1
00:00:11,178 --> 00:00:12,554
Aonde vamos?
2
00:00:13,138 --> 00:00:17,226
Não falta muito, Feijãozinho. Muito bem.
3
00:00:22,689 --> 00:00:24,274
Disse que viria a horas.
4
00:00:26,026 --> 00:00:27,027
E sozinha.
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,946
A minha filha guarda segredo.
6
00:00:29,655 --> 00:00:32,073
Ou prefere que eu procure
outro interessado?
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,670
Se for apanhada, direi que o encontrou.
8
00:00:45,254 --> 00:00:46,380
Ninguém será apanhado.
9
00:00:46,380 --> 00:00:49,842
Não tenha tanta certeza.
O Silo ganha sempre.
10
00:01:06,441 --> 00:01:07,526
Posso carregá-lo.
11
00:01:09,069 --> 00:01:10,612
Está bem.
12
00:01:12,030 --> 00:01:13,115
Um coelho para mim?
13
00:01:14,366 --> 00:01:15,993
Não é um animal de estimação.
14
00:01:18,036 --> 00:01:21,957
- Não vamos comê-lo.
- Não, não vamos comê-lo.
15
00:01:23,792 --> 00:01:25,961
Mal se mexe. Acho que está doente.
16
00:01:27,129 --> 00:01:28,463
Exatamente, Feijãozinho.
17
00:01:51,195 --> 00:01:52,696
Não procuramos um bebé.
18
00:02:03,373 --> 00:02:04,750
Por favor.
19
00:02:05,834 --> 00:02:07,336
Não demorarei muito mais.
20
00:02:07,336 --> 00:02:09,170
Vá lá, preciso de dormir.
21
00:02:09,170 --> 00:02:10,380
Eu sei.
22
00:02:10,380 --> 00:02:12,049
Não posso ficar aqui.
23
00:02:13,425 --> 00:02:14,510
Sra. Hildebrandt.
24
00:02:29,942 --> 00:02:32,444
Não foi muito cooperante
com os meus agentes.
25
00:02:41,036 --> 00:02:44,248
Espero que seja
mais cooperante comigo, Gloria.
26
00:02:47,376 --> 00:02:50,003
É o homem da segurança.
27
00:02:51,255 --> 00:02:53,090
A sua mulher teve um aborto espontâneo.
28
00:02:53,590 --> 00:02:54,842
A sua memória é aguçada.
29
00:02:56,093 --> 00:02:57,553
É um bom presságio para nós.
30
00:02:57,553 --> 00:03:02,140
Estavam quase a desistir de uma família,
mas o vosso tempo ainda não tinha acabado.
31
00:03:02,140 --> 00:03:04,685
E eu arranjei-vos um pouco de...
32
00:03:05,185 --> 00:03:07,646
- Ácido fólico.
- Ácido fólico. Isso mesmo.
33
00:03:07,646 --> 00:03:10,274
Uma gota no chá todas as noites.
Funcionou?
34
00:03:10,274 --> 00:03:12,609
O rapaz faz seis anos no próximo mês.
35
00:03:17,364 --> 00:03:18,365
Preciso da sua ajuda.
36
00:03:20,492 --> 00:03:23,161
Se cooperar e me der o que procuro,
37
00:03:23,161 --> 00:03:26,874
garantirei pessoalmente
que nunca mais a tiram dos seus sonhos.
38
00:03:28,458 --> 00:03:29,626
E se eu não o ajudar?
39
00:03:31,211 --> 00:03:33,380
Vai mandar uma idosa ir limpar?
40
00:03:34,006 --> 00:03:35,007
Não.
41
00:03:35,841 --> 00:03:37,551
Deixá-la-ei neste quarto sem medicação,
42
00:03:37,551 --> 00:03:41,305
onde passará o resto dos seus dias
a olhar para estas paredes.
43
00:03:42,973 --> 00:03:44,641
Porque confiaria em si?
44
00:03:45,642 --> 00:03:48,562
Porque, graças a si, tenho o meu filho.
45
00:03:51,523 --> 00:03:54,359
Não me dá qualquer prazer
colocá-la nesta posição.
46
00:03:55,068 --> 00:03:58,947
Mas agora, a situação
é de grande importância para o Silo.
47
00:03:59,823 --> 00:04:03,076
A Juliette Nichols veio visitá-la.
48
00:04:03,660 --> 00:04:05,245
Tirou algo daquela conduta.
49
00:04:07,206 --> 00:04:08,957
Preciso de saber o que era.
50
00:04:12,336 --> 00:04:13,337
Um saco.
51
00:04:14,296 --> 00:04:16,173
Foi o Xerife Holston que o escondeu?
52
00:04:18,884 --> 00:04:19,718
Sim.
53
00:04:20,636 --> 00:04:22,137
O que estava dentro do saco?
54
00:04:45,702 --> 00:04:48,622
Dêem-lhe produto do bom.
Todas as doses, todos os dias.
55
00:04:49,540 --> 00:04:51,458
Para a acordarem, terão de passar por mim.
56
00:04:52,042 --> 00:04:53,043
Sim, senhor.
57
00:04:57,798 --> 00:04:59,633
Obrigado, Sra. Hildebrandt.
58
00:05:00,926 --> 00:05:01,927
Por tudo.
59
00:05:04,263 --> 00:05:06,807
Acha mesmo que vão vencer?
60
00:05:10,894 --> 00:05:12,271
Temos de vencer.
61
00:06:43,487 --> 00:06:45,531
{\an8}BASEADO NA SÉRIE DE LIVROS O SILO,
DE HUGH HOWEY
62
00:06:48,951 --> 00:06:51,286
O SILO
63
00:07:06,385 --> 00:07:08,846
As câmaras apanharam-na
aqui nas escadas, a descer,
64
00:07:08,846 --> 00:07:10,472
mas depois perdemo-la.
65
00:07:12,140 --> 00:07:14,184
Há poucas câmaras abaixo da Medicina.
66
00:07:14,184 --> 00:07:17,396
Quando a encontrarem, detenham-na.
Traz uma relíquia de nível vermelho.
67
00:07:17,396 --> 00:07:19,273
Diga à equipa que ninguém lhe toca.
68
00:07:19,273 --> 00:07:20,357
Sim, senhor.
69
00:07:49,845 --> 00:07:50,679
ACESSO NEGADO
70
00:07:50,679 --> 00:07:52,431
TERMINAL NÃO AUTORIZADO
A ACEDER A UNIDADES OPSIS
71
00:08:16,163 --> 00:08:17,414
Que vai acontecer?
72
00:08:17,414 --> 00:08:20,250
Bem, eu acho que ele tem
um pequeno buraco no coração.
73
00:08:20,250 --> 00:08:21,835
- Como o Jacob?
- Sim.
74
00:08:22,920 --> 00:08:26,089
E eu vou encontrá-lo e cosê-lo.
75
00:08:26,089 --> 00:08:28,175
- Como vais vê-lo?
- Com isto.
76
00:08:30,260 --> 00:08:31,929
Muito bem, trá-lo cá.
77
00:08:46,568 --> 00:08:48,737
Esta parte vai ser assustadora.
78
00:08:49,321 --> 00:08:52,241
- De certeza que queres ficar?
- Sim, quero ver tudo.
79
00:08:52,824 --> 00:08:53,825
Muito bem, então.
80
00:09:03,710 --> 00:09:05,838
Queres ver o coração dele?
81
00:09:07,047 --> 00:09:08,048
Vem cá.
82
00:09:12,553 --> 00:09:14,346
É gigantesco.
83
00:09:14,346 --> 00:09:16,849
Meu querido Feijãozinho,
isto é uma lupa de aumento.
84
00:09:17,474 --> 00:09:21,311
É a primeira que existe no Silo.
Faz coisas minúsculas parecerem grandes.
85
00:09:21,311 --> 00:09:25,816
Se isto funcionar,
podemos usá-la para ajudar pessoas.
86
00:09:31,738 --> 00:09:32,823
Muito bem.
87
00:09:35,492 --> 00:09:37,202
Billings para xerife.
88
00:09:40,622 --> 00:09:42,374
Billings para xerife.
89
00:09:46,461 --> 00:09:47,546
Que se passa, Billings?
90
00:09:48,130 --> 00:09:49,965
Tem de vir ao gabinete.
91
00:10:04,438 --> 00:10:06,356
Então? Que porra estão a fazer?
92
00:10:06,356 --> 00:10:09,484
- Espere aqui até terminarmos.
- Não. Este gabinete é nosso.
93
00:10:10,277 --> 00:10:11,403
Como podem fazer isto?
94
00:10:11,403 --> 00:10:14,448
A Meadows ordenou uma busca
por relíquias não registadas.
95
00:10:14,448 --> 00:10:15,532
Quê?
96
00:10:16,491 --> 00:10:18,368
A mim soa-me a uma grande treta.
97
00:10:18,368 --> 00:10:20,829
A verdadeira questão é porque o fez.
98
00:10:20,829 --> 00:10:22,581
Porque olhas para mim? Não sei.
99
00:10:22,581 --> 00:10:24,917
O Sims levou a última relíquia.
Não creio que chegassem mais.
100
00:10:24,917 --> 00:10:27,836
Certo. Que aconteceu
na visita que lhe fez ontem?
101
00:10:27,836 --> 00:10:30,506
Nada. Levei-lhe ovos e bacon,
como disseste.
102
00:10:30,506 --> 00:10:31,924
Está doente.
103
00:10:32,633 --> 00:10:35,177
Então? Tem lá calma, Howey.
104
00:10:35,177 --> 00:10:38,138
Sabem que isto
é uma violação flagrante do Pacto, certo?
105
00:10:38,138 --> 00:10:42,976
As instalações das forças da lei não podem
ser revistadas sem causa provável grave.
106
00:10:44,019 --> 00:10:45,854
Estão a ouvir-me?
107
00:10:59,701 --> 00:11:02,079
Verifiquem bem debaixo do pavimento.
108
00:11:09,920 --> 00:11:11,630
Sabes como me sentia perdida?
109
00:11:12,130 --> 00:11:14,633
Esta era a única coisa que eu podia fazer.
110
00:11:14,633 --> 00:11:20,305
Imagina que tínhamos algo assim
para o Jacob. quero dizer, podíamos ter...
111
00:11:21,807 --> 00:11:26,937
Tudo o que eu quero é evitar
que outras famílias passem pelo mesmo.
112
00:11:26,937 --> 00:11:28,730
Não achas que também me senti perdido?
113
00:11:29,231 --> 00:11:32,025
Não significa que possamos fabricar
dispositivos não autorizados.
114
00:11:32,025 --> 00:11:35,779
Poderia ajudar a corrigir defeitos
cardíacos. Poderia salvar vidas.
115
00:11:35,779 --> 00:11:38,365
Porque é que uma lupa de aumento
é ilegal, sequer?
116
00:11:38,365 --> 00:11:40,117
Não sei, mas existem regras.
117
00:11:40,117 --> 00:11:42,119
És bom a seguir regras, tenho de admitir.
118
00:11:42,119 --> 00:11:44,538
- Que quer isso dizer?
- Ninguém sabia de nada
119
00:11:44,538 --> 00:11:45,664
além de ti e da Jules.
120
00:11:45,664 --> 00:11:47,749
Achas que eu te denunciei ao Judicial?
121
00:11:47,749 --> 00:11:51,003
De certeza que há algo no Pacto
sobre denunciar a família.
122
00:11:51,003 --> 00:11:53,005
Como podes sugerir isso?
123
00:11:53,005 --> 00:11:54,840
De que outra forma saberiam?
124
00:11:54,840 --> 00:11:57,968
Porque há gente a sussurrar
por todo o lado!
125
00:11:58,719 --> 00:11:59,970
Não foste muito subtil.
126
00:11:59,970 --> 00:12:01,889
Entregas de vidro e metal à porta,
127
00:12:01,889 --> 00:12:03,807
levares a nossa filha à quinta à noite...
128
00:12:05,142 --> 00:12:07,644
Por favor, Hanna. Dá-lhes o que querem
129
00:12:07,644 --> 00:12:09,813
antes que destruam a casa inteira.
130
00:12:10,689 --> 00:12:12,608
O quarto da Juliette... Por favor.
131
00:12:13,859 --> 00:12:16,737
Espero que o que ganhas com isto
valha a pena.
132
00:12:20,616 --> 00:12:21,450
Pare.
133
00:12:22,910 --> 00:12:24,161
Eu dou-lho.
134
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
Parem.
135
00:12:48,060 --> 00:12:49,061
Que é tudo isto?
136
00:13:24,012 --> 00:13:25,180
Não!
137
00:13:34,022 --> 00:13:35,607
Agora, o animal.
138
00:13:37,818 --> 00:13:39,027
Diga-nos onde está
139
00:13:39,027 --> 00:13:41,280
e retiramos as acusações
contra o agricultor.
140
00:13:42,948 --> 00:13:43,949
Morreu.
141
00:13:44,616 --> 00:13:47,035
Comemos a carne,
o resto foi para a compostagem.
142
00:13:51,248 --> 00:13:54,710
O Departamento Judicial
agradece o vosso tempo e cooperação.
143
00:14:07,764 --> 00:14:10,684
Juro-te, não fui eu.
144
00:14:17,608 --> 00:14:20,235
Deixa, eu trato disso.
145
00:15:03,529 --> 00:15:05,489
- Temos de verificar isso.
- Esquece.
146
00:15:09,159 --> 00:15:10,160
Ajudam-me?
147
00:15:11,703 --> 00:15:13,330
Estão a gozar, porra?
148
00:15:13,830 --> 00:15:14,831
Está bem.
149
00:15:24,258 --> 00:15:25,968
Pronto. Estás contente, parvalhão?
150
00:15:38,272 --> 00:15:39,273
Vamos.
151
00:15:48,699 --> 00:15:50,117
Tu trabalhavas com esta gente?
152
00:15:50,117 --> 00:15:53,287
{\an8}Era da administração,
não era um destes cabrões complexados.
153
00:15:55,038 --> 00:15:56,081
Que foi? Eu digo palavrões.
154
00:15:57,457 --> 00:15:59,710
Seja como for,
não parece uma busca normal.
155
00:15:59,710 --> 00:16:01,378
- Parece...
- Não, isto é pessoal.
156
00:16:02,588 --> 00:16:03,589
Foda-se...
157
00:16:04,548 --> 00:16:06,633
Não foi a Meadows. Não é obra dela.
158
00:16:07,176 --> 00:16:09,386
- Assinou o mandado.
- Não. Quando lá estive,
159
00:16:10,470 --> 00:16:12,181
algo parecia errado.
160
00:16:12,181 --> 00:16:14,308
Não creio que seja ela quem dá as ordens.
161
00:16:15,058 --> 00:16:17,436
- Então, quem é?
- O Sims.
162
00:16:18,228 --> 00:16:19,313
- O Robert?
- Sim.
163
00:16:19,313 --> 00:16:21,356
Ele faz cumprir o Pacto.
Não tem ambições de...
164
00:16:21,356 --> 00:16:24,026
Não, ele quis ver-se livre de mim
desde que eu cheguei.
165
00:16:24,026 --> 00:16:26,695
Isto aqui é só um aquecimento.
166
00:16:26,695 --> 00:16:29,865
Não vai parar até eu estar naquela cela
ou do outro lado da amurada.
167
00:16:32,451 --> 00:16:33,535
Foda-se...
168
00:16:33,535 --> 00:16:36,330
Disseste que esta busca era ilegal, certo?
169
00:16:38,832 --> 00:16:40,667
Saltaram uns dez passos.
170
00:16:40,667 --> 00:16:43,170
Deveria ter havido um aviso,
um pedido de provas...
171
00:16:43,170 --> 00:16:45,506
- Vens comigo ao Judicial.
- Fazer o quê?
172
00:16:47,758 --> 00:16:49,843
Isto parece-te um disco rígido?
173
00:16:52,012 --> 00:16:53,013
Não, senhor.
174
00:16:53,931 --> 00:16:54,932
E isto?
175
00:16:55,516 --> 00:16:58,560
- Dá para ligar a um computador?
- Não, senhor.
176
00:16:58,560 --> 00:17:02,314
O mandado dizia para trazerem
material de escritório inútil?
177
00:17:02,314 --> 00:17:03,565
Foi tudo o que encontrámos.
178
00:17:03,565 --> 00:17:05,817
Então, não procuraram bem!
179
00:17:06,859 --> 00:17:08,069
Novo plano.
180
00:17:09,570 --> 00:17:13,367
Encontra todos os transportadores
que trabalharam entre os níveis 1 e 50.
181
00:17:13,367 --> 00:17:16,578
Descobre se ela entregou algo
ou falou com alguém. É isso...
182
00:17:16,578 --> 00:17:18,413
Desculpe, tentei impedi-los.
183
00:17:18,413 --> 00:17:20,207
Mna. Nichols,
não pode entrar assim no meu...
184
00:17:20,207 --> 00:17:21,834
- Robert Sims, está detido.
- ... gabinete.
185
00:17:21,834 --> 00:17:23,669
É por causa do seu gabinete.
186
00:17:23,669 --> 00:17:25,587
- Eu disse à Meadows que...
- Ela que se foda.
187
00:17:25,587 --> 00:17:28,131
Está detido por violar o protocolo
de investigação do Pacto.
188
00:17:28,131 --> 00:17:30,592
- Estamos a inventar crimes, agora?
- Adjunto Billings.
189
00:17:30,592 --> 00:17:33,053
Secção 14, subsecção três, parágrafo 12B.
190
00:17:33,053 --> 00:17:37,015
- E busca e apreensão ilegal.
- Secção 23, subsecção 19, parágrafo seis.
191
00:17:37,015 --> 00:17:39,893
Todos os concursos que venceste
quando eras puto
192
00:17:40,435 --> 00:17:42,396
finalmente dão frutos, não é, Paul?
193
00:17:42,980 --> 00:17:44,231
Parece que sim.
194
00:17:44,231 --> 00:17:46,900
Mna. Nichols, não tive nada
a ver com essa ordem de busca.
195
00:17:46,900 --> 00:17:49,319
Os seus agentes violaram o protocolo
e considero-o responsável.
196
00:17:49,319 --> 00:17:51,405
Se não lhe agrada, queixe-se à Meadows.
197
00:17:51,405 --> 00:17:52,865
Algema-o e leva-o para cima.
198
00:17:56,076 --> 00:17:58,078
De certeza que queres fazer isto?
199
00:17:58,579 --> 00:18:00,914
Não interessa o que eu quero.
Ela é a chefe.
200
00:18:03,959 --> 00:18:04,960
Por agora.
201
00:18:12,926 --> 00:18:15,345
Levem isto tudo de volta para onde estava.
202
00:18:16,180 --> 00:18:19,766
Olha lá. Queres juntar-te ao teu chefe?
Tenho mais algemas.
203
00:18:20,934 --> 00:18:23,770
- Vai arrepender-se disto.
- Duvido.
204
00:18:29,860 --> 00:18:32,529
Ótimo. Que fique
como se nunca tivessem lá estado.
205
00:19:37,719 --> 00:19:38,595
ACESSO RESTRITO
206
00:19:38,595 --> 00:19:40,264
PESSOA DE INTERESSE
RELATÓRIO DE VIGILÂNCIA
207
00:20:06,957 --> 00:20:08,208
Jules?
208
00:20:09,209 --> 00:20:10,210
Está tudo bem?
209
00:20:12,212 --> 00:20:14,214
Porque não querias
que a mãe construísse uma lupa?
210
00:20:16,800 --> 00:20:19,511
Olha, eu sei que o que sentes
a respeito da...
211
00:20:19,511 --> 00:20:21,722
Não, eu quero saber
porque é que ela se matou.
212
00:20:21,722 --> 00:20:24,308
Sei que não estava disposta a ouvir antes.
Agora, estou.
213
00:20:24,308 --> 00:20:26,852
Eu preciso mesmo de saber.
214
00:20:40,032 --> 00:20:41,700
Não teve nada a ver com a lupa.
215
00:20:42,367 --> 00:20:43,368
Como assim?
216
00:20:45,996 --> 00:20:47,247
Um par de vezes por ano,
217
00:20:47,247 --> 00:20:52,085
tenho de informar um casal jovem e feliz
de que o seu bebé morreu.
218
00:20:53,337 --> 00:20:54,505
É o meu trabalho.
219
00:20:55,339 --> 00:20:56,840
Mas o mais difícil não é isso.
220
00:20:57,591 --> 00:21:00,844
É encontrar esse pai e mãe
nos anos seguintes
221
00:21:00,844 --> 00:21:02,513
e ver o que isso lhes fez.
222
00:21:03,680 --> 00:21:06,099
A perda afeta as pessoas
de formas diferentes.
223
00:21:06,099 --> 00:21:10,854
Umas vezes, encolhe o mundo, vira-nos
para dentro.
224
00:21:11,522 --> 00:21:14,358
Foi assim que foi para mim
quando perdemos o teu irmão.
225
00:21:15,275 --> 00:21:17,069
Passava muito mais tempo aqui
226
00:21:17,069 --> 00:21:19,655
quando deveria ter estado lá
para ti e para a tua mãe.
227
00:21:21,532 --> 00:21:23,033
Sempre me arrependerei.
228
00:21:24,117 --> 00:21:25,118
E peço desculpa.
229
00:21:31,667 --> 00:21:33,210
Mas a tua mãe...
230
00:21:35,128 --> 00:21:38,715
A dor virou-a para fora,
empurrou-a para coisas perigosas.
231
00:21:39,800 --> 00:21:41,301
No seu desespero por respostas,
232
00:21:41,301 --> 00:21:44,054
começou a ignorar as linhas
que tinha de cruzar para as obter.
233
00:21:44,054 --> 00:21:45,722
Mas queria ajudar as pessoas.
234
00:21:45,722 --> 00:21:49,226
E eu queria ajudá-la e protegê-la a ela.
Só isso me interessava.
235
00:21:49,226 --> 00:21:51,645
Não era a lupa nem mais nada.
236
00:21:54,481 --> 00:21:55,858
Mas não chegou.
237
00:21:58,318 --> 00:21:59,570
Devia tê-los impedido.
238
00:22:01,446 --> 00:22:04,992
Os agentes do Judicial,
quando entraram na nossa casa.
239
00:22:06,493 --> 00:22:10,289
Devia ter feito algo
além de me curvar à vontade deles.
240
00:22:12,499 --> 00:22:18,630
Quando destruíram aquela máquina,
destruíram-lhe o espírito.
241
00:22:21,133 --> 00:22:26,430
E eu tentei trazê-la de volta,
mas ela não quis ouvir.
242
00:22:27,181 --> 00:22:28,557
Desisti.
243
00:22:31,935 --> 00:22:33,395
Falhei-lhe.
244
00:22:36,940 --> 00:22:39,318
Foi por isso que te deixei na Mecânica.
245
00:22:41,778 --> 00:22:44,865
És como a tua mãe
em tantos aspetos, Jules.
246
00:22:46,033 --> 00:22:49,119
Teres ido para lá devastou-me.
247
00:22:49,912 --> 00:22:52,706
Mas eu sabia que era melhor assim.
Mesmo significando que me odiavas,
248
00:22:52,706 --> 00:22:54,333
eu sabia que, lá em baixo,
249
00:22:54,333 --> 00:22:59,129
poderias usar o teu talento
a consertar coisas reais, à tua frente,
250
00:22:59,129 --> 00:23:02,341
em vez de perseguires
respostas impossíveis, como a tua mãe.
251
00:23:04,051 --> 00:23:05,427
E, no entanto, aqui estou.
252
00:23:07,304 --> 00:23:08,514
Aqui estás.
253
00:23:10,432 --> 00:23:12,184
E ela culpava-te a ti, sabes?
254
00:23:13,936 --> 00:23:16,230
Achava que a tinhas denunciado.
E eu também.
255
00:23:16,230 --> 00:23:20,150
Eu sei. E eu juro-te, eu nunca...
256
00:23:20,150 --> 00:23:21,610
Não, eu sei.
257
00:23:22,778 --> 00:23:27,032
O Judicial vigiava a mãe com sensores
através dos espelhos.
258
00:23:27,032 --> 00:23:28,492
Encontrei o processo dela.
259
00:23:28,492 --> 00:23:31,411
- Como assim?
- Eles têm as suas próprias câmaras.
260
00:23:31,411 --> 00:23:34,122
E eles ouvem-nos,
não são só transportadores e afins,
261
00:23:34,122 --> 00:23:35,207
eles têm dispositivos.
262
00:23:35,207 --> 00:23:37,251
Foi assim que souberam da lupa.
263
00:23:37,835 --> 00:23:39,545
É assim que sabem tudo.
264
00:23:42,756 --> 00:23:44,424
Ela nunca acreditou em mim.
265
00:23:44,424 --> 00:23:46,093
Eu sei.
266
00:23:46,718 --> 00:23:47,803
Eu acredito.
267
00:23:48,929 --> 00:23:50,764
Juliette.
268
00:23:56,353 --> 00:23:58,772
Eu sei. Lamento imenso.
269
00:24:00,065 --> 00:24:01,608
Ainda tenho tantas saudades dela.
270
00:24:03,485 --> 00:24:04,486
Eu também.
271
00:24:09,283 --> 00:24:11,493
- Desculpem interromper.
- Não faz mal.
272
00:24:11,493 --> 00:24:12,953
A Manutenção está aqui.
273
00:24:14,538 --> 00:24:18,125
- Para quê?
- Algo sobre verificar as condutas.
274
00:24:18,125 --> 00:24:19,793
Ele é muito insistente.
275
00:24:21,712 --> 00:24:24,673
- Enviaste uma ordem de trabalho?
- Não.
276
00:24:24,673 --> 00:24:26,008
- E tu?
- Não.
277
00:24:27,551 --> 00:24:29,303
Pode dizer-lhe para voltar depois?
278
00:24:29,970 --> 00:24:31,054
Por favor.
279
00:24:31,054 --> 00:24:32,139
Está bem.
280
00:24:35,184 --> 00:24:37,686
Quando trouxemos a Gloria,
disseste que aqui não havia escutas.
281
00:24:37,686 --> 00:24:39,855
Não há câmaras.
282
00:24:39,855 --> 00:24:41,481
O tipo da Manutenção vem montar uma.
283
00:24:42,441 --> 00:24:44,776
Neste momento, este é um ângulo morto.
284
00:24:46,278 --> 00:24:48,197
- O que é isso?
- Um disco rígido.
285
00:24:48,197 --> 00:24:49,406
- O que contém?
- Não sei.
286
00:24:49,406 --> 00:24:52,159
Tentei usar o teu computador para ver,
mas não abre.
287
00:24:52,159 --> 00:24:54,119
Requer alguma autorização.
288
00:24:54,620 --> 00:24:57,789
Vou levá-lo à Walk.
Se alguém consegue aceder-lhe, é ela.
289
00:24:58,624 --> 00:25:01,793
Podes só... avisá-la de que vou a caminho?
290
00:25:01,793 --> 00:25:04,254
Devo devo chegar lá pelas seis.
291
00:25:04,254 --> 00:25:08,342
Sim. Jules, mantém-te salvo. Por favor.
292
00:25:08,342 --> 00:25:09,635
Sim.
293
00:25:16,600 --> 00:25:17,434
Muito bem.
294
00:25:28,403 --> 00:25:33,408
Seguinte. Identificação.
295
00:25:33,408 --> 00:25:34,868
Vá lá.
296
00:25:34,868 --> 00:25:38,247
- Identificação e o saco.
- Merda.
297
00:25:38,247 --> 00:25:40,832
- Que se passa?
- Eu é que lhe devia perguntar.
298
00:25:42,292 --> 00:25:44,086
Não pode fazê-los acelerar isto?
299
00:25:44,086 --> 00:25:46,213
Se me atrasar para este trabalho,
atrasa tudo.
300
00:25:46,213 --> 00:25:47,714
Sim, vou ver isso.
301
00:25:57,140 --> 00:25:58,308
Jerry.
302
00:26:04,940 --> 00:26:07,442
- Sim, senhor?
- Posso pedir-te uma chávena de café?
303
00:26:22,374 --> 00:26:24,501
Simples. Sem açúcar nem natas.
304
00:26:27,421 --> 00:26:28,755
Certo.
305
00:26:42,936 --> 00:26:43,937
Obrigado.
306
00:26:45,147 --> 00:26:47,733
E podes também fazer-me um favor?
307
00:26:48,442 --> 00:26:50,319
Deixa-me usar o teu rádio um segundo.
308
00:26:55,365 --> 00:26:57,743
- Sr. Sims, eu acho...
- Só uma chamada.
309
00:26:57,743 --> 00:27:00,913
Eu acho... acho que é melhor esperar,
310
00:27:01,538 --> 00:27:03,498
sabe, até voltar alguém.
311
00:27:05,125 --> 00:27:06,293
Se se não se importa.
312
00:27:08,712 --> 00:27:12,049
A xerife? Ou o Billings?
313
00:27:15,093 --> 00:27:17,888
Sim, tens razão. Eu compreendo.
314
00:27:18,555 --> 00:27:19,556
Não te preocupes.
315
00:27:20,224 --> 00:27:22,142
Não te levo a mal.
316
00:27:42,329 --> 00:27:43,330
Olá.
317
00:27:44,748 --> 00:27:47,709
- Não a vi outra vez, não foi?
- Acabei de a pôr a dormir.
318
00:27:48,836 --> 00:27:49,837
Dia atarefado?
319
00:27:50,671 --> 00:27:52,589
Não fazes ideia.
320
00:27:56,301 --> 00:27:57,511
O jantar está quase pronto.
321
00:28:10,190 --> 00:28:11,024
Estás bem?
322
00:28:16,697 --> 00:28:19,825
- Desculpa, eu só...
- Tudo bem. Depois, eu limpo.
323
00:28:20,492 --> 00:28:23,245
- Pioraste, desde que foste lá para cima.
- Estou bem.
324
00:28:24,204 --> 00:28:25,789
- Este emprego...
- Não é o emprego.
325
00:28:26,582 --> 00:28:27,708
Eu gosto do emprego. Eu só...
326
00:28:30,294 --> 00:28:34,006
Hoje, ela obrigou-me
a escolher entre ela e o Sims.
327
00:28:34,006 --> 00:28:36,800
- Como assim?
- É complicado.
328
00:28:39,303 --> 00:28:41,430
Há quem diga
que ela anda a preparar outra rebelião.
329
00:28:41,430 --> 00:28:44,016
- Onde ouviste isso?
- Toda a gente anda nervosa.
330
00:28:44,016 --> 00:28:46,768
Tudo o que tem acontecido,
todas estas mortes numa semana,
331
00:28:46,768 --> 00:28:48,520
- não é normal.
- Se estás preocupada comigo...
332
00:28:48,520 --> 00:28:51,857
Estou. Claramente,
o stress está a pôr-te pior.
333
00:28:51,857 --> 00:28:55,944
Amor, eu fico bem. Prometo-te.
334
00:29:05,287 --> 00:29:06,288
MANUTENÇÃO
PARA: MARTHA WALKER
335
00:29:06,288 --> 00:29:08,123
FORAGIDA A CAMINHO. CHEGA ÀS 18 HORAS.
336
00:29:48,539 --> 00:29:49,748
Olá?
337
00:29:50,999 --> 00:29:54,294
Olá? Está alguém por aí?
338
00:30:05,180 --> 00:30:06,181
Olá?
339
00:30:16,984 --> 00:30:18,277
Filha da mãe!
340
00:30:22,197 --> 00:30:23,740
- Olá?
- Walk?
341
00:30:25,409 --> 00:30:26,535
Que se passa?
342
00:30:26,535 --> 00:30:29,246
- Viste a Jules?
- Devia ter visto?
343
00:30:29,913 --> 00:30:31,665
Ela deveria ter chegado há uma hora.
344
00:30:31,665 --> 00:30:34,418
- Avisas-me se a vires?
- Sim.
345
00:30:58,025 --> 00:30:59,026
Lukas Kyle?
346
00:30:59,693 --> 00:31:00,694
Sim.
347
00:31:01,195 --> 00:31:02,279
Para si.
348
00:31:05,616 --> 00:31:07,367
{\an8}KYLE, LUKAS
NÍVEL 1, CANTINA
349
00:31:07,951 --> 00:31:13,498
{\an8}POSSO TER RESPOSTAS PARA O "W"
E MAIS. FALAMOS AGORA NO 613?
350
00:31:17,252 --> 00:31:18,253
Estás a ver?
351
00:31:19,338 --> 00:31:20,881
Vejo um "W".
352
00:31:54,540 --> 00:31:55,541
Olá. Entra.
353
00:31:56,166 --> 00:31:57,793
- Foste seguido?
- Não.
354
00:31:58,794 --> 00:32:01,171
Daqui a uns cinco minutos,
virão cá agentes do Judicial.
355
00:32:01,171 --> 00:32:02,506
Tenho três para falar.
356
00:32:04,341 --> 00:32:05,342
Porque é que...
357
00:32:06,051 --> 00:32:07,511
Eles ouvem-nos, está bem? Não.
358
00:32:07,511 --> 00:32:09,304
Certo, não percebo o que estás...
359
00:32:09,304 --> 00:32:10,764
Consegui isto.
360
00:32:11,849 --> 00:32:14,017
- Um disco rígido antigo?
- Sim e tenho de lhe aceder,
361
00:32:14,017 --> 00:32:16,895
mas requer alguma autorização
que não tenho.
362
00:32:19,189 --> 00:32:22,818
Muito bem, que tipo de autorização?
363
00:32:23,402 --> 00:32:24,570
Sis... qualquer coisa.
364
00:32:25,696 --> 00:32:27,906
- OpSis?
- Sim. Que é isso?
365
00:32:28,699 --> 00:32:30,993
É apenas para o chefe da Informática
ou a Segurança do Judicial,
366
00:32:30,993 --> 00:32:32,369
- não é...
- E para a xerife?
367
00:32:33,078 --> 00:32:34,955
- Sim.
- Tentei. Não funcionou.
368
00:32:34,955 --> 00:32:37,916
Tens de fazê-lo no computador de trabalho.
369
00:32:38,500 --> 00:32:40,711
Não, não posso ir lá.
370
00:32:41,503 --> 00:32:43,755
Há alguma forma de contornares isso?
371
00:32:44,256 --> 00:32:45,465
Por favor.
372
00:32:45,465 --> 00:32:48,177
Eu acho que esta unidade
tem respostas a muitas perguntas.
373
00:32:48,177 --> 00:32:49,595
Que tipo de perguntas?
374
00:32:50,137 --> 00:32:52,055
Como o porquê de a mulher do Holston sair,
375
00:32:52,055 --> 00:32:54,641
o que aconteceu ao George,
porque mataram a Jahns e o Marnes...
376
00:32:54,641 --> 00:32:57,853
- Eles foram... Desculpa, o quê?
- Sim, foram assassinados.
377
00:33:00,189 --> 00:33:02,941
Porquê? E quem é o George?
378
00:33:04,902 --> 00:33:06,111
Era um... amigo meu.
379
00:33:07,029 --> 00:33:07,863
Um amigo?
380
00:33:11,742 --> 00:33:16,205
- Bem, isso explica muita coisa.
- Não, não tenho tempo para isto.
381
00:33:16,205 --> 00:33:17,873
- Para me usar? Claro...
- Sabes que mais?
382
00:33:17,873 --> 00:33:20,501
Neste momento, estou a usar-te, sim,
porque não tenho escolha.
383
00:33:20,501 --> 00:33:22,669
E tu devias querer ajudar-me.
384
00:33:22,669 --> 00:33:24,838
Tu é que te sentas na cantina
todas as noites
385
00:33:24,838 --> 00:33:26,632
a pensar no que haverá lá fora.
386
00:33:26,632 --> 00:33:29,176
E se as respostas às tuas perguntas
estiverem aqui?
387
00:33:29,843 --> 00:33:33,138
Bem, eu não creio
que devia tentar aceder a algo
388
00:33:33,138 --> 00:33:35,557
- a que não estou autorizado.
- Não, mas eu estou.
389
00:33:35,557 --> 00:33:38,143
Sim, Juliette,
mas as regras aplicam-se a todos.
390
00:33:43,899 --> 00:33:45,317
Mas que porra...
391
00:33:50,697 --> 00:33:52,157
Olha para isto.
392
00:33:52,157 --> 00:33:53,700
Um sensor. Uma câmara.
393
00:33:53,700 --> 00:33:56,286
É assim que nos vigiam.
É assim que nos controlam.
394
00:33:59,915 --> 00:34:02,709
- Isto está nas nossas casas?
- Está em todo o lado.
395
00:34:02,709 --> 00:34:05,504
E se nós não descobrirmos a verdade,
ninguém descobrirá.
396
00:34:05,504 --> 00:34:09,174
Então, por favor, ajuda-me.
397
00:34:09,882 --> 00:34:11,092
- Por favor.
- Eu...
398
00:34:13,136 --> 00:34:16,431
Mesmo que pudesse, a minha mãe...
399
00:34:16,431 --> 00:34:17,724
- Sou o único...
- A tua mãe?
400
00:34:17,724 --> 00:34:19,434
Sim, sou só eu a tomar conta dela.
401
00:34:19,434 --> 00:34:21,228
- Se algo me acontecer, não posso...
- É...
402
00:34:22,020 --> 00:34:23,230
Acabou o tempo.
403
00:34:23,230 --> 00:34:25,148
É melhor ires também.
Para o bem da tua mãe.
404
00:34:26,525 --> 00:34:27,400
Juliette.
405
00:34:30,070 --> 00:34:31,697
Foda-se. Juliette.
406
00:34:45,918 --> 00:34:50,799
Juliette Nichols.
Por ordem do Judicial, abra imediatamente.
407
00:35:01,852 --> 00:35:03,061
Identificação e saco.
408
00:35:03,061 --> 00:35:05,439
- Já viram lá em cima. Tenho pressa.
- Identificação e saco.
409
00:35:05,439 --> 00:35:07,399
A sério? Sabe quem eu sou?
410
00:35:07,399 --> 00:35:08,775
- Senhora...
- Eis a minha identificação.
411
00:35:08,775 --> 00:35:10,652
- Abra o saco.
- O seu supervisor?
412
00:35:10,652 --> 00:35:13,322
- Está a gozar?
- Onde quer que esteja, não vai gostar.
413
00:35:13,906 --> 00:35:15,657
Esta é a sua xerife e está comigo.
414
00:35:16,283 --> 00:35:17,117
Mas...
415
00:35:17,659 --> 00:35:19,870
Agora também vai questionar o mayor?
416
00:35:24,833 --> 00:35:26,835
Prendeu o Sims.
Agora, há postos de controlo.
417
00:35:26,835 --> 00:35:29,004
- Que porra se passa, Xerife?
- Tinha razão. Está bem?
418
00:35:29,004 --> 00:35:31,882
O Judicial planeia um golpe,
mas não é obra da Meadows.
419
00:35:32,633 --> 00:35:34,551
- É do Sims.
- Não pode ser.
420
00:35:35,886 --> 00:35:37,888
O Robert não foge às regras.
421
00:35:38,430 --> 00:35:39,806
Não podemos falar aqui.
422
00:35:39,806 --> 00:35:42,518
- Conheço um lugar. Ainda é longe.
- Certo.
423
00:35:50,025 --> 00:35:51,026
Muito bem.
424
00:35:52,027 --> 00:35:54,905
Estamos tão a sós
quanto é possível no Silo.
425
00:35:55,447 --> 00:35:56,823
Explique-me lá.
426
00:35:56,823 --> 00:35:59,409
Acha que o Sims
dirige secretamente o Judicial?
427
00:35:59,409 --> 00:36:01,578
Sim. Não é a juíza.
428
00:36:02,371 --> 00:36:04,039
- E o que é que o Sims quer?
- Não sei.
429
00:36:04,623 --> 00:36:07,084
Controlar o Silo? Encobrir um crime?
430
00:36:07,084 --> 00:36:09,086
Não sei.
Seja o que for, quer livrar-se de mim.
431
00:36:09,086 --> 00:36:10,462
E depois, de mim.
432
00:36:12,339 --> 00:36:14,258
Eu nem queria este maldito cargo.
433
00:36:16,260 --> 00:36:17,553
Que é que eles procuram?
434
00:36:19,096 --> 00:36:20,222
Que quer dizer?
435
00:36:20,222 --> 00:36:23,725
Bem, revistaram o seu apartamento
e agora há postos de controlo.
436
00:36:25,602 --> 00:36:27,354
O que possui que é tão perigoso?
437
00:36:29,731 --> 00:36:31,108
Não sei do que está a falar.
438
00:36:31,108 --> 00:36:34,695
O relógio está a contar, Juliette.
Já não há muito tempo.
439
00:36:35,487 --> 00:36:36,738
Se tem o disco rígido...
440
00:36:39,783 --> 00:36:40,784
Foda-se.
441
00:36:41,827 --> 00:36:43,120
Disse "disco rígido".
442
00:36:44,538 --> 00:36:46,373
Como é que eu sei que é um disco rígido?
443
00:36:47,541 --> 00:36:48,584
Ups!
444
00:36:52,963 --> 00:36:55,549
O senhor. É o senhor.
445
00:36:57,384 --> 00:37:01,805
Desculpe, Xerife Nichols.
Acabou de dizer que quer ir lá fora?
446
00:37:03,265 --> 00:37:05,392
Não. Não, não disse.
447
00:37:05,392 --> 00:37:08,729
Ouvi-a dizer claramente
que queria ir lá fora.
448
00:37:08,729 --> 00:37:11,356
- Robert, ouviste isso?
- Ouvi, pois.
449
00:37:11,356 --> 00:37:12,733
Não.
450
00:37:12,733 --> 00:37:14,818
São dois xerifes em duas semanas.
451
00:37:15,319 --> 00:37:17,321
Que tem o cargo de xerife, hoje em dia?
452
00:37:17,321 --> 00:37:19,990
É o senhor. A Meadows não tem medo dele.
453
00:37:19,990 --> 00:37:22,534
Ela... tem medo de si.
454
00:37:24,203 --> 00:37:25,329
Sim.
455
00:37:27,080 --> 00:37:30,876
Os Fundadores sabiam que alguém
teria de tomar decisões difíceis
456
00:37:30,876 --> 00:37:32,377
para manter o Silo vivo.
457
00:37:33,086 --> 00:37:38,008
Uma pessoa que possuísse
o conhecimento, os dados,
458
00:37:38,008 --> 00:37:41,303
a informação
a respeito de tudo o que acontece aqui.
459
00:37:42,888 --> 00:37:43,889
Sorte a minha.
460
00:37:44,848 --> 00:37:49,853
Porque mataria todas aquelas pessoas?
Não compreendo.
461
00:37:49,853 --> 00:37:52,731
Mna. Nichols,
ao longo de toda a nossa existência,
462
00:37:52,731 --> 00:37:57,110
sempre surgiram problemas
que têm de ser resolvidos.
463
00:37:58,403 --> 00:38:03,283
As necessidades dos muitos
exigem o sacrifício de uns poucos.
464
00:38:03,283 --> 00:38:04,368
Porquê?
465
00:38:05,536 --> 00:38:07,829
Por um disco rígido
e a merda de uma fita térmica?
466
00:38:07,829 --> 00:38:10,332
Não se trata da fita térmica.
Trata-se de sobrevivência.
467
00:38:10,332 --> 00:38:13,919
E esse disco ameaça as vidas
de toda a gente do Silo.
468
00:38:13,919 --> 00:38:18,423
E a Xerife é a maior ameaça
ao nosso lar em 140 anos.
469
00:38:18,423 --> 00:38:20,717
Bem... era.
470
00:38:59,965 --> 00:39:01,466
Onde estão os amigos dela?
471
00:39:01,967 --> 00:39:03,260
A irmã dela. A tia.
472
00:39:03,260 --> 00:39:05,262
- Tu sabes porque...
- São cobardes.
473
00:39:06,221 --> 00:39:07,222
Isso não...
474
00:39:09,850 --> 00:39:12,477
Se ela tivesse morrido de ataque cardíaco,
estariam aqui.
475
00:39:14,980 --> 00:39:17,024
Sei que sentes
que devia ser feito algo mais, mas...
476
00:39:17,024 --> 00:39:18,108
Mas nada.
477
00:39:20,152 --> 00:39:21,153
São cobardes.
478
00:39:22,362 --> 00:39:23,363
E ela também o foi.
479
00:39:26,033 --> 00:39:27,034
Jules.
480
00:39:40,797 --> 00:39:42,925
Vá, vai-te embora!
481
00:39:43,675 --> 00:39:46,512
Vai! Vai-te embora, raios! Vai!
482
00:40:02,736 --> 00:40:05,572
Eu disse-te que te arrependerias
de me ter detido.
483
00:40:23,257 --> 00:40:25,092
Soubeste pelo Hank?
484
00:40:25,092 --> 00:40:27,886
Todos os postos
receberam a mensagem há dez minutos.
485
00:40:27,886 --> 00:40:31,139
Não, não faz qualquer sentido.
Ela estava a caminho daqui.
486
00:40:31,849 --> 00:40:33,684
- Quem são as testemunhas?
- O mayor.
487
00:40:33,684 --> 00:40:35,519
E agentes do Judicial.
488
00:40:36,019 --> 00:40:38,272
Sim, acreditemos neles.
Nunca nos mentiram.
489
00:40:38,272 --> 00:40:40,482
Estou só a dizer-te o que ouvi, Walk.
490
00:40:40,482 --> 00:40:43,610
Certo. Tens razão.
Desculpa, Shirley. Estou só...
491
00:40:43,610 --> 00:40:44,778
Eu sei.
492
00:40:47,614 --> 00:40:50,450
O Knox disse que acabariam
por nos castigar pela rebelião.
493
00:40:51,618 --> 00:40:53,620
Sempre achei que ele era louco.
494
00:40:55,455 --> 00:40:58,792
E então? Que acontece a seguir?
495
00:41:06,967 --> 00:41:09,553
Espera, Paul. Por favor, ouve-me.
496
00:41:09,553 --> 00:41:12,306
- Não. Desisto de a tentar perceber.
- Eu nunca... Ouve! Tens de...
497
00:41:12,306 --> 00:41:14,141
Quer que faça cumprir o Pacto
quando lhe convém...
498
00:41:14,141 --> 00:41:15,475
- Não.
- ... e o ignore caso contrário.
499
00:41:15,475 --> 00:41:17,477
- Eu nunca disse que queria sair.
- Não posso fazer isso.
500
00:41:17,477 --> 00:41:19,104
- Eu ouvi.
- Não.
501
00:41:19,104 --> 00:41:20,981
- Tal como o mayor e os meus agentes.
- Não.
502
00:41:20,981 --> 00:41:23,192
Provas mais que suficientes,
creio eu, Xerife Billings.
503
00:41:23,192 --> 00:41:25,527
- Não sou xerife até terminarmos...
- Não. Querem tramar-me.
504
00:41:25,527 --> 00:41:26,987
- Cala-te!
- Está a mentir!
505
00:41:26,987 --> 00:41:29,823
Se crê que ouviram incorretamente,
pode pedir uma audiência.
506
00:41:29,823 --> 00:41:30,908
- Posso? Com quem?
- Sim!
507
00:41:30,908 --> 00:41:33,035
Com o Judicial? O Judicial é ele, porra!
508
00:41:35,579 --> 00:41:36,830
Já disse para te calares!
509
00:41:38,749 --> 00:41:40,250
Isso era desnecessário, Robert!
510
00:41:41,835 --> 00:41:44,713
Eu avisei-a. Não te esqueças
de mencionar isso no relatório.
511
00:41:50,260 --> 00:41:51,887
Para onde estão a olhar?
512
00:42:03,857 --> 00:42:05,150
Merda.
513
00:42:18,080 --> 00:42:19,581
Não!
514
00:43:16,680 --> 00:43:18,682
Legendas: Henrique Moreira