1 00:00:11,178 --> 00:00:12,554 ¿A dónde vamos? 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,226 No falta mucho, cariño. 3 00:00:22,689 --> 00:00:24,274 Dijiste que llegarías a tiempo. 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,027 Y sola. 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,946 Mi hija puede guardar secretos. 6 00:00:29,655 --> 00:00:32,073 A menos que quieras que encuentre a otro para esto. 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,670 Si te atrapan, diré que lo encontraste. 8 00:00:45,254 --> 00:00:46,380 No van a atrapar a nadie. 9 00:00:46,380 --> 00:00:49,842 No estés tan segura. El Silo siempre gana. 10 00:01:06,441 --> 00:01:07,568 Yo puedo llevarla. 11 00:01:09,069 --> 00:01:10,612 Bueno. 12 00:01:11,989 --> 00:01:13,198 ¿Me conseguiste un conejo? 13 00:01:14,366 --> 00:01:15,993 No es una mascota, ¿sí? 14 00:01:18,036 --> 00:01:21,957 - No nos lo vamos a comer. - No, tampoco eso. 15 00:01:23,792 --> 00:01:25,961 Apenas se mueve. Creo que está enfermo. 16 00:01:27,129 --> 00:01:28,463 Ese es el punto, cariño. 17 00:01:51,195 --> 00:01:52,696 No buscamos a un bebé. 18 00:02:03,373 --> 00:02:04,750 Por favor. 19 00:02:05,834 --> 00:02:07,336 No nos tardaremos. 20 00:02:07,336 --> 00:02:09,170 Necesito dormir. 21 00:02:09,170 --> 00:02:10,380 Lo sé. 22 00:02:10,380 --> 00:02:12,049 No puedo quedarme. 23 00:02:13,425 --> 00:02:14,510 Señora Hildebrandt. 24 00:02:29,942 --> 00:02:32,444 Usted no cooperó con mis agentes. 25 00:02:41,036 --> 00:02:44,248 Espero que conmigo sea más cooperativa, Gloria. 26 00:02:47,376 --> 00:02:50,003 Tú eres el de seguridad. 27 00:02:51,255 --> 00:02:53,090 Tu esposa tuvo un aborto espontáneo. 28 00:02:53,590 --> 00:02:54,842 Tiene buena memoria. 29 00:02:56,093 --> 00:02:57,553 Eso nos será útil. 30 00:02:57,553 --> 00:03:02,140 Iban a renunciar a tener una familia, pero aún podían seguir intentándolo. 31 00:03:02,140 --> 00:03:04,685 Y entonces les di ácido f... 32 00:03:05,185 --> 00:03:07,646 - Ácido fólico. - Sí, ácido fólico. 33 00:03:07,646 --> 00:03:10,274 Una gota en su té cada noche. ¿Funcionó? 34 00:03:10,274 --> 00:03:12,609 Nuestro hijo cumplirá seis años el siguiente mes. 35 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 Necesito su ayuda. 36 00:03:20,492 --> 00:03:23,161 Si coopera y me da lo que busco, 37 00:03:23,161 --> 00:03:26,874 personalmente le garantizo que no volverá a estar medicada. 38 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 ¿Y si no te ayudo? 39 00:03:31,211 --> 00:03:33,380 ¿Vas a enviar a una anciana limpiar? 40 00:03:34,006 --> 00:03:35,007 No. 41 00:03:35,799 --> 00:03:37,634 La dejaré en este cuarto sin medicamentos 42 00:03:37,634 --> 00:03:41,305 para que pase el resto de sus días viendo las paredes. 43 00:03:42,973 --> 00:03:44,641 ¿Por qué confiaría en ti? 44 00:03:45,642 --> 00:03:48,562 Porque gracias a usted, tengo a mi hijo. 45 00:03:51,523 --> 00:03:54,359 No disfruto ponerla en esta posición, 46 00:03:55,068 --> 00:03:58,947 pero ahora la situación es de gran importancia para el Silo. 47 00:03:59,823 --> 00:04:03,076 Juliette Nichols vino a verla 48 00:04:03,660 --> 00:04:05,245 y sacó algo de esa ventila. 49 00:04:07,206 --> 00:04:08,957 Necesito saber qué era. 50 00:04:12,336 --> 00:04:13,337 Una mochila. 51 00:04:14,296 --> 00:04:16,173 ¿El alguacil Holston la escondió ahí? 52 00:04:18,800 --> 00:04:19,801 Sí. 53 00:04:20,636 --> 00:04:22,137 ¿Qué había en la mochila? 54 00:04:45,702 --> 00:04:48,622 Denle una buena dosis cada día. 55 00:04:49,456 --> 00:04:51,583 Quien la quiera despertar, se las verá conmigo. 56 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 Sí, señor. 57 00:04:57,798 --> 00:04:59,633 Gracias, señora Hildebrandt. 58 00:05:00,926 --> 00:05:01,927 Por todo. 59 00:05:04,263 --> 00:05:06,807 ¿De veras crees que ganarán? 60 00:05:10,894 --> 00:05:12,271 Tenemos que. 61 00:06:43,487 --> 00:06:45,531 {\an8}BASADO EN LA SERIE DE LIBROS DE SILO POR HUGH HOWEY 62 00:07:06,385 --> 00:07:08,846 Las cámaras la captaron bajando las escaleras, 63 00:07:08,846 --> 00:07:10,472 pero luego la perdimos. 64 00:07:12,140 --> 00:07:14,184 La cobertura es difícil en medicina. 65 00:07:14,184 --> 00:07:17,396 Cuando la encuentren, arréstenla. Tiene una reliquia de nivel rojo. 66 00:07:17,396 --> 00:07:19,273 Dile a tu equipo que nadie la toque. 67 00:07:19,273 --> 00:07:20,357 Sí, señor. 68 00:07:49,845 --> 00:07:50,846 ACCESO DENEGADO 69 00:07:50,846 --> 00:07:53,557 ESTA TERMINAL NO TIENE AUTORIZACIÓN DE ABRIR UN DISCO SYSOP 70 00:08:16,163 --> 00:08:17,414 ¿Qué va a pasar? 71 00:08:17,414 --> 00:08:20,250 Creo que puede tener un hoyito en su corazón. 72 00:08:20,250 --> 00:08:21,835 - ¿Como tenía Jacob? - Sí. 73 00:08:22,920 --> 00:08:26,089 Y lo voy a encontrar para coserlo. 74 00:08:26,089 --> 00:08:28,175 - ¿Y cómo lo vas a ver? - Con esto. 75 00:08:30,260 --> 00:08:31,929 Muy bien, tráemelo. 76 00:08:46,568 --> 00:08:48,737 Lo que sigue puede dar miedo. 77 00:08:49,321 --> 00:08:52,241 - ¿Segura de que te quieres quedar? - Sí, quiero verlo todo. 78 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Bueno. 79 00:09:03,710 --> 00:09:05,838 ¿Quieres ver su corazón? 80 00:09:07,047 --> 00:09:08,048 Entonces, acércate. 81 00:09:12,553 --> 00:09:14,346 Es enorme. 82 00:09:14,346 --> 00:09:16,849 Mi amor, este es un lente de aumento. 83 00:09:17,474 --> 00:09:21,311 Es el primero del Silo. Hace que lo pequeño se vea grande. 84 00:09:21,311 --> 00:09:25,816 Y, si funciona, lo podemos usar para ayudar a más personas. 85 00:09:31,738 --> 00:09:32,823 Muy bien. 86 00:09:35,492 --> 00:09:37,202 Billings a la alguacil. 87 00:09:40,622 --> 00:09:42,374 Billings a la alguacil. 88 00:09:46,461 --> 00:09:47,546 ¿Qué pasa, Billings? 89 00:09:48,130 --> 00:09:49,965 Tienes que venir a la oficina. 90 00:10:04,438 --> 00:10:06,356 ¡Oye! ¿Qué carajos hacen? 91 00:10:06,356 --> 00:10:09,484 - Tienes que esperar a que terminemos. - No. Es nuestra oficina. 92 00:10:10,277 --> 00:10:11,403 ¿Cómo pueden hacerlo? 93 00:10:11,403 --> 00:10:14,448 Meadows ordenó una búsqueda de reliquias sin registrar. 94 00:10:14,448 --> 00:10:15,532 ¿Qué? 95 00:10:16,491 --> 00:10:18,368 Me suena a puras tonterías. 96 00:10:18,368 --> 00:10:20,829 La pregunta real es por qué lo hizo. 97 00:10:20,829 --> 00:10:22,456 ¿Por qué me miras? No lo sé. 98 00:10:22,456 --> 00:10:25,042 Sims se llevó la última. Desde entonces creo no hay nada. 99 00:10:25,042 --> 00:10:27,836 ¿Qué pasó en tu visita de ayer? 100 00:10:27,836 --> 00:10:30,506 No pasó nada. Le llevé huevos con tocino, como dijiste. 101 00:10:30,506 --> 00:10:31,924 Está muy enferma. 102 00:10:32,633 --> 00:10:35,177 ¡Oye! Tranquilo, Howey. 103 00:10:35,177 --> 00:10:38,138 Saben que es una violación flagrante del Pacto, ¿verdad? 104 00:10:38,138 --> 00:10:40,891 Las sedes de las fuerzas de seguridad no pueden registrarse 105 00:10:40,891 --> 00:10:42,976 sin una causa probable extrema. 106 00:10:44,019 --> 00:10:45,854 ¿Escucharon lo que dije? 107 00:10:59,701 --> 00:11:02,079 No olviden revisar debajo del piso. 108 00:11:09,920 --> 00:11:11,630 ¿Sabes lo perdida que me sentí? 109 00:11:12,130 --> 00:11:14,633 Esto era lo único que podía hacer. 110 00:11:14,633 --> 00:11:18,554 Imagina que hubiéramos tenido algo así para Jacob. 111 00:11:18,554 --> 00:11:20,305 Hubiéramos podido... 112 00:11:21,807 --> 00:11:25,352 Lo único que quiero es evitar que otras familias 113 00:11:25,352 --> 00:11:26,937 pasen por lo mismo. 114 00:11:26,937 --> 00:11:28,772 ¿No crees que también me sentí perdido? 115 00:11:29,231 --> 00:11:32,025 Pero eso no significa que puedes hacer aparatos ilegales. 116 00:11:32,025 --> 00:11:34,444 Este aparato ayudaría a sanar defectos del corazón. 117 00:11:34,444 --> 00:11:35,779 Podría salvar vidas. 118 00:11:35,779 --> 00:11:38,448 ¿Por qué un lente de aumento es algo ilegal para empezar? 119 00:11:38,448 --> 00:11:40,117 No lo sé, pero hay reglas. 120 00:11:40,117 --> 00:11:42,160 Eres bueno siguiendo las reglas. Lo admito. 121 00:11:42,160 --> 00:11:44,580 - ¿Qué insinúas? - Nadie más sabía lo que hacía 122 00:11:44,580 --> 00:11:45,664 además de ti y Jules. 123 00:11:45,664 --> 00:11:47,749 ¿Qué? ¿Crees que yo le dije a jurídico? 124 00:11:47,749 --> 00:11:51,003 Sé que hay algo en el Pacto sobre reportar a tu familia. 125 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 ¿Cómo puedes siquiera decir eso? 126 00:11:53,005 --> 00:11:54,840 ¿Y entonces cómo se enteraron? 127 00:11:54,840 --> 00:11:57,968 ¡Porque hay malditos soplones en todos partes! 128 00:11:58,719 --> 00:11:59,970 No has sido nada sutil. 129 00:11:59,970 --> 00:12:01,889 Llega vidrio y metal a nuestra puerta, 130 00:12:01,889 --> 00:12:03,807 te llevas a nuestra hija en la noche. 131 00:12:05,142 --> 00:12:07,644 Por favor, Hanna, solo dales lo que quieren 132 00:12:07,644 --> 00:12:09,813 antes de que destruyan todo nuestro hogar. 133 00:12:10,689 --> 00:12:12,608 El cuarto de Juliette es... por favor. 134 00:12:13,859 --> 00:12:16,737 Ojalá que valga la pena lo que ganes. 135 00:12:20,532 --> 00:12:21,533 Basta. 136 00:12:22,910 --> 00:12:24,161 Se lo voy a entregar. 137 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 Deténganse. 138 00:12:48,060 --> 00:12:49,061 ¿Qué es esto? 139 00:13:24,012 --> 00:13:25,180 ¡No! 140 00:13:34,022 --> 00:13:35,607 Ahora el animal. 141 00:13:37,818 --> 00:13:39,027 Díganos dónde está 142 00:13:39,027 --> 00:13:41,280 y retiraremos los cargos contra el granjero. 143 00:13:42,948 --> 00:13:43,949 Murió. 144 00:13:44,616 --> 00:13:47,035 Nos lo comimos y el resto lo hicimos composta. 145 00:13:51,248 --> 00:13:54,710 Jurídico agradece su tiempo y colaboración. 146 00:14:07,764 --> 00:14:10,684 Te lo juro, yo no fui. 147 00:14:17,608 --> 00:14:20,235 Está bien. Yo me encargo. 148 00:15:03,529 --> 00:15:05,489 - Tenemos que revisarla. - Eso no va a pasar. 149 00:15:09,159 --> 00:15:10,160 ¿Me ayudan? 150 00:15:11,703 --> 00:15:13,330 ¿Es una maldita broma? 151 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 Bien. 152 00:15:24,258 --> 00:15:25,968 Listo. ¿Feliz, idiota? 153 00:15:38,272 --> 00:15:39,273 Vámonos. 154 00:15:48,699 --> 00:15:50,117 ¿Y solías trabajar con ellos? 155 00:15:50,117 --> 00:15:53,287 {\an8}Estaba en administración, no con estos idiotas sobrecompensados. 156 00:15:53,287 --> 00:15:54,371 {\an8}ALGUACIL 157 00:15:55,038 --> 00:15:56,081 ¿Qué? Digo groserías. 158 00:15:57,457 --> 00:15:59,626 Como sea, esto no es como una búsqueda normal. 159 00:15:59,626 --> 00:16:01,461 - Se siente como... - No, esto es personal. 160 00:16:02,588 --> 00:16:03,589 Carajo. 161 00:16:04,548 --> 00:16:06,633 Meadows no lo hizo. No está detrás de esto. 162 00:16:07,176 --> 00:16:09,386 - Firmó la orden. - No, cuando estuve ahí, 163 00:16:10,470 --> 00:16:12,181 algo no estaba bien. 164 00:16:12,181 --> 00:16:14,308 No creo que ella esté a cargo. 165 00:16:15,058 --> 00:16:17,436 - ¿Entonces quién? - Sims. 166 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 - ¿Robert? - Sí. 167 00:16:19,313 --> 00:16:21,398 Él hace cumplir el Pacto. Él no busca el poder... 168 00:16:21,398 --> 00:16:24,026 No, él se quiere deshacer de mí desde el día que llegué. 169 00:16:24,026 --> 00:16:26,695 Esto apenas fue un calentamiento. 170 00:16:26,695 --> 00:16:29,865 No va a parar hasta que esté o en una celda o muerta. 171 00:16:32,451 --> 00:16:33,535 Carajo. 172 00:16:33,535 --> 00:16:36,330 Dijiste que esto fue un registro y confiscación ilegal, ¿no? 173 00:16:38,832 --> 00:16:40,542 Se saltaron como diez pasos. 174 00:16:40,542 --> 00:16:43,337 Tuvo que haber un aviso inicial, una solicitud de evidencia... 175 00:16:43,337 --> 00:16:45,506 - Vas a acompañarme a jurídico. - ¿Para qué? 176 00:16:47,758 --> 00:16:49,843 ¿Esto te parece un disco duro? 177 00:16:52,012 --> 00:16:53,013 No, señor. 178 00:16:53,931 --> 00:16:54,932 ¿Y esto? 179 00:16:55,516 --> 00:16:58,560 - ¿Se conecta a una computadora? - No, señor. 180 00:16:58,560 --> 00:17:02,314 ¿La orden decía que trajeran puro material inútil de oficina? 181 00:17:02,314 --> 00:17:03,607 Es todo lo que encontramos. 182 00:17:03,607 --> 00:17:05,817 ¡Entonces no buscaron bien! 183 00:17:06,859 --> 00:17:08,069 Nuevo plan. 184 00:17:09,570 --> 00:17:13,367 Encuentren a cada mensajero que trabajó entre el primer nivel y el 50. 185 00:17:13,367 --> 00:17:16,578 Averigüen si entregó algo o habló con alguien. Es lo que... 186 00:17:16,578 --> 00:17:18,413 Lo siento, señor. Traté de detenerlos. 187 00:17:18,413 --> 00:17:20,207 No puedes irrumpir... 188 00:17:20,207 --> 00:17:21,834 - Robert Sims, está bajo arresto. - ...así a mi oficina. 189 00:17:21,834 --> 00:17:23,752 Espera, esto es por lo de tu oficina. 190 00:17:23,752 --> 00:17:26,588 - Le dije a Meadows que te enojarías... - Al carajo Meadows. 191 00:17:26,588 --> 00:17:28,882 Estás arrestado por violar el protocolo de investigación del Pacto. 192 00:17:28,882 --> 00:17:30,592 - ¿Qué? ¿Ahora inventamos crímenes? - Oficial Billings. 193 00:17:30,592 --> 00:17:33,053 Sección 14, apartado tres, párrafo 12B. 194 00:17:33,053 --> 00:17:37,015 - Registro y confiscación ilegales. - Sección 23, apartado 19, párrafo seis. 195 00:17:37,015 --> 00:17:39,893 Todos los concursos que ganaste de niño 196 00:17:40,435 --> 00:17:42,396 finalmente valieron la pena, ¿no, Paul? 197 00:17:42,980 --> 00:17:44,231 Así parece. 198 00:17:44,231 --> 00:17:46,900 Señorita Nichols, no tuve nada que ver con esa orden. 199 00:17:46,900 --> 00:17:49,361 Tus agentes violaron el protocolo y tú eres el responsable. 200 00:17:49,361 --> 00:17:51,405 Si no te gusta, discútelo con Meadows. 201 00:17:51,405 --> 00:17:52,865 Espósalo y llévalo arriba. 202 00:17:56,076 --> 00:17:58,078 ¿Estás seguro de que quieres hacer esto? 203 00:17:58,579 --> 00:18:00,914 Lo que quiera no importa. Ella es la jefa. 204 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 Por el momento. 205 00:18:12,926 --> 00:18:15,345 Sube todo esto y ponlo donde estaba. 206 00:18:16,180 --> 00:18:19,766 ¡Oye! ¿Quieres ir con tu jefe a la cárcel? Tengo más esposas. 207 00:18:20,934 --> 00:18:23,770 - Te vas a arrepentir. - Lo dudo. 208 00:18:29,860 --> 00:18:32,529 Bien. Que se vea como si nunca hubieran ido. 209 00:19:37,636 --> 00:19:38,637 ACCESO RESTRINGIDO 210 00:19:38,637 --> 00:19:40,556 PERSONA DE INTERÉS REPORTE DE VIGILANCIA 211 00:20:06,957 --> 00:20:08,208 ¿Jules? 212 00:20:09,209 --> 00:20:10,210 ¿Está todo bien? 213 00:20:12,212 --> 00:20:14,965 ¿Por qué no querías que mamá hiciera un lente de aumento? 214 00:20:16,800 --> 00:20:19,511 Mira, sé que tienes sentimientos intensos sobre... 215 00:20:19,511 --> 00:20:21,722 No, quiero saber por qué se suicidó. 216 00:20:21,722 --> 00:20:24,308 Sé que antes no quería saber, pero ahora sí. 217 00:20:24,308 --> 00:20:26,852 Necesito saber. 218 00:20:40,032 --> 00:20:41,700 No fue por el lente de aumento. 219 00:20:42,367 --> 00:20:43,368 ¿A qué te refieres? 220 00:20:45,996 --> 00:20:47,247 Un par de veces al año, 221 00:20:47,247 --> 00:20:52,085 debo decirle a una pareja joven y feliz que su bebé ha fallecido. 222 00:20:53,337 --> 00:20:54,505 Es mi trabajo, 223 00:20:55,339 --> 00:20:56,840 pero eso no es lo más difícil. 224 00:20:57,591 --> 00:21:00,844 Lo difícil es encontrarse con esos padres años después 225 00:21:00,844 --> 00:21:02,513 y ver qué ha sido de ellos. 226 00:21:03,680 --> 00:21:06,099 La pérdida afecta a todos de modo diferente. 227 00:21:06,099 --> 00:21:10,854 A veces limita tu perspectiva, te hace reflexionar. 228 00:21:11,522 --> 00:21:14,358 Y así fue para mí tras perder a tu hermano. 229 00:21:15,275 --> 00:21:17,069 Pasé mucho más tiempo aquí 230 00:21:17,069 --> 00:21:19,655 cuando debí haber estado para ti y tu madre. 231 00:21:21,532 --> 00:21:23,033 Siempre me arrepentiré de eso. 232 00:21:24,117 --> 00:21:25,118 Y lo siento. 233 00:21:31,667 --> 00:21:33,210 Pero a tu madre... 234 00:21:35,128 --> 00:21:38,715 el dolor la impulsó, la hizo hacer cosas peligrosas. 235 00:21:39,716 --> 00:21:41,468 Quería respuestas con desesperación, 236 00:21:41,468 --> 00:21:44,054 dejaron de importarle las reglas que rompía. 237 00:21:44,054 --> 00:21:45,806 Pero quería ayudar a los demás. 238 00:21:45,806 --> 00:21:47,850 Y yo quise ayudarla, protegerla. 239 00:21:47,850 --> 00:21:49,268 Era lo único que me importaba. 240 00:21:49,268 --> 00:21:51,645 Ni el lente, ni ninguna otra cosa. 241 00:21:54,481 --> 00:21:55,858 Pero no fue suficiente. 242 00:21:58,318 --> 00:21:59,570 Debí detener... 243 00:22:01,446 --> 00:22:04,992 ...a los de jurídico, cuando vinieron a la casa. 244 00:22:06,493 --> 00:22:10,289 Debí de hacer algo y no solo hacer su voluntad. 245 00:22:12,499 --> 00:22:18,630 Cuando los agentes destruyeron su máquina, destruyeron su espíritu. 246 00:22:21,133 --> 00:22:26,430 Traté de recuperarla, pero no quiso escucharme. 247 00:22:27,181 --> 00:22:28,557 Me rendí. 248 00:22:31,935 --> 00:22:33,395 Le fallé. 249 00:22:36,940 --> 00:22:39,318 Por eso te dejé en mecánica. 250 00:22:41,778 --> 00:22:44,865 Eres igual que tu mamá de muchas formas, Jules. 251 00:22:46,033 --> 00:22:49,119 Cuando bajaste allá, me devastó, 252 00:22:49,912 --> 00:22:52,706 pero era lo mejor, incluso si eso significaba que me odiaras. 253 00:22:52,706 --> 00:22:54,333 Sabía que allá abajo, 254 00:22:54,333 --> 00:22:59,129 usarías tu talento para arreglar cosas, 255 00:22:59,129 --> 00:23:02,341 en lugar de ir tras respuestas imposibles como tu madre. 256 00:23:04,051 --> 00:23:05,427 Y sin embargo aquí estoy. 257 00:23:07,304 --> 00:23:08,514 Aquí estás. 258 00:23:10,432 --> 00:23:12,184 Y ella te culpó, ¿sabes? 259 00:23:13,936 --> 00:23:16,230 Ella creía que la habías reportado y yo también. 260 00:23:16,230 --> 00:23:20,150 Lo sé. Y te lo juro, jamás lo haría. Jamás. 261 00:23:20,150 --> 00:23:21,610 No, lo sé. 262 00:23:22,778 --> 00:23:27,032 El jurídico vigilaba a mamá con sensores en los espejos. 263 00:23:27,032 --> 00:23:28,492 Encontré su archivo. 264 00:23:28,492 --> 00:23:31,370 - ¿De qué hablas? - Tienen sus propias cámaras. 265 00:23:31,370 --> 00:23:34,164 Así es como escuchan, no con los mensajeros u otras personas, 266 00:23:34,164 --> 00:23:35,290 tienen dispositivos. 267 00:23:35,290 --> 00:23:37,251 Así es como supieron del lente. 268 00:23:37,835 --> 00:23:39,545 Así es como saben todo. 269 00:23:42,756 --> 00:23:44,424 Ella nunca me creyó. 270 00:23:44,424 --> 00:23:46,093 Lo sé. 271 00:23:46,718 --> 00:23:47,803 Te creo. 272 00:23:48,929 --> 00:23:50,764 Juliette. 273 00:23:56,353 --> 00:23:58,772 Lo sé. Perdóname. 274 00:24:00,065 --> 00:24:01,650 La extraño mucho todavía. 275 00:24:03,485 --> 00:24:04,486 Yo también. 276 00:24:09,283 --> 00:24:11,493 - Lamento interrumpir. - Está bien. 277 00:24:11,493 --> 00:24:12,953 Mantenimiento está aquí. 278 00:24:14,538 --> 00:24:18,125 - ¿Para qué? - Algo de revisar los ductos. 279 00:24:18,125 --> 00:24:19,793 Es muy insistente. 280 00:24:21,712 --> 00:24:24,673 - ¿Tú pediste una orden de trabajo? - No. 281 00:24:24,673 --> 00:24:26,008 - ¿Y tú? - No. 282 00:24:27,551 --> 00:24:29,303 ¿Puedes decirle que venga después? 283 00:24:29,970 --> 00:24:31,054 Por favor. 284 00:24:31,054 --> 00:24:32,139 Está bien. 285 00:24:35,184 --> 00:24:38,187 Cuando trajimos a Gloria, dijiste que no creías que nos escucharan. 286 00:24:38,187 --> 00:24:39,813 - Sí. - No hay cámaras. 287 00:24:39,813 --> 00:24:41,523 El de mantenimiento vino a poner una. 288 00:24:42,441 --> 00:24:44,776 Ahora, este es un punto ciego para ellos. 289 00:24:46,278 --> 00:24:48,197 - ¿Qué es eso? - Un disco duro. 290 00:24:48,197 --> 00:24:49,406 - ¿Qué hay en él? - No lo sé. 291 00:24:49,406 --> 00:24:52,201 Quise usarlo en tu computadora para averiguar, pero no pude. 292 00:24:52,201 --> 00:24:54,119 Requiere de autorización. 293 00:24:54,745 --> 00:24:57,706 Se lo voy a llevar a Walk. Si alguien puede descifrarlo, es ella. 294 00:24:58,624 --> 00:25:01,793 Podrías... ¿Podrías decirle que voy en camino? 295 00:25:01,793 --> 00:25:04,254 Debería estar allí a las seis. 296 00:25:04,254 --> 00:25:08,342 Sí. Jules, cuídate. Por favor. 297 00:25:08,342 --> 00:25:09,635 Sí. 298 00:25:16,517 --> 00:25:17,518 Está bien. 299 00:25:34,952 --> 00:25:38,247 - Identificación. Revisión de bolsas. - Mierda. 300 00:25:38,247 --> 00:25:40,832 - ¿Qué pasa? - Debería preguntarte. 301 00:25:42,292 --> 00:25:43,919 ¿Puede apresurarlos? 302 00:25:43,919 --> 00:25:46,380 Si llego tarde a mi trabajo, llegaré tarde a los otros. 303 00:25:46,380 --> 00:25:47,714 Sí, claro, voy a investigar. 304 00:25:57,140 --> 00:25:58,308 Oye, Jerry. 305 00:26:04,940 --> 00:26:07,442 - ¿Sí, señor? - ¿Podrías traerme una taza de café? 306 00:26:22,374 --> 00:26:24,501 Negro. Sin crema, ni azúcar. 307 00:26:42,936 --> 00:26:43,937 Gracias. 308 00:26:45,147 --> 00:26:47,733 Otra cosa. ¿Me harías un favor? 309 00:26:48,442 --> 00:26:50,319 Déjame usar tu radio un momento. 310 00:26:55,365 --> 00:26:57,743 - Señor Sims, señor... es que... - Solo una llamada. 311 00:26:57,743 --> 00:27:00,913 Es que creo que es mejor esperar 312 00:27:01,538 --> 00:27:03,498 hasta que venga alguien. 313 00:27:05,125 --> 00:27:06,293 Si está bien. 314 00:27:08,712 --> 00:27:12,049 ¿La alguacil? ¿O Billings? 315 00:27:15,093 --> 00:27:17,888 Sí, tienes razón. Te entiendo. 316 00:27:18,555 --> 00:27:19,556 No te preocupes. 317 00:27:20,224 --> 00:27:22,142 No habrá represalias en contra de ti. 318 00:27:42,329 --> 00:27:43,330 Hola. 319 00:27:44,748 --> 00:27:47,709 - Otra vez no la alcancé, ¿verdad? - La acabo de acostar. 320 00:27:48,836 --> 00:27:49,837 ¿Día pesado? 321 00:27:50,671 --> 00:27:52,589 No tienes idea. 322 00:27:56,301 --> 00:27:57,511 La cena ya casi está lista. 323 00:28:10,107 --> 00:28:11,108 ¿Estás bien? 324 00:28:16,697 --> 00:28:19,825 - Lo siento, es que... - No te preocupes. Yo lo arreglo. 325 00:28:20,492 --> 00:28:22,494 Tus temblores empeoraron desde que subiste. 326 00:28:22,494 --> 00:28:23,579 Estoy bien. 327 00:28:24,204 --> 00:28:25,789 - Tu empleo es... - No es el empleo. 328 00:28:26,582 --> 00:28:27,791 Me gusta el trabajo. Es que... 329 00:28:30,294 --> 00:28:31,503 Hoy me puso en una posición 330 00:28:31,503 --> 00:28:34,006 en la que tuve que elegir entre ella y Sims. 331 00:28:34,006 --> 00:28:36,800 - ¿Cómo eso es una elección? - Es complicado. 332 00:28:39,303 --> 00:28:41,430 La gente dice que prepara otra rebelión. 333 00:28:41,430 --> 00:28:44,016 - ¿Dónde escuchaste eso? - Todos están tensos. 334 00:28:44,016 --> 00:28:46,768 Todo lo que ha pasado, todas las muertes en una semana. 335 00:28:46,768 --> 00:28:48,562 - No es normal. - Si te preocupas por mí... 336 00:28:48,562 --> 00:28:51,857 Lo estoy. Es claro que estás empeorando por el estrés. 337 00:28:51,857 --> 00:28:55,944 Cariño, estaré bien. Te lo prometo. 338 00:29:05,287 --> 00:29:06,288 PARA: MARTHA WALKER 339 00:29:06,288 --> 00:29:09,291 UN FUGITIVO VA HACIA TI, URGENTE. 06:00 P. M. DR PETE NICHOLS 340 00:29:48,539 --> 00:29:49,748 ¿Hola? 341 00:29:50,999 --> 00:29:54,294 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 342 00:30:05,180 --> 00:30:06,181 ¿Hola? 343 00:30:16,984 --> 00:30:18,277 Hijo de perra. 344 00:30:22,197 --> 00:30:23,740 - ¿Hola? - ¿Walk? 345 00:30:25,409 --> 00:30:26,535 ¿Qué sucede? 346 00:30:26,535 --> 00:30:29,246 - ¿Has visto a Jules? - ¿Debería? 347 00:30:29,913 --> 00:30:31,665 Debió haber llegado hace una hora. 348 00:30:31,665 --> 00:30:34,418 - ¿Puedes avisarme si la ves? - Claro. 349 00:30:58,025 --> 00:30:59,026 ¿Lukas Kyle? 350 00:30:59,693 --> 00:31:00,694 Sí. 351 00:31:01,195 --> 00:31:02,279 Para ti. 352 00:31:05,616 --> 00:31:07,910 {\an8}MENSAJERO ESTÁNDAR - KYLE, LUKAS NIVEL 1 CAFETERÍA 353 00:31:07,910 --> 00:31:13,498 {\an8}PODRÍA TENER RESPUESTAS A W Y MÁS. ¿HABLAMOS EN EL 613? 354 00:31:17,252 --> 00:31:18,253 ¿Lo ves? 355 00:31:19,338 --> 00:31:20,881 Veo una "W". 356 00:31:54,540 --> 00:31:55,541 Hola. Entra. 357 00:31:56,166 --> 00:31:57,793 - ¿Te siguieron? - No. 358 00:31:58,794 --> 00:32:01,088 En unos cinco minutos, llegarán los incursores. 359 00:32:01,088 --> 00:32:02,589 Tengo tres minutos para hablar. 360 00:32:04,341 --> 00:32:05,342 ¿Por qué estás...? 361 00:32:06,009 --> 00:32:07,553 Pueden escucharnos. ¿De acuerdo? 362 00:32:07,553 --> 00:32:09,304 Bueno, no entiendo qué es lo que... 363 00:32:09,304 --> 00:32:10,764 Mira, tengo esto. 364 00:32:11,807 --> 00:32:14,184 - ¿Un disco duro viejo? - Sí y necesito saber qué tiene, 365 00:32:14,184 --> 00:32:16,895 pero necesita un tipo de autorización que no tengo. 366 00:32:19,189 --> 00:32:22,818 Bueno, ¿qué tipo de autorización? 367 00:32:23,402 --> 00:32:24,570 Sys... algo. 368 00:32:25,696 --> 00:32:27,906 - ¿Sysop? - Sí. ¿Qué es eso? 369 00:32:28,699 --> 00:32:30,993 Es algo para el jefe de informática, seguridad de jurídico. 370 00:32:30,993 --> 00:32:32,369 - No es... - ¿Y la alguacil? 371 00:32:33,078 --> 00:32:34,955 - Sí. - Lo intenté y no funcionó. 372 00:32:34,955 --> 00:32:37,916 Eso es porque necesitas hacerlo en la computadora de tu oficina. 373 00:32:38,500 --> 00:32:40,711 No, no puedo ir allá. 374 00:32:41,503 --> 00:32:43,755 ¿No hay otro modo para ver qué tiene? 375 00:32:44,256 --> 00:32:45,424 Por favor. 376 00:32:45,424 --> 00:32:48,218 Creo que este disco tiene las respuestas a muchas preguntas. 377 00:32:48,218 --> 00:32:49,595 ¿Qué tipo de preguntas? 378 00:32:50,012 --> 00:32:52,097 El por qué la esposa de Holston salió a limpiar. 379 00:32:52,097 --> 00:32:54,766 Lo que le pasó a George. Por qué mataron a Jahns y a Marnes. 380 00:32:54,766 --> 00:32:57,853 - Ellos... disculpa ¿a ellos qué? - Sí, los asesinaron. 381 00:33:00,189 --> 00:33:02,941 ¿Por qué? ¿Y quién es George? 382 00:33:04,902 --> 00:33:06,111 Era un amigo. 383 00:33:06,987 --> 00:33:07,988 ¿Un amigo? 384 00:33:11,742 --> 00:33:16,205 - Pues, eso explica mucho. - No tengo tiempo para esto. 385 00:33:16,205 --> 00:33:17,915 - Me usaste. - Sí. ¿Sabes qué? 386 00:33:17,915 --> 00:33:20,501 Ahora mismo te estoy usando porque no tengo otra opción 387 00:33:20,501 --> 00:33:22,669 y deberías querer ayudarme. 388 00:33:22,669 --> 00:33:24,838 Tú eres el que está en la cafetería cada noche 389 00:33:24,838 --> 00:33:26,632 preguntándose qué hay afuera. 390 00:33:26,632 --> 00:33:29,176 ¿Y si las respuestas a tus preguntas están en el disco? 391 00:33:29,843 --> 00:33:33,138 Pues creo que no debería tratar de abrir algo 392 00:33:33,138 --> 00:33:35,557 - para lo que tengo autorización. - No, pero yo sí. 393 00:33:35,557 --> 00:33:38,143 Sí, Juliette, pero las reglas aplican para todos. 394 00:33:43,899 --> 00:33:45,317 ¿Qué carajo? 395 00:33:50,697 --> 00:33:52,157 Mira esto. 396 00:33:52,157 --> 00:33:53,700 Un sensor. Una cámara. 397 00:33:53,700 --> 00:33:56,286 Así es como nos ven. Así es como nos controlan. 398 00:33:59,915 --> 00:34:02,709 - ¿Esto está en nuestras casas? - Están en todas partes 399 00:34:02,709 --> 00:34:05,504 y si no averiguamos la verdad, nadie lo va a hacer. 400 00:34:05,504 --> 00:34:09,174 Así que, por favor, ayúdame. 401 00:34:09,882 --> 00:34:11,092 - Por favor. - Yo... 402 00:34:13,136 --> 00:34:16,431 Incluso si pudiera, mi mamá... 403 00:34:16,431 --> 00:34:17,724 - Soy el único... - ¿Tu mamá? 404 00:34:17,724 --> 00:34:19,434 Sí, ahora soy el único que la cuida. 405 00:34:19,434 --> 00:34:21,228 - Y si algo me pasa, no puedo... - Es... 406 00:34:22,020 --> 00:34:23,230 Se acabó el tiempo. 407 00:34:23,230 --> 00:34:25,148 Mejor vete también. Por el bien de tu mamá. 408 00:34:26,440 --> 00:34:27,442 Juliette. 409 00:34:30,070 --> 00:34:31,697 Mierda. Juliette. 410 00:34:46,003 --> 00:34:50,799 Juliette Nichols. Por orden del jurídico, abra la puerta de inmediato. 411 00:35:01,852 --> 00:35:03,270 Identificación y bolsa, por favor. 412 00:35:03,270 --> 00:35:05,480 - La revisaron arriba. Tengo prisa. - Identificación y bolsa, por favor. 413 00:35:05,480 --> 00:35:07,399 ¿En serio? ¿Sabes quién soy? 414 00:35:07,399 --> 00:35:08,775 - Señora. - Esta es mi identificación. 415 00:35:08,775 --> 00:35:10,819 - Su bolsa. - ¿Dónde está su supervisor? 416 00:35:10,819 --> 00:35:13,322 - ¿Es una maldita broma? - En donde estén, no estarán contentos. 417 00:35:13,906 --> 00:35:15,657 Ella es su alguacil y viene conmigo. 418 00:35:16,200 --> 00:35:17,201 Pero... 419 00:35:17,659 --> 00:35:19,870 ¿También vas a cuestionar al alcalde? 420 00:35:24,833 --> 00:35:26,793 Arrestaste a Sims. Ahora hay retenes. 421 00:35:26,793 --> 00:35:29,046 - ¿Qué carajos sucede, alguacil? - Tenías razón. 422 00:35:29,046 --> 00:35:31,882 El jurídico planea tomar el control, pero Meadows no está detrás. 423 00:35:32,633 --> 00:35:34,551 - Es Sims. - No puede ser. 424 00:35:35,886 --> 00:35:37,888 Robert siempre sigue las reglas. 425 00:35:38,430 --> 00:35:39,806 No podemos hablar aquí. 426 00:35:39,806 --> 00:35:42,518 Conozco un lugar. Está un poco lejos. 427 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 Bien. 428 00:35:52,027 --> 00:35:54,905 Estamos tan solos como podemos estarlo en el Silo. 429 00:35:55,447 --> 00:35:56,823 Explícate. 430 00:35:56,823 --> 00:35:59,409 ¿Crees que Sims dirige jurídico en secreto? 431 00:35:59,409 --> 00:36:01,578 Sí. No es la jueza. 432 00:36:02,371 --> 00:36:04,039 - Pero ¿qué quiere Sims? - No lo sé. 433 00:36:04,623 --> 00:36:07,084 ¿Controlar el Silo? ¿Encubrir un crimen? 434 00:36:07,084 --> 00:36:09,086 No lo sé. Sea lo que sea, quiere que me vaya. 435 00:36:09,086 --> 00:36:10,462 Y después de ti, sigo yo. 436 00:36:12,339 --> 00:36:14,258 Nunca quise este maldito trabajo. 437 00:36:16,260 --> 00:36:17,553 ¿Qué buscan? 438 00:36:19,096 --> 00:36:20,222 ¿A qué te refieres? 439 00:36:20,222 --> 00:36:23,725 Bueno, registraron tu departamento y ahora hay retenes por todas partes. 440 00:36:25,602 --> 00:36:27,354 ¿Qué tienes que es tan amenazador? 441 00:36:29,731 --> 00:36:31,108 No sé de qué estás hablando. 442 00:36:31,108 --> 00:36:34,695 El tiempo corre, Juliette. Se nos acaba el tiempo. 443 00:36:35,404 --> 00:36:36,947 Si tienes el disco duro, entonces... 444 00:36:39,783 --> 00:36:40,784 Carajo. 445 00:36:41,827 --> 00:36:43,120 Dije "disco duro". 446 00:36:44,538 --> 00:36:46,373 ¿Cómo sé que es un disco duro? 447 00:36:52,963 --> 00:36:55,549 Tú. Tú eres culpable. 448 00:36:57,384 --> 00:37:01,805 Disculpa, alguacil Nichols. ¿Acabas de decir que quieres salir? 449 00:37:03,265 --> 00:37:05,392 No. No lo hice. 450 00:37:05,392 --> 00:37:08,770 Te escuché claramente decir que querías salir. 451 00:37:08,770 --> 00:37:11,356 - Robert, ¿lo escuchaste? - Por supuesto. 452 00:37:11,356 --> 00:37:12,733 No. 453 00:37:12,733 --> 00:37:14,818 Son dos alguaciles en pocas semanas. 454 00:37:15,319 --> 00:37:17,321 ¿Qué pasa con los alguaciles hoy en día? 455 00:37:17,321 --> 00:37:20,032 Eres tú. Meadows no tiene miedo de él. 456 00:37:20,032 --> 00:37:22,534 Tiene miedo de ti. 457 00:37:24,203 --> 00:37:25,329 Sí. 458 00:37:27,080 --> 00:37:30,876 Los fundadores sabían que alguien tenía que tomar las decisiones difíciles 459 00:37:30,876 --> 00:37:32,377 para mantener vivo el Silo. 460 00:37:33,086 --> 00:37:38,008 Una persona que tuviera el conocimiento, la inteligencia, 461 00:37:38,008 --> 00:37:41,303 la información sobre todo lo que pasa aquí. 462 00:37:42,888 --> 00:37:43,889 Qué suerte la mía. 463 00:37:44,848 --> 00:37:49,853 ¿Por qué mataste a esas personas? No lo entiendo. 464 00:37:49,853 --> 00:37:52,731 Señorita Nichols, durante toda nuestra existencia, 465 00:37:52,731 --> 00:37:57,110 han surgido problemas de los que hay que encargarse. 466 00:37:58,403 --> 00:38:03,283 Las necesidades de muchos requieren los sacrificios de pocos. 467 00:38:03,283 --> 00:38:04,368 ¿Para qué? 468 00:38:05,536 --> 00:38:07,788 ¿Por un puto disco y una puta cinta? 469 00:38:07,788 --> 00:38:08,997 Esto no es por la cinta, 470 00:38:08,997 --> 00:38:10,332 es por supervivencia 471 00:38:10,332 --> 00:38:13,961 y ese disco duro amenaza la vida de todos en el Silo. 472 00:38:13,961 --> 00:38:18,423 Y tú eres la mayor amenaza a nuestro hogar en 140 años. 473 00:38:18,423 --> 00:38:20,717 Bueno, eras. 474 00:38:59,965 --> 00:39:01,466 ¿Dónde están sus amigos? 475 00:39:01,967 --> 00:39:03,260 Su hermana. Su tía. 476 00:39:03,260 --> 00:39:05,262 - Tú sabes por qué no... - Son cobardes. 477 00:39:06,221 --> 00:39:07,222 Eso no es... 478 00:39:09,850 --> 00:39:12,477 Si hubiera muerto de un infarto, estarían aquí. 479 00:39:14,980 --> 00:39:17,024 Sé qué sientes que se debió hacer más, pero... 480 00:39:17,024 --> 00:39:18,108 Pero nada. 481 00:39:20,152 --> 00:39:21,153 Son cobardes. 482 00:39:22,362 --> 00:39:23,363 Igual que ella. 483 00:39:26,033 --> 00:39:27,034 Jules. 484 00:39:40,797 --> 00:39:42,925 Anda. ¡Vete! 485 00:39:43,675 --> 00:39:46,512 ¡Vete! ¡Maldita sea! ¡Vete! 486 00:40:02,736 --> 00:40:05,572 Te dije que arrepentirías por arrestarme. 487 00:40:23,257 --> 00:40:25,092 ¿Te lo dijo Hank? 488 00:40:25,092 --> 00:40:27,886 Hace diez minutos se notificaron a todos los oficiales. 489 00:40:27,886 --> 00:40:31,139 No, no tiene ningún sentido. Ella venía para acá. 490 00:40:31,849 --> 00:40:33,684 - ¿Quiénes fueron testigos? - El alcalde 491 00:40:33,684 --> 00:40:35,519 y algunos incursores de jurídico. 492 00:40:35,936 --> 00:40:38,313 Sí, hay que creerles. Nunca antes nos han mentido. 493 00:40:38,313 --> 00:40:40,482 Solo te digo lo que escuché, Walk. 494 00:40:40,482 --> 00:40:43,610 Está bien. Tienes razón. Lo siento, Shirley. Es que... 495 00:40:43,610 --> 00:40:44,778 Ya sé... 496 00:40:47,614 --> 00:40:50,450 Knox dijo que algún día nos castigarían por la rebelión. 497 00:40:51,618 --> 00:40:53,620 Siempre creí que estaba loco. 498 00:40:55,455 --> 00:40:58,792 ¿Y? ¿Qué pasa ahora? 499 00:41:06,967 --> 00:41:09,553 Espera, Paul, por favor, escúchame. 500 00:41:09,553 --> 00:41:12,306 - No. Ya me harté de intentar entenderte. - Nunca... No, ¡escucha! Necesitas... 501 00:41:12,306 --> 00:41:14,141 ¿Quieres que cumpla con el Pacto cuando te beneficie... 502 00:41:14,141 --> 00:41:15,642 - No. - ...y que no lo haga cuando no? 503 00:41:15,642 --> 00:41:17,728 - Jamás dije que quería salir. - No puedo hacerlo. 504 00:41:17,728 --> 00:41:19,104 - La escuché. - No. 505 00:41:19,104 --> 00:41:20,981 - Igual que el alcalde y mis agentes. - No. 506 00:41:20,981 --> 00:41:23,192 Yo diría que es suficiente evidencia, alguacil Billings. 507 00:41:23,192 --> 00:41:25,527 - No soy el alguacil hasta... - No. Me tendieron una trampa. 508 00:41:25,527 --> 00:41:26,987 - ¡Cállate! - ¡Mientes! 509 00:41:26,987 --> 00:41:29,823 ¡Oye! Si crees que no te entendieron, tienes derecho de pedir una audiencia. 510 00:41:29,823 --> 00:41:30,949 - ¿Sí? ¿Con quién? - ¡Sí! 511 00:41:30,949 --> 00:41:33,035 ¿Con jurídico? ¡Él es el puto jurídico! 512 00:41:35,579 --> 00:41:36,830 ¡Dije que te callaras! 513 00:41:38,749 --> 00:41:40,292 ¡Eso fue innecesario, Robert! 514 00:41:41,835 --> 00:41:44,713 Se lo advertí. Asegúrate de ponerlo en tu informe. 515 00:41:50,260 --> 00:41:51,887 Ustedes, ¿qué es lo que miran? 516 00:41:59,228 --> 00:42:00,229 Oye. 517 00:42:03,857 --> 00:42:05,150 Carajo. 518 00:42:18,080 --> 00:42:19,581 ¡No! 519 00:43:16,680 --> 00:43:18,682 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla