1 00:00:11,178 --> 00:00:12,554 Aonde estamos indo? 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,226 É logo ali, filhota. Aqui. 3 00:00:22,689 --> 00:00:24,274 Disse que chegaria na hora. 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,027 E sozinha. 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,946 Ela sabe guardar segredos. 6 00:00:29,655 --> 00:00:32,073 Ou devo vender isto pra outra pessoa? 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,670 Se for pega, vou dizer que você achou. 8 00:00:45,254 --> 00:00:46,380 Ninguém será pego. 9 00:00:46,380 --> 00:00:49,842 Não tenha tanta certeza. O Silo sempre vence. 10 00:01:06,441 --> 00:01:07,526 Posso carregar. 11 00:01:09,069 --> 00:01:10,612 Está bem. 12 00:01:12,030 --> 00:01:13,115 Me comprou um coelho? 13 00:01:14,366 --> 00:01:15,993 Não é um bicho de estimação. 14 00:01:18,036 --> 00:01:21,957 - Não vamos comê-lo. - Não, não vamos comê-lo. 15 00:01:23,792 --> 00:01:25,961 Está quieto. Acho que está doente. 16 00:01:27,129 --> 00:01:28,463 Esse é o problema. 17 00:01:51,195 --> 00:01:52,696 Não estamos atrás de um bebê. 18 00:02:03,373 --> 00:02:04,750 Por favor. 19 00:02:05,834 --> 00:02:07,336 Não vai demorar. 20 00:02:07,336 --> 00:02:09,170 Preciso dormir. 21 00:02:09,170 --> 00:02:10,380 Eu sei. 22 00:02:10,380 --> 00:02:12,049 Não posso ficar aqui. 23 00:02:13,425 --> 00:02:14,510 Sra. Hildebrandt. 24 00:02:29,942 --> 00:02:32,444 Não cooperou com meus agentes. 25 00:02:41,036 --> 00:02:44,248 Espero que coopere comigo, Gloria. 26 00:02:47,376 --> 00:02:50,003 Você é o homem da segurança. 27 00:02:51,255 --> 00:02:53,090 Sua esposa teve um aborto espontâneo. 28 00:02:53,590 --> 00:02:54,842 Sua memória está boa. 29 00:02:56,093 --> 00:02:57,553 Isso é bom pra nós. 30 00:02:57,553 --> 00:03:02,140 Vocês iam desistir de ter filhos, mas ainda tinham tempo na loteria. 31 00:03:02,140 --> 00:03:04,685 E eu consegui pra vocês ác... 32 00:03:05,185 --> 00:03:07,646 - Ácido fólico. - Ácido fólico. Isso. 33 00:03:07,646 --> 00:03:10,274 Uma gota no chá todas as noites. Funcionou? 34 00:03:10,274 --> 00:03:12,609 Nosso filho faz seis anos mês que vem. 35 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 Preciso de ajuda. 36 00:03:20,492 --> 00:03:23,161 Se cooperar e disser o que procuro, 37 00:03:23,161 --> 00:03:26,874 vou pessoalmente garantir que você nunca fique sem medicação. 38 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 E se eu não ajudar? 39 00:03:31,211 --> 00:03:33,380 Vai mandar uma idosa pra limpeza? 40 00:03:34,006 --> 00:03:35,007 Não. 41 00:03:35,841 --> 00:03:37,551 Vou deixá-la sem medicação 42 00:03:37,551 --> 00:03:41,305 para que passe o resto da vida olhando para essas paredes. 43 00:03:42,973 --> 00:03:44,641 Por que devo confiar em você? 44 00:03:45,642 --> 00:03:48,562 Porque, graças a você, tenho meu filho. 45 00:03:51,523 --> 00:03:54,359 Não me agrada colocar você nessa posição. 46 00:03:55,068 --> 00:03:58,947 Mas a situação é de importância crucial para o Silo. 47 00:03:59,823 --> 00:04:03,076 Juliette Nichols fez uma visita a você. 48 00:04:03,660 --> 00:04:05,245 Tirou algo daquele duto. 49 00:04:07,206 --> 00:04:08,957 Preciso saber o que era. 50 00:04:12,336 --> 00:04:13,337 Uma bolsa. 51 00:04:14,296 --> 00:04:16,173 O xerife Holston a escondeu? 52 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 Sim. 53 00:04:20,636 --> 00:04:22,137 O que tinha na bolsa? 54 00:04:45,702 --> 00:04:48,622 Dê os remédios fortes. Todas as doses, diariamente. 55 00:04:49,540 --> 00:04:51,458 Quem tentar despertá-la se verá comigo. 56 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 Sim, senhor. 57 00:04:57,798 --> 00:04:59,633 Obrigado, Sra. Hildebrandt. 58 00:05:00,926 --> 00:05:01,927 Por tudo. 59 00:05:04,263 --> 00:05:06,807 Acha mesmo que vai vencer? 60 00:05:10,894 --> 00:05:12,271 Nós devemos. 61 00:06:43,487 --> 00:06:45,531 {\an8}BASEADO NA SÉRIE LITERÁRIA "SILO", DE HUGH HOWEY 62 00:07:06,385 --> 00:07:08,846 Temos imagens dela nas escadas, descendo, 63 00:07:08,846 --> 00:07:10,472 mas aí a perdemos. 64 00:07:12,140 --> 00:07:14,184 Há poucas câmeras abaixo da Clínica. 65 00:07:14,184 --> 00:07:17,396 Prenda-a. Ela está com uma relíquia de nível vermelho. 66 00:07:17,396 --> 00:07:19,273 E ninguém toca na relíquia. 67 00:07:19,273 --> 00:07:20,357 Sim, senhor. 68 00:07:49,845 --> 00:07:50,679 ACESSO NEGADO 69 00:07:50,679 --> 00:07:52,431 SEM AUTORIZAÇÃO PRA ABRIR DRIVE SYSOP 70 00:08:16,163 --> 00:08:17,414 O que vai acontecer? 71 00:08:17,414 --> 00:08:20,250 Acho que pode ter um buraquinho no coração dele. 72 00:08:20,250 --> 00:08:21,835 - Como Jacob tinha? - É. 73 00:08:22,920 --> 00:08:26,089 E vou encontrá-lo e costurá-lo. 74 00:08:26,089 --> 00:08:28,175 - Como vai ver? - Com isto. 75 00:08:30,260 --> 00:08:31,929 Tá, traz ele aqui. 76 00:08:46,568 --> 00:08:48,737 Essa parte vai ser assustadora. 77 00:08:49,321 --> 00:08:52,241 - Quer ficar mesmo? - Quero. Quero ver tudo. 78 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Então tá. 79 00:09:03,710 --> 00:09:05,838 Quer ver o coração dele? 80 00:09:07,047 --> 00:09:08,048 Vem aqui. 81 00:09:12,553 --> 00:09:14,346 É enorme. 82 00:09:14,346 --> 00:09:16,849 Filhota, isso é uma lupa. 83 00:09:17,474 --> 00:09:21,311 É a primeira desse tipo no Silo. Faz coisas pequenas parecerem grandes. 84 00:09:21,311 --> 00:09:25,816 Se isso funcionar, podemos usá-la pra ajudar outras pessoas. 85 00:09:31,738 --> 00:09:32,823 Muito bem. 86 00:09:35,492 --> 00:09:37,202 Billings para a xerife. 87 00:09:40,622 --> 00:09:42,374 Billings para a xerife. 88 00:09:46,461 --> 00:09:47,546 O que é, Billings? 89 00:09:48,130 --> 00:09:49,965 Precisa vir ao escritório. 90 00:10:04,438 --> 00:10:06,356 Ei! O que estão fazendo, porra? 91 00:10:06,356 --> 00:10:09,484 - Fique aqui até o fim. - Não. É nosso escritório. 92 00:10:10,277 --> 00:10:11,403 Como podem fazer isso? 93 00:10:11,403 --> 00:10:14,448 A Meadows ordenou uma busca por relíquias sem registro. 94 00:10:14,448 --> 00:10:15,532 O quê? 95 00:10:16,491 --> 00:10:18,368 Que coisa mais absurda. 96 00:10:18,368 --> 00:10:20,829 O mais importante é por que ela fez isso. 97 00:10:20,829 --> 00:10:22,581 Que cara é essa? Eu não sei. 98 00:10:22,581 --> 00:10:24,917 O Sims levou a última relíquia que tínhamos. 99 00:10:24,917 --> 00:10:27,836 O que aconteceu na visitinha que fez a ela ontem? 100 00:10:27,836 --> 00:10:31,924 Nada. Levei ovos e bacon pra ela, como você disse. Ela está doente. 101 00:10:32,633 --> 00:10:35,177 Ei! Pega leve, Howey. 102 00:10:35,177 --> 00:10:38,138 Sabe que isso é uma violação flagrante do Pacto, né? 103 00:10:38,138 --> 00:10:42,976 Departamentos de segurança não podem ser revistados sem justa causa. 104 00:10:44,019 --> 00:10:45,854 Estão me ouvindo? 105 00:10:59,701 --> 00:11:02,079 Verifique debaixo do assoalho. 106 00:11:09,920 --> 00:11:11,630 Sabe como me senti perdida? 107 00:11:12,130 --> 00:11:14,633 Era a única coisa que eu podia fazer. 108 00:11:14,633 --> 00:11:20,305 Imagine se tivéssemos algo assim para o Jacob. A gente... A gente podia... 109 00:11:21,807 --> 00:11:26,937 Só o que quero é que outras famílias não passem pelo que passamos. 110 00:11:26,937 --> 00:11:28,730 Eu também fiquei perdido. 111 00:11:29,231 --> 00:11:32,025 Mas você não pode criar instrumentos proibidos. 112 00:11:32,025 --> 00:11:35,779 Ele pode ajudar a curar defeitos cardíacos. Pode salvar vidas. 113 00:11:35,779 --> 00:11:38,365 E por que uma lupa é ilegal? 114 00:11:38,365 --> 00:11:40,117 Eu não sei. Mas há regras. 115 00:11:40,117 --> 00:11:42,119 É, bom em seguir regras você é. 116 00:11:42,119 --> 00:11:45,664 - Quer dizer o quê? - Ninguém sabia da lupa, só vocês dois. 117 00:11:45,664 --> 00:11:47,749 Acha que eu contei pro Judicial? 118 00:11:47,749 --> 00:11:51,003 Deve ter algo no Pacto sobre denunciar a própria família. 119 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 Como pode sugerir isso? 120 00:11:53,005 --> 00:11:54,840 Como eles descobriram, então? 121 00:11:54,840 --> 00:11:57,968 Porque os delatores estão em todos os lugares, porra! 122 00:11:58,719 --> 00:11:59,970 Você não foi sutil. 123 00:11:59,970 --> 00:12:03,807 Fez pedidos de vidro e metal, levou a Jules pra fazenda à noite. 124 00:12:05,142 --> 00:12:07,644 Por favor, Hanna. Entrega o que eles querem 125 00:12:07,644 --> 00:12:09,813 antes que destruam nossa casa. 126 00:12:10,689 --> 00:12:12,608 O quarto da Juliette... Por favor. 127 00:12:13,859 --> 00:12:16,737 Espero que o que quer que você esteja ganhando valha a pena. 128 00:12:20,616 --> 00:12:21,450 Parem. 129 00:12:22,910 --> 00:12:24,161 Vou entregar a vocês. 130 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 Podem parar. 131 00:12:48,060 --> 00:12:49,061 O que é isso? 132 00:13:24,012 --> 00:13:25,180 Não! 133 00:13:34,022 --> 00:13:35,607 Agora, o animal. 134 00:13:37,818 --> 00:13:41,280 Diga onde está, e desistimos da acusação contra o fazendeiro. 135 00:13:42,948 --> 00:13:43,949 Morreu. 136 00:13:44,616 --> 00:13:47,035 Comemos a carne, fizemos compostagem do resto. 137 00:13:51,248 --> 00:13:54,710 O Departamento Judicial agradece pelo seu tempo e cooperação. 138 00:14:07,764 --> 00:14:10,684 Eu juro que não contei. 139 00:14:17,608 --> 00:14:20,235 Está tudo bem. Deixa comigo. 140 00:15:03,529 --> 00:15:05,489 - A bolsa também. - Não mesmo. 141 00:15:09,159 --> 00:15:10,160 Dá uma mão aqui. 142 00:15:11,703 --> 00:15:13,330 Está de brincadeira? 143 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 Está bem. 144 00:15:24,258 --> 00:15:25,968 Pronto. Feliz agora, cretino? 145 00:15:38,272 --> 00:15:39,273 Vamos. 146 00:15:48,699 --> 00:15:50,117 Trabalhava com essa gente? 147 00:15:50,117 --> 00:15:53,287 {\an8}Eu era administrador, não um besta metido a machão. 148 00:15:53,287 --> 00:15:54,371 {\an8}XERIFE 149 00:15:55,038 --> 00:15:56,081 O quê? Sei xingar. 150 00:15:57,457 --> 00:15:59,710 Mas isso não foi uma busca normal. 151 00:15:59,710 --> 00:16:01,378 - Acho que... - Foi pessoal. 152 00:16:02,588 --> 00:16:03,589 Merda. 153 00:16:04,548 --> 00:16:06,633 A Meadows não fez isso. Não foi ela. 154 00:16:07,176 --> 00:16:09,386 - Ela assinou o mandado. - Não, quando fui lá... 155 00:16:10,470 --> 00:16:12,181 algo parecia errado. 156 00:16:12,181 --> 00:16:14,308 Acho que não é ela que está no comando. 157 00:16:15,058 --> 00:16:17,436 - Então quem está? - O Sims. 158 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 - Robert? - É. 159 00:16:19,313 --> 00:16:21,356 Ele só faz cumprir o Pacto, não... 160 00:16:21,356 --> 00:16:24,026 Ele quer se livrar de mim desde que cheguei. 161 00:16:24,026 --> 00:16:26,695 Isso aqui foi só o início. 162 00:16:26,695 --> 00:16:29,865 Ele não vai parar até me ver presa ou morta. 163 00:16:32,451 --> 00:16:33,535 Merda. 164 00:16:33,535 --> 00:16:36,330 Você disse que foi uma busca ilegal, né? 165 00:16:38,832 --> 00:16:40,667 Ignoraram umas dez etapas. 166 00:16:40,667 --> 00:16:43,170 Devia ter havido um aviso, um pedido por provas... 167 00:16:43,170 --> 00:16:45,506 - Vem comigo ao Judicial. - Pra quê? 168 00:16:47,758 --> 00:16:49,843 Isso parece um HD pra você? 169 00:16:52,012 --> 00:16:53,013 Não, senhor. 170 00:16:53,931 --> 00:16:54,932 Me responda, 171 00:16:55,516 --> 00:16:58,560 - ele se conecta a um computador? - Não, senhor. 172 00:16:58,560 --> 00:17:02,314 O mandado dizia para trazer materiais de escritório inúteis? 173 00:17:02,314 --> 00:17:03,565 Só encontramos isso. 174 00:17:03,565 --> 00:17:05,817 Então não procuraram direito! 175 00:17:06,859 --> 00:17:08,069 Plano novo. 176 00:17:09,570 --> 00:17:13,367 Encontre todos os portadores que trabalharam entre os níveis um e 50. 177 00:17:13,367 --> 00:17:16,578 Descubra se ela entregou algo pra qualquer um. Isso... 178 00:17:16,578 --> 00:17:18,413 Desculpe. Tentei impedi-la. 179 00:17:18,413 --> 00:17:20,207 Srta. Nichols, não pode entrar assim... 180 00:17:20,207 --> 00:17:21,834 - Robert Sims, está preso. - ...aqui. 181 00:17:21,834 --> 00:17:23,669 É por causa do seu escritório. 182 00:17:23,669 --> 00:17:25,587 - Disse à Meadows que você... - Foda-se ela. 183 00:17:25,587 --> 00:17:28,131 Está preso por violar protocolos do Pacto. 184 00:17:28,131 --> 00:17:30,592 - Está inventando crimes agora? - Delegado Billings. 185 00:17:30,592 --> 00:17:33,053 Seção 14, subseção três, parágrafo 12B. 186 00:17:33,053 --> 00:17:37,015 - E busca e apreensão ilegal. - Seção 23, subseção 19, parágrafo 6. 187 00:17:37,015 --> 00:17:39,893 Todas as competições do Pacto que você venceu 188 00:17:40,435 --> 00:17:42,396 finalmente valeram pra algo, né? 189 00:17:42,980 --> 00:17:44,231 É o que parece. 190 00:17:44,231 --> 00:17:46,900 Eu não tive nada a ver com a busca. 191 00:17:46,900 --> 00:17:51,405 Seus agentes, sim, e você é o responsável. Se não gosta, fala com a Meadows. 192 00:17:51,405 --> 00:17:52,865 Algeme-o e leve-o. 193 00:17:56,076 --> 00:17:58,078 Tem certeza de que quer fazer isso? 194 00:17:58,579 --> 00:18:00,914 Não tenho que querer nada. Ela é a chefe. 195 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 Por enquanto. 196 00:18:12,926 --> 00:18:15,345 Coloque tudo isso de volta onde encontrou. 197 00:18:16,180 --> 00:18:19,766 Ei! Quer ser preso também? Tenho mais algemas. 198 00:18:20,934 --> 00:18:23,770 - Vai se arrepender disso. - Duvido muito. 199 00:18:29,860 --> 00:18:32,529 E é bom que a delegacia fique um brinco. 200 00:19:37,719 --> 00:19:38,595 ACESSO RESTRITO 201 00:19:38,595 --> 00:19:40,264 SUSPEITA RELATÓRIO DE VIGILÂNCIA 202 00:20:06,957 --> 00:20:08,208 Jules? 203 00:20:09,209 --> 00:20:10,210 Está tudo bem? 204 00:20:12,212 --> 00:20:14,214 Por que não queria que a mãe fizesse a lupa? 205 00:20:16,800 --> 00:20:19,511 Olha, sei que você tem uma opinião forte... 206 00:20:19,511 --> 00:20:21,722 Só quero saber por que ela se matou. 207 00:20:21,722 --> 00:20:24,308 Eu não queria ouvir antes. Agora quero. 208 00:20:24,308 --> 00:20:26,852 Eu realmente preciso saber. 209 00:20:40,032 --> 00:20:41,700 O problema não era a lupa. 210 00:20:42,367 --> 00:20:43,368 Como assim? 211 00:20:45,996 --> 00:20:47,247 Algumas vezes ao ano 212 00:20:47,247 --> 00:20:52,085 preciso contar a um casal jovem e feliz que o filho recém-nascido deles morreu. 213 00:20:53,337 --> 00:20:54,505 É meu trabalho. 214 00:20:55,339 --> 00:20:56,840 Mas não é o mais difícil. 215 00:20:57,591 --> 00:21:00,844 O pior é cruzar com aquele pai e aquela mãe anos depois 216 00:21:00,844 --> 00:21:02,513 e ver como foram afetados. 217 00:21:03,680 --> 00:21:06,099 A perda afeta cada um de forma diferente. 218 00:21:06,099 --> 00:21:10,854 Às vezes, faz seu mundo encolher, você se volta pra dentro de si mesmo. 219 00:21:11,522 --> 00:21:14,358 Foi assim comigo depois que perdemos seu irmão. 220 00:21:15,275 --> 00:21:17,069 Passei mais tempo aqui 221 00:21:17,069 --> 00:21:19,655 quando deveria ter ficado ao lado de vocês. 222 00:21:21,532 --> 00:21:23,033 Sempre vou me arrepender. 223 00:21:24,117 --> 00:21:25,118 E sinto muito. 224 00:21:31,667 --> 00:21:33,210 Mas sua mãe... 225 00:21:35,128 --> 00:21:38,715 O luto fez ela se voltar para coisas perigosas. 226 00:21:39,800 --> 00:21:41,301 Ela queria tanto respostas 227 00:21:41,301 --> 00:21:44,054 que não se importou com quais regras quebraria. 228 00:21:44,054 --> 00:21:45,722 Ela queria ajudar pessoas. 229 00:21:45,722 --> 00:21:49,226 E eu queria ajudá-la, protegê-la. Só me importava com isso. 230 00:21:49,226 --> 00:21:51,645 Não com a lupa. Nem nada mais. 231 00:21:54,481 --> 00:21:55,858 Mas não foi o bastante. 232 00:21:58,318 --> 00:21:59,570 Eu devia tê-los impedido... 233 00:22:01,446 --> 00:22:04,992 O Judicial, quando foram até nossa casa. 234 00:22:06,493 --> 00:22:10,289 Devia ter feito algo além de me curvar à vontade deles. 235 00:22:12,499 --> 00:22:18,630 Quando os agentes destruíram a lupa, destruíram também o espírito da sua mãe. 236 00:22:21,133 --> 00:22:26,430 E tentei trazê-la de volta, mas ela não quis me ouvir. 237 00:22:27,181 --> 00:22:28,557 Eu desisti. 238 00:22:31,935 --> 00:22:33,395 Falhei com ela. 239 00:22:36,940 --> 00:22:39,318 Por isso deixei você ficar na Mecânica. 240 00:22:41,778 --> 00:22:44,865 Você é parecida com sua mãe em tantas formas, Jules. 241 00:22:46,033 --> 00:22:49,119 Quando você foi lá pra baixo, isso me destruiu. 242 00:22:49,912 --> 00:22:52,706 Mas eu sabia que era o melhor, mesmo você me odiando. 243 00:22:52,706 --> 00:22:54,333 Eu sabia que lá embaixo 244 00:22:54,333 --> 00:22:59,129 você usaria seu talento pra consertar coisas reais, 245 00:22:59,129 --> 00:23:02,341 e não buscar respostas impossíveis, como sua mãe fez. 246 00:23:04,051 --> 00:23:05,427 Mas aqui estou eu. 247 00:23:07,304 --> 00:23:08,514 Aqui está você. 248 00:23:10,432 --> 00:23:12,184 Ela te culpava, sabia? 249 00:23:13,936 --> 00:23:16,230 Achávamos que você tinha denunciado ela. 250 00:23:16,230 --> 00:23:20,150 Eu sei. E eu juro que nunca fiz isso. 251 00:23:20,150 --> 00:23:21,610 Não, eu sei. 252 00:23:22,778 --> 00:23:27,032 O Judicial vigiava a mãe com sensores através dos espelhos. 253 00:23:27,032 --> 00:23:28,492 Achei a ficha dela. 254 00:23:28,492 --> 00:23:31,411 - Como assim? - Eles têm câmeras. 255 00:23:31,411 --> 00:23:35,207 E eles espionam não só usando delatores, eles têm dispositivos. 256 00:23:35,207 --> 00:23:37,251 Foi como ficaram sabendo da lupa. 257 00:23:37,835 --> 00:23:39,545 Como sabem de tudo. 258 00:23:42,756 --> 00:23:44,424 Ela nunca acreditou em mim. 259 00:23:44,424 --> 00:23:46,093 Eu sei. 260 00:23:46,718 --> 00:23:47,803 Eu acredito. 261 00:23:48,929 --> 00:23:50,764 Oh, Juliette. 262 00:23:56,353 --> 00:23:58,772 Eu sei. Eu sinto muito. 263 00:24:00,065 --> 00:24:01,608 Sinto tantas saudades dela. 264 00:24:03,485 --> 00:24:04,486 Eu também. 265 00:24:09,283 --> 00:24:11,493 - Desculpe interromper. - Tudo bem. 266 00:24:11,493 --> 00:24:12,953 A manutenção está aqui. 267 00:24:14,538 --> 00:24:18,125 - Por quê? - Algum problema nos dutos. 268 00:24:18,125 --> 00:24:19,793 Ele está insistindo. 269 00:24:21,712 --> 00:24:24,673 - Você abriu algum chamado? - Não. 270 00:24:24,673 --> 00:24:26,008 - Você abriu? - Não. 271 00:24:27,551 --> 00:24:29,303 Pede pra ele voltar depois? 272 00:24:29,970 --> 00:24:31,054 Por favor. 273 00:24:31,054 --> 00:24:32,139 Tá. 274 00:24:35,184 --> 00:24:37,686 Quando trouxe a Gloria, disse que não espionavam aqui. 275 00:24:37,686 --> 00:24:39,855 - É. - Não há câmeras. 276 00:24:39,855 --> 00:24:41,481 Esse cara veio colocar uma. 277 00:24:42,441 --> 00:24:44,776 Aqui é um ponto cego pra eles. 278 00:24:46,278 --> 00:24:48,197 - O que é isso? - Um HD. 279 00:24:48,197 --> 00:24:49,406 - Do quê? - Não sei. 280 00:24:49,406 --> 00:24:52,159 Tentei abri-lo no seu computador, mas não deu. 281 00:24:52,159 --> 00:24:54,119 Pede uma autorização. 282 00:24:54,620 --> 00:24:57,789 Vou levar pra Walk. Se alguém consegue acessar, é ela. 283 00:24:58,624 --> 00:25:01,793 Pode... Pode avisá-la que estou indo? 284 00:25:01,793 --> 00:25:04,254 Devo chegar lá pelas 18h. 285 00:25:04,254 --> 00:25:08,342 Claro. Jules, tenha cuidado. Por favor. 286 00:25:08,342 --> 00:25:09,635 Vou ter. 287 00:25:16,600 --> 00:25:17,434 Tá. 288 00:25:28,403 --> 00:25:33,408 Identidade. Próximo. Identidade. 289 00:25:33,408 --> 00:25:34,868 Vamos. 290 00:25:34,868 --> 00:25:38,247 - Identidade. Abra a bolsa. - Merda. 291 00:25:38,247 --> 00:25:40,832 - O que foi? - Me diz você. 292 00:25:42,292 --> 00:25:44,086 Não pode pedir pra irem rápido? 293 00:25:44,086 --> 00:25:46,213 Vou me atrasar pro trabalho. 294 00:25:46,213 --> 00:25:47,714 Sim. Vou investigar. 295 00:25:57,140 --> 00:25:58,308 Ei, Jerry. 296 00:26:04,940 --> 00:26:07,442 - Sim, senhor? - Pode me dar um café? 297 00:26:22,374 --> 00:26:24,501 Preto. Sem açúcar, sem leite. 298 00:26:27,421 --> 00:26:28,755 Tá. 299 00:26:42,936 --> 00:26:43,937 Obrigado. 300 00:26:45,147 --> 00:26:47,733 Ah, também pode me fazer um favor? 301 00:26:48,442 --> 00:26:50,319 Preciso usar seu rádio. 302 00:26:55,365 --> 00:26:57,743 - Sr. Sims, eu... - Uma chamada. 303 00:26:57,743 --> 00:27:00,913 É que... acho mesmo que precisamos esperar, 304 00:27:01,538 --> 00:27:03,498 até que alguém volte. 305 00:27:05,125 --> 00:27:06,293 Se não se importar. 306 00:27:08,712 --> 00:27:12,049 A xerife? Ou o Billings? 307 00:27:15,093 --> 00:27:17,888 É, você tem razão. Eu entendo. 308 00:27:18,555 --> 00:27:19,556 Não se preocupe. 309 00:27:20,224 --> 00:27:22,142 Não vou usar isso contra você. 310 00:27:42,329 --> 00:27:43,330 Oi, amor. 311 00:27:44,748 --> 00:27:47,709 - Perdi ela de novo, né? - Acabou de dormir. 312 00:27:48,836 --> 00:27:49,837 Dia cheio? 313 00:27:50,671 --> 00:27:52,589 Você não faz ideia. 314 00:27:56,301 --> 00:27:57,511 O jantar está quase pronto. 315 00:28:10,190 --> 00:28:11,024 Você está bem? 316 00:28:16,697 --> 00:28:19,825 - Desculpe, eu... - Tudo bem. Depois eu limpo. 317 00:28:20,492 --> 00:28:23,245 - Os tremores pioraram com esse trabalho. - Estou bem. 318 00:28:24,204 --> 00:28:25,789 - Mas o cargo... - Não é isso. 319 00:28:26,582 --> 00:28:27,708 Eu gosto. É só... 320 00:28:30,294 --> 00:28:34,006 Ela me pôs numa posição em que tive que escolher entre ela e o Sims. 321 00:28:34,006 --> 00:28:36,800 - Como pode ser uma escolha? - É complicado. 322 00:28:39,303 --> 00:28:41,430 Dizem que ela quer fazer a próxima rebelião. 323 00:28:41,430 --> 00:28:44,016 - Onde ouviu isso? - Todo mundo está tenso. 324 00:28:44,016 --> 00:28:46,768 Com tudo que anda acontecendo, tantas mortes. 325 00:28:46,768 --> 00:28:48,520 - É anormal. - Se se preocupa comigo... 326 00:28:48,520 --> 00:28:51,857 Me preocupo. O estresse está te deixando pior. 327 00:28:51,857 --> 00:28:55,944 Amor, eu vou ficar bem. Prometo. 328 00:29:05,287 --> 00:29:08,123 FUJONA INDO ATÉ VOCÊ ÀS 18H. DR. PETE NICHOLS. 329 00:29:48,539 --> 00:29:49,748 Olá? 330 00:29:50,999 --> 00:29:54,294 Olá? Tem alguém por aí? 331 00:30:05,180 --> 00:30:06,181 Olá? 332 00:30:16,984 --> 00:30:18,277 Filho da puta. 333 00:30:22,197 --> 00:30:23,740 - Olá? - Walk? 334 00:30:25,409 --> 00:30:26,535 O que está havendo? 335 00:30:26,535 --> 00:30:29,246 - Viu a Jules? - Devia ter visto? 336 00:30:29,913 --> 00:30:31,665 Ela ia chegar há uma hora. 337 00:30:31,665 --> 00:30:34,418 - Me avisa se a vir? - Claro. 338 00:30:58,025 --> 00:30:59,026 Lukas Kyle? 339 00:30:59,693 --> 00:31:00,694 Sim. 340 00:31:01,195 --> 00:31:02,279 Pra você. 341 00:31:05,616 --> 00:31:07,367 {\an8}KYLE, LUKAS REFEITÓRIO - NÍVEL UM 342 00:31:07,951 --> 00:31:13,498 {\an8}TALVEZ TENHA RESPOSTAS PRO W E MAIS. CONVERSAR AGORA NO 613? 343 00:31:17,252 --> 00:31:18,253 Está vendo? 344 00:31:19,338 --> 00:31:20,881 Vejo um "W". 345 00:31:54,540 --> 00:31:55,541 Oi. Entra. 346 00:31:56,166 --> 00:31:57,793 - Te seguiram? - Não. 347 00:31:58,794 --> 00:32:01,171 Em 5min, batedores do Judicial chegarão. 348 00:32:01,171 --> 00:32:02,506 Tenho 3min pra falar. 349 00:32:04,341 --> 00:32:05,342 Por que você... 350 00:32:06,051 --> 00:32:07,511 Podem nos ouvir, tá? 351 00:32:07,511 --> 00:32:09,304 Não entendo o que você... 352 00:32:09,304 --> 00:32:10,764 Olha, consegui isto. 353 00:32:11,849 --> 00:32:14,017 - Um HD antigo? - É, e preciso acessá-lo, 354 00:32:14,017 --> 00:32:16,895 mas exige uma autorização que eu não tenho. 355 00:32:19,189 --> 00:32:22,818 Tá, que tipo de autorização? 356 00:32:23,402 --> 00:32:24,570 "Sy" alguma coisa. 357 00:32:25,696 --> 00:32:27,906 - Sysop? - É. O que é? 358 00:32:28,699 --> 00:32:30,993 É reservado pro chefe da TI, segurança do Judicial. 359 00:32:30,993 --> 00:32:32,369 - Não é... - E pro xerife? 360 00:32:33,078 --> 00:32:34,955 - Também. - Eu tentei. Não deu. 361 00:32:34,955 --> 00:32:37,916 Porque tem que abrir no computador da delegacia. 362 00:32:38,500 --> 00:32:40,711 Não, não posso ir lá. 363 00:32:41,503 --> 00:32:43,755 Consegue abrir de algum outro jeito? 364 00:32:44,256 --> 00:32:45,465 Por favor. 365 00:32:45,465 --> 00:32:48,177 Acho que as respostas pra muitas questões estão aqui. 366 00:32:48,177 --> 00:32:49,595 Que tipo de questões? 367 00:32:50,137 --> 00:32:52,055 Por que Allison foi pra limpeza? 368 00:32:52,055 --> 00:32:54,641 O que houve com George? Por que mataram Marnes e Jahns? 369 00:32:54,641 --> 00:32:57,853 - Mataram? Como é? - É, foram assassinados. 370 00:33:00,189 --> 00:33:02,941 Por quê? E quem é George? 371 00:33:04,902 --> 00:33:06,111 Era um amigo. 372 00:33:07,029 --> 00:33:07,863 Um amigo? 373 00:33:11,742 --> 00:33:16,205 - Bom, isso explica muito. - Não, não tenho tempo pra isso. 374 00:33:16,205 --> 00:33:17,873 - Pra me usar? - Quer saber? 375 00:33:17,873 --> 00:33:20,501 Estou te usando porque não tenho escolha. 376 00:33:20,501 --> 00:33:22,669 E você devia querer me ajudar. 377 00:33:22,669 --> 00:33:26,632 Senta toda noite no refeitório se perguntando o que tem lá fora. 378 00:33:26,632 --> 00:33:29,176 E se as respostas estiverem neste HD? 379 00:33:29,843 --> 00:33:33,138 Bom, não acho que devo tentar abrir algo 380 00:33:33,138 --> 00:33:35,557 - para o qual não sou autorizado. - Mas eu sou. 381 00:33:35,557 --> 00:33:38,143 Sim, Juliette, mas as regras são para todos. 382 00:33:43,899 --> 00:33:45,317 Mas que merda. 383 00:33:50,697 --> 00:33:52,157 Veja isto. 384 00:33:52,157 --> 00:33:53,700 Um sensor. Uma câmera. 385 00:33:53,700 --> 00:33:56,286 É assim que nos observam. Que nos controlam. 386 00:33:59,915 --> 00:34:02,709 - Isso está nas nossas casas? - Em todo lugar. 387 00:34:02,709 --> 00:34:05,504 E se não descobrirmos a verdade, ninguém descobrirá. 388 00:34:05,504 --> 00:34:09,174 Então me ajuda, por favor. 389 00:34:09,882 --> 00:34:11,092 - Por favor. - Eu... 390 00:34:13,136 --> 00:34:16,431 Mesmo se eu pudesse, minha mãe... 391 00:34:16,431 --> 00:34:17,724 - Sou eu... - Sua mãe? 392 00:34:17,724 --> 00:34:19,434 Sou eu que cuido dela. 393 00:34:19,434 --> 00:34:21,228 - Se algo me acontecer... - É... 394 00:34:22,020 --> 00:34:23,230 Acabou o tempo. 395 00:34:23,230 --> 00:34:25,148 Vá também. Pelo bem da sua mãe. 396 00:34:26,525 --> 00:34:27,400 Juliette. 397 00:34:30,070 --> 00:34:31,697 Merda. Juliette. 398 00:34:45,918 --> 00:34:50,799 Juliette Nichols. Por ordem do Judicial, abra imediatamente a porta. 399 00:35:01,852 --> 00:35:03,061 Identidade e bolsa. 400 00:35:03,061 --> 00:35:05,439 - Ela já foi revistada. - Identidade e bolsa. 401 00:35:05,439 --> 00:35:07,399 É sério? Sabe quem sou eu? 402 00:35:07,399 --> 00:35:08,775 - Senhora. - Minha identidade. 403 00:35:08,775 --> 00:35:10,652 - Abra a bolsa. - Cadê seu supervisor? 404 00:35:10,652 --> 00:35:13,322 - Sério isso? - Seja quem for, não vai gostar. 405 00:35:13,906 --> 00:35:15,657 Ela é a xerife, e está comigo. 406 00:35:16,283 --> 00:35:17,117 Mas... 407 00:35:17,659 --> 00:35:19,870 Está questionando o prefeito também? 408 00:35:24,833 --> 00:35:26,835 Prendeu o Sims. Agora, estão nos revistando. 409 00:35:26,835 --> 00:35:29,004 - O que está acontecendo? - Você tinha razão. 410 00:35:29,004 --> 00:35:31,882 O Judicial quer o controle, mas a Meadows não é a líder. 411 00:35:32,633 --> 00:35:34,551 - É o Sims. - Não pode ser. 412 00:35:35,886 --> 00:35:37,888 O Robert é tão certinho. 413 00:35:38,430 --> 00:35:39,806 Aqui não é seguro. 414 00:35:39,806 --> 00:35:42,518 - Conheço um lugar. É meio longe. - Tá. 415 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 Muito bem. 416 00:35:52,027 --> 00:35:54,905 Não vamos conseguir mais privacidade do que isso. 417 00:35:55,447 --> 00:35:56,823 Explique tudo. 418 00:35:56,823 --> 00:35:59,409 Acha que o Sims é o cabeça do Judicial? 419 00:35:59,409 --> 00:36:01,578 É. Não é a juíza. 420 00:36:02,371 --> 00:36:04,039 - O que ele quer? - Não sei. 421 00:36:04,623 --> 00:36:07,084 O controle do Silo? Encobrir um crime? 422 00:36:07,084 --> 00:36:09,086 Só sei que quer se livrar de mim. 423 00:36:09,086 --> 00:36:10,462 E de mim logo depois. 424 00:36:12,339 --> 00:36:14,258 Nunca quis a merda desse cargo. 425 00:36:16,260 --> 00:36:17,553 O que estão procurando? 426 00:36:19,096 --> 00:36:20,222 Como assim? 427 00:36:20,222 --> 00:36:23,725 Vasculharam seu apartamento e instalaram postos de controle. 428 00:36:25,602 --> 00:36:27,354 O que você tem que é tão ameaçador? 429 00:36:29,731 --> 00:36:31,108 Não sei nada disso. 430 00:36:31,108 --> 00:36:34,695 Estamos correndo contra o relógio. O tempo está passando. 431 00:36:35,487 --> 00:36:36,738 Se estiver com o HD... 432 00:36:39,783 --> 00:36:40,784 Merda. 433 00:36:41,827 --> 00:36:43,120 Eu disse "HD". 434 00:36:44,538 --> 00:36:46,373 Como eu saberia que é um HD? 435 00:36:47,541 --> 00:36:48,584 Opa. 436 00:36:52,963 --> 00:36:55,549 Você. É você. 437 00:36:57,384 --> 00:37:01,805 Desculpe, xerife Nichols. Você disse que quer ir pra fora? 438 00:37:03,265 --> 00:37:05,392 Não, eu não disse. 439 00:37:05,392 --> 00:37:08,729 Eu ouvi com clareza você dizer que quer ir pra fora. 440 00:37:08,729 --> 00:37:11,356 - Robert, você ouviu? - Com certeza. 441 00:37:11,356 --> 00:37:12,733 Não. 442 00:37:12,733 --> 00:37:14,818 Dois xerifes em poucas semanas. 443 00:37:15,319 --> 00:37:17,321 Qual será o problema com o cargo? 444 00:37:17,321 --> 00:37:19,990 É de você. Não é dele que a Meadows tem medo. 445 00:37:19,990 --> 00:37:22,534 Ela tem medo de você. 446 00:37:24,203 --> 00:37:25,329 É. 447 00:37:27,080 --> 00:37:30,876 Os Fundadores sabiam que alguém teria que tomar decisões difíceis 448 00:37:30,876 --> 00:37:32,377 para manter o Silo vivo. 449 00:37:33,086 --> 00:37:38,008 Alguém que possui o conhecimento, a inteligência, 450 00:37:38,008 --> 00:37:41,303 as informações sobre tudo que acontece aqui. 451 00:37:42,888 --> 00:37:43,889 Sorte a minha. 452 00:37:44,848 --> 00:37:49,853 Por que você matou todas aquelas pessoas? Eu não entendo. 453 00:37:49,853 --> 00:37:52,731 Srta. Nichols, por toda nossa existência 454 00:37:52,731 --> 00:37:57,110 surgiram problemas que precisaram ser resolvidos. 455 00:37:58,403 --> 00:38:03,283 As necessidades de muitos exigem os sacrifícios de alguns. 456 00:38:03,283 --> 00:38:04,368 Por quê? 457 00:38:05,536 --> 00:38:07,829 Um HD e a merda de uma fita térmica? 458 00:38:07,829 --> 00:38:10,332 A fita não importa. E sim a sobrevivência. 459 00:38:10,332 --> 00:38:13,919 E aquele HD ameaça as vidas de todos neste Silo. 460 00:38:13,919 --> 00:38:18,423 E você é a maior ameaça à nossa casa em 140 anos. 461 00:38:18,423 --> 00:38:20,717 Bom, você era. 462 00:38:59,965 --> 00:39:01,466 Cadê os amigos dela? 463 00:39:01,967 --> 00:39:03,260 A irmã dela. A tia. 464 00:39:03,260 --> 00:39:05,262 - Sabe por que... - São covardes. 465 00:39:06,221 --> 00:39:07,222 Não é... 466 00:39:09,850 --> 00:39:12,477 Se tivesse sido um infarto, estariam aqui. 467 00:39:14,980 --> 00:39:17,024 Sei que acha que isso é pouco, mas... 468 00:39:17,024 --> 00:39:18,108 Mas nada. 469 00:39:20,152 --> 00:39:21,153 São covardes. 470 00:39:22,362 --> 00:39:23,363 E ela também era. 471 00:39:26,033 --> 00:39:27,034 Jules. 472 00:39:40,797 --> 00:39:42,925 Anda. Vai embora! 473 00:39:43,675 --> 00:39:46,512 Vai! Vai, droga! Vai! 474 00:40:02,736 --> 00:40:05,572 Eu disse que você se arrependeria de me prender. 475 00:40:23,257 --> 00:40:25,092 Soube isso pelo Hank? 476 00:40:25,092 --> 00:40:27,886 As delegacias receberam uma mensagem há pouco. 477 00:40:27,886 --> 00:40:31,139 Não faz sentido. Ela estava vindo pra cá. 478 00:40:31,849 --> 00:40:33,684 - Quem testemunhou? - O prefeito. 479 00:40:33,684 --> 00:40:35,519 E uns batedores do Judicial. 480 00:40:36,019 --> 00:40:38,272 Como se nunca tivessem mentido pra nós. 481 00:40:38,272 --> 00:40:40,482 Só estou contando o que ouvi, Walk. 482 00:40:40,482 --> 00:40:43,610 Tá. Você tem razão. Desculpa, Shirley. Estou só... 483 00:40:43,610 --> 00:40:44,778 Eu sei. 484 00:40:47,614 --> 00:40:50,450 Knox disse que um dia nos puniriam pela rebelião. 485 00:40:51,618 --> 00:40:53,620 Sempre achei que fosse loucura. 486 00:40:55,455 --> 00:40:58,792 E agora? O que vai acontecer? 487 00:41:06,967 --> 00:41:09,553 Espera, Paul. Por favor, me escuta. 488 00:41:09,553 --> 00:41:12,306 - Parei de tentar te entender. - Não... Escuta! 489 00:41:12,306 --> 00:41:14,141 Quer que eu faça cumprir o Pacto só... 490 00:41:14,141 --> 00:41:15,475 - Não. - ...quando te convém? 491 00:41:15,475 --> 00:41:17,477 - Eu não disse que queria sair. - Não dá. 492 00:41:17,477 --> 00:41:19,104 - Eu ouvi. - Não. 493 00:41:19,104 --> 00:41:20,981 - E o prefeito e meus agentes. - Não. 494 00:41:20,981 --> 00:41:23,192 Há bastante provas, não é, xerife Billings? 495 00:41:23,192 --> 00:41:25,527 - Não sou xerife até... - É uma armação. 496 00:41:25,527 --> 00:41:26,987 - Cala a boca! - Mentiroso! 497 00:41:26,987 --> 00:41:29,823 Se acha que foi um mal-entendido, peça uma audiência. 498 00:41:29,823 --> 00:41:30,908 - Com quem? - Sim! 499 00:41:30,908 --> 00:41:33,035 Com o Judicial? Ele é a porra do Judicial! 500 00:41:35,579 --> 00:41:36,830 Mandei calar a boca. 501 00:41:38,749 --> 00:41:40,250 Isso foi desnecessário! 502 00:41:41,835 --> 00:41:44,713 Eu a avisei. E coloque isso no seu relatório. 503 00:41:50,260 --> 00:41:51,887 Estão olhando o quê? 504 00:41:59,311 --> 00:42:00,145 Ei. 505 00:42:03,857 --> 00:42:05,150 Ai, merda. 506 00:42:18,080 --> 00:42:19,581 Não! 507 00:43:16,680 --> 00:43:18,682 Legendas: Juliana Gallo