 00:21:19,655
cuando debí haber estado
para ti y tu madre.
231
00:21:21,532 --> 00:21:23,033
Siempre me arrepentiré de eso.
232
00:21:24,117 --> 00:21:25,118
Y lo siento.
233
00:21:31,667 --> 00:21:33,210
Pero a tu madre...
234
00:21:35,128 --> 00:21:38,715
el dolor la impulsó,
la hizo hacer cosas peligrosas.
235
00:21:39,716 --> 00:21:41,468
Quería respuestas con desesperación,
236
00:21:41,468 --> 00:21:44,054
dejaron de importarle las reglas
que rompía.
237
00:21:44,054 --> 00:21:45,806
Pero quería ayudar a los demás.
238
00:21:45,806 --> 00:21:47,850
Y yo quise ayudarla, protegerla.
239
00:21:47,850 --> 00:21:49,268
Era lo único que me importaba.
240
00:21:49,268 --> 00:21:51,645
Ni el lente, ni ninguna otra cosa.
241
00:21:54,481 --> 00:21:55,858
Pero no fue suficiente.
242
00:21:58,318 --> 00:21:59,570
Debí detener...
243
00:22:01,446 --> 00:22:04,992
...a los de jurídico,
cuando vinieron a la casa.
244
00:22:06,493 --> 00:22:10,289
Debí de hacer algo
y no solo hacer su voluntad.
245
00:22:12,499 --> 00:22:18,630
Cuando los agentes destruyeron su máquina,
destruyeron su espíritu.
246
00:22:21,133 --> 00:22:26,430
Traté de recuperarla,
pero no quiso escucharme.
247
00:22:27,181 --> 00:22:28,557
Me rendí.
248
00:22:31,935 --> 00:22:33,395
Le fallé.
249
00:22:36,940 --> 00:22:39,318
Por eso te dejé en mecánica.
250
00:22:41,778 --> 00:22:44,865
Eres igual que tu mamá de muchas formas, Jules.
251
00:22:46,033 --> 00:22:49,119
Cuando bajaste allá, me devastó,
252
00:22:49,912 --> 00:22:52,706
pero era lo mejor,
incluso si eso significaba que me odiaras.
253
00:22:52,706 --> 00:22:54,333
Sabía que allá abajo,
254
00:22:54,333 --> 00:22:59,129
usarías tu talento para arreglar cosas,
255
00:22:59,129 --> 00:23:02,341
en lugar de ir tras
respuestas imposibles como tu madre.
256
00:23:04,051 --> 00:23:05,427
Y sin embargo aquí estoy.
257
00:23:07,304 --> 00:23:08,514
Aquí estás.
258
00:23:10,432 --> 00:23:12,184
Y ella te culpó, ¿sabes?
259
00:23:13,936 --> 00:23:16,230
Ella creía que la habías reportado
y yo también.
260
00:23:16,230 --> 00:23:20,150
Lo sé.
Y te lo juro, jamás lo haría. Jamás.
261
00:23:20,150 --> 00:23:21,610
No, lo sé.
262
00:23:22,778 --> 00:23:27,032
El jurídico vigilaba a mamá
con sensores en los espejos.
263
00:23:27,032 --> 00:23:28,492
Encontré su archivo.
264
00:23:28,492 --> 00:23:31,370
- ¿De qué hablas?
- Tienen sus propias cámaras.
265
00:23:31,370 --> 00:23:34,164
Así es como escuchan,
no con los mensajeros u otras personas,
266
00:23:34,164 --> 00:23:35,290
tienen dispositivos.
267
00:23:35,290 --> 00:23:37,251
Así es como supieron del lente.
268
00:23:37,835 --> 00:23:39,545
Así es como saben todo.
269
00:23:42,756 --> 00:23:44,424
Ella nunca me creyó.
270
00:23:44,424 --> 00:23:46,093
Lo sé.
271
00:23:46,718 --> 00:23:47,803
Te creo.
272
00:23:48,929 --> 00:23:50,764
Juliette.
273
00:23:56,353 --> 00:23:58,772
Lo sé. Perdóname.
274
00:24:00,065 --> 00:24:01,650
La extraño mucho todavía.
275
00:24:03,485 --> 00:24:04,486
Yo también.
276
00:24:09,283 --> 00:24:11,493
- Lamento interrumpir.
- Está bien.
277
00:24:11,493 --> 00:24:12,953
Mantenimiento está aquí.
278
00:24:14,538 --> 00:24:18,125
- ¿Para qué?
- Algo de revisar los ductos.
279
00:24:18,125 --> 00:24:19,793
Es muy insistente.
280
00:24:21,712 --> 00:24:24,673
- ¿Tú pediste una orden de trabajo?
- No.
281
00:24:24,673 --> 00:24:26,008
- ¿Y tú?
- No.
282
00:24:27,551 --> 00:24:29,303
¿Puedes decirle que venga después?
283
00:24:29,970 --> 00:24:31,054
Por favor.
284
00:24:31,054 --> 00:24:32,139
Está bien.
285
00:24:35,184 --> 00:24:38,187
Cuando trajimos a Gloria,
dijiste que no creías que nos escucharan.
286
00:24:38,187 --> 00:24:39,813
- Sí.
- No hay cámaras.
287
00:24:39,813 --> 00:24:41,523
El de mantenimiento vino a poner una.
288
00:24:42,441 --> 00:24:44,776
Ahora, este es un punto ciego para ellos.
289
00:24:46,278 --> 00:24:48,197
- ¿Qué es eso?
- Un disco duro.
290
00:24:48,197 --> 00:24:49,406
- ¿Qué hay en él?
- No lo sé.
291
00:24:49,406 --> 00:24:52,201
Quise usarlo en tu
computadora para averiguar, pero no pude.
292
00:24:52,201 --> 00:24:54,119
Requiere de autorización.
293
00:24:54,745 --> 00:24:57,706
Se lo voy a llevar a Walk.
Si alguien puede descifrarlo, es ella.
294
00:24:58,624 --> 00:25:01,793
Podrías...
¿Podrías decirle que voy en camino?
295
00:25:01,793 --> 00:25:04,254
Debería estar allí a las seis.
296
00:25:04,254 --> 00:25:08,342
Sí. Jules, cuídate. Por favor.
297
00:25:08,342 --> 00:25:09,635
Sí.
298
00:25:16,517 --> 00:25:17,518
Está bien.
299
00:25:34,952 --> 00:25:38,247
- Identificación. Revisión de bolsas.
- Mierda.
300
00:25:38,247 --> 00:25:40,832
- ¿Qué pasa?
- Debería preguntarte.
301
00:25:42,292 --> 00:25:43,919
¿Puede apresurarlos?
302
00:25:43,919 --> 00:25:46,380
Si llego tarde a mi trabajo,
llegaré tarde a los otros.
303
00:25:46,380 --> 00:25:47,714
Sí, claro, voy a investigar.
304
00:25:57,140 --> 00:25:58,308
Oye, Jerry.
305
00:26:04,940 --> 00:26:07,442
- ¿Sí, señor?
- ¿Podrías traerme una taza de café?
306
00:26:22,374 --> 00:26:24,501
Negro. Sin crema, ni azúcar.
307
00:26:42,936 --> 00:26:43,937
Gracias.
308
00:26:45,147 --> 00:26:47,733
Otra cosa. ¿Me harías un favor?
309
00:26:48,442 --> 00:26:50,319
Déjame usar tu radio un momento.
310
00:26:55,365 --> 00:26:57,743
- Señor Sims, señor... es que...
- Solo una llamada.
311
00:26:57,743 --> 00:27:00,913
Es que creo que es mejor esperar
312
00:27:01,538 --> 00:27:03,498
hasta que venga alguien.
313
00:27:05,125 --> 00:27:06,293
Si está bien.
314
00:27:08,712 --> 00:27:12,049
¿La alguacil? ¿O Billings?
315
00:27:15,093 --> 00:27:17,888
Sí, tienes razón. Te entiendo.
316
00:27:18,555 --> 00:27:19,556
No te preocupes.
317
00:27:20,224 --> 00:27:22,142
No habrá represalias en contra de ti.
318
00:27:42,329 --> 00:27:43,330
Hola.
319
00:27:44,748 --> 00:27:47,709
- Otra vez no la alcancé, ¿verdad?
- La acabo de acostar.
320
00:27:48,836 --> 00:27:49,837
¿Día pesado?
321
00:27:50,671 --> 00:27:52,589
No tienes idea.
322
00:27:56,301 --> 00:27:57,511
La cena ya casi está lista.
323
00:28:10,107 --> 00:28:11,108
¿Estás bien?
324
00:28:16,697 --> 00:28:19,825
- Lo siento, es que...
- No te preocupes. Yo lo arreglo.
325
00:28:20,492 --> 00:28:22,494
Tus temblores empeoraron
desde que subiste.
326
00:28:22,494 --> 00:28:23,579
Estoy bien.
327
00:28:24,204 --> 00:28:25,789
- Tu empleo es...
- No es el empleo.
328
00:28:26,582 --> 00:28:27,791
Me gusta el trabajo. Es que...
329
00:28:30,294 --> 00:28:31,503
Hoy me puso en una posición
330
00:28:31,503 --> 00:28:34,006
en la que tuve que elegir
entre ella y Sims.
331
00:28:34,006 --> 00:28:36,800
- ¿Cómo eso es una elección?
- Es complicado.
332
00:28:39,303 --> 00:28:41,430
La gente dice que prepara otra rebelión.
333
00:28:41,430 --> 00:28:44,016
- ¿Dónde escuchaste eso?
- Todos están tensos.
334
00:28:44,016 --> 00:28:46,768
Todo lo que ha pasado,
todas las muertes en una semana.
335
00:28:46,768 --> 00:28:48,562
- No es normal.
- Si te preocupas por mí...
336
00:28:48,562 --> 00:28:51,857
Lo estoy. Es claro
que estás empeorando por el estrés.
337
00:28:51,857 --> 00:28:55,944
Cariño, estaré bien. Te lo prometo.
338
00:29:05,287 --> 00:29:06,288
PARA: MARTHA WALKER
339
00:29:06,288 --> 00:29:09,291
UN FUGITIVO VA HACIA TI, URGENTE.
06:00 P. M. DR PETE NICHOLS
340
00:29:48,539 --> 00:29:49,748
¿Hola?
341
00:29:50,999 --> 00:29:54,294
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?
342
00:30:05,180 --> 00:30:06,181
¿Hola?
343
00:30:16,984 --> 00:30:18,277
Hijo de perra.
344
00:30:22,197 --> 00:30:23,740
- ¿Hola?
- ¿Walk?
345
00:30:25,409 --> 00:30:26,535
¿Qué sucede?
346
00:30:26,535 --> 00:30:29,246
- ¿Has visto a Jules?
- ¿Debería?
347
00:30:29,913 --> 00:30:31,665
Debió haber llegado hace una hora.
348
00:30:31,665 --> 00:30:34,418
- ¿Puedes avisarme si la ves?
- Claro.
349
00:30:58,025 --> 00:30:59,026
¿Lukas Kyle?
350
00:30:59,693 --> 00:31:00,694
Sí.
351
00:31:01,195 --> 00:31:02,279
Para ti.
352
00:31:05,616 --> 00:31:07,910
{\an8}MENSAJERO ESTÁNDAR - KYLE, LUKAS
NIVEL 1 CAFETERÍA
353
00:31:07,910 --> 00:31:13,498
{\an8}PODRÍA TENER RESPUESTAS A W Y MÁS.
¿HABLAMOS EN EL 613?
354
00:31:17,252 --> 00:31:18,253
¿Lo ves?
355
00:31:19,338 --> 00:31:20,881
Veo una "W".
356
00:31:54,540 --> 00:31:55,541
Hola. Entra.
357
00:31:56,166 --> 00:31:57,793
- ¿Te siguieron?
- No.
358
00:31:58,794 --> 00:32:01,088
En unos cinco minutos,
llegarán los incursores.
359
00:32:01,088 --> 00:32:02,589
Tengo tres minutos para hablar.
360
00:32:04,341 --> 00:32:05,342
¿Por qué estás...?
361
00:32:06,009 --> 00:32:07,553
Pueden escucharnos. ¿De acuerdo?
362
00:32:07,553 --> 00:32:09,304
Bueno, no entiendo qué es lo que...
363
00:32:09,304 --> 00:32:10,764
Mira, tengo esto.
364
00:32:11,807 --> 00:32:14,184
- ¿Un disco duro viejo?
- Sí y necesito saber qué tiene,
365
00:32:14,184 --> 00:32:16,895
pero necesita un tipo de autorización
que no tengo.
366
00:32:19,189 --> 00:32:22,818
Bueno, ¿qué tipo de autorización?
367
00:32:23,402 --> 00:32:24,570
Sys... algo.
368
00:32:25,696 --> 00:32:27,906
- ¿Sysop?
- Sí. ¿Qué es eso?
369
00:32:28,699 --> 00:32:30,993
Es algo para el jefe de informática,
seguridad de jurídico.
370
00:32:30,993 --> 00:32:32,369
- No es...
- ¿Y la alguacil?
371
00:32:33,078 --> 00:32:34,955
- Sí.
- Lo intenté y no funcionó.
372
00:32:34,955 --> 00:32:37,916
Eso es porque necesitas hacerlo
en la computadora de tu oficina.
373
00:32:38,500 --> 00:32:40,711
No, no puedo ir allá.
374
00:32:41,503 --> 00:32:43,755
¿No hay otro modo para ver qué tiene?
375
00:32:44,256 --> 00:32:45,424
Por favor.
376
00:32:45,424 --> 00:32:48,218
Creo que este disco
tiene las respuestas a muchas preguntas.
377
00:32:48,218 --> 00:32:49,595
¿Qué tipo de preguntas?
378
00:32:50,012 --> 00:32:52,097
El por qué la esposa de Holston
salió a limpiar.
379
00:32:52,097 --> 00:32:54,766
Lo que le pasó a George.
Por qué mataron a Jahns y a Marnes.
380
00:32:54,766 --> 00:32:57,853
- Ellos... disculpa ¿a ellos qué?
- Sí, los asesinaron.
381
00:33:00,189 --> 00:33:02,941
¿Por qué? ¿Y quién es George?
382
00:33:04,902 --> 00:33:06,111
Era un amigo.
383
00:33:06,987 --> 00:33:07,988
¿Un amigo?
384
00:33:11,742 --> 00:33:16,205
- Pues, eso explica mucho.
- No tengo tiempo para esto.
385
00:33:16,205 --> 00:33:17,915
- Me usaste.
- Sí. ¿Sabes qué?
386
00:33:17,915 --> 00:33:20,501
Ahora mismo te estoy usando
porque no tengo otra opción
387
00:33:20,501 --> 00:33:22,669
y deberías querer ayudarme.
388
00:33:22,669 --> 00:33:24,838
Tú eres el que está en la cafetería
cada noche
389
00:33:24,838 --> 00:33:26,632
preguntándose qué hay afuera.
390
00:33:26,632 --> 00:33:29,176
¿Y si las respuestas
a tus preguntas están en el disco?
391
00:33:29,843 --> 00:33:33,138
Pues creo
que no debería tratar de abrir algo
392
00:33:33,138 --> 00:33:35,557
- para lo que tengo autorización.
- No, pero yo sí.
393
00:33:35,557 --> 00:33:38,143
Sí, Juliette,
pero las reglas aplican para todos.
394
00:33:43,899 --> 00:33:45,317
¿Qué carajo?
395
00:33:50,697 --> 00:33:52,157
Mira esto.
396
00:33:52,157 --> 00:33:53,700
Un sensor. Una cámara.
397
00:33:53,700 --> 00:33:56,286
Así es como nos ven.
Así es como nos controlan.
398
00:33:59,915 --> 00:34:02,709
- ¿Esto está en nuestras casas?
- Están en todas partes
399
00:34:02,709 --> 00:34:05,504
y si no averiguamos la verdad,
nadie lo va a hacer.
400
00:34:05,504 --> 00:34:09,174
Así que, por favor, ayúdame.
401
00:34:09,882 --> 00:34:11,092
- Por favor.
- Yo...
402
00:34:13,136 --> 00:34:16,431
Incluso si pudiera, mi mamá...
403
00:34:16,431 --> 00:34:17,724
- Soy el único...
- ¿Tu mamá?
404
00:34:17,724 --> 00:34:19,434
Sí, ahora soy el único que la cuida.
405
00:34:19,434 --> 00:34:21,228
- Y si algo me pasa, no puedo...
- Es...
406
00:34:22,020 --> 00:34:23,230
Se acabó el tiempo.
407
00:34:23,230 --> 00:34:25,148
Mejor vete también.
Por el bien de tu mamá.
408
00:34:26,440 --> 00:34:27,442
Juliette.
409
00:34:30,070 --> 00:34:31,697
Mierda. Juliette.
410
00:34:46,003 --> 00:34:50,799
Juliette Nichols. Por orden del jurídico,
abra la puerta de inmediato.
411
00:35:01,852 --> 00:35:03,270
Identificación y bolsa, por favor.
412
00:35:03,270 --> 00:35:05,480
- La revisaron arriba. Tengo prisa.
- Identificación y bolsa, por favor.
413
00:35:05,480 --> 00:35:07,399
¿En serio? ¿Sabes quién soy?
414
00:35:07,399 --> 00:35:08,775
- Señora.
- Esta es mi identificación.
415
00:35:08,775 --> 00:35:10,819
- Su bolsa.
- ¿Dónde está su supervisor?
416
00:35:10,819 --> 00:35:13,322
- ¿Es una maldita broma?
- En donde estén, no estarán contentos.
417
00:35:13,906 --> 00:35:15,657
Ella es su alguacil y viene conmigo.
418
00:35:16,200 --> 00:35:17,201
Pero...
419
00:35:17,659 --> 00:35:19,870
¿También vas a cuestionar al alcalde?
420
00:35:24,833 --> 00:35:26,793
Arrestaste a Sims. Ahora hay retenes.
421
00:35:26,793 --> 00:35:29,046
- ¿Qué carajos sucede, alguacil?
- Tenías razón.
422
00:35:29,046 --> 00:35:31,882
El jurídico planea tomar el control,
pero Meadows no está detrás.
423
00:35:32,633 --> 00:35:34,551
- Es Sims.
- No puede ser.
424
00:35:35,886 --> 00:35:37,888
Robert siempre sigue las reglas.
425
00:35:38,430 --> 00:35:39,806
No podemos hablar aquí.
426
00:35:39,806 --> 00:35:42,518
Conozco un lugar. Está un poco lejos.
427
00:35:50,025 --> 00:35:51,026
Bien.
428
00:35:52,027 --> 00:35:54,905
Estamos tan solos
como podemos estarlo en el Silo.
429
00:35:55,447 --> 00:35:56,823
Explícate.
430
00:35:56,823 --> 00:35:59,409
¿Crees que Sims
dirige jurídico en secreto?
431
00:35:59,409 --> 00:36:01,578
Sí. No es la jueza.
432
00:36:02,371 --> 00:36:04,039
- Pero ¿qué quiere Sims?
- No lo sé.
433
00:36:04,623 --> 00:36:07,084
¿Controlar el Silo? ¿Encubrir un crimen?
434
00:36:07,084 --> 00:36:09,086
No lo sé.
Sea lo que sea, quiere que me vaya.
435
00:36:09,086 --> 00:36:10,462
Y después de ti, sigo yo.
436
00:36:12,339 --> 00:36:14,258
Nunca quise este maldito trabajo.
437
00:36:16,260 --> 00:36:17,553
¿Qué buscan?
438
00:36:19,096 --> 00:36:20,222
¿A qué te refieres?
439
00:36:20,222 --> 00:36:23,725
Bueno, registraron tu departamento
y ahora hay retenes por todas partes.
440
00:36:25,602 --> 00:36:27,354
¿Qué tienes que es tan amenazador?
441
00:36:29,731 --> 00:36:31,108
No sé de qué estás hablando.
442
00:36:31,108 --> 00:36:34,695
El tiempo corre, Juliette.
Se nos acaba el tiempo.
443
00:36:35,404 --> 00:36:36,947
Si tienes el disco duro, entonces...
444
00:36:39,783 --> 00:36:40,784
Carajo.
445
00:36:41,827 --> 00:36:43,120
Dije "disco duro".
446
00:36:44,538 --> 00:36:46,373
¿Cómo sé que es un disco duro?
447
00:36:52,963 --> 00:36:55,549
Tú. Tú eres culpable.
448
00:36:57,384 --> 00:37:01,805
Disculpa, alguacil Nichols.
¿Acabas de decir que quieres salir?
449
00:37:03,265 --> 00:37:05,392
No. No lo hice.
450
00:37:05,392 --> 00:37:08,770
Te escuché claramente
decir que querías salir.
451
00:37:08,770 --> 00:37:11,356
- Robert, ¿lo escuchaste?
- Por supuesto.
452
00:37:11,356 --> 00:37:12,733
No.
453
00:37:12,733 --> 00:37:14,818
Son dos alguaciles en pocas semanas.
454
00:37:15,319 --> 00:37:17,321
¿Qué pasa con los alguaciles hoy en día?
455
00:37:17,321 --> 00:37:20,032
Eres tú. Meadows no tiene miedo de él.
456
00:37:20,032 --> 00:37:22,534
Tiene miedo de ti.
457
00:37:24,203 --> 00:37:25,329
Sí.
458
00:37:27,080 --> 00:37:30,876
Los fundadores sabían que alguien
tenía que tomar las decisiones difíciles
459
00:37:30,876 --> 00:37:32,377
para mantener vivo el Silo.
460
00:37:33,086 --> 00:37:38,008
Una persona que tuviera el conocimiento,
la inteligencia,
461
00:37:38,008 --> 00:37:41,303
la información
sobre todo lo que pasa aquí.
462
00:37:42,888 --> 00:37:43,889
Qué suerte la mía.
463
00:37:44,848 --> 00:37:49,853
¿Por qué mataste a esas personas?
No lo entiendo.
464
00:37:49,853 --> 00:37:52,731
Señorita Nichols,
durante toda nuestra existencia,
465
00:37:52,731 --> 00:37:57,110
han surgido problemas
de los que hay que encargarse.
466
00:37:58,403 --> 00:38:03,283
Las necesidades de muchos
requieren los sacrificios de pocos.
467
00:38:03,283 --> 00:38:04,368
¿Para qué?
468
00:38:05,536 --> 00:38:07,788
¿Por un puto disco y una puta cinta?
469
00:38:07,788 --> 00:38:08,997
Esto no es por la cinta,
470
00:38:08,997 --> 00:38:10,332
es por supervivencia
471
00:38:10,332 --> 00:38:13,961
y ese disco duro amenaza la vida
de todos en el Silo.
472
00:38:13,961 --> 00:38:18,423
Y tú eres la mayor amenaza
a nuestro hogar en 140 años.
473
00:38:18,423 --> 00:38:20,717
Bueno, eras.
474
00:38:59,965 --> 00:39:01,466
¿Dónde están sus amigos?
475
00:39:01,967 --> 00:39:03,260
Su hermana. Su tía.
476
00:39:03,260 --> 00:39:05,262
- Tú sabes por qué no...
- Son cobardes.
477
00:39:06,221 --> 00:39:07,222
Eso no es...
478
00:39:09,850 --> 00:39:12,477
Si hubiera muerto de un infarto,
estarían aquí.
479
00:39:14,980 --> 00:39:17,024
Sé qué sientes que se debió hacer más, pero...
480
00:39:17,024 --> 00:39:18,108
Pero nada.
481
00:39:20,152 --> 00:39:21,153
Son cobardes.
482
00:39:22,362 --> 00:39:23,363
Igual que ella.
483
00:39:26,033 --> 00:39:27,034
Jules.
484
00:39:40,797 --> 00:39:42,925
Anda. ¡Vete!
485
00:39:43,675 --> 00:39:46,512
¡Vete! ¡Maldita sea! ¡Vete!
486
00:40:02,736 --> 00:40:05,572
Te dije que arrepentirías por arrestarme.
487
00:40:23,257 --> 00:40:25,092
¿Te lo dijo Hank?
488
00:40:25,092 --> 00:40:27,886
Hace diez minutos se notificaron
a todos los oficiales.
489
00:40:27,886 --> 00:40:31,139
No, no tiene ningún sentido.
Ella venía para acá.
490
00:40:31,849 --> 00:40:33,684
- ¿Quiénes fueron testigos?
- El alcalde
491
00:40:33,684 --> 00:40:35,519
y algunos incursores de jurídico.
492
00:40:35,936 --> 00:40:38,313
Sí, hay que creerles.
Nunca antes nos han mentido.
493
00:40:38,313 --> 00:40:40,482
Solo te digo lo que escuché, Walk.
494
00:40:40,482 --> 00:40:43,610
Está bien. Tienes razón.
Lo siento, Shirley. Es que...
495
00:40:43,610 --> 00:40:44,778
Ya sé...
496
00:40:47,614 --> 00:40:50,450
Knox dijo que algún día
nos castigarían por la rebelión.
497
00:40:51,618 --> 00:40:53,620
Siempre creí que estaba loco.
498
00:40:55,455 --> 00:40:58,792
¿Y? ¿Qué pasa ahora?
499
00:41:06,967 --> 00:41:09,553
Espera, Paul, por favor, escúchame.
500
00:41:09,553 --> 00:41:12,306
- No. Ya me harté de intentar entenderte.
- Nunca... No, ¡escucha! Necesitas...
501
00:41:12,306 --> 00:41:14,141
¿Quieres que cumpla con el Pacto
cuando te beneficie...
502
00:41:14,141 --> 00:41:15,642
- No.
- ...y que no lo haga cuando no?
503
00:41:15,642 --> 00:41:17,728
- Jamás dije que quería salir.
- No puedo hacerlo.
504
00:41:17,728 --> 00:41:19,104
- La escuché.
- No.
505
00:41:19,104 --> 00:41:20,981
- Igual que el alcalde y mis agentes.
- No.
506
00:41:20,981 --> 00:41:23,192
Yo diría que es suficiente evidencia,
alguacil Billings.
507
00:41:23,192 --> 00:41:25,527
- No soy el alguacil hasta...
- No. Me tendieron una trampa.
508
00:41:25,527 --> 00:41:26,987
- ¡Cállate!
- ¡Mientes!
509
00:41:26,987 --> 00:41:29,823
¡Oye! Si crees que no te entendieron,
tienes derecho de pedir una audiencia.
510
00:41:29,823 --> 00:41:30,949
- ¿Sí? ¿Con quién?
- ¡Sí!
511
00:41:30,949 --> 00:41:33,035
¿Con jurídico? ¡Él es el puto jurídico!
512
00:41:35,579 --> 00:41:36,830
¡Dije que te callaras!
513
00:41:38,749 --> 00:41:40,292
¡Eso fue innecesario, Robert!
514
00:41:41,835 --> 00:41:44,713
Se lo advertí.
Asegúrate de ponerlo en tu informe.
515
00:41:50,260 --> 00:41:51,887
Ustedes, ¿qué es lo que miran?
516
00:41:59,228 --> 00:42:00,229
Oye.
517
00:42:03,857 --> 00:42:05,150
Carajo.
518
00:42:18,080 --> 00:42:19,581
¡No!
519
00:43:16,680 --> 00:43:18,682
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla