1
00:00:11,178 --> 00:00:12,554
Aonde estamos indo?
2
00:00:13,138 --> 00:00:17,226
É logo ali, filhota. Aqui.
3
00:00:22,689 --> 00:00:24,274
Disse que chegaria na hora.
4
00:00:26,026 --> 00:00:27,027
E sozinha.
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,946
Ela sabe guardar segredos.
6
00:00:29,655 --> 00:00:32,073
Ou devo vender isto pra outra pessoa?
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,670
Se for pega, vou dizer que você achou.
8
00:00:45,254 --> 00:00:46,380
Ninguém será pego.
9
00:00:46,380 --> 00:00:49,842
Não tenha tanta certeza.
O Silo sempre vence.
10
00:01:06,441 --> 00:01:07,526
Posso carregar.
11
00:01:09,069 --> 00:01:10,612
Está bem.
12
00:01:12,030 --> 00:01:13,115
Me comprou um coelho?
13
00:01:14,366 --> 00:01:15,993
Não é um bicho de estimação.
14
00:01:18,036 --> 00:01:21,957
- Não vamos comê-lo.
- Não, não vamos comê-lo.
15
00:01:23,792 --> 00:01:25,961
Está quieto. Acho que está doente.
16
00:01:27,129 --> 00:01:28,463
Esse é o problema.
17
00:01:51,195 --> 00:01:52,696
Não estamos atrás de um bebê.
18
00:02:03,373 --> 00:02:04,750
Por favor.
19
00:02:05,834 --> 00:02:07,336
Não vai demorar.
20
00:02:07,336 --> 00:02:09,170
Preciso dormir.
21
00:02:09,170 --> 00:02:10,380
Eu sei.
22
00:02:10,380 --> 00:02:12,049
Não posso ficar aqui.
23
00:02:13,425 --> 00:02:14,510
Sra. Hildebrandt.
24
00:02:29,942 --> 00:02:32,444
Não cooperou com meus agentes.
25
00:02:41,036 --> 00:02:44,248
Espero que coopere comigo, Gloria.
26
00:02:47,376 --> 00:02:50,003
Você é o homem da segurança.
27
00:02:51,255 --> 00:02:53,090
Sua esposa teve um aborto espontâneo.
28
00:02:53,590 --> 00:02:54,842
Sua memória está boa.
29
00:02:56,093 --> 00:02:57,553
Isso é bom pra nós.
30
00:02:57,553 --> 00:03:02,140
Vocês iam desistir de ter filhos,
mas ainda tinham tempo na loteria.
31
00:03:02,140 --> 00:03:04,685
E eu consegui pra vocês ác...
32
00:03:05,185 --> 00:03:07,646
- Ácido fólico.
- Ácido fólico. Isso.
33
00:03:07,646 --> 00:03:10,274
Uma gota no chá todas as noites.
Funcionou?
34
00:03:10,274 --> 00:03:12,609
Nosso filho faz seis anos mês que vem.
35
00:03:17,364 --> 00:03:18,365
Preciso de ajuda.
36
00:03:20,492 --> 00:03:23,161
Se cooperar e disser o que procuro,
37
00:03:23,161 --> 00:03:26,874
vou pessoalmente garantir
que você nunca fique sem medicação.
38
00:03:28,458 --> 00:03:29,626
E se eu não ajudar?
39
00:03:31,211 --> 00:03:33,380
Vai mandar uma idosa pra limpeza?
40
00:03:34,006 --> 00:03:35,007
Não.
41
00:03:35,841 --> 00:03:37,551
Vou deixá-la sem medicação
42
00:03:37,551 --> 00:03:41,305
para que passe o resto da vida
olhando para essas paredes.
43
00:03:42,973 --> 00:03:44,641
Por que devo confiar em você?
44
00:03:45,642 --> 00:03:48,562
Porque, graças a você, tenho meu filho.
45
00:03:51,523 --> 00:03:54,359
Não me agrada colocar você nessa posição.
46
00:03:55,068 --> 00:03:58,947
Mas a situação
é de importância crucial para o Silo.
47
00:03:59,823 --> 00:04:03,076
Juliette Nichols fez uma visita a você.
48
00:04:03,660 --> 00:04:05,245
Tirou algo daquele duto.
49
00:04:07,206 --> 00:04:08,957
Preciso saber o que era.
50
00:04:12,336 --> 00:04:13,337
Uma bolsa.
51
00:04:14,296 --> 00:04:16,173
O xerife Holston a escondeu?
52
00:04:18,884 --> 00:04:19,718
Sim.
53
00:04:20,636 --> 00:04:22,137
O que tinha na bolsa?
54
00:04:45,702 --> 00:04:48,622
Dê os remédios fortes.
Todas as doses, diariamente.
55
00:04:49,540 --> 00:04:51,458
Quem tentar despertá-la se verá comigo.
56
00:04:52,042 --> 00:04:53,043
Sim, senhor.
57
00:04:57,798 --> 00:04:59,633
Obrigado, Sra. Hildebrandt.
58
00:05:00,926 --> 00:05:01,927
Por tudo.
59
00:05:04,263 --> 00:05:06,807
Acha mesmo que vai vencer?
60
00:05:10,894 --> 00:05:12,271
Nós devemos.
61
00:06:43,487 --> 00:06:45,531
{\an8}BASEADO NA SÉRIE LITERÁRIA
"SILO", DE HUGH HOWEY
62
00:07:06,385 --> 00:07:08,846
Temos imagens dela nas escadas, descendo,
63
00:07:08,846 --> 00:07:10,472
mas aí a perdemos.
64
00:07:12,140 --> 00:07:14,184
Há poucas câmeras abaixo da Clínica.
65
00:07:14,184 --> 00:07:17,396
Prenda-a. Ela está com uma relíquia
de nível vermelho.
66
00:07:17,396 --> 00:07:19,273
E ninguém toca na relíquia.
67
00:07:19,273 --> 00:07:20,357
Sim, senhor.
68
00:07:49,845 --> 00:07:50,679
ACESSO NEGADO
69
00:07:50,679 --> 00:07:52,431
SEM AUTORIZAÇÃO
PRA ABRIR DRIVE SYSOP
70
00:08:16,163 --> 00:08:17,414
O que vai acontecer?
71
00:08:17,414 --> 00:08:20,250
Acho que pode ter um buraquinho
no coração dele.
72
00:08:20,250 --> 00:08:21,835
- Como Jacob tinha?
- É.
73
00:08:22,920 --> 00:08:26,089
E vou encontrá-lo e costurá-lo.
74
00:08:26,089 --> 00:08:28,175
- Como vai ver?
- Com isto.
75
00:08:30,260 --> 00:08:31,929
Tá, traz ele aqui.
76
00:08:46,568 --> 00:08:48,737
Essa parte vai ser assustadora.
77
00:08:49,321 --> 00:08:52,241
- Quer ficar mesmo?
- Quero. Quero ver tudo.
78
00:08:52,824 --> 00:08:53,825
Então tá.
79
00:09:03,710 --> 00:09:05,838
Quer ver o coração dele?
80
00:09:07,047 --> 00:09:08,048
Vem aqui.
81
00:09:12,553 --> 00:09:14,346
É enorme.
82
00:09:14,346 --> 00:09:16,849
Filhota, isso é uma lupa.
83
00:09:17,474 --> 00:09:21,311
É a primeira desse tipo no Silo.
Faz coisas pequenas parecerem grandes.
84
00:09:21,311 --> 00:09:25,816
Se isso funcionar,
podemos usá-la pra ajudar outras pessoas.
85
00:09:31,738 --> 00:09:32,823
Muito bem.
86
00:09:35,492 --> 00:09:37,202
Billings para a xerife.
87
00:09:40,622 --> 00:09:42,374
Billings para a xerife.
88
00:09:46,461 --> 00:09:47,546
O que é, Billings?
89
00:09:48,130 --> 00:09:49,965
Precisa vir ao escritório.
90
00:10:04,438 --> 00:10:06,356
Ei! O que estão fazendo, porra?
91
00:10:06,356 --> 00:10:09,484
- Fique aqui até o fim.
- Não. É nosso escritório.
92
00:10:10,277 --> 00:10:11,403
Como podem fazer isso?
93
00:10:11,403 --> 00:10:14,448
A Meadows ordenou uma busca
por relíquias sem registro.
94
00:10:14,448 --> 00:10:15,532
O quê?
95
00:10:16,491 --> 00:10:18,368
Que coisa mais absurda.
96
00:10:18,368 --> 00:10:20,829
O mais importante é por que ela fez isso.
97
00:10:20,829 --> 00:10:22,581
Que cara é essa? Eu não sei.
98
00:10:22,581 --> 00:10:24,917
O Sims levou a última relíquia
que tínhamos.
99
00:10:24,917 --> 00:10:27,836
O que aconteceu
na visitinha que fez a ela ontem?
100
00:10:27,836 --> 00:10:31,924
Nada. Levei ovos e bacon pra ela,
como você disse. Ela está doente.
101
00:10:32,633 --> 00:10:35,177
Ei! Pega leve, Howey.
102
00:10:35,177 --> 00:10:38,138
Sabe que isso
é uma violação flagrante do Pacto, né?
103
00:10:38,138 --> 00:10:42,976
Departamentos de segurança
não podem ser revistados sem justa causa.
104
00:10:44,019 --> 00:10:45,854
Estão me ouvindo?
105
00:10:59,701 --> 00:11:02,079
Verifique debaixo do assoalho.
106
00:11:09,920 --> 00:11:11,630
Sabe como me senti perdida?
107
00:11:12,130 --> 00:11:14,633
Era a única coisa que eu podia fazer.
108
00:11:14,633 --> 00:11:20,305
Imagine se tivéssemos algo assim
para o Jacob. A gente... A gente podia...
109
00:11:21,807 --> 00:11:26,937
Só o que quero é que outras famílias
não passem pelo que passamos.
110
00:11:26,937 --> 00:11:28,730
Eu também fiquei perdido.
111
00:11:29,231 --> 00:11:32,025
Mas você não pode
criar instrumentos proibidos.
112
00:11:32,025 --> 00:11:35,779
Ele pode ajudar a curar
defeitos cardíacos. Pode salvar vidas.
113
00:11:35,779 --> 00:11:38,365
E por que uma lupa é ilegal?
114
00:11:38,365 --> 00:11:40,117
Eu não sei. Mas há regras.
115
00:11:40,117 --> 00:11:42,119
É, bom em seguir regras você é.
116
00:11:42,119 --> 00:11:45,664
- Quer dizer o quê?
- Ninguém sabia da lupa, só vocês dois.
117
00:11:45,664 --> 00:11:47,749
Acha que eu contei pro Judicial?
118
00:11:47,749 --> 00:11:51,003
Deve ter algo no Pacto
sobre denunciar a própria família.
119
00:11:51,003 --> 00:11:53,005
Como pode sugerir isso?
120
00:11:53,005 --> 00:11:54,840
Como eles descobriram, então?
121
00:11:54,840 --> 00:11:57,968
Porque os delatores
estão em todos os lugares, porra!
122
00:11:58,719 --> 00:11:59,970
Você não foi sutil.
123
00:11:59,970 --> 00:12:03,807
Fez pedidos de vidro e metal,
levou a Jules pra fazenda à noite.
124
00:12:05,142 --> 00:12:07,644
Por favor, Hanna.
Entrega o que eles querem
125
00:12:07,644 --> 00:12:09,813
antes que destruam nossa casa.
126
00:12:10,689 --> 00:12:12,608
O quarto da Juliette... Por favor.
127
00:12:13,859 --> 00:12:16,737
Espero que o que quer
que você esteja ganhando valha a pena.
128
00:12:20,616 --> 00:12:21,450
Parem.
129
00:12:22,910 --> 00:12:24,161
Vou entregar a vocês.
130
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
Podem parar.
131
00:12:48,060 --> 00:12:49,061
O que é isso?
132
00:13:24,012 --> 00:13:25,180
Não!
133
00:13:34,022 --> 00:13:35,607
Agora, o animal.
134
00:13:37,818 --> 00:13:41,280
Diga onde está, e desistimos
da acusação contra o fazendeiro.
135
00:13:42,948 --> 00:13:43,949
Morreu.
136
00:13:44,616 --> 00:13:47,035
Comemos a carne,
fizemos compostagem do resto.
137
00:13:51,248 --> 00:13:54,710
O Departamento Judicial agradece
pelo seu tempo e cooperação.
138
00:14:07,764 --> 00:14:10,684
Eu juro que não contei.
139
00:14:17,608 --> 00:14:20,235
Está tudo bem. Deixa comigo.
140
00:15:03,529 --> 00:15:05,489
- A bolsa também.
- Não mesmo.
141
00:15:09,159 --> 00:15:10,160
Dá uma mão aqui.
142
00:15:11,703 --> 00:15:13,330
Está de brincadeira?
143
00:15:13,830 --> 00:15:14,831
Está bem.
144
00:15:24,258 --> 00:15:25,968
Pronto. Feliz agora, cretino?
145
00:15:38,272 --> 00:15:39,273
Vamos.
146
00:15:48,699 --> 00:15:50,117
Trabalhava com essa gente?
147
00:15:50,117 --> 00:15:53,287
{\an8}Eu era administrador,
não um besta metido a machão.
148
00:15:53,287 --> 00:15:54,371
{\an8}XERIFE
149
00:15:55,038 --> 00:15:56,081
O quê? Sei xingar.
150
00:15:57,457 --> 00:15:59,710
Mas isso não foi uma busca normal.
151
00:15:59,710 --> 00:16:01,378
- Acho que...
- Foi pessoal.
152
00:16:02,588 --> 00:16:03,589
Merda.
153
00:16:04,548 --> 00:16:06,633
A Meadows não fez isso. Não foi ela.
154
00:16:07,176 --> 00:16:09,386
- Ela assinou o mandado.
- Não, quando fui lá...
155
00:16:10,470 --> 00:16:12,181
algo parecia errado.
156
00:16:12,181 --> 00:16:14,308
Acho que não é ela que está no comando.
157
00:16:15,058 --> 00:16:17,436
- Então quem está?
- O Sims.
158
00:16:18,228 --> 00:16:19,313
- Robert?
- É.
159
00:16:19,313 --> 00:16:21,356
Ele só faz cumprir o Pacto, não...
160
00:16:21,356 --> 00:16:24,026
Ele quer se livrar de mim
desde que cheguei.
161
00:16:24,026 --> 00:16:26,695
Isso aqui foi só o início.
162
00:16:26,695 --> 00:16:29,865
Ele não vai parar
até me ver presa ou morta.
163
00:16:32,451 --> 00:16:33,535
Merda.
164
00:16:33,535 --> 00:16:36,330
Você disse que foi uma busca ilegal, né?
165
00:16:38,832 --> 00:16:40,667
Ignoraram umas dez etapas.
166
00:16:40,667 --> 00:16:43,170
Devia ter havido um aviso,
um pedido por provas...
167
00:16:43,170 --> 00:16:45,506
- Vem comigo ao Judicial.
- Pra quê?
168
00:16:47,758 --> 00:16:49,843
Isso parece um HD pra você?
169
00:16:52,012 --> 00:16:53,013
Não, senhor.
170
00:16:53,931 --> 00:16:54,932
Me responda,
171
00:16:55,516 --> 00:16:58,560
- ele se conecta a um computador?
- Não, senhor.
172
00:16:58,560 --> 00:17:02,314
O mandado dizia para trazer
materiais de escritório inúteis?
173
00:17:02,314 --> 00:17:03,565
Só encontramos isso.
174
00:17:03,565 --> 00:17:05,817
Então não procuraram direito!
175
00:17:06,859 --> 00:17:08,069
Plano novo.
176
00:17:09,570 --> 00:17:13,367
Encontre todos os portadores
que trabalharam entre os níveis um e 50.
177
00:17:13,367 --> 00:17:16,578
Descubra se ela entregou algo
pra qualquer um. Isso...
178
00:17:16,578 --> 00:17:18,413
Desculpe. Tentei impedi-la.
179
00:17:18,413 --> 00:17:20,207
Srta. Nichols, não pode entrar assim...
180
00:17:20,207 --> 00:17:21,834
- Robert Sims, está preso.
- ...aqui.
181
00:17:21,834 --> 00:17:23,669
É por causa do seu escritório.
182
00:17:23,669 --> 00:17:25,587
- Disse à Meadows que você...
- Foda-se ela.
183
00:17:25,587 --> 00:17:28,131
Está preso por violar protocolos do Pacto.
184
00:17:28,131 --> 00:17:30,592
- Está inventando crimes agora?
- Delegado Billings.
185
00:17:30,592 --> 00:17:33,053
Seção 14, subseção três, parágrafo 12B.
186
00:17:33,053 --> 00:17:37,015
- E busca e apreensão ilegal.
- Seção 23, subseção 19, parágrafo 6.
187
00:17:37,015 --> 00:17:39,893
Todas as competições do Pacto
que você venceu
188
00:17:40,435 --> 00:17:42,396
finalmente valeram pra algo, né?
189
00:17:42,980 --> 00:17:44,231
É o que parece.
190
00:17:44,231 --> 00:17:46,900
Eu não tive nada a ver com a busca.
191
00:17:46,900 --> 00:17:51,405
Seus agentes, sim, e você é o responsável.
Se não gosta, fala com a Meadows.
192
00:17:51,405 --> 00:17:52,865
Algeme-o e leve-o.
193
00:17:56,076 --> 00:17:58,078
Tem certeza de que quer fazer isso?
194
00:17:58,579 --> 00:18:00,914
Não tenho que querer nada. Ela é a chefe.
195
00:18:03,959 --> 00:18:04,960
Por enquanto.
196
00:18:12,926 --> 00:18:15,345
Coloque tudo isso de volta onde encontrou.
197
00:18:16,180 --> 00:18:19,766
Ei! Quer ser preso também?
Tenho mais algemas.
198
00:18:20,934 --> 00:18:23,770
- Vai se arrepender disso.
- Duvido muito.
199
00:18:29,860 --> 00:18:32,529
E é bom que a delegacia fique um brinco.
200
00:19:37,719 --> 00:19:38,595
ACESSO RESTRITO
201
00:19:38,595 --> 00:19:40,264
SUSPEITA
RELATÓRIO DE VIGILÂNCIA
202
00:20:06,957 --> 00:20:08,208
Jules?
203
00:20:09,209 --> 00:20:10,210
Está tudo bem?
204
00:20:12,212 --> 00:20:14,214
Por que não queria
que a mãe fizesse a lupa?
205
00:20:16,800 --> 00:20:19,511
Olha, sei que você tem uma opinião forte...
206
00:20:19,511 --> 00:20:21,722
Só quero saber por que ela se matou.
207
00:20:21,722 --> 00:20:24,308
Eu não queria ouvir antes. Agora quero.
208
00:20:24,308 --> 00:20:26,852
Eu realmente preciso saber.
209
00:20:40,032 --> 00:20:41,700
O problema não era a lupa.
210
00:20:42,367 --> 00:20:43,368
Como assim?
211
00:20:45,996 --> 00:20:47,247
Algumas vezes ao ano
212
00:20:47,247 --> 00:20:52,085
preciso contar a um casal jovem e feliz
que o filho recém-nascido deles morreu.
213
00:20:53,337 --> 00:20:54,505
É meu trabalho.
214
00:20:55,339 --> 00:20:56,840
Mas não é o mais difícil.
215
00:20:57,591 --> 00:21:00,844
O pior é cruzar com aquele pai
e aquela mãe anos depois
216
00:21:00,844 --> 00:21:02,513
e ver como foram afetados.
217
00:21:03,680 --> 00:21:06,099
A perda afeta cada um de forma diferente.
218
00:21:06,099 --> 00:21:10,854
Às vezes, faz seu mundo encolher,
você se volta pra dentro de si mesmo.
219
00:21:11,522 --> 00:21:14,358
Foi assim comigo
depois que perdemos seu irmão.
220
00:21:15,275 --> 00:21:17,069
Passei mais tempo aqui
221
00:21:17,069 --> 00:21:19,655
quando deveria ter ficado
ao lado de vocês.
222
00:21:21,532 --> 00:21:23,033
Sempre vou me arrepender.
223
00:21:24,117 --> 00:21:25,118
E sinto muito.
224
00:21:31,667 --> 00:21:33,210
Mas sua mãe...
225
00:21:35,128 --> 00:21:38,715
O luto fez ela se voltar
para coisas perigosas.
226
00:21:39,800 --> 00:21:41,301
Ela queria tanto respostas
227
00:21:41,301 --> 00:21:44,054
que não se importou
com quais regras quebraria.
228
00:21:44,054 --> 00:21:45,722
Ela queria ajudar pessoas.
229
00:21:45,722 --> 00:21:49,226
E eu queria ajudá-la, protegê-la.
Só me importava com isso.
230
00:21:49,226 --> 00:21:51,645
Não com a lupa. Nem nada mais.
231
00:21:54,481 --> 00:21:55,858
Mas não foi o bastante.
232
00:21:58,318 --> 00:21:59,570
Eu devia tê-los impedido...
233
00:22:01,446 --> 00:22:04,992
O Judicial, quando foram até nossa casa.
234
00:22:06,493 --> 00:22:10,289
Devia ter feito algo
além de me curvar à vontade deles.
235
00:22:12,499 --> 00:22:18,630
Quando os agentes destruíram a lupa,
destruíram também o espírito da sua mãe.
236
00:22:21,133 --> 00:22:26,430
E tentei trazê-la de volta,
mas ela não quis me ouvir.
237
00:22:27,181 --> 00:22:28,557
Eu desisti.
238
00:22:31,935 --> 00:22:33,395
Falhei com ela.
239
00:22:36,940 --> 00:22:39,318
Por isso deixei você ficar na Mecânica.
240
00:22:41,778 --> 00:22:44,865
Você é parecida com sua mãe
em tantas formas, Jules.
241
00:22:46,033 --> 00:22:49,119
Quando você foi lá pra baixo,
isso me destruiu.
242
00:22:49,912 --> 00:22:52,706
Mas eu sabia que era o melhor,
mesmo você me odiando.
243
00:22:52,706 --> 00:22:54,333
Eu sabia que lá embaixo
244
00:22:54,333 --> 00:22:59,129
você usaria seu talento
pra consertar coisas reais,
245
00:22:59,129 --> 00:23:02,341
e não buscar respostas impossíveis,
como sua mãe fez.
246
00:23:04,051 --> 00:23:05,427
Mas aqui estou eu.
247
00:23:07,304 --> 00:23:08,514
Aqui está você.
248
00:23:10,432 --> 00:23:12,184
Ela te culpava, sabia?
249
00:23:13,936 --> 00:23:16,230
Achávamos que você tinha denunciado ela.
250
00:23:16,230 --> 00:23:20,150
Eu sei. E eu juro que nunca fiz isso.
251
00:23:20,150 --> 00:23:21,610
Não, eu sei.
252
00:23:22,778 --> 00:23:27,032
O Judicial vigiava a mãe
com sensores através dos espelhos.
253
00:23:27,032 --> 00:23:28,492
Achei a ficha dela.
254
00:23:28,492 --> 00:23:31,411
- Como assim?
- Eles têm câmeras.
255
00:23:31,411 --> 00:23:35,207
E eles espionam não só usando delatores,
eles têm dispositivos.
256
00:23:35,207 --> 00:23:37,251
Foi como ficaram sabendo da lupa.
257
00:23:37,835 --> 00:23:39,545
Como sabem de tudo.
258
00:23:42,756 --> 00:23:44,424
Ela nunca acreditou em mim.
259
00:23:44,424 --> 00:23:46,093
Eu sei.
260
00:23:46,718 --> 00:23:47,803
Eu acredito.
261
00:23:48,929 --> 00:23:50,764
Oh, Juliette.
262
00:23:56,353 --> 00:23:58,772
Eu sei. Eu sinto muito.
263
00:24:00,065 --> 00:24:01,608
Sinto tantas saudades dela.
264
00:24:03,485 --> 00:24:04,486
Eu também.
265
00:24:09,283 --> 00:24:11,493
- Desculpe interromper.
- Tudo bem.
266
00:24:11,493 --> 00:24:12,953
A manutenção está aqui.
267
00:24:14,538 --> 00:24:18,125
- Por quê?
- Algum problema nos dutos.
268
00:24:18,125 --> 00:24:19,793
Ele está insistindo.
269
00:24:21,712 --> 00:24:24,673
- Você abriu algum chamado?
- Não.
270
00:24:24,673 --> 00:24:26,008
- Você abriu?
- Não.
271
00:24:27,551 --> 00:24:29,303
Pede pra ele voltar depois?
272
00:24:29,970 --> 00:24:31,054
Por favor.
273
00:24:31,054 --> 00:24:32,139
Tá.
274
00:24:35,184 --> 00:24:37,686
Quando trouxe a Gloria,
disse que não espionavam aqui.
275
00:24:37,686 --> 00:24:39,855
- É.
- Não há câmeras.
276
00:24:39,855 --> 00:24:41,481
Esse cara veio colocar uma.
277
00:24:42,441 --> 00:24:44,776
Aqui é um ponto cego pra eles.
278
00:24:46,278 --> 00:24:48,197
- O que é isso?
- Um HD.
279
00:24:48,197 --> 00:24:49,406
- Do quê?
- Não sei.
280
00:24:49,406 --> 00:24:52,159
Tentei abri-lo no seu computador,
mas não deu.
281
00:24:52,159 --> 00:24:54,119
Pede uma autorização.
282
00:24:54,620 --> 00:24:57,789
Vou levar pra Walk.
Se alguém consegue acessar, é ela.
283
00:24:58,624 --> 00:25:01,793
Pode... Pode avisá-la que estou indo?
284
00:25:01,793 --> 00:25:04,254
Devo chegar lá pelas 18h.
285
00:25:04,254 --> 00:25:08,342
Claro. Jules, tenha cuidado. Por favor.
286
00:25:08,342 --> 00:25:09,635
Vou ter.
287
00:25:16,600 --> 00:25:17,434
Tá.
288
00:25:28,403 --> 00:25:33,408
Identidade. Próximo. Identidade.
289
00:25:33,408 --> 00:25:34,868
Vamos.
290
00:25:34,868 --> 00:25:38,247
- Identidade. Abra a bolsa.
- Merda.
291
00:25:38,247 --> 00:25:40,832
- O que foi?
- Me diz você.
292
00:25:42,292 --> 00:25:44,086
Não pode pedir pra irem rápido?
293
00:25:44,086 --> 00:25:46,213
Vou me atrasar pro trabalho.
294
00:25:46,213 --> 00:25:47,714
Sim. Vou investigar.
295
00:25:57,140 --> 00:25:58,308
Ei, Jerry.
296
00:26:04,940 --> 00:26:07,442
- Sim, senhor?
- Pode me dar um café?
297
00:26:22,374 --> 00:26:24,501
Preto. Sem açúcar, sem leite.
298
00:26:27,421 --> 00:26:28,755
Tá.
299
00:26:42,936 --> 00:26:43,937
Obrigado.
300
00:26:45,147 --> 00:26:47,733
Ah, também pode me fazer um favor?
301
00:26:48,442 --> 00:26:50,319
Preciso usar seu rádio.
302
00:26:55,365 --> 00:26:57,743
- Sr. Sims, eu...
- Uma chamada.
303
00:26:57,743 --> 00:27:00,913
É que... acho mesmo que precisamos esperar,
304
00:27:01,538 --> 00:27:03,498
até que alguém volte.
305
00:27:05,125 --> 00:27:06,293
Se não se importar.
306
00:27:08,712 --> 00:27:12,049
A xerife? Ou o Billings?
307
00:27:15,093 --> 00:27:17,888
É, você tem razão. Eu entendo.
308
00:27:18,555 --> 00:27:19,556
Não se preocupe.
309
00:27:20,224 --> 00:27:22,142
Não vou usar isso contra você.
310
00:27:42,329 --> 00:27:43,330
Oi, amor.
311
00:27:44,748 --> 00:27:47,709
- Perdi ela de novo, né?
- Acabou de dormir.
312
00:27:48,836 --> 00:27:49,837
Dia cheio?
313
00:27:50,671 --> 00:27:52,589
Você não faz ideia.
314
00:27:56,301 --> 00:27:57,511
O jantar está quase pronto.
315
00:28:10,190 --> 00:28:11,024
Você está bem?
316
00:28:16,697 --> 00:28:19,825
- Desculpe, eu...
- Tudo bem. Depois eu limpo.
317
00:28:20,492 --> 00:28:23,245
- Os tremores pioraram com esse trabalho.
- Estou bem.
318
00:28:24,204 --> 00:28:25,789
- Mas o cargo...
- Não é isso.
319
00:28:26,582 --> 00:28:27,708
Eu gosto. É só...
320
00:28:30,294 --> 00:28:34,006
Ela me pôs numa posição em que tive
que escolher entre ela e o Sims.
321
00:28:34,006 --> 00:28:36,800
- Como pode ser uma escolha?
- É complicado.
322
00:28:39,303 --> 00:28:41,430
Dizem que ela quer fazer
a próxima rebelião.
323
00:28:41,430 --> 00:28:44,016
- Onde ouviu isso?
- Todo mundo está tenso.
324
00:28:44,016 --> 00:28:46,768
Com tudo que anda acontecendo,
tantas mortes.
325
00:28:46,768 --> 00:28:48,520
- É anormal.
- Se se preocupa comigo...
326
00:28:48,520 --> 00:28:51,857
Me preocupo.
O estresse está te deixando pior.
327
00:28:51,857 --> 00:28:55,944
Amor, eu vou ficar bem. Prometo.
328
00:29:05,287 --> 00:29:08,123
FUJONA INDO ATÉ VOCÊ
ÀS 18H. DR. PETE NICHOLS.
329
00:29:48,539 --> 00:29:49,748
Olá?
330
00:29:50,999 --> 00:29:54,294
Olá? Tem alguém por aí?
331
00:30:05,180 --> 00:30:06,181
Olá?
332
00:30:16,984 --> 00:30:18,277
Filho da puta.
333
00:30:22,197 --> 00:30:23,740
- Olá?
- Walk?
334
00:30:25,409 --> 00:30:26,535
O que está havendo?
335
00:30:26,535 --> 00:30:29,246
- Viu a Jules?
- Devia ter visto?
336
00:30:29,913 --> 00:30:31,665
Ela ia chegar há uma hora.
337
00:30:31,665 --> 00:30:34,418
- Me avisa se a vir?
- Claro.
338
00:30:58,025 --> 00:30:59,026
Lukas Kyle?
339
00:30:59,693 --> 00:31:00,694
Sim.
340
00:31:01,195 --> 00:31:02,279
Pra você.
341
00:31:05,616 --> 00:31:07,367
{\an8}KYLE, LUKAS
REFEITÓRIO - NÍVEL UM
342
00:31:07,951 --> 00:31:13,498
{\an8}TALVEZ TENHA RESPOSTAS PRO W E
MAIS. CONVERSAR AGORA NO 613?
343
00:31:17,252 --> 00:31:18,253
Está vendo?
344
00:31:19,338 --> 00:31:20,881
Vejo um "W".
345
00:31:54,540 --> 00:31:55,541
Oi. Entra.
346
00:31:56,166 --> 00:31:57,793
- Te seguiram?
- Não.
347
00:31:58,794 --> 00:32:01,171
Em 5min, batedores do Judicial chegarão.
348
00:32:01,171 --> 00:32:02,506
Tenho 3min pra falar.
349
00:32:04,341 --> 00:32:05,342
Por que você...
350
00:32:06,051 --> 00:32:07,511
Podem nos ouvir, tá?
351
00:32:07,511 --> 00:32:09,304
Não entendo o que você...
352
00:32:09,304 --> 00:32:10,764
Olha, consegui isto.
353
00:32:11,849 --> 00:32:14,017
- Um HD antigo?
- É, e preciso acessá-lo,
354
00:32:14,017 --> 00:32:16,895
mas exige uma autorização
que eu não tenho.
355
00:32:19,189 --> 00:32:22,818
Tá, que tipo de autorização?
356
00:32:23,402 --> 00:32:24,570
"Sy" alguma coisa.
357
00:32:25,696 --> 00:32:27,906
- Sysop?
- É. O que é?
358
00:32:28,699 --> 00:32:30,993
É reservado pro chefe da TI,
segurança do Judicial.
359
00:32:30,993 --> 00:32:32,369
- Não é...
- E pro xerife?
360
00:32:33,078 --> 00:32:34,955
- Também.
- Eu tentei. Não deu.
361
00:32:34,955 --> 00:32:37,916
Porque tem que abrir
no computador da delegacia.
362
00:32:38,500 --> 00:32:40,711
Não, não posso ir lá.
363
00:32:41,503 --> 00:32:43,755
Consegue abrir de algum outro jeito?
364
00:32:44,256 --> 00:32:45,465
Por favor.
365
00:32:45,465 --> 00:32:48,177
Acho que as respostas
pra muitas questões estão aqui.
366
00:32:48,177 --> 00:32:49,595
Que tipo de questões?
367
00:32:50,137 --> 00:32:52,055
Por que Allison foi pra limpeza?
368
00:32:52,055 --> 00:32:54,641
O que houve com George?
Por que mataram Marnes e Jahns?
369
00:32:54,641 --> 00:32:57,853
- Mataram? Como é?
- É, foram assassinados.
370
00:33:00,189 --> 00:33:02,941
Por quê? E quem é George?
371
00:33:04,902 --> 00:33:06,111
Era um amigo.
372
00:33:07,029 --> 00:33:07,863
Um amigo?
373
00:33:11,742 --> 00:33:16,205
- Bom, isso explica muito.
- Não, não tenho tempo pra isso.
374
00:33:16,205 --> 00:33:17,873
- Pra me usar?
- Quer saber?
375
00:33:17,873 --> 00:33:20,501
Estou te usando porque não tenho escolha.
376
00:33:20,501 --> 00:33:22,669
E você devia querer me ajudar.
377
00:33:22,669 --> 00:33:26,632
Senta toda noite no refeitório
se perguntando o que tem lá fora.
378
00:33:26,632 --> 00:33:29,176
E se as respostas estiverem neste HD?
379
00:33:29,843 --> 00:33:33,138
Bom, não acho que devo tentar abrir algo
380
00:33:33,138 --> 00:33:35,557
- para o qual não sou autorizado.
- Mas eu sou.
381
00:33:35,557 --> 00:33:38,143
Sim, Juliette, mas as regras
são para todos.
382
00:33:43,899 --> 00:33:45,317
Mas que merda.
383
00:33:50,697 --> 00:33:52,157
Veja isto.
384
00:33:52,157 --> 00:33:53,700
Um sensor. Uma câmera.
385
00:33:53,700 --> 00:33:56,286
É assim que nos observam.
Que nos controlam.
386
00:33:59,915 --> 00:34:02,709
- Isso está nas nossas casas?
- Em todo lugar.
387
00:34:02,709 --> 00:34:05,504
E se não descobrirmos a verdade,
ninguém descobrirá.
388
00:34:05,504 --> 00:34:09,174
Então me ajuda, por favor.
389
00:34:09,882 --> 00:34:11,092
- Por favor.
- Eu...
390
00:34:13,136 --> 00:34:16,431
Mesmo se eu pudesse, minha mãe...
391
00:34:16,431 --> 00:34:17,724
- Sou eu...
- Sua mãe?
392
00:34:17,724 --> 00:34:19,434
Sou eu que cuido dela.
393
00:34:19,434 --> 00:34:21,228
- Se algo me acontecer...
- É...
394
00:34:22,020 --> 00:34:23,230
Acabou o tempo.
395
00:34:23,230 --> 00:34:25,148
Vá também. Pelo bem da sua mãe.
396
00:34:26,525 --> 00:34:27,400
Juliette.
397
00:34:30,070 --> 00:34:31,697
Merda. Juliette.
398
00:34:45,918 --> 00:34:50,799
Juliette Nichols. Por ordem do Judicial,
abra imediatamente a porta.
399
00:35:01,852 --> 00:35:03,061
Identidade e bolsa.
400
00:35:03,061 --> 00:35:05,439
- Ela já foi revistada.
- Identidade e bolsa.
401
00:35:05,439 --> 00:35:07,399
É sério? Sabe quem sou eu?
402
00:35:07,399 --> 00:35:08,775
- Senhora.
- Minha identidade.
403
00:35:08,775 --> 00:35:10,652
- Abra a bolsa.
- Cadê seu supervisor?
404
00:35:10,652 --> 00:35:13,322
- Sério isso?
- Seja quem for, não vai gostar.
405
00:35:13,906 --> 00:35:15,657
Ela é a xerife, e está comigo.
406
00:35:16,283 --> 00:35:17,117
Mas...
407
00:35:17,659 --> 00:35:19,870
Está questionando o prefeito também?
408
00:35:24,833 --> 00:35:26,835
Prendeu o Sims.
Agora, estão nos revistando.
409
00:35:26,835 --> 00:35:29,004
- O que está acontecendo?
- Você tinha razão.
410
00:35:29,004 --> 00:35:31,882
O Judicial quer o controle,
mas a Meadows não é a líder.
411
00:35:32,633 --> 00:35:34,551
- É o Sims.
- Não pode ser.
412
00:35:35,886 --> 00:35:37,888
O Robert é tão certinho.
413
00:35:38,430 --> 00:35:39,806
Aqui não é seguro.
414
00:35:39,806 --> 00:35:42,518
- Conheço um lugar. É meio longe.
- Tá.
415
00:35:50,025 --> 00:35:51,026
Muito bem.
416
00:35:52,027 --> 00:35:54,905
Não vamos conseguir
mais privacidade do que isso.
417
00:35:55,447 --> 00:35:56,823
Explique tudo.
418
00:35:56,823 --> 00:35:59,409
Acha que o Sims é o cabeça do Judicial?
419
00:35:59,409 --> 00:36:01,578
É. Não é a juíza.
420
00:36:02,371 --> 00:36:04,039
- O que ele quer?
- Não sei.
421
00:36:04,623 --> 00:36:07,084
O controle do Silo? Encobrir um crime?
422
00:36:07,084 --> 00:36:09,086
Só sei que quer se livrar de mim.
423
00:36:09,086 --> 00:36:10,462
E de mim logo depois.
424
00:36:12,339 --> 00:36:14,258
Nunca quis a merda desse cargo.
425
00:36:16,260 --> 00:36:17,553
O que estão procurando?
426
00:36:19,096 --> 00:36:20,222
Como assim?
427
00:36:20,222 --> 00:36:23,725
Vasculharam seu apartamento
e instalaram postos de controle.
428
00:36:25,602 --> 00:36:27,354
O que você tem que é tão ameaçador?
429
00:36:29,731 --> 00:36:31,108
Não sei nada disso.
430
00:36:31,108 --> 00:36:34,695
Estamos correndo contra o relógio.
O tempo está passando.
431
00:36:35,487 --> 00:36:36,738
Se estiver com o HD...
432
00:36:39,783 --> 00:36:40,784
Merda.
433
00:36:41,827 --> 00:36:43,120
Eu disse "HD".
434
00:36:44,538 --> 00:36:46,373
Como eu saberia que é um HD?
435
00:36:47,541 --> 00:36:48,584
Opa.
436
00:36:52,963 --> 00:36:55,549
Você. É você.
437
00:36:57,384 --> 00:37:01,805
Desculpe, xerife Nichols.
Você disse que quer ir pra fora?
438
00:37:03,265 --> 00:37:05,392
Não, eu não disse.
439
00:37:05,392 --> 00:37:08,729
Eu ouvi com clareza você dizer
que quer ir pra fora.
440
00:37:08,729 --> 00:37:11,356
- Robert, você ouviu?
- Com certeza.
441
00:37:11,356 --> 00:37:12,733
Não.
442
00:37:12,733 --> 00:37:14,818
Dois xerifes em poucas semanas.
443
00:37:15,319 --> 00:37:17,321
Qual será o problema com o cargo?
444
00:37:17,321 --> 00:37:19,990
É de você.
Não é dele que a Meadows tem medo.
445
00:37:19,990 --> 00:37:22,534
Ela tem medo de você.
446
00:37:24,203 --> 00:37:25,329
É.
447
00:37:27,080 --> 00:37:30,876
Os Fundadores sabiam que alguém teria
que tomar decisões difíceis
448
00:37:30,876 --> 00:37:32,377
para manter o Silo vivo.
449
00:37:33,086 --> 00:37:38,008
Alguém que possui o conhecimento,
a inteligência,
450
00:37:38,008 --> 00:37:41,303
as informações sobre tudo
que acontece aqui.
451
00:37:42,888 --> 00:37:43,889
Sorte a minha.
452
00:37:44,848 --> 00:37:49,853
Por que você matou todas aquelas pessoas?
Eu não entendo.
453
00:37:49,853 --> 00:37:52,731
Srta. Nichols, por toda nossa existência
454
00:37:52,731 --> 00:37:57,110
surgiram problemas
que precisaram ser resolvidos.
455
00:37:58,403 --> 00:38:03,283
As necessidades de muitos
exigem os sacrifícios de alguns.
456
00:38:03,283 --> 00:38:04,368
Por quê?
457
00:38:05,536 --> 00:38:07,829
Um HD e a merda de uma fita térmica?
458
00:38:07,829 --> 00:38:10,332
A fita não importa. E sim a sobrevivência.
459
00:38:10,332 --> 00:38:13,919
E aquele HD ameaça as vidas
de todos neste Silo.
460
00:38:13,919 --> 00:38:18,423
E você é a maior ameaça
à nossa casa em 140 anos.
461
00:38:18,423 --> 00:38:20,717
Bom, você era.
462
00:38:59,965 --> 00:39:01,466
Cadê os amigos dela?
463
00:39:01,967 --> 00:39:03,260
A irmã dela. A tia.
464
00:39:03,260 --> 00:39:05,262
- Sabe por que...
- São covardes.
465
00:39:06,221 --> 00:39:07,222
Não é...
466
00:39:09,850 --> 00:39:12,477
Se tivesse sido um infarto, estariam aqui.
467
00:39:14,980 --> 00:39:17,024
Sei que acha que isso é pouco, mas...
468
00:39:17,024 --> 00:39:18,108
Mas nada.
469
00:39:20,152 --> 00:39:21,153
São covardes.
470
00:39:22,362 --> 00:39:23,363
E ela também era.
471
00:39:26,033 --> 00:39:27,034
Jules.
472
00:39:40,797 --> 00:39:42,925
Anda. Vai embora!
473
00:39:43,675 --> 00:39:46,512
Vai! Vai, droga! Vai!
474
00:40:02,736 --> 00:40:05,572
Eu disse que você se arrependeria
de me prender.
475
00:40:23,257 --> 00:40:25,092
Soube isso pelo Hank?
476
00:40:25,092 --> 00:40:27,886
As delegacias
receberam uma mensagem há pouco.
477
00:40:27,886 --> 00:40:31,139
Não faz sentido. Ela estava vindo pra cá.
478
00:40:31,849 --> 00:40:33,684
- Quem testemunhou?
- O prefeito.
479
00:40:33,684 --> 00:40:35,519
E uns batedores do Judicial.
480
00:40:36,019 --> 00:40:38,272
Como se nunca tivessem mentido pra nós.
481
00:40:38,272 --> 00:40:40,482
Só estou contando o que ouvi, Walk.
482
00:40:40,482 --> 00:40:43,610
Tá. Você tem razão.
Desculpa, Shirley. Estou só...
483
00:40:43,610 --> 00:40:44,778
Eu sei.
484
00:40:47,614 --> 00:40:50,450
Knox disse que um dia
nos puniriam pela rebelião.
485
00:40:51,618 --> 00:40:53,620
Sempre achei que fosse loucura.
486
00:40:55,455 --> 00:40:58,792
E agora? O que vai acontecer?
487
00:41:06,967 --> 00:41:09,553
Espera, Paul. Por favor, me escuta.
488
00:41:09,553 --> 00:41:12,306
- Parei de tentar te entender.
- Não... Escuta!
489
00:41:12,306 --> 00:41:14,141
Quer que eu faça cumprir o Pacto só...
490
00:41:14,141 --> 00:41:15,475
- Não.
- ...quando te convém?
491
00:41:15,475 --> 00:41:17,477
- Eu não disse que queria sair.
- Não dá.
492
00:41:17,477 --> 00:41:19,104
- Eu ouvi.
- Não.
493
00:41:19,104 --> 00:41:20,981
- E o prefeito e meus agentes.
- Não.
494
00:41:20,981 --> 00:41:23,192
Há bastante provas,
não é, xerife Billings?
495
00:41:23,192 --> 00:41:25,527
- Não sou xerife até...
- É uma armação.
496
00:41:25,527 --> 00:41:26,987
- Cala a boca!
- Mentiroso!
497
00:41:26,987 --> 00:41:29,823
Se acha que foi um mal-entendido,
peça uma audiência.
498
00:41:29,823 --> 00:41:30,908
- Com quem?
- Sim!
499
00:41:30,908 --> 00:41:33,035
Com o Judicial? Ele é a porra do Judicial!
500
00:41:35,579 --> 00:41:36,830
Mandei calar a boca.
501
00:41:38,749 --> 00:41:40,250
Isso foi desnecessário!
502
00:41:41,835 --> 00:41:44,713
Eu a avisei.
E coloque isso no seu relatório.
503
00:41:50,260 --> 00:41:51,887
Estão olhando o quê?
504
00:41:59,311 --> 00:42:00,145
Ei.
505
00:42:03,857 --> 00:42:05,150
Ai, merda.
506
00:42:18,080 --> 00:42:19,581
Não!
507
00:43:16,680 --> 00:43:18,682
Legendas: Juliana Gallo