1 00:00:11,178 --> 00:00:12,554 Aonde vamos? 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,226 Não falta muito, Feijãozinho. Muito bem. 3 00:00:22,689 --> 00:00:24,274 Disse que viria a horas. 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,027 E sozinha. 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,946 A minha filha guarda segredo. 6 00:00:29,655 --> 00:00:32,073 Ou prefere que eu procure outro interessado? 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,670 Se for apanhada, direi que o encontrou. 8 00:00:45,254 --> 00:00:46,380 Ninguém será apanhado. 9 00:00:46,380 --> 00:00:49,842 Não tenha tanta certeza. O Silo ganha sempre. 10 00:01:06,441 --> 00:01:07,526 Posso carregá-lo. 11 00:01:09,069 --> 00:01:10,612 Está bem. 12 00:01:12,030 --> 00:01:13,115 Um coelho para mim? 13 00:01:14,366 --> 00:01:15,993 Não é um animal de estimação. 14 00:01:18,036 --> 00:01:21,957 - Não vamos comê-lo. - Não, não vamos comê-lo. 15 00:01:23,792 --> 00:01:25,961 Mal se mexe. Acho que está doente. 16 00:01:27,129 --> 00:01:28,463 Exatamente, Feijãozinho. 17 00:01:51,195 --> 00:01:52,696 Não procuramos um bebé. 18 00:02:03,373 --> 00:02:04,750 Por favor. 19 00:02:05,834 --> 00:02:07,336 Não demorarei muito mais. 20 00:02:07,336 --> 00:02:09,170 Vá lá, preciso de dormir. 21 00:02:09,170 --> 00:02:10,380 Eu sei. 22 00:02:10,380 --> 00:02:12,049 Não posso ficar aqui. 23 00:02:13,425 --> 00:02:14,510 Sra. Hildebrandt. 24 00:02:29,942 --> 00:02:32,444 Não foi muito cooperante com os meus agentes. 25 00:02:41,036 --> 00:02:44,248 Espero que seja mais cooperante comigo, Gloria. 26 00:02:47,376 --> 00:02:50,003 É o homem da segurança. 27 00:02:51,255 --> 00:02:53,090 A sua mulher teve um aborto espontâneo. 28 00:02:53,590 --> 00:02:54,842 A sua memória é aguçada. 29 00:02:56,093 --> 00:02:57,553 É um bom presságio para nós. 30 00:02:57,553 --> 00:03:02,140 Estavam quase a desistir de uma família, mas o vosso tempo ainda não tinha acabado. 31 00:03:02,140 --> 00:03:04,685 E eu arranjei-vos um pouco de... 32 00:03:05,185 --> 00:03:07,646 - Ácido fólico. - Ácido fólico. Isso mesmo. 33 00:03:07,646 --> 00:03:10,274 Uma gota no chá todas as noites. Funcionou? 34 00:03:10,274 --> 00:03:12,609 O rapaz faz seis anos no próximo mês. 35 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 Preciso da sua ajuda. 36 00:03:20,492 --> 00:03:23,161 Se cooperar e me der o que procuro, 37 00:03:23,161 --> 00:03:26,874 garantirei pessoalmente que nunca mais a tiram dos seus sonhos. 38 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 E se eu não o ajudar? 39 00:03:31,211 --> 00:03:33,380 Vai mandar uma idosa ir limpar? 40 00:03:34,006 --> 00:03:35,007 Não. 41 00:03:35,841 --> 00:03:37,551 Deixá-la-ei neste quarto sem medicação, 42 00:03:37,551 --> 00:03:41,305 onde passará o resto dos seus dias a olhar para estas paredes. 43 00:03:42,973 --> 00:03:44,641 Porque confiaria em si? 44 00:03:45,642 --> 00:03:48,562 Porque, graças a si, tenho o meu filho. 45 00:03:51,523 --> 00:03:54,359 Não me dá qualquer prazer colocá-la nesta posição. 46 00:03:55,068 --> 00:03:58,947 Mas agora, a situação é de grande importância para o Silo. 47 00:03:59,823 --> 00:04:03,076 A Juliette Nichols veio visitá-la. 48 00:04:03,660 --> 00:04:05,245 Tirou algo daquela conduta. 49 00:04:07,206 --> 00:04:08,957 Preciso de saber o que era. 50 00:04:12,336 --> 00:04:13,337 Um saco. 51 00:04:14,296 --> 00:04:16,173 Foi o Xerife Holston que o escondeu? 52 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 Sim. 53 00:04:20,636 --> 00:04:22,137 O que estava dentro do saco? 54 00:04:45,702 --> 00:04:48,622 Dêem-lhe produto do bom. Todas as doses, todos os dias. 55 00:04:49,540 --> 00:04:51,458 Para a acordarem, terão de passar por mim. 56 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 Sim, senhor. 57 00:04:57,798 --> 00:04:59,633 Obrigado, Sra. Hildebrandt. 58 00:05:00,926 --> 00:05:01,927 Por tudo. 59 00:05:04,263 --> 00:05:06,807 Acha mesmo que vão vencer? 60 00:05:10,894 --> 00:05:12,271 Temos de vencer. 61 00:06:43,487 --> 00:06:45,531 {\an8}BASEADO NA SÉRIE DE LIVROS O SILO, DE HUGH HOWEY 62 00:06:48,951 --> 00:06:51,286 O SILO 63 00:07:06,385 --> 00:07:08,846 As câmaras apanharam-na aqui nas escadas, a descer, 64 00:07:08,846 --> 00:07:10,472 mas depois perdemo-la. 65 00:07:12,140 --> 00:07:14,184 Há poucas câmaras abaixo da Medicina. 66 00:07:14,184 --> 00:07:17,396 Quando a encontrarem, detenham-na. Traz uma relíquia de nível vermelho. 67 00:07:17,396 --> 00:07:19,273 Diga à equipa que ninguém lhe toca. 68 00:07:19,273 --> 00:07:20,357 Sim, senhor. 69 00:07:49,845 --> 00:07:50,679 ACESSO NEGADO 70 00:07:50,679 --> 00:07:52,431 TERMINAL NÃO AUTORIZADO A ACEDER A UNIDADES OPSIS 71 00:08:16,163 --> 00:08:17,414 Que vai acontecer? 72 00:08:17,414 --> 00:08:20,250 Bem, eu acho que ele tem um pequeno buraco no coração. 73 00:08:20,250 --> 00:08:21,835 - Como o Jacob? - Sim. 74 00:08:22,920 --> 00:08:26,089 E eu vou encontrá-lo e cosê-lo. 75 00:08:26,089 --> 00:08:28,175 - Como vais vê-lo? - Com isto. 76 00:08:30,260 --> 00:08:31,929 Muito bem, trá-lo cá. 77 00:08:46,568 --> 00:08:48,737 Esta parte vai ser assustadora. 78 00:08:49,321 --> 00:08:52,241 - De certeza que queres ficar? - Sim, quero ver tudo. 79 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Muito bem, então. 80 00:09:03,710 --> 00:09:05,838 Queres ver o coração dele? 81 00:09:07,047 --> 00:09:08,048 Vem cá. 82 00:09:12,553 --> 00:09:14,346 É gigantesco. 83 00:09:14,346 --> 00:09:16,849 Meu querido Feijãozinho, isto é uma lupa de aumento. 84 00:09:17,474 --> 00:09:21,311 É a primeira que existe no Silo. Faz coisas minúsculas parecerem grandes. 85 00:09:21,311 --> 00:09:25,816 Se isto funcionar, podemos usá-la para ajudar pessoas. 86 00:09:31,738 --> 00:09:32,823 Muito bem. 87 00:09:35,492 --> 00:09:37,202 Billings para xerife. 88 00:09:40,622 --> 00:09:42,374 Billings para xerife. 89 00:09:46,461 --> 00:09:47,546 Que se passa, Billings? 90 00:09:48,130 --> 00:09:49,965 Tem de vir ao gabinete. 91 00:10:04,438 --> 00:10:06,356 Então? Que porra estão a fazer? 92 00:10:06,356 --> 00:10:09,484 - Espere aqui até terminarmos. - Não. Este gabinete é nosso. 93 00:10:10,277 --> 00:10:11,403 Como podem fazer isto? 94 00:10:11,403 --> 00:10:14,448 A Meadows ordenou uma busca por relíquias não registadas. 95 00:10:14,448 --> 00:10:15,532 Quê? 96 00:10:16,491 --> 00:10:18,368 A mim soa-me a uma grande treta. 97 00:10:18,368 --> 00:10:20,829 A verdadeira questão é porque o fez. 98 00:10:20,829 --> 00:10:22,581 Porque olhas para mim? Não sei. 99 00:10:22,581 --> 00:10:24,917 O Sims levou a última relíquia. Não creio que chegassem mais. 100 00:10:24,917 --> 00:10:27,836 Certo. Que aconteceu na visita que lhe fez ontem? 101 00:10:27,836 --> 00:10:30,506 Nada. Levei-lhe ovos e bacon, como disseste. 102 00:10:30,506 --> 00:10:31,924 Está doente. 103 00:10:32,633 --> 00:10:35,177 Então? Tem lá calma, Howey. 104 00:10:35,177 --> 00:10:38,138 Sabem que isto é uma violação flagrante do Pacto, certo? 105 00:10:38,138 --> 00:10:42,976 As instalações das forças da lei não podem ser revistadas sem causa provável grave. 106 00:10:44,019 --> 00:10:45,854 Estão a ouvir-me? 107 00:10:59,701 --> 00:11:02,079 Verifiquem bem debaixo do pavimento. 108 00:11:09,920 --> 00:11:11,630 Sabes como me sentia perdida? 109 00:11:12,130 --> 00:11:14,633 Esta era a única coisa que eu podia fazer. 110 00:11:14,633 --> 00:11:20,305 Imagina que tínhamos algo assim para o Jacob. quero dizer, podíamos ter... 111 00:11:21,807 --> 00:11:26,937 Tudo o que eu quero é evitar que outras famílias passem pelo mesmo. 112 00:11:26,937 --> 00:11:28,730 Não achas que também me senti perdido? 113 00:11:29,231 --> 00:11:32,025 Não significa que possamos fabricar dispositivos não autorizados. 114 00:11:32,025 --> 00:11:35,779 Poderia ajudar a corrigir defeitos cardíacos. Poderia salvar vidas. 115 00:11:35,779 --> 00:11:38,365 Porque é que uma lupa de aumento é ilegal, sequer? 116 00:11:38,365 --> 00:11:40,117 Não sei, mas existem regras. 117 00:11:40,117 --> 00:11:42,119 És bom a seguir regras, tenho de admitir. 118 00:11:42,119 --> 00:11:44,538 - Que quer isso dizer? - Ninguém sabia de nada 119 00:11:44,538 --> 00:11:45,664 além de ti e da Jules. 120 00:11:45,664 --> 00:11:47,749 Achas que eu te denunciei ao Judicial? 121 00:11:47,749 --> 00:11:51,003 De certeza que há algo no Pacto sobre denunciar a família. 122 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 Como podes sugerir isso? 123 00:11:53,005 --> 00:11:54,840 De que outra forma saberiam? 124 00:11:54,840 --> 00:11:57,968 Porque há gente a sussurrar por todo o lado! 125 00:11:58,719 --> 00:11:59,970 Não foste muito subtil. 126 00:11:59,970 --> 00:12:01,889 Entregas de vidro e metal à porta, 127 00:12:01,889 --> 00:12:03,807 levares a nossa filha à quinta à noite... 128 00:12:05,142 --> 00:12:07,644 Por favor, Hanna. Dá-lhes o que querem 129 00:12:07,644 --> 00:12:09,813 antes que destruam a casa inteira. 130 00:12:10,689 --> 00:12:12,608 O quarto da Juliette... Por favor. 131 00:12:13,859 --> 00:12:16,737 Espero que o que ganhas com isto valha a pena. 132 00:12:20,616 --> 00:12:21,450 Pare. 133 00:12:22,910 --> 00:12:24,161 Eu dou-lho. 134 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 Parem. 135 00:12:48,060 --> 00:12:49,061 Que é tudo isto? 136 00:13:24,012 --> 00:13:25,180 Não! 137 00:13:34,022 --> 00:13:35,607 Agora, o animal. 138 00:13:37,818 --> 00:13:39,027 Diga-nos onde está 139 00:13:39,027 --> 00:13:41,280 e retiramos as acusações contra o agricultor. 140 00:13:42,948 --> 00:13:43,949 Morreu. 141 00:13:44,616 --> 00:13:47,035 Comemos a carne, o resto foi para a compostagem. 142 00:13:51,248 --> 00:13:54,710 O Departamento Judicial agradece o vosso tempo e cooperação. 143 00:14:07,764 --> 00:14:10,684 Juro-te, não fui eu. 144 00:14:17,608 --> 00:14:20,235 Deixa, eu trato disso. 145 00:15:03,529 --> 00:15:05,489 - Temos de verificar isso. - Esquece. 146 00:15:09,159 --> 00:15:10,160 Ajudam-me? 147 00:15:11,703 --> 00:15:13,330 Estão a gozar, porra? 148 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 Está bem. 149 00:15:24,258 --> 00:15:25,968 Pronto. Estás contente, parvalhão? 150 00:15:38,272 --> 00:15:39,273 Vamos. 151 00:15:48,699 --> 00:15:50,117 Tu trabalhavas com esta gente? 152 00:15:50,117 --> 00:15:53,287 {\an8}Era da administração, não era um destes cabrões complexados. 153 00:15:55,038 --> 00:15:56,081 Que foi? Eu digo palavrões. 154 00:15:57,457 --> 00:15:59,710 Seja como for, não parece uma busca normal. 155 00:15:59,710 --> 00:16:01,378 - Parece... - Não, isto é pessoal. 156 00:16:02,588 --> 00:16:03,589 Foda-se... 157 00:16:04,548 --> 00:16:06,633 Não foi a Meadows. Não é obra dela. 158 00:16:07,176 --> 00:16:09,386 - Assinou o mandado. - Não. Quando lá estive, 159 00:16:10,470 --> 00:16:12,181 algo parecia errado. 160 00:16:12,181 --> 00:16:14,308 Não creio que seja ela quem dá as ordens. 161 00:16:15,058 --> 00:16:17,436 - Então, quem é? - O Sims. 162 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 - O Robert? - Sim. 163 00:16:19,313 --> 00:16:21,356 Ele faz cumprir o Pacto. Não tem ambições de... 164 00:16:21,356 --> 00:16:24,026 Não, ele quis ver-se livre de mim desde que eu cheguei. 165 00:16:24,026 --> 00:16:26,695 Isto aqui é só um aquecimento. 166 00:16:26,695 --> 00:16:29,865 Não vai parar até eu estar naquela cela ou do outro lado da amurada. 167 00:16:32,451 --> 00:16:33,535 Foda-se... 168 00:16:33,535 --> 00:16:36,330 Disseste que esta busca era ilegal, certo? 169 00:16:38,832 --> 00:16:40,667 Saltaram uns dez passos. 170 00:16:40,667 --> 00:16:43,170 Deveria ter havido um aviso, um pedido de provas... 171 00:16:43,170 --> 00:16:45,506 - Vens comigo ao Judicial. - Fazer o quê? 172 00:16:47,758 --> 00:16:49,843 Isto parece-te um disco rígido? 173 00:16:52,012 --> 00:16:53,013 Não, senhor. 174 00:16:53,931 --> 00:16:54,932 E isto? 175 00:16:55,516 --> 00:16:58,560 - Dá para ligar a um computador? - Não, senhor. 176 00:16:58,560 --> 00:17:02,314 O mandado dizia para trazerem material de escritório inútil? 177 00:17:02,314 --> 00:17:03,565 Foi tudo o que encontrámos. 178 00:17:03,565 --> 00:17:05,817 Então, não procuraram bem! 179 00:17:06,859 --> 00:17:08,069 Novo plano. 180 00:17:09,570 --> 00:17:13,367 Encontra todos os transportadores que trabalharam entre os níveis 1 e 50. 181 00:17:13,367 --> 00:17:16,578 Descobre se ela entregou algo ou falou com alguém. É isso... 182 00:17:16,578 --> 00:17:18,413 Desculpe, tentei impedi-los. 183 00:17:18,413 --> 00:17:20,207 Mna. Nichols, não pode entrar assim no meu... 184 00:17:20,207 --> 00:17:21,834 - Robert Sims, está detido. - ... gabinete. 185 00:17:21,834 --> 00:17:23,669 É por causa do seu gabinete. 186 00:17:23,669 --> 00:17:25,587 - Eu disse à Meadows que... - Ela que se foda. 187 00:17:25,587 --> 00:17:28,131 Está detido por violar o protocolo de investigação do Pacto. 188 00:17:28,131 --> 00:17:30,592 - Estamos a inventar crimes, agora? - Adjunto Billings. 189 00:17:30,592 --> 00:17:33,053 Secção 14, subsecção três, parágrafo 12B. 190 00:17:33,053 --> 00:17:37,015 - E busca e apreensão ilegal. - Secção 23, subsecção 19, parágrafo seis. 191 00:17:37,015 --> 00:17:39,893 Todos os concursos que venceste quando eras puto 192 00:17:40,435 --> 00:17:42,396 finalmente dão frutos, não é, Paul? 193 00:17:42,980 --> 00:17:44,231 Parece que sim. 194 00:17:44,231 --> 00:17:46,900 Mna. Nichols, não tive nada a ver com essa ordem de busca. 195 00:17:46,900 --> 00:17:49,319 Os seus agentes violaram o protocolo e considero-o responsável. 196 00:17:49,319 --> 00:17:51,405 Se não lhe agrada, queixe-se à Meadows. 197 00:17:51,405 --> 00:17:52,865 Algema-o e leva-o para cima. 198 00:17:56,076 --> 00:17:58,078 De certeza que queres fazer isto? 199 00:17:58,579 --> 00:18:00,914 Não interessa o que eu quero. Ela é a chefe. 200 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 Por agora. 201 00:18:12,926 --> 00:18:15,345 Levem isto tudo de volta para onde estava. 202 00:18:16,180 --> 00:18:19,766 Olha lá. Queres juntar-te ao teu chefe? Tenho mais algemas. 203 00:18:20,934 --> 00:18:23,770 - Vai arrepender-se disto. - Duvido. 204 00:18:29,860 --> 00:18:32,529 Ótimo. Que fique como se nunca tivessem lá estado. 205 00:19:37,719 --> 00:19:38,595 ACESSO RESTRITO 206 00:19:38,595 --> 00:19:40,264 PESSOA DE INTERESSE RELATÓRIO DE VIGILÂNCIA 207 00:20:06,957 --> 00:20:08,208 Jules? 208 00:20:09,209 --> 00:20:10,210 Está tudo bem? 209 00:20:12,212 --> 00:20:14,214 Porque não querias que a mãe construísse uma lupa? 210 00:20:16,800 --> 00:20:19,511 Olha, eu sei que o que sentes a respeito da... 211 00:20:19,511 --> 00:20:21,722 Não, eu quero saber porque é que ela se matou. 212 00:20:21,722 --> 00:20:24,308 Sei que não estava disposta a ouvir antes. Agora, estou. 213 00:20:24,308 --> 00:20:26,852 Eu preciso mesmo de saber. 214 00:20:40,032 --> 00:20:41,700 Não teve nada a ver com a lupa. 215 00:20:42,367 --> 00:20:43,368 Como assim? 216 00:20:45,996 --> 00:20:47,247 Um par de vezes por ano, 217 00:20:47,247 --> 00:20:52,085 tenho de informar um casal jovem e feliz de que o seu bebé morreu. 218 00:20:53,337 --> 00:20:54,505 É o meu trabalho. 219 00:20:55,339 --> 00:20:56,840 Mas o mais difícil não é isso. 220 00:20:57,591 --> 00:21:00,844 É encontrar esse pai e mãe nos anos seguintes 221 00:21:00,844 --> 00:21:02,513 e ver o que isso lhes fez. 222 00:21:03,680 --> 00:21:06,099 A perda afeta as pessoas de formas diferentes. 223 00:21:06,099 --> 00:21:10,854 Umas vezes, encolhe o mundo, vira-nos para dentro. 224 00:21:11,522 --> 00:21:14,358 Foi assim que foi para mim quando perdemos o teu irmão. 225 00:21:15,275 --> 00:21:17,069 Passava muito mais tempo aqui 226 00:21:17,069 --> 00:21:19,655 quando deveria ter estado lá para ti e para a tua mãe. 227 00:21:21,532 --> 00:21:23,033 Sempre me arrependerei. 228 00:21:24,117 --> 00:21:25,118 E peço desculpa. 229 00:21:31,667 --> 00:21:33,210 Mas a tua mãe... 230 00:21:35,128 --> 00:21:38,715 A dor virou-a para fora, empurrou-a para coisas perigosas. 231 00:21:39,800 --> 00:21:41,301 No seu desespero por respostas, 232 00:21:41,301 --> 00:21:44,054 começou a ignorar as linhas que tinha de cruzar para as obter. 233 00:21:44,054 --> 00:21:45,722 Mas queria ajudar as pessoas. 234 00:21:45,722 --> 00:21:49,226 E eu queria ajudá-la e protegê-la a ela. Só isso me interessava. 235 00:21:49,226 --> 00:21:51,645 Não era a lupa nem mais nada. 236 00:21:54,481 --> 00:21:55,858 Mas não chegou. 237 00:21:58,318 --> 00:21:59,570 Devia tê-los impedido. 238 00:22:01,446 --> 00:22:04,992 Os agentes do Judicial, quando entraram na nossa casa. 239 00:22:06,493 --> 00:22:10,289 Devia ter feito algo além de me curvar à vontade deles. 240 00:22:12,499 --> 00:22:18,630 Quando destruíram aquela máquina, destruíram-lhe o espírito. 241 00:22:21,133 --> 00:22:26,430 E eu tentei trazê-la de volta, mas ela não quis ouvir. 242 00:22:27,181 --> 00:22:28,557 Desisti. 243 00:22:31,935 --> 00:22:33,395 Falhei-lhe. 244 00:22:36,940 --> 00:22:39,318 Foi por isso que te deixei na Mecânica. 245 00:22:41,778 --> 00:22:44,865 És como a tua mãe em tantos aspetos, Jules. 246 00:22:46,033 --> 00:22:49,119 Teres ido para lá devastou-me. 247 00:22:49,912 --> 00:22:52,706 Mas eu sabia que era melhor assim. Mesmo significando que me odiavas, 248 00:22:52,706 --> 00:22:54,333 eu sabia que, lá em baixo, 249 00:22:54,333 --> 00:22:59,129 poderias usar o teu talento a consertar coisas reais, à tua frente, 250 00:22:59,129 --> 00:23:02,341 em vez de perseguires respostas impossíveis, como a tua mãe. 251 00:23:04,051 --> 00:23:05,427 E, no entanto, aqui estou. 252 00:23:07,304 --> 00:23:08,514 Aqui estás. 253 00:23:10,432 --> 00:23:12,184 E ela culpava-te a ti, sabes? 254 00:23:13,936 --> 00:23:16,230 Achava que a tinhas denunciado. E eu também. 255 00:23:16,230 --> 00:23:20,150 Eu sei. E eu juro-te, eu nunca... 256 00:23:20,150 --> 00:23:21,610 Não, eu sei. 257 00:23:22,778 --> 00:23:27,032 O Judicial vigiava a mãe com sensores através dos espelhos. 258 00:23:27,032 --> 00:23:28,492 Encontrei o processo dela. 259 00:23:28,492 --> 00:23:31,411 - Como assim? - Eles têm as suas próprias câmaras. 260 00:23:31,411 --> 00:23:34,122 E eles ouvem-nos, não são só transportadores e afins, 261 00:23:34,122 --> 00:23:35,207 eles têm dispositivos. 262 00:23:35,207 --> 00:23:37,251 Foi assim que souberam da lupa. 263 00:23:37,835 --> 00:23:39,545 É assim que sabem tudo. 264 00:23:42,756 --> 00:23:44,424 Ela nunca acreditou em mim. 265 00:23:44,424 --> 00:23:46,093 Eu sei. 266 00:23:46,718 --> 00:23:47,803 Eu acredito. 267 00:23:48,929 --> 00:23:50,764 Juliette. 268 00:23:56,353 --> 00:23:58,772 Eu sei. Lamento imenso. 269 00:24:00,065 --> 00:24:01,608 Ainda tenho tantas saudades dela. 270 00:24:03,485 --> 00:24:04,486 Eu também. 271 00:24:09,283 --> 00:24:11,493 - Desculpem interromper. - Não faz mal. 272 00:24:11,493 --> 00:24:12,953 A Manutenção está aqui. 273 00:24:14,538 --> 00:24:18,125 - Para quê? - Algo sobre verificar as condutas. 274 00:24:18,125 --> 00:24:19,793 Ele é muito insistente. 275 00:24:21,712 --> 00:24:24,673 - Enviaste uma ordem de trabalho? - Não. 276 00:24:24,673 --> 00:24:26,008 - E tu? - Não. 277 00:24:27,551 --> 00:24:29,303 Pode dizer-lhe para voltar depois? 278 00:24:29,970 --> 00:24:31,054 Por favor. 279 00:24:31,054 --> 00:24:32,139 Está bem. 280 00:24:35,184 --> 00:24:37,686 Quando trouxemos a Gloria, disseste que aqui não havia escutas. 281 00:24:37,686 --> 00:24:39,855 Não há câmaras. 282 00:24:39,855 --> 00:24:41,481 O tipo da Manutenção vem montar uma. 283 00:24:42,441 --> 00:24:44,776 Neste momento, este é um ângulo morto. 284 00:24:46,278 --> 00:24:48,197 - O que é isso? - Um disco rígido. 285 00:24:48,197 --> 00:24:49,406 - O que contém? - Não sei. 286 00:24:49,406 --> 00:24:52,159 Tentei usar o teu computador para ver, mas não abre. 287 00:24:52,159 --> 00:24:54,119 Requer alguma autorização. 288 00:24:54,620 --> 00:24:57,789 Vou levá-lo à Walk. Se alguém consegue aceder-lhe, é ela. 289 00:24:58,624 --> 00:25:01,793 Podes só... avisá-la de que vou a caminho? 290 00:25:01,793 --> 00:25:04,254 Devo devo chegar lá pelas seis. 291 00:25:04,254 --> 00:25:08,342 Sim. Jules, mantém-te salvo. Por favor. 292 00:25:08,342 --> 00:25:09,635 Sim. 293 00:25:16,600 --> 00:25:17,434 Muito bem. 294 00:25:28,403 --> 00:25:33,408 Seguinte. Identificação. 295 00:25:33,408 --> 00:25:34,868 Vá lá. 296 00:25:34,868 --> 00:25:38,247 - Identificação e o saco. - Merda. 297 00:25:38,247 --> 00:25:40,832 - Que se passa? - Eu é que lhe devia perguntar. 298 00:25:42,292 --> 00:25:44,086 Não pode fazê-los acelerar isto? 299 00:25:44,086 --> 00:25:46,213 Se me atrasar para este trabalho, atrasa tudo. 300 00:25:46,213 --> 00:25:47,714 Sim, vou ver isso. 301 00:25:57,140 --> 00:25:58,308 Jerry. 302 00:26:04,940 --> 00:26:07,442 - Sim, senhor? - Posso pedir-te uma chávena de café? 303 00:26:22,374 --> 00:26:24,501 Simples. Sem açúcar nem natas. 304 00:26:27,421 --> 00:26:28,755 Certo. 305 00:26:42,936 --> 00:26:43,937 Obrigado. 306 00:26:45,147 --> 00:26:47,733 E podes também fazer-me um favor? 307 00:26:48,442 --> 00:26:50,319 Deixa-me usar o teu rádio um segundo. 308 00:26:55,365 --> 00:26:57,743 - Sr. Sims, eu acho... - Só uma chamada. 309 00:26:57,743 --> 00:27:00,913 Eu acho... acho que é melhor esperar, 310 00:27:01,538 --> 00:27:03,498 sabe, até voltar alguém. 311 00:27:05,125 --> 00:27:06,293 Se se não se importa. 312 00:27:08,712 --> 00:27:12,049 A xerife? Ou o Billings? 313 00:27:15,093 --> 00:27:17,888 Sim, tens razão. Eu compreendo. 314 00:27:18,555 --> 00:27:19,556 Não te preocupes. 315 00:27:20,224 --> 00:27:22,142 Não te levo a mal. 316 00:27:42,329 --> 00:27:43,330 Olá. 317 00:27:44,748 --> 00:27:47,709 - Não a vi outra vez, não foi? - Acabei de a pôr a dormir. 318 00:27:48,836 --> 00:27:49,837 Dia atarefado? 319 00:27:50,671 --> 00:27:52,589 Não fazes ideia. 320 00:27:56,301 --> 00:27:57,511 O jantar está quase pronto. 321 00:28:10,190 --> 00:28:11,024 Estás bem? 322 00:28:16,697 --> 00:28:19,825 - Desculpa, eu só... - Tudo bem. Depois, eu limpo. 323 00:28:20,492 --> 00:28:23,245 - Pioraste, desde que foste lá para cima. - Estou bem. 324 00:28:24,204 --> 00:28:25,789 - Este emprego... - Não é o emprego. 325 00:28:26,582 --> 00:28:27,708 Eu gosto do emprego. Eu só... 326 00:28:30,294 --> 00:28:34,006 Hoje, ela obrigou-me a escolher entre ela e o Sims. 327 00:28:34,006 --> 00:28:36,800 - Como assim? - É complicado. 328 00:28:39,303 --> 00:28:41,430 Há quem diga que ela anda a preparar outra rebelião. 329 00:28:41,430 --> 00:28:44,016 - Onde ouviste isso? - Toda a gente anda nervosa. 330 00:28:44,016 --> 00:28:46,768 Tudo o que tem acontecido, todas estas mortes numa semana, 331 00:28:46,768 --> 00:28:48,520 - não é normal. - Se estás preocupada comigo... 332 00:28:48,520 --> 00:28:51,857 Estou. Claramente, o stress está a pôr-te pior. 333 00:28:51,857 --> 00:28:55,944 Amor, eu fico bem. Prometo-te. 334 00:29:05,287 --> 00:29:06,288 MANUTENÇÃO PARA: MARTHA WALKER 335 00:29:06,288 --> 00:29:08,123 FORAGIDA A CAMINHO. CHEGA ÀS 18 HORAS. 336 00:29:48,539 --> 00:29:49,748 Olá? 337 00:29:50,999 --> 00:29:54,294 Olá? Está alguém por aí? 338 00:30:05,180 --> 00:30:06,181 Olá? 339 00:30:16,984 --> 00:30:18,277 Filha da mãe! 340 00:30:22,197 --> 00:30:23,740 - Olá? - Walk? 341 00:30:25,409 --> 00:30:26,535 Que se passa? 342 00:30:26,535 --> 00:30:29,246 - Viste a Jules? - Devia ter visto? 343 00:30:29,913 --> 00:30:31,665 Ela deveria ter chegado há uma hora. 344 00:30:31,665 --> 00:30:34,418 - Avisas-me se a vires? - Sim. 345 00:30:58,025 --> 00:30:59,026 Lukas Kyle? 346 00:30:59,693 --> 00:31:00,694 Sim. 347 00:31:01,195 --> 00:31:02,279 Para si. 348 00:31:05,616 --> 00:31:07,367 {\an8}KYLE, LUKAS NÍVEL 1, CANTINA 349 00:31:07,951 --> 00:31:13,498 {\an8}POSSO TER RESPOSTAS PARA O "W" E MAIS. FALAMOS AGORA NO 613? 350 00:31:17,252 --> 00:31:18,253 Estás a ver? 351 00:31:19,338 --> 00:31:20,881 Vejo um "W". 352 00:31:54,540 --> 00:31:55,541 Olá. Entra. 353 00:31:56,166 --> 00:31:57,793 - Foste seguido? - Não. 354 00:31:58,794 --> 00:32:01,171 Daqui a uns cinco minutos, virão cá agentes do Judicial. 355 00:32:01,171 --> 00:32:02,506 Tenho três para falar. 356 00:32:04,341 --> 00:32:05,342 Porque é que... 357 00:32:06,051 --> 00:32:07,511 Eles ouvem-nos, está bem? Não. 358 00:32:07,511 --> 00:32:09,304 Certo, não percebo o que estás... 359 00:32:09,304 --> 00:32:10,764 Consegui isto. 360 00:32:11,849 --> 00:32:14,017 - Um disco rígido antigo? - Sim e tenho de lhe aceder, 361 00:32:14,017 --> 00:32:16,895 mas requer alguma autorização que não tenho. 362 00:32:19,189 --> 00:32:22,818 Muito bem, que tipo de autorização? 363 00:32:23,402 --> 00:32:24,570 Sis... qualquer coisa. 364 00:32:25,696 --> 00:32:27,906 - OpSis? - Sim. Que é isso? 365 00:32:28,699 --> 00:32:30,993 É apenas para o chefe da Informática ou a Segurança do Judicial, 366 00:32:30,993 --> 00:32:32,369 - não é... - E para a xerife? 367 00:32:33,078 --> 00:32:34,955 - Sim. - Tentei. Não funcionou. 368 00:32:34,955 --> 00:32:37,916 Tens de fazê-lo no computador de trabalho. 369 00:32:38,500 --> 00:32:40,711 Não, não posso ir lá. 370 00:32:41,503 --> 00:32:43,755 Há alguma forma de contornares isso? 371 00:32:44,256 --> 00:32:45,465 Por favor. 372 00:32:45,465 --> 00:32:48,177 Eu acho que esta unidade tem respostas a muitas perguntas. 373 00:32:48,177 --> 00:32:49,595 Que tipo de perguntas? 374 00:32:50,137 --> 00:32:52,055 Como o porquê de a mulher do Holston sair, 375 00:32:52,055 --> 00:32:54,641 o que aconteceu ao George, porque mataram a Jahns e o Marnes... 376 00:32:54,641 --> 00:32:57,853 - Eles foram... Desculpa, o quê? - Sim, foram assassinados. 377 00:33:00,189 --> 00:33:02,941 Porquê? E quem é o George? 378 00:33:04,902 --> 00:33:06,111 Era um... amigo meu. 379 00:33:07,029 --> 00:33:07,863 Um amigo? 380 00:33:11,742 --> 00:33:16,205 - Bem, isso explica muita coisa. - Não, não tenho tempo para isto. 381 00:33:16,205 --> 00:33:17,873 - Para me usar? Claro... - Sabes que mais? 382 00:33:17,873 --> 00:33:20,501 Neste momento, estou a usar-te, sim, porque não tenho escolha. 383 00:33:20,501 --> 00:33:22,669 E tu devias querer ajudar-me. 384 00:33:22,669 --> 00:33:24,838 Tu é que te sentas na cantina todas as noites 385 00:33:24,838 --> 00:33:26,632 a pensar no que haverá lá fora. 386 00:33:26,632 --> 00:33:29,176 E se as respostas às tuas perguntas estiverem aqui? 387 00:33:29,843 --> 00:33:33,138 Bem, eu não creio que devia tentar aceder a algo 388 00:33:33,138 --> 00:33:35,557 - a que não estou autorizado. - Não, mas eu estou. 389 00:33:35,557 --> 00:33:38,143 Sim, Juliette, mas as regras aplicam-se a todos. 390 00:33:43,899 --> 00:33:45,317 Mas que porra... 391 00:33:50,697 --> 00:33:52,157 Olha para isto. 392 00:33:52,157 --> 00:33:53,700 Um sensor. Uma câmara. 393 00:33:53,700 --> 00:33:56,286 É assim que nos vigiam. É assim que nos controlam. 394 00:33:59,915 --> 00:34:02,709 - Isto está nas nossas casas? - Está em todo o lado. 395 00:34:02,709 --> 00:34:05,504 E se nós não descobrirmos a verdade, ninguém descobrirá. 396 00:34:05,504 --> 00:34:09,174 Então, por favor, ajuda-me. 397 00:34:09,882 --> 00:34:11,092 - Por favor. - Eu... 398 00:34:13,136 --> 00:34:16,431 Mesmo que pudesse, a minha mãe... 399 00:34:16,431 --> 00:34:17,724 - Sou o único... - A tua mãe? 400 00:34:17,724 --> 00:34:19,434 Sim, sou só eu a tomar conta dela. 401 00:34:19,434 --> 00:34:21,228 - Se algo me acontecer, não posso... - É... 402 00:34:22,020 --> 00:34:23,230 Acabou o tempo. 403 00:34:23,230 --> 00:34:25,148 É melhor ires também. Para o bem da tua mãe. 404 00:34:26,525 --> 00:34:27,400 Juliette. 405 00:34:30,070 --> 00:34:31,697 Foda-se. Juliette. 406 00:34:45,918 --> 00:34:50,799 Juliette Nichols. Por ordem do Judicial, abra imediatamente. 407 00:35:01,852 --> 00:35:03,061 Identificação e saco. 408 00:35:03,061 --> 00:35:05,439 - Já viram lá em cima. Tenho pressa. - Identificação e saco. 409 00:35:05,439 --> 00:35:07,399 A sério? Sabe quem eu sou? 410 00:35:07,399 --> 00:35:08,775 - Senhora... - Eis a minha identificação. 411 00:35:08,775 --> 00:35:10,652 - Abra o saco. - O seu supervisor? 412 00:35:10,652 --> 00:35:13,322 - Está a gozar? - Onde quer que esteja, não vai gostar. 413 00:35:13,906 --> 00:35:15,657 Esta é a sua xerife e está comigo. 414 00:35:16,283 --> 00:35:17,117 Mas... 415 00:35:17,659 --> 00:35:19,870 Agora também vai questionar o mayor? 416 00:35:24,833 --> 00:35:26,835 Prendeu o Sims. Agora, há postos de controlo. 417 00:35:26,835 --> 00:35:29,004 - Que porra se passa, Xerife? - Tinha razão. Está bem? 418 00:35:29,004 --> 00:35:31,882 O Judicial planeia um golpe, mas não é obra da Meadows. 419 00:35:32,633 --> 00:35:34,551 - É do Sims. - Não pode ser. 420 00:35:35,886 --> 00:35:37,888 O Robert não foge às regras. 421 00:35:38,430 --> 00:35:39,806 Não podemos falar aqui. 422 00:35:39,806 --> 00:35:42,518 - Conheço um lugar. Ainda é longe. - Certo. 423 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 Muito bem. 424 00:35:52,027 --> 00:35:54,905 Estamos tão a sós quanto é possível no Silo. 425 00:35:55,447 --> 00:35:56,823 Explique-me lá. 426 00:35:56,823 --> 00:35:59,409 Acha que o Sims dirige secretamente o Judicial? 427 00:35:59,409 --> 00:36:01,578 Sim. Não é a juíza. 428 00:36:02,371 --> 00:36:04,039 - E o que é que o Sims quer? - Não sei. 429 00:36:04,623 --> 00:36:07,084 Controlar o Silo? Encobrir um crime? 430 00:36:07,084 --> 00:36:09,086 Não sei. Seja o que for, quer livrar-se de mim. 431 00:36:09,086 --> 00:36:10,462 E depois, de mim. 432 00:36:12,339 --> 00:36:14,258 Eu nem queria este maldito cargo. 433 00:36:16,260 --> 00:36:17,553 Que é que eles procuram? 434 00:36:19,096 --> 00:36:20,222 Que quer dizer? 435 00:36:20,222 --> 00:36:23,725 Bem, revistaram o seu apartamento e agora há postos de controlo. 436 00:36:25,602 --> 00:36:27,354 O que possui que é tão perigoso? 437 00:36:29,731 --> 00:36:31,108 Não sei do que está a falar. 438 00:36:31,108 --> 00:36:34,695 O relógio está a contar, Juliette. Já não há muito tempo. 439 00:36:35,487 --> 00:36:36,738 Se tem o disco rígido... 440 00:36:39,783 --> 00:36:40,784 Foda-se. 441 00:36:41,827 --> 00:36:43,120 Disse "disco rígido". 442 00:36:44,538 --> 00:36:46,373 Como é que eu sei que é um disco rígido? 443 00:36:47,541 --> 00:36:48,584 Ups! 444 00:36:52,963 --> 00:36:55,549 O senhor. É o senhor. 445 00:36:57,384 --> 00:37:01,805 Desculpe, Xerife Nichols. Acabou de dizer que quer ir lá fora? 446 00:37:03,265 --> 00:37:05,392 Não. Não, não disse. 447 00:37:05,392 --> 00:37:08,729 Ouvi-a dizer claramente que queria ir lá fora. 448 00:37:08,729 --> 00:37:11,356 - Robert, ouviste isso? - Ouvi, pois. 449 00:37:11,356 --> 00:37:12,733 Não. 450 00:37:12,733 --> 00:37:14,818 São dois xerifes em duas semanas. 451 00:37:15,319 --> 00:37:17,321 Que tem o cargo de xerife, hoje em dia? 452 00:37:17,321 --> 00:37:19,990 É o senhor. A Meadows não tem medo dele. 453 00:37:19,990 --> 00:37:22,534 Ela... tem medo de si. 454 00:37:24,203 --> 00:37:25,329 Sim. 455 00:37:27,080 --> 00:37:30,876 Os Fundadores sabiam que alguém teria de tomar decisões difíceis 456 00:37:30,876 --> 00:37:32,377 para manter o Silo vivo. 457 00:37:33,086 --> 00:37:38,008 Uma pessoa que possuísse o conhecimento, os dados, 458 00:37:38,008 --> 00:37:41,303 a informação a respeito de tudo o que acontece aqui. 459 00:37:42,888 --> 00:37:43,889 Sorte a minha. 460 00:37:44,848 --> 00:37:49,853 Porque mataria todas aquelas pessoas? Não compreendo. 461 00:37:49,853 --> 00:37:52,731 Mna. Nichols, ao longo de toda a nossa existência, 462 00:37:52,731 --> 00:37:57,110 sempre surgiram problemas que têm de ser resolvidos. 463 00:37:58,403 --> 00:38:03,283 As necessidades dos muitos exigem o sacrifício de uns poucos. 464 00:38:03,283 --> 00:38:04,368 Porquê? 465 00:38:05,536 --> 00:38:07,829 Por um disco rígido e a merda de uma fita térmica? 466 00:38:07,829 --> 00:38:10,332 Não se trata da fita térmica. Trata-se de sobrevivência. 467 00:38:10,332 --> 00:38:13,919 E esse disco ameaça as vidas de toda a gente do Silo. 468 00:38:13,919 --> 00:38:18,423 E a Xerife é a maior ameaça ao nosso lar em 140 anos. 469 00:38:18,423 --> 00:38:20,717 Bem... era. 470 00:38:59,965 --> 00:39:01,466 Onde estão os amigos dela? 471 00:39:01,967 --> 00:39:03,260 A irmã dela. A tia. 472 00:39:03,260 --> 00:39:05,262 - Tu sabes porque... - São cobardes. 473 00:39:06,221 --> 00:39:07,222 Isso não... 474 00:39:09,850 --> 00:39:12,477 Se ela tivesse morrido de ataque cardíaco, estariam aqui. 475 00:39:14,980 --> 00:39:17,024 Sei que sentes que devia ser feito algo mais, mas... 476 00:39:17,024 --> 00:39:18,108 Mas nada. 477 00:39:20,152 --> 00:39:21,153 São cobardes. 478 00:39:22,362 --> 00:39:23,363 E ela também o foi. 479 00:39:26,033 --> 00:39:27,034 Jules. 480 00:39:40,797 --> 00:39:42,925 Vá, vai-te embora! 481 00:39:43,675 --> 00:39:46,512 Vai! Vai-te embora, raios! Vai! 482 00:40:02,736 --> 00:40:05,572 Eu disse-te que te arrependerias de me ter detido. 483 00:40:23,257 --> 00:40:25,092 Soubeste pelo Hank? 484 00:40:25,092 --> 00:40:27,886 Todos os postos receberam a mensagem há dez minutos. 485 00:40:27,886 --> 00:40:31,139 Não, não faz qualquer sentido. Ela estava a caminho daqui. 486 00:40:31,849 --> 00:40:33,684 - Quem são as testemunhas? - O mayor. 487 00:40:33,684 --> 00:40:35,519 E agentes do Judicial. 488 00:40:36,019 --> 00:40:38,272 Sim, acreditemos neles. Nunca nos mentiram. 489 00:40:38,272 --> 00:40:40,482 Estou só a dizer-te o que ouvi, Walk. 490 00:40:40,482 --> 00:40:43,610 Certo. Tens razão. Desculpa, Shirley. Estou só... 491 00:40:43,610 --> 00:40:44,778 Eu sei. 492 00:40:47,614 --> 00:40:50,450 O Knox disse que acabariam por nos castigar pela rebelião. 493 00:40:51,618 --> 00:40:53,620 Sempre achei que ele era louco. 494 00:40:55,455 --> 00:40:58,792 E então? Que acontece a seguir? 495 00:41:06,967 --> 00:41:09,553 Espera, Paul. Por favor, ouve-me. 496 00:41:09,553 --> 00:41:12,306 - Não. Desisto de a tentar perceber. - Eu nunca... Ouve! Tens de... 497 00:41:12,306 --> 00:41:14,141 Quer que faça cumprir o Pacto quando lhe convém... 498 00:41:14,141 --> 00:41:15,475 - Não. - ... e o ignore caso contrário. 499 00:41:15,475 --> 00:41:17,477 - Eu nunca disse que queria sair. - Não posso fazer isso. 500 00:41:17,477 --> 00:41:19,104 - Eu ouvi. - Não. 501 00:41:19,104 --> 00:41:20,981 - Tal como o mayor e os meus agentes. - Não. 502 00:41:20,981 --> 00:41:23,192 Provas mais que suficientes, creio eu, Xerife Billings. 503 00:41:23,192 --> 00:41:25,527 - Não sou xerife até terminarmos... - Não. Querem tramar-me. 504 00:41:25,527 --> 00:41:26,987 - Cala-te! - Está a mentir! 505 00:41:26,987 --> 00:41:29,823 Se crê que ouviram incorretamente, pode pedir uma audiência. 506 00:41:29,823 --> 00:41:30,908 - Posso? Com quem? - Sim! 507 00:41:30,908 --> 00:41:33,035 Com o Judicial? O Judicial é ele, porra! 508 00:41:35,579 --> 00:41:36,830 Já disse para te calares! 509 00:41:38,749 --> 00:41:40,250 Isso era desnecessário, Robert! 510 00:41:41,835 --> 00:41:44,713 Eu avisei-a. Não te esqueças de mencionar isso no relatório. 511 00:41:50,260 --> 00:41:51,887 Para onde estão a olhar? 512 00:42:03,857 --> 00:42:05,150 Merda. 513 00:42:18,080 --> 00:42:19,581 Não! 514 00:43:16,680 --> 00:43:18,682 Legendas: Henrique Moreira