1
00:00:11,178 --> 00:00:12,554
Nereye gidiyoruz?
2
00:00:13,138 --> 00:00:17,226
Fazla kalmadı Fıstık. Tamamdır.
3
00:00:22,689 --> 00:00:24,274
Vaktinde geleceğim dedin.
4
00:00:26,026 --> 00:00:27,027
Ve yalnız.
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,946
Kızım sır saklayabilir.
6
00:00:29,655 --> 00:00:32,073
Tabii bunlara
başka alıcı bulmamı istemiyorsan.
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,670
Yakalanırsan senin bulduğunu söylerim.
8
00:00:45,254 --> 00:00:46,380
Kimse yakalanmayacak.
9
00:00:46,380 --> 00:00:49,842
O kadar emin olma. Silo her zaman kazanır.
10
00:01:06,441 --> 00:01:07,526
Ben taşıyabilirim.
11
00:01:09,069 --> 00:01:10,612
Tamam.
12
00:01:12,030 --> 00:01:13,115
Bana tavşan mı aldın?
13
00:01:14,366 --> 00:01:15,993
O, evcil hayvan değil.
14
00:01:18,036 --> 00:01:21,957
- Onu yemeyeceğiz.
- Tabii yemeyeceğiz.
15
00:01:23,792 --> 00:01:25,961
Pek hareket etmiyor. Hasta galiba.
16
00:01:27,129 --> 00:01:28,463
Olay da bu zaten Fıstık.
17
00:01:51,195 --> 00:01:52,696
Bir bebek aramıyoruz.
18
00:02:03,373 --> 00:02:04,750
Lütfen.
19
00:02:05,834 --> 00:02:07,336
Çok uzun sürmeyecek.
20
00:02:07,336 --> 00:02:09,170
Hadi ama uyumam lazım.
21
00:02:09,170 --> 00:02:10,380
Biliyorum.
22
00:02:10,380 --> 00:02:12,049
Burada kalamam.
23
00:02:13,425 --> 00:02:14,510
Bayan Hildebrandt.
24
00:02:29,942 --> 00:02:32,444
Adamlarıma karşı pek iş birliği yapmadın.
25
00:02:41,036 --> 00:02:44,248
Umarım benimle daha fazla
iş birliği yaparsın Gloria.
26
00:02:47,376 --> 00:02:50,003
Sen güvenlikçisin.
27
00:02:51,255 --> 00:02:53,090
Karın düşük yapmıştı.
28
00:02:53,590 --> 00:02:54,842
Hafızan güçlü.
29
00:02:56,093 --> 00:02:57,553
Bu bizim için iyi.
30
00:02:57,553 --> 00:03:02,140
İkiniz aileden vazgeçmek üzereydiniz
ama piyangonuzda hâlâ vaktiniz vardı.
31
00:03:02,140 --> 00:03:04,685
Sonra da size şey verdim...
32
00:03:05,185 --> 00:03:07,646
- Folik asit.
- Folik asit. Evet.
33
00:03:07,646 --> 00:03:10,274
Her gece çaya bir damla. İşe yaradı mı?
34
00:03:10,274 --> 00:03:12,609
Oğlumuz gelecek ay altı yaşına basacak.
35
00:03:17,364 --> 00:03:18,365
Yardımın lazım.
36
00:03:20,492 --> 00:03:23,161
İş birliği yapıp bana istediğimi verirsen
37
00:03:23,161 --> 00:03:26,874
bir daha rüyalarından ayrı kalmayacağını
şahsen garanti ederim.
38
00:03:28,458 --> 00:03:29,626
Yardım etmezsem?
39
00:03:31,211 --> 00:03:33,380
Yaşlı bir kadını
temizlenmeye mi yollayacaksın?
40
00:03:34,006 --> 00:03:35,007
Hayır.
41
00:03:35,841 --> 00:03:37,551
Onu bu odada ilaçsız bırakacağım.
42
00:03:37,551 --> 00:03:41,305
Hayatının geri kalanını
bu duvarlara bakarak geçirecek.
43
00:03:42,973 --> 00:03:44,641
Sana neden güveneyim?
44
00:03:45,642 --> 00:03:48,562
Çünkü senin sayende bir oğlum var.
45
00:03:51,523 --> 00:03:54,359
Seni bu duruma sokmaktan
hiç zevk almıyorum.
46
00:03:55,068 --> 00:03:58,947
Ama şimdi bu durum Silo için
büyük önem taşıyor.
47
00:03:59,823 --> 00:04:03,076
Juliette Nichols seni ziyaret etti.
48
00:04:03,660 --> 00:04:05,245
O havalandırmadan bir şey aldı.
49
00:04:07,206 --> 00:04:08,957
Onun ne olduğunu öğrenmem gerek.
50
00:04:12,336 --> 00:04:13,337
Bir çanta.
51
00:04:14,296 --> 00:04:16,173
Onu oraya Şerif Holston mı saklamıştı?
52
00:04:18,884 --> 00:04:19,718
Evet.
53
00:04:20,636 --> 00:04:22,137
Çantanın içinde ne vardı?
54
00:04:45,702 --> 00:04:48,622
Ona iyisinden ver. Her dozda, her gün.
55
00:04:49,540 --> 00:04:51,458
Onu çıkarmak isteyen olursa bana gelecek.
56
00:04:52,042 --> 00:04:53,043
Başüstüne.
57
00:04:57,798 --> 00:04:59,633
Teşekkürler Bayan Hildebrandt.
58
00:05:00,926 --> 00:05:01,927
Her şey için.
59
00:05:04,263 --> 00:05:06,807
Cidden kazanacağınızı sanıyor musun?
60
00:05:10,894 --> 00:05:12,271
Mecburuz.
61
00:06:43,487 --> 00:06:45,531
{\an8}HUGH HOWEY'NİN
SİLO KİTAP SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR
62
00:07:06,385 --> 00:07:08,846
Kameralar onu buradan aşağı inerken çekmiş
63
00:07:08,846 --> 00:07:10,472
ama sonra kaybettik.
64
00:07:12,140 --> 00:07:14,184
Medikal'in alt kısımlarında
merdivenleri pek çekmiyoruz.
65
00:07:14,184 --> 00:07:17,396
Onu bulunca güvence altına alın.
Yanında kırmızı-düzey bir obje var.
66
00:07:17,396 --> 00:07:19,273
Ekibine söyle, kimse dokunmasın.
67
00:07:19,273 --> 00:07:20,357
Başüstüne.
68
00:07:49,845 --> 00:07:50,679
GİRİŞ REDDEDİLDİ
69
00:07:50,679 --> 00:07:52,431
BU TERMİNAL SYSOP SÜRÜCÜSÜ AÇMAYA
YETKİLİ DEĞİL
70
00:08:16,163 --> 00:08:17,414
Ne olacak?
71
00:08:17,414 --> 00:08:20,250
Kalbinde ufak bir delik
olabileceğini düşünüyorum.
72
00:08:20,250 --> 00:08:21,835
- Jacob gibi mi?
- Evet.
73
00:08:22,920 --> 00:08:26,089
Ben de onu bulup dikeceğim.
74
00:08:26,089 --> 00:08:28,175
- Onu nasıl göreceksin?
- Bununla.
75
00:08:30,260 --> 00:08:31,929
Tamam. Getir onu.
76
00:08:46,568 --> 00:08:48,737
Şimdi yapacağım korkutucu olacak.
77
00:08:49,321 --> 00:08:52,241
- Kalmak istediğinden emin misin?
- Evet, hepsini izlemek istiyorum.
78
00:08:52,824 --> 00:08:53,825
Tamam o zaman.
79
00:09:03,710 --> 00:09:05,838
Kalbini görmek ister misin?
80
00:09:07,047 --> 00:09:08,048
Gel o zaman.
81
00:09:12,553 --> 00:09:14,346
Vay, dev gibiymiş.
82
00:09:14,346 --> 00:09:16,849
Canım Fıstık, bu bir büyüteç.
83
00:09:17,474 --> 00:09:21,311
Silo'dakilerin ilki.
Her şeyi büyük gösteriyor.
84
00:09:21,311 --> 00:09:25,816
Bu işe yararsa
başkalarına yardım için kullanabiliriz.
85
00:09:31,738 --> 00:09:32,823
Tamam.
86
00:09:35,492 --> 00:09:37,202
Billings'den şerife.
87
00:09:40,622 --> 00:09:42,374
Billings'den şerife.
88
00:09:46,461 --> 00:09:47,546
Ne oldu Billings?
89
00:09:48,130 --> 00:09:49,965
Ofise gelmen gerek.
90
00:10:04,438 --> 00:10:06,356
Hey! Ne bok yiyorsunuz?
91
00:10:06,356 --> 00:10:09,484
- Bitirene kadar beklemelisiniz.
- Hayır. Burası bizim ofisimiz.
92
00:10:10,277 --> 00:10:11,403
Bunu nasıl yapabilirler?
93
00:10:11,403 --> 00:10:14,448
Meadows kayıtsız objeler için
arama istedi.
94
00:10:14,448 --> 00:10:15,532
Ne?
95
00:10:16,491 --> 00:10:18,368
Bana saçmalık gibi geldi.
96
00:10:18,368 --> 00:10:20,829
Esas soru bunu neden yaptığı.
97
00:10:20,829 --> 00:10:22,581
Neden bana bakıyorsun? Bilmiyorum.
98
00:10:22,581 --> 00:10:24,917
Son objeyi Sims almıştı.
Sonra başka gelmedi.
99
00:10:24,917 --> 00:10:27,836
Dünkü minik ziyaretinde ne oldu?
100
00:10:27,836 --> 00:10:30,506
Hiçbir şey olmadı. Dediğin gibi
yumurta ve pastırma götürdüm.
101
00:10:30,506 --> 00:10:31,924
Köpek gibi hastaydı.
102
00:10:32,633 --> 00:10:35,177
Hey! Ağır ol Howey.
103
00:10:35,177 --> 00:10:38,138
Bunun Antlaşma'nın aleni ihlali olduğunun
farkında mısınız?
104
00:10:38,138 --> 00:10:42,976
Aşırı şüphe durumu olmadan
kolluk kuvvetlerine ait yerler aranamaz.
105
00:10:44,019 --> 00:10:45,854
Beni duyuyor musunuz?
106
00:10:59,701 --> 00:11:02,079
Zeminin altına da mutlaka bakın.
107
00:11:09,920 --> 00:11:14,633
Nasıl kötü hissettiğimi biliyor musun?
Yapabileceğim tek şey buydu.
108
00:11:14,633 --> 00:11:20,305
Jacob için böyle bir şeyimiz olduğunu
düşünsene. Şey yapabilirdik...
109
00:11:21,807 --> 00:11:26,937
Tek istediğim diğer ailelerin
aynı şeyi yaşamasına engel olmak.
110
00:11:26,937 --> 00:11:28,730
Sence ben de kendimi kötü hissetmedim mi?
111
00:11:29,231 --> 00:11:32,025
Ama bu, izinsiz cihazlar yapabileceğim
anlamına gelmez.
112
00:11:32,025 --> 00:11:35,779
Kalp rahatsızlıklarını giderebilecek
bir cihaz. Hayat kurtarabilir.
113
00:11:35,779 --> 00:11:38,365
Bir büyüteç neden yasa dışı olur ki?
114
00:11:38,365 --> 00:11:40,117
Bilmiyorum ama kurallar var.
115
00:11:40,117 --> 00:11:42,119
Kurallara uymakta iyisin. Hakkını vereyim.
116
00:11:42,119 --> 00:11:44,538
- Bu ne demek şimdi?
- Ne yaptığımı bilen yoktu.
117
00:11:44,538 --> 00:11:45,664
Sen ve Jules'dan başka.
118
00:11:45,664 --> 00:11:47,749
Yargı'ya ben mi söyledim sanıyorsun?
119
00:11:47,749 --> 00:11:51,003
Antlaşma'da aileni ihbarla ilgili
bir şey olduğundan eminim.
120
00:11:51,003 --> 00:11:53,005
Bunu nasıl söyleyebilirsin?
121
00:11:53,005 --> 00:11:54,840
Başka nereden bilecekler?
122
00:11:54,840 --> 00:11:57,968
Her yerde fısıldayanlar var da ondan!
123
00:11:58,719 --> 00:11:59,970
Sen de pek temkinli değildin.
124
00:11:59,970 --> 00:12:03,807
Kapımıza cam ve metal teslimatları geldi,
mesai dışında kızımızı çiftliğe götürdün.
125
00:12:05,142 --> 00:12:09,813
Lütfen Hanna. Evimizi yıkmadan
onlara istediklerini ver.
126
00:12:10,689 --> 00:12:12,608
Juliette'in odası... Lütfen.
127
00:12:13,859 --> 00:12:16,737
Umarım bundan elde edeceğin çıkara değecektir.
128
00:12:20,616 --> 00:12:21,450
Durun.
129
00:12:22,910 --> 00:12:24,161
Onu size vereceğim.
130
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
Durun.
131
00:12:48,060 --> 00:12:49,061
Nedir bunlar?
132
00:13:24,012 --> 00:13:25,180
Hayır!
133
00:13:34,022 --> 00:13:35,607
Şimdi de hayvan.
134
00:13:37,818 --> 00:13:41,280
Bize yerini söylersen
çiftçiye yöneltilen suçlamaları düşürürüz.
135
00:13:42,948 --> 00:13:43,949
Öldü.
136
00:13:44,616 --> 00:13:47,035
Etini yedik, gerisini çöpe attık.
137
00:13:51,248 --> 00:13:54,710
Yargı Birimi vakit ayırıp
yardım ettiğiniz için teşekkür eder.
138
00:14:07,764 --> 00:14:10,684
Yemin ederim ben yapmadım.
139
00:14:17,608 --> 00:14:20,235
Tamam. Ben hallederim.
140
00:15:03,529 --> 00:15:05,489
- Ona bakmamız gerek.
- Olmaz.
141
00:15:09,159 --> 00:15:10,160
Yardım eder misiniz?
142
00:15:11,703 --> 00:15:13,330
Şaka mı bu?
143
00:15:13,830 --> 00:15:14,831
Peki.
144
00:15:24,258 --> 00:15:25,968
İşte. Mutlu oldun mu götoş?
145
00:15:38,272 --> 00:15:39,273
Gidelim.
146
00:15:48,699 --> 00:15:50,117
Bu insanlarla mı çalışıyordun?
147
00:15:50,117 --> 00:15:53,287
{\an8}Ben bu ahmaklardan değildim.
Yönetimde çalışıyordum.
148
00:15:53,287 --> 00:15:54,371
{\an8}ŞERİF
149
00:15:55,038 --> 00:15:56,081
Ne var? Küfrediyorum.
150
00:15:57,457 --> 00:15:59,710
Ne olursa olsun, bu,
normal bir aramaya benzemiyor.
151
00:15:59,710 --> 00:16:01,378
- Bu sanki...
- Hayır, bu şahsi.
152
00:16:02,588 --> 00:16:03,589
Siktir.
153
00:16:04,548 --> 00:16:06,633
Bunu Meadows yapmadı.
Bunun arkasında o yok.
154
00:16:07,176 --> 00:16:09,386
- Emri imzalamış.
- Hayır, ben oradayken
155
00:16:10,470 --> 00:16:12,181
bir terslik vardı.
156
00:16:12,181 --> 00:16:14,308
Bence kararları veren o değil.
157
00:16:15,058 --> 00:16:17,436
- Kim o zaman?
- Sims.
158
00:16:18,228 --> 00:16:19,313
- Robert mı?
- Evet.
159
00:16:19,313 --> 00:16:21,356
O, Antlaşma'yı uyguluyor.
Böyle güç düşkünü...
160
00:16:21,356 --> 00:16:24,026
Hayır, geldiğimden beri
benden kurtulmaya çalışıyor.
161
00:16:24,026 --> 00:16:26,695
Bu daha ısınma.
162
00:16:26,695 --> 00:16:29,865
Ben şu hücreye girmeden
ya da tırabzandan düşmeden durmayacak.
163
00:16:32,451 --> 00:16:33,535
Siktir.
164
00:16:33,535 --> 00:16:36,330
Bunun yasa dışı arama olduğunu
söylemiştin, değil mi?
165
00:16:38,832 --> 00:16:40,667
On adımı falan atladılar.
166
00:16:40,667 --> 00:16:43,170
Önden bildiri ve kanıt talebi olmalıydı...
167
00:16:43,170 --> 00:16:45,506
- Benimle Yargı'ya geliyorsun.
- Ne yapmaya?
168
00:16:47,758 --> 00:16:49,843
Sence bu, sabit diske benziyor mu?
169
00:16:52,012 --> 00:16:53,013
Hayır efendim.
170
00:16:53,931 --> 00:16:54,932
Peki ya bu?
171
00:16:55,516 --> 00:16:58,560
- Bilgisayara takılıyor mu?
- Hayır efendim.
172
00:16:58,560 --> 00:17:02,314
Arama emrinde işe yaramaz
ofis çöpünü getirin mi yazıyordu?
173
00:17:02,314 --> 00:17:05,817
- Ofisinde bulduklarımız bunlar.
- O zaman iyi aramamışsınız!
174
00:17:06,859 --> 00:17:08,069
Yeni plan.
175
00:17:09,570 --> 00:17:13,367
Bir ve 50'nci katlar arasında çalışan
tüm taşıyıcıları bulmanı istiyorum.
176
00:17:13,367 --> 00:17:16,578
Kimseye bir şey vermiş mi
ya da konuşmuş mu, öğren. İstenen...
177
00:17:16,578 --> 00:17:18,413
Pardon. Durdurmaya çalıştım.
178
00:17:18,413 --> 00:17:20,207
Bayan Nichols, ofisime bu şekilde...
179
00:17:20,207 --> 00:17:21,834
- Robert Sims, tutuklusun.
- ...dalamazsın.
180
00:17:21,834 --> 00:17:23,669
Dur, konu senin ofisin.
181
00:17:23,669 --> 00:17:25,587
- Meadows'a kızar demiştim.
- Siktir et onu.
182
00:17:25,587 --> 00:17:28,131
Antlaşma'nın soruşturma protokolünü
çiğnemekten tutuklusun.
183
00:17:28,131 --> 00:17:30,592
- Şimdi suç mu uyduruyoruz?
- Yardımcı Billings.
184
00:17:30,592 --> 00:17:33,053
Bölüm 14, fıkra üç, paragraf 12B.
185
00:17:33,053 --> 00:17:37,015
- Ve kanunsuz arama ve el koyma.
- Bölüm 23, fıkra 19, paragraf altı.
186
00:17:37,015 --> 00:17:39,893
Çocukken kazandığın
onca Antlaşma yarışması
187
00:17:40,435 --> 00:17:42,396
nihayet meyvesini verdi demek Paul?
188
00:17:42,980 --> 00:17:44,231
Öyle görünüyor.
189
00:17:44,231 --> 00:17:46,900
Arama emriyle bir alakam yoktu
Bayan Nichols.
190
00:17:46,900 --> 00:17:49,319
Elemanların kuralları çiğnedi,
ben de seni sorumlu tutuyorum.
191
00:17:49,319 --> 00:17:51,405
Hoşuna gitmezse Meadows'a gidebilirsin.
192
00:17:51,405 --> 00:17:52,865
Kelepçele ve yukarı çıkar.
193
00:17:56,076 --> 00:17:58,078
Bunu istediğinden emin misin?
194
00:17:58,579 --> 00:18:00,914
İstemenin konuyla alakası yok. Patron o.
195
00:18:03,959 --> 00:18:04,960
Şu an için.
196
00:18:12,926 --> 00:18:15,345
Bunları yukarı çıkar ve yerlerine koy.
197
00:18:16,180 --> 00:18:19,766
Hey! Hapiste patronuna katılmak
ister misin? Başka kelepçem var.
198
00:18:20,934 --> 00:18:23,770
- Buna pişman olacaksın.
- Ondan şüpheliyim.
199
00:18:29,860 --> 00:18:32,529
Harika. Mekân sen yokken
daha iyi görünüyor.
200
00:19:37,719 --> 00:19:38,595
KISITLI ERİŞİM
201
00:19:38,595 --> 00:19:40,264
MUHTEMEL ŞÜPHELİ
İZLEME RAPORU
202
00:20:06,957 --> 00:20:08,208
Jules?
203
00:20:09,209 --> 00:20:10,210
Her şey yolunda mı?
204
00:20:12,212 --> 00:20:14,214
Neden annemin büyüteç yapmasını istemedin?
205
00:20:16,800 --> 00:20:19,511
Bak, bu konuda çok güçlü hislerin
olduğunu biliyorum...
206
00:20:19,511 --> 00:20:21,722
Hayır, neden kendini öldürdüğünü
öğrenmek istiyorum.
207
00:20:21,722 --> 00:20:24,308
Daha önce dinlemek istemiyordum
ama şimdi istiyorum.
208
00:20:24,308 --> 00:20:26,852
Gerçekten öğrenmem gerek.
209
00:20:40,032 --> 00:20:41,700
Konu büyüteç değildi.
210
00:20:42,367 --> 00:20:43,368
Nasıl yani?
211
00:20:45,996 --> 00:20:47,247
Yılda iki kez genç ve mutlu bir çifte
212
00:20:47,247 --> 00:20:52,085
yeni doğmuş bebeklerinin
öldüğü haberini vermem gerekiyor.
213
00:20:53,337 --> 00:20:54,505
İşim bu.
214
00:20:55,339 --> 00:20:56,840
Ama en zor kısmı o değil.
215
00:20:57,591 --> 00:21:00,844
En zoru yıllar sonra
anne ve babasına rastlayıp bunun onlara
216
00:21:00,844 --> 00:21:02,513
ne yaptığını görmek.
217
00:21:03,680 --> 00:21:06,099
Kayıp, insanları farklı etkiliyor.
218
00:21:06,099 --> 00:21:10,854
Bazen dünyanı küçültüp
seni içe doğru çekiyor.
219
00:21:11,522 --> 00:21:14,358
Kardeşini kaybetmemizden sonra
bana öyle oldu.
220
00:21:15,275 --> 00:21:19,655
Annenin yanında olmam gerekirken
burada çok daha fazla vakit geçirdim.
221
00:21:21,532 --> 00:21:23,033
Buna her zaman pişman olacağım.
222
00:21:24,117 --> 00:21:25,118
Ve üzgünüm.
223
00:21:31,667 --> 00:21:33,210
Ama annen...
224
00:21:35,128 --> 00:21:38,715
Yas onu dışa döndürdü,
tehlikeli şeylere doğru itti.
225
00:21:39,800 --> 00:21:41,301
Çaresizce cevaplar aradı,
226
00:21:41,301 --> 00:21:44,054
onları almak için aşması gereken sınırları
önemsemeyi kesti.
227
00:21:44,054 --> 00:21:47,891
- Yine de herkese yardım etmek istedi.
- Ben de ona yardım edip korumak istedim.
228
00:21:47,891 --> 00:21:49,226
Tek önem verdiğim oydu.
229
00:21:49,226 --> 00:21:51,645
Büyüteç ya da başka bir şey değil.
230
00:21:54,481 --> 00:21:55,858
Ama yeterli olmadı.
231
00:21:58,318 --> 00:21:59,570
Onları durdurmalıydım...
232
00:22:01,446 --> 00:22:04,992
Yargı'yı. Evimize geldiklerinde.
233
00:22:06,493 --> 00:22:10,289
İsteklerine boyun eğmek yerine
bir şeyler yapmalıydım.
234
00:22:12,499 --> 00:22:18,630
O memurlar, makinesini parçalarken
aslında ruhunu da parçaladılar.
235
00:22:21,133 --> 00:22:26,430
Ve onu geri getirmeye çalıştım
ama beni dinlemedi.
236
00:22:27,181 --> 00:22:28,557
Pes ettim.
237
00:22:31,935 --> 00:22:33,395
Onu yarı yolda bıraktım.
238
00:22:36,940 --> 00:22:39,318
O yüzden seni Mekanik'te bıraktım.
239
00:22:41,778 --> 00:22:44,865
Çok açıdan annene benziyorsun Jules.
240
00:22:46,033 --> 00:22:49,119
Oraya inmen beni yıktı.
241
00:22:49,912 --> 00:22:52,706
Ama benden nefret etsen de
en iyisinin bu olduğunu biliyordum.
242
00:22:52,706 --> 00:22:54,333
Biliyordum orada olursan
243
00:22:54,333 --> 00:22:59,129
annen gibi imkânsız cevapların
peşinden koşmak yerine
244
00:22:59,129 --> 00:23:02,341
yeteneğini önündeki gerçek şeyleri
onarmak için kullanabilirdin.
245
00:23:04,051 --> 00:23:05,427
Ama yine de buradayım.
246
00:23:07,304 --> 00:23:08,514
Buradasın.
247
00:23:10,432 --> 00:23:12,184
Ve seni suçladı, biliyor musun?
248
00:23:13,936 --> 00:23:16,230
Onu ihbar ettiğini sandı,
ben de öyle sandım.
249
00:23:16,230 --> 00:23:20,150
Biliyorum ve yemin ederim
asla yapmam. Asla.
250
00:23:20,150 --> 00:23:21,610
Hayır. Biliyorum.
251
00:23:22,778 --> 00:23:27,032
Yargı, aynalardaki sensörleri kullanarak
annemi izliyormuş.
252
00:23:27,032 --> 00:23:28,492
Dosyasını buldum.
253
00:23:28,492 --> 00:23:31,411
- Nasıl yani?
- Onların kendi kameraları var.
254
00:23:31,411 --> 00:23:34,122
Ve dinliyorlar. Sadece taşıyıcılar
ve diğer insanlarla değil,
255
00:23:34,122 --> 00:23:35,207
cihazları var.
256
00:23:35,207 --> 00:23:37,251
Büyüteci öyle öğrendiler.
257
00:23:37,835 --> 00:23:39,545
Her şeyi öyle biliyorlar.
258
00:23:42,756 --> 00:23:44,424
Annen bana hiç inanmadı.
259
00:23:44,424 --> 00:23:46,093
Biliyorum. Biliyorum.
260
00:23:46,718 --> 00:23:47,803
Ben inanıyorum.
261
00:23:48,929 --> 00:23:50,764
Ah, Juliette.
262
00:23:56,353 --> 00:23:58,772
Biliyorum. Çok özür dilerim.
263
00:24:00,065 --> 00:24:01,608
Onu çok özlüyorum.
264
00:24:03,485 --> 00:24:04,486
Ben de.
265
00:24:09,283 --> 00:24:11,493
- Böldüğüm için üzgünüm.
- Sorun değil.
266
00:24:11,493 --> 00:24:12,953
Bakım'dan biri geldi.
267
00:24:14,538 --> 00:24:18,125
- Ne için?
- Havalandırmaları kontrol edeceklermiş.
268
00:24:18,125 --> 00:24:19,793
Çok ısrar ediyorum.
269
00:24:21,712 --> 00:24:24,673
- İş emri mi yolladın?
- Hayır.
270
00:24:24,673 --> 00:24:26,008
- Sen?
- Hayır.
271
00:24:27,551 --> 00:24:29,303
Sonra gelmesini söyler misin?
272
00:24:29,970 --> 00:24:31,054
Lütfen.
273
00:24:31,054 --> 00:24:32,139
Tamam.
274
00:24:35,184 --> 00:24:37,686
Gloria'yı buraya getirdiğimizde
dinleyen yok demiştin.
275
00:24:37,686 --> 00:24:39,855
- Hı-hı.
- Kamera yok.
276
00:24:39,855 --> 00:24:41,481
Bakım görevlisi kamera takmaya geldi.
277
00:24:42,441 --> 00:24:44,776
Şu an burası onlar için ölü nokta.
278
00:24:46,278 --> 00:24:48,197
- Nedir o?
- Bir sabit disk.
279
00:24:48,197 --> 00:24:49,406
- İçinde ne var?
- Bilmiyorum.
280
00:24:49,406 --> 00:24:52,159
Öğrenmek için bilgisayarını kullandım
ama açamadım.
281
00:24:52,159 --> 00:24:54,119
İzin gerektiriyor.
282
00:24:54,620 --> 00:24:57,789
Walk'a götüreceğim.
Bunu aşabilecek biri varsa odur.
283
00:24:58,624 --> 00:25:01,793
Ona geleceğimi bildirir misin?
284
00:25:01,793 --> 00:25:04,254
Ben saat 18.00 gibi orada olurum.
285
00:25:04,254 --> 00:25:08,342
Evet. Dikkatli ol Jules. Lütfen.
286
00:25:08,342 --> 00:25:09,635
Tamam. Olacağım.
287
00:25:16,600 --> 00:25:17,434
Tamam.
288
00:25:28,403 --> 00:25:33,408
Kimlik. Sıradaki.
289
00:25:33,408 --> 00:25:34,868
Hadi.
290
00:25:34,868 --> 00:25:38,247
- Kimlik. Çanta kontrolü.
- Siktir.
291
00:25:38,247 --> 00:25:40,832
- Neler oluyor?
- Ben size sormalıyım.
292
00:25:42,292 --> 00:25:44,086
Şu işi hızlandıramaz mısınız?
293
00:25:44,086 --> 00:25:46,213
Bir sonraki işime geç kalırsam
hepsine geç kalırım.
294
00:25:46,213 --> 00:25:47,714
Evet, tabii, ilgileneceğim.
295
00:25:57,140 --> 00:25:58,308
Baksana Jerry.
296
00:26:04,940 --> 00:26:07,442
- Buyurun efendim?
- Bir fincan kahve rica edebilir miyim?
297
00:26:22,374 --> 00:26:24,501
Sade. Şeker ya da krema olmasın.
298
00:26:27,421 --> 00:26:28,755
Tamam.
299
00:26:42,936 --> 00:26:43,937
Sağ ol.
300
00:26:45,147 --> 00:26:47,733
Ayrıca bana bir iyilik yapabilir misin?
301
00:26:48,442 --> 00:26:50,319
Bir saniye telsizini kullanayım.
302
00:26:55,365 --> 00:26:57,743
- Bay Sims, efendim... Ben...
- Tek bir görüşme.
303
00:26:57,743 --> 00:27:00,913
Ben... Bence biraz daha beklemeliyiz.
304
00:27:01,538 --> 00:27:03,498
Birileri dönene kadar.
305
00:27:05,125 --> 00:27:06,293
Tabii sakıncası yoksa.
306
00:27:08,712 --> 00:27:12,049
Şerif mi, Billings mi?
307
00:27:15,093 --> 00:27:17,888
Evet, haklısın. Anlıyorum.
308
00:27:18,555 --> 00:27:19,556
Kafana takma.
309
00:27:20,224 --> 00:27:22,142
Sana karşı koz yapmam.
310
00:27:42,329 --> 00:27:43,330
Selam.
311
00:27:44,748 --> 00:27:47,709
- Onu yine kaçırdım, değil mi?
- Az önce yatırdım.
312
00:27:48,836 --> 00:27:49,837
Günün yoğun muydu?
313
00:27:50,671 --> 00:27:52,589
Hem de nasıl.
314
00:27:56,301 --> 00:27:57,511
Yemek hazır olmak üzere.
315
00:28:10,190 --> 00:28:11,024
İyi misin?
316
00:28:16,697 --> 00:28:19,825
- Pardon, ben sadece...
- Uğraşma. Sonra toplarım.
317
00:28:20,492 --> 00:28:23,245
- Yukarı çıktığından beri titremeler arttı.
- Ben iyiyim.
318
00:28:24,204 --> 00:28:25,789
- Bu iş çok...
- İşten değil.
319
00:28:26,582 --> 00:28:27,708
İşi seviyorum. Sadece...
320
00:28:30,294 --> 00:28:34,006
Beni bugün onunla Sims arasında
seçim yapacağım bir duruma soktu.
321
00:28:34,006 --> 00:28:36,800
- Bu nasıl seçim?
- Karmaşık bir durum.
322
00:28:39,303 --> 00:28:41,430
Herkes, yeni bir isyan hazırlığı
yapıyor diyor.
323
00:28:41,430 --> 00:28:44,016
- Bunu nerede duydun?
- Herkes gergin.
324
00:28:44,016 --> 00:28:46,768
Olup biten her şey, bu haftaki ölümler.
325
00:28:46,768 --> 00:28:48,520
- Normal değil.
- Beni merak ediyorsan...
326
00:28:48,520 --> 00:28:51,857
Ediyorum.
Belli ki stres daha kötü yapıyor.
327
00:28:51,857 --> 00:28:55,944
Canım, iyi olacağım. Söz veriyorum.
328
00:29:05,287 --> 00:29:06,288
BAKIM
KİME: MARTHA WALKER
329
00:29:06,288 --> 00:29:08,123
KAÇAK SANA GELİYOR.
TAHMİNİ VARIŞ 18.00. DR. PETE NICHOLS
330
00:29:48,539 --> 00:29:49,748
Kim o?
331
00:29:50,999 --> 00:29:54,294
Kim o? Kimse var mı?
332
00:30:05,180 --> 00:30:06,181
Kim o?
333
00:30:16,984 --> 00:30:18,277
Hay içine sıçayım.
334
00:30:22,197 --> 00:30:23,740
- Hey?
- Walk?
335
00:30:25,409 --> 00:30:26,535
Neler oluyor?
336
00:30:26,535 --> 00:30:29,246
- Jules'u gördün mü?
- Görmem mi gerekiyordu?
337
00:30:29,913 --> 00:30:31,665
Bir saat önce burada olmalıydı.
338
00:30:31,665 --> 00:30:34,418
- Görürsen haber verir misin?
- Tabii.
339
00:30:58,025 --> 00:30:59,026
Lukas Kyle?
340
00:30:59,693 --> 00:31:00,694
Evet.
341
00:31:01,195 --> 00:31:02,279
Size.
342
00:31:05,616 --> 00:31:07,367
{\an8}STANDARD TAŞIYICI - KYLE, LUKAS
KAT 1 KAFETERYA
343
00:31:07,951 --> 00:31:13,498
{\an8}W VE DİĞERLERİ İÇİN CEVAPLARIM OLABİLİR
HEMEN @ 613'TE KONUŞALIM MI?
344
00:31:17,252 --> 00:31:18,253
Görüyor musun?
345
00:31:19,338 --> 00:31:20,881
Bir "W" görüyorum.
346
00:31:54,540 --> 00:31:55,541
Selam. Girsene.
347
00:31:56,166 --> 00:31:57,793
- Takip edildin mi?
- Hayır.
348
00:31:58,794 --> 00:32:01,171
Beş dakika sonra
Yargı'nın askerleri burada olacak.
349
00:32:01,171 --> 00:32:02,506
Konuşmak için üç dakikam var.
350
00:32:04,341 --> 00:32:05,342
Neden onu...
351
00:32:06,051 --> 00:32:07,511
Bizi duyuyorlar. Yapma.
352
00:32:07,511 --> 00:32:09,304
Tamam. Ne yaptığını anla...
353
00:32:09,304 --> 00:32:10,764
Bak, bu var.
354
00:32:11,849 --> 00:32:14,017
- Eski bir sabit disk mi?
- Evet, içine erişmeliyim.
355
00:32:14,017 --> 00:32:16,895
Ama bende olmayan bir tür yetki istiyor.
356
00:32:19,189 --> 00:32:22,818
Tamam, nasıl bir yetki?
357
00:32:23,402 --> 00:32:24,570
Sys... bir şey.
358
00:32:25,696 --> 00:32:27,906
- SysOp mu?
- Evet. Nedir o?
359
00:32:28,699 --> 00:32:30,993
O IT'nin başı ve Yargı güvenlik için ayrılmıştır.
360
00:32:30,993 --> 00:32:32,369
- Bu hiç...
- Ya şerif?
361
00:32:33,078 --> 00:32:34,955
- Evet.
- Denedim. Çalışmadı.
362
00:32:34,955 --> 00:32:37,916
Çünkü onu iş bilgisayarına götürmen gerek.
363
00:32:38,500 --> 00:32:40,711
Hayır, oraya gidemem.
364
00:32:41,503 --> 00:32:43,755
Bunu halletmenin bir yolu yok mu?
365
00:32:44,256 --> 00:32:45,465
Lütfen.
366
00:32:45,465 --> 00:32:48,177
Bence bu sürücüde
bir sürü sorunun cevabı var.
367
00:32:48,177 --> 00:32:49,595
Ne tür soruların?
368
00:32:50,137 --> 00:32:52,055
Mesela Holston'ın karısı
neden temizlenmeye gitti?
369
00:32:52,055 --> 00:32:54,641
George'a ne oldu?
Jahns ve Marnes neden öldürüldü?
370
00:32:54,641 --> 00:32:57,853
- Onlar... Pardon, onlara ne oldu?
- Evet, öldürüldüler.
371
00:33:00,189 --> 00:33:02,941
Neden? Ve George kim?
372
00:33:04,902 --> 00:33:06,111
Bir arkadaşımdı.
373
00:33:07,029 --> 00:33:07,863
Arkadaş mı?
374
00:33:11,742 --> 00:33:16,205
- Bu çok şeyi açıklar.
- Hayır, buna vaktim yok.
375
00:33:16,205 --> 00:33:17,873
- Beni kullanmak.
- Bak, dinle...
376
00:33:17,873 --> 00:33:20,501
Şu anda başka seçeneğim olmadığı için
seni kullanıyorum.
377
00:33:20,501 --> 00:33:22,669
Ve bana yardım etmeyi istemelisin.
378
00:33:22,669 --> 00:33:26,632
Her gece kafeteryada oturup
dışarıda ne var diye merak eden sensin.
379
00:33:26,632 --> 00:33:29,176
Ya sorularının cevabı bu sürücüdeyse?
380
00:33:29,843 --> 00:33:33,138
Bak, açma yetkim olmayan bir şeyi açmayı
381
00:33:33,138 --> 00:33:35,557
- denememem gerek.
- Benim yetkim var ama.
382
00:33:35,557 --> 00:33:38,143
Evet Juliette ama kurallar herkese işler.
383
00:33:43,899 --> 00:33:45,317
Ne oluyor?
384
00:33:50,697 --> 00:33:52,157
Bak şuna.
385
00:33:52,157 --> 00:33:53,700
Bir sensör. Kamera.
386
00:33:53,700 --> 00:33:56,286
Bize böyle bakıyorlar.
Böyle kontrol ediyorlar.
387
00:33:59,915 --> 00:34:02,709
- Bunlar evlerimizde mi?
- Bunlar her yerde.
388
00:34:02,709 --> 00:34:05,504
Biz gerçeği bulamazsak
başka kimse bulamaz.
389
00:34:05,504 --> 00:34:09,174
O yüzden lütfen bana yardım et.
390
00:34:09,882 --> 00:34:11,092
- Lütfen.
- Ben...
391
00:34:13,136 --> 00:34:16,431
Edebilsem bile annem...
392
00:34:16,431 --> 00:34:17,724
- Tekim ve...
- Annen mi?
393
00:34:17,724 --> 00:34:19,434
Evet, şu anda ona tek bakan benim.
394
00:34:19,434 --> 00:34:21,228
- Bana bir şey olursa hiç...
- Bu...
395
00:34:22,020 --> 00:34:23,230
Vakit doldu.
396
00:34:23,230 --> 00:34:25,148
Sen de gitsen iyi olur.
Annenin iyiliği için.
397
00:34:26,525 --> 00:34:27,400
Juliette.
398
00:34:30,070 --> 00:34:31,697
Siktir. Juliette.
399
00:34:45,918 --> 00:34:50,799
Juliette Nichols.
Yargı emriyle derhâl kapıyı açın.
400
00:35:01,852 --> 00:35:03,061
Kimlik ve çanta lütfen.
401
00:35:03,061 --> 00:35:05,439
- Çanta kontrol edildi. Acelem var.
- Kimlik ve çanta lütfen.
402
00:35:05,439 --> 00:35:07,399
Ciddi misin? Kim olduğumu biliyor musun?
403
00:35:07,399 --> 00:35:08,775
- Hanımefendi.
- İşte kimliğim.
404
00:35:08,775 --> 00:35:10,652
- Çantanızı açın.
- Amiriniz nerede?
405
00:35:10,652 --> 00:35:13,322
- Şaka mı bu?
- Her neredeyse memnun olmayacak.
406
00:35:13,906 --> 00:35:15,657
O senin şerifin ve benimle birlikte.
407
00:35:16,283 --> 00:35:17,117
Ama...
408
00:35:17,659 --> 00:35:19,870
Şimdi de başkanı mı sorguluyorsun?
409
00:35:24,833 --> 00:35:26,835
Sims'i tutukladın.
Şimdi de kontrol noktaları var.
410
00:35:26,835 --> 00:35:29,004
- Neler oluyor şerif?
- Haklıydın, tamam mı?
411
00:35:29,004 --> 00:35:31,882
Yargı başa geçmeyi planlıyor
ama arkasında Meadows yok.
412
00:35:32,633 --> 00:35:34,551
- Sims yapıyor.
- Olamaz.
413
00:35:35,886 --> 00:35:37,888
Robert kurallara uyan biridir.
414
00:35:38,430 --> 00:35:39,806
Burada konuşamayız.
415
00:35:39,806 --> 00:35:42,518
- Bir yer biliyorum. Biraz uzak.
- Peki.
416
00:35:50,025 --> 00:35:51,026
Tamam.
417
00:35:52,027 --> 00:35:54,905
Silo'da bundan daha fazla yalnız olamayız.
418
00:35:55,447 --> 00:35:56,823
Bana anlat.
419
00:35:56,823 --> 00:35:59,409
Sence Sims gizlice Yargı'yı mı yönetiyor?
420
00:35:59,409 --> 00:36:01,578
Evet. Yargıç değil.
421
00:36:02,371 --> 00:36:04,039
- Sims ne istiyor?
- Bilmiyorum.
422
00:36:04,623 --> 00:36:07,084
Silo'yu kontrol etmek mi?
Bir suçu örtbas etmek mi?
423
00:36:07,084 --> 00:36:09,086
Bilmiyorum.
Her neyse benim gitmemi istiyor.
424
00:36:09,086 --> 00:36:10,462
Senden sonra da benim.
425
00:36:12,339 --> 00:36:14,258
Bu işi hiç istemedim.
426
00:36:16,260 --> 00:36:17,553
Ne arıyorlar?
427
00:36:19,096 --> 00:36:20,222
Ne demek istiyorsun?
428
00:36:20,222 --> 00:36:23,725
Evini aradılar,
şimdi her yerde kontrol noktaları var.
429
00:36:25,602 --> 00:36:27,354
Elinde bu kadar tehditkâr ne var?
430
00:36:29,731 --> 00:36:31,108
Neden bahsettiğini anlamıyorum.
431
00:36:31,108 --> 00:36:34,695
Vakit ilerliyor Juilette.
Çok zaman kalmadı.
432
00:36:35,487 --> 00:36:36,738
Sabit disk sendeyse...
433
00:36:39,783 --> 00:36:40,784
Siktir be.
434
00:36:41,827 --> 00:36:43,120
"Sabit disk" dedim.
435
00:36:44,538 --> 00:36:46,373
Onun sabit disk olduğunu nasıl biliyorum?
436
00:36:47,541 --> 00:36:48,584
Ops.
437
00:36:52,963 --> 00:36:55,549
Sen. O sensin.
438
00:36:57,384 --> 00:37:01,805
Pardon Şerif Nichols.
Dışarı çıkmak istiyorum mu dediniz?
439
00:37:03,265 --> 00:37:05,392
Hayır, hayır. Demedim.
440
00:37:05,392 --> 00:37:08,729
Dışarı çıkmak istiyorum dediğinizi
gayet net duydum.
441
00:37:08,729 --> 00:37:11,356
- Sen de duydun mu Robert?
- Kesinlikle.
442
00:37:11,356 --> 00:37:12,733
Hayır.
443
00:37:12,733 --> 00:37:14,818
Bu kadar kısa sürede iki şerif etti.
444
00:37:15,319 --> 00:37:17,321
Bugünlerde şeriflere neler oluyor?
445
00:37:17,321 --> 00:37:19,990
O sensin. Meadows'un korktuğu o değil.
446
00:37:19,990 --> 00:37:22,534
Korktuğu sensin.
447
00:37:24,203 --> 00:37:25,329
Evet.
448
00:37:27,080 --> 00:37:30,876
Kurucular, Silo'muzu yaşatmak için
birilerinin zor kararları
449
00:37:30,876 --> 00:37:32,377
vermesi gerektiğini biliyordu.
450
00:37:33,086 --> 00:37:38,008
Burada olan her şeyle ilgili bilgi, istihbarat
451
00:37:38,008 --> 00:37:41,303
ve farkındalığa sahip olan birinin.
452
00:37:42,888 --> 00:37:43,889
Şansım varmış.
453
00:37:44,848 --> 00:37:49,853
O insanları neden öldürdün?
Bunu anlamıyorum.
454
00:37:49,853 --> 00:37:52,731
Bayan Nichols, tüm varoluşumuz süresince
455
00:37:52,731 --> 00:37:57,110
halledilmesi gereken sorunlar
ortaya çıktı.
456
00:37:58,403 --> 00:38:03,283
Çoğunluğun ihtiyacı için
azınlığın fedakârlığı gerek.
457
00:38:03,283 --> 00:38:04,368
Ne için?
458
00:38:05,536 --> 00:38:07,829
Bir sabit disk ve sikik ısı bandı için mi?
459
00:38:07,829 --> 00:38:10,332
Konu ısı bandı değil sağ kalmak.
460
00:38:10,332 --> 00:38:13,919
O sabit disk bu Silo'daki herkesin
hayatını tehdit ediyor.
461
00:38:13,919 --> 00:38:18,423
Ve sen de 140 yıldır
evimize olmuş en büyük tehditsin.
462
00:38:18,423 --> 00:38:20,717
Yani öyleydin.
463
00:38:59,965 --> 00:39:01,466
Arkadaşları nerede?
464
00:39:01,967 --> 00:39:03,260
Kız kardeşi. Teyzesi.
465
00:39:03,260 --> 00:39:05,262
- Biliyorsun ki onlar...
- Hepsi korkak.
466
00:39:06,221 --> 00:39:07,222
Öyle değil...
467
00:39:09,850 --> 00:39:12,477
Kalp krizinden ölmüş olsa
hepsi burada olurdu.
468
00:39:14,980 --> 00:39:17,024
Biliyorum, daha çok şey
yapılmalıydı gibi geliyor ama...
469
00:39:17,024 --> 00:39:18,108
Ama hiç.
470
00:39:20,152 --> 00:39:21,153
Onlar korkak.
471
00:39:22,362 --> 00:39:23,363
Annem de korkaktı.
472
00:39:26,033 --> 00:39:27,034
Jules.
473
00:39:40,797 --> 00:39:42,925
Hadi. Git.
474
00:39:43,675 --> 00:39:46,512
Git! Lanet olsun! Git! Git!
475
00:40:02,736 --> 00:40:05,572
Beni tutukladığına
pişman olacaksın demiştim.
476
00:40:23,257 --> 00:40:25,092
Bunu Hank'ten mi aldın?
477
00:40:25,092 --> 00:40:27,886
Tüm şerif karakolları
10 dakika önce bir mesaj aldı.
478
00:40:27,886 --> 00:40:31,139
Hayır, çok saçma. O buraya geliyordu.
479
00:40:31,849 --> 00:40:33,684
- Tanıklar kimlermiş?
- Başkan.
480
00:40:33,684 --> 00:40:35,519
Birkaç Yargı askeri.
481
00:40:36,019 --> 00:40:38,272
Tabii, onlara inanalım.
Bize hiç yalan söylemediler.
482
00:40:38,272 --> 00:40:40,482
Sana duyduğumu anlatıyorum Walk.
483
00:40:40,482 --> 00:40:43,610
Tamam, haklısın. Pardon Shirley.
Ben sadece...
484
00:40:43,610 --> 00:40:44,778
Biliyorum.
485
00:40:47,614 --> 00:40:50,450
Knox sonunda isyan için
bizi cezalandıracaklarını söylemişti.
486
00:40:51,618 --> 00:40:53,620
Her zaman deli olduğunu düşündüm.
487
00:40:55,455 --> 00:40:58,792
E? Şimdi ne olacak?
488
00:41:06,967 --> 00:41:09,553
Bekle Paul. Lütfen, lütfen beni dinle.
489
00:41:09,553 --> 00:41:12,306
- Hayır, seni anlamayı bıraktım.
- Ben asla... Hayır, dinle. Sen...
490
00:41:12,306 --> 00:41:14,141
Antlaşma'yı sadece işine geldiği zaman mı...
491
00:41:14,141 --> 00:41:15,475
- Hayır.
- ...uygulayayım istiyorsun?
492
00:41:15,475 --> 00:41:17,477
- Çıkmak istiyorum demedim.
- Bunu yapamam.
493
00:41:17,477 --> 00:41:19,104
- Ben duydum.
- Hayır.
494
00:41:19,104 --> 00:41:20,981
- Başkan ve adamlarım da duydu.
- Hayır.
495
00:41:20,981 --> 00:41:23,192
Bence yeterli kanıt var Şerif Billings.
496
00:41:23,192 --> 00:41:25,527
- Şerif olmam için önce...
- Hayır, bana tuzak kuruyorlar.
497
00:41:25,527 --> 00:41:26,987
- Kapa çeneni!
- Yalan söylüyorsunuz!
498
00:41:26,987 --> 00:41:29,823
Yanlış duyulduğunu düşünüyorsan
duruşma talep hakkın var.
499
00:41:29,823 --> 00:41:30,908
- Öyle mi? Kiminle?
- Evet!
500
00:41:30,908 --> 00:41:33,035
Yargı'yla mı? Yargı o!
501
00:41:35,579 --> 00:41:36,830
Kapa çeneni dedim!
502
00:41:38,749 --> 00:41:40,250
Buna gerek yoktu Robert!
503
00:41:41,835 --> 00:41:44,713
Onu uyardım. Raporuna bunu da mutlaka yaz.
504
00:41:50,260 --> 00:41:51,887
Neye bakıyorsun?
505
00:41:59,311 --> 00:42:00,145
Hey.
506
00:42:03,857 --> 00:42:05,150
Siktir.
507
00:42:18,080 --> 00:42:19,581
Yapma!
508
00:43:16,680 --> 00:43:18,682
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher