1 00:00:11,178 --> 00:00:12,554 Nereye gidiyoruz? 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,226 Fazla kalmadı Fıstık. Tamamdır. 3 00:00:22,689 --> 00:00:24,274 Vaktinde geleceğim dedin. 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,027 Ve yalnız. 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,946 Kızım sır saklayabilir. 6 00:00:29,655 --> 00:00:32,073 Tabii bunlara başka alıcı bulmamı istemiyorsan. 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,670 Yakalanırsan senin bulduğunu söylerim. 8 00:00:45,254 --> 00:00:46,380 Kimse yakalanmayacak. 9 00:00:46,380 --> 00:00:49,842 O kadar emin olma. Silo her zaman kazanır. 10 00:01:06,441 --> 00:01:07,526 Ben taşıyabilirim. 11 00:01:09,069 --> 00:01:10,612 Tamam. 12 00:01:12,030 --> 00:01:13,115 Bana tavşan mı aldın? 13 00:01:14,366 --> 00:01:15,993 O, evcil hayvan değil. 14 00:01:18,036 --> 00:01:21,957 - Onu yemeyeceğiz. - Tabii yemeyeceğiz. 15 00:01:23,792 --> 00:01:25,961 Pek hareket etmiyor. Hasta galiba. 16 00:01:27,129 --> 00:01:28,463 Olay da bu zaten Fıstık. 17 00:01:51,195 --> 00:01:52,696 Bir bebek aramıyoruz. 18 00:02:03,373 --> 00:02:04,750 Lütfen. 19 00:02:05,834 --> 00:02:07,336 Çok uzun sürmeyecek. 20 00:02:07,336 --> 00:02:09,170 Hadi ama uyumam lazım. 21 00:02:09,170 --> 00:02:10,380 Biliyorum. 22 00:02:10,380 --> 00:02:12,049 Burada kalamam. 23 00:02:13,425 --> 00:02:14,510 Bayan Hildebrandt. 24 00:02:29,942 --> 00:02:32,444 Adamlarıma karşı pek iş birliği yapmadın. 25 00:02:41,036 --> 00:02:44,248 Umarım benimle daha fazla iş birliği yaparsın Gloria. 26 00:02:47,376 --> 00:02:50,003 Sen güvenlikçisin. 27 00:02:51,255 --> 00:02:53,090 Karın düşük yapmıştı. 28 00:02:53,590 --> 00:02:54,842 Hafızan güçlü. 29 00:02:56,093 --> 00:02:57,553 Bu bizim için iyi. 30 00:02:57,553 --> 00:03:02,140 İkiniz aileden vazgeçmek üzereydiniz ama piyangonuzda hâlâ vaktiniz vardı. 31 00:03:02,140 --> 00:03:04,685 Sonra da size şey verdim... 32 00:03:05,185 --> 00:03:07,646 - Folik asit. - Folik asit. Evet. 33 00:03:07,646 --> 00:03:10,274 Her gece çaya bir damla. İşe yaradı mı? 34 00:03:10,274 --> 00:03:12,609 Oğlumuz gelecek ay altı yaşına basacak. 35 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 Yardımın lazım. 36 00:03:20,492 --> 00:03:23,161 İş birliği yapıp bana istediğimi verirsen 37 00:03:23,161 --> 00:03:26,874 bir daha rüyalarından ayrı kalmayacağını şahsen garanti ederim. 38 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 Yardım etmezsem? 39 00:03:31,211 --> 00:03:33,380 Yaşlı bir kadını temizlenmeye mi yollayacaksın? 40 00:03:34,006 --> 00:03:35,007 Hayır. 41 00:03:35,841 --> 00:03:37,551 Onu bu odada ilaçsız bırakacağım. 42 00:03:37,551 --> 00:03:41,305 Hayatının geri kalanını bu duvarlara bakarak geçirecek. 43 00:03:42,973 --> 00:03:44,641 Sana neden güveneyim? 44 00:03:45,642 --> 00:03:48,562 Çünkü senin sayende bir oğlum var. 45 00:03:51,523 --> 00:03:54,359 Seni bu duruma sokmaktan hiç zevk almıyorum. 46 00:03:55,068 --> 00:03:58,947 Ama şimdi bu durum Silo için büyük önem taşıyor. 47 00:03:59,823 --> 00:04:03,076 Juliette Nichols seni ziyaret etti. 48 00:04:03,660 --> 00:04:05,245 O havalandırmadan bir şey aldı. 49 00:04:07,206 --> 00:04:08,957 Onun ne olduğunu öğrenmem gerek. 50 00:04:12,336 --> 00:04:13,337 Bir çanta. 51 00:04:14,296 --> 00:04:16,173 Onu oraya Şerif Holston mı saklamıştı? 52 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 Evet. 53 00:04:20,636 --> 00:04:22,137 Çantanın içinde ne vardı? 54 00:04:45,702 --> 00:04:48,622 Ona iyisinden ver. Her dozda, her gün. 55 00:04:49,540 --> 00:04:51,458 Onu çıkarmak isteyen olursa bana gelecek. 56 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 Başüstüne. 57 00:04:57,798 --> 00:04:59,633 Teşekkürler Bayan Hildebrandt. 58 00:05:00,926 --> 00:05:01,927 Her şey için. 59 00:05:04,263 --> 00:05:06,807 Cidden kazanacağınızı sanıyor musun? 60 00:05:10,894 --> 00:05:12,271 Mecburuz. 61 00:06:43,487 --> 00:06:45,531 {\an8}HUGH HOWEY'NİN SİLO KİTAP SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR 62 00:07:06,385 --> 00:07:08,846 Kameralar onu buradan aşağı inerken çekmiş 63 00:07:08,846 --> 00:07:10,472 ama sonra kaybettik. 64 00:07:12,140 --> 00:07:14,184 Medikal'in alt kısımlarında merdivenleri pek çekmiyoruz. 65 00:07:14,184 --> 00:07:17,396 Onu bulunca güvence altına alın. Yanında kırmızı-düzey bir obje var. 66 00:07:17,396 --> 00:07:19,273 Ekibine söyle, kimse dokunmasın. 67 00:07:19,273 --> 00:07:20,357 Başüstüne. 68 00:07:49,845 --> 00:07:50,679 GİRİŞ REDDEDİLDİ 69 00:07:50,679 --> 00:07:52,431 BU TERMİNAL SYSOP SÜRÜCÜSÜ AÇMAYA YETKİLİ DEĞİL 70 00:08:16,163 --> 00:08:17,414 Ne olacak? 71 00:08:17,414 --> 00:08:20,250 Kalbinde ufak bir delik olabileceğini düşünüyorum. 72 00:08:20,250 --> 00:08:21,835 - Jacob gibi mi? - Evet. 73 00:08:22,920 --> 00:08:26,089 Ben de onu bulup dikeceğim. 74 00:08:26,089 --> 00:08:28,175 - Onu nasıl göreceksin? - Bununla. 75 00:08:30,260 --> 00:08:31,929 Tamam. Getir onu. 76 00:08:46,568 --> 00:08:48,737 Şimdi yapacağım korkutucu olacak. 77 00:08:49,321 --> 00:08:52,241 - Kalmak istediğinden emin misin? - Evet, hepsini izlemek istiyorum. 78 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Tamam o zaman. 79 00:09:03,710 --> 00:09:05,838 Kalbini görmek ister misin? 80 00:09:07,047 --> 00:09:08,048 Gel o zaman. 81 00:09:12,553 --> 00:09:14,346 Vay, dev gibiymiş. 82 00:09:14,346 --> 00:09:16,849 Canım Fıstık, bu bir büyüteç. 83 00:09:17,474 --> 00:09:21,311 Silo'dakilerin ilki. Her şeyi büyük gösteriyor. 84 00:09:21,311 --> 00:09:25,816 Bu işe yararsa başkalarına yardım için kullanabiliriz. 85 00:09:31,738 --> 00:09:32,823 Tamam. 86 00:09:35,492 --> 00:09:37,202 Billings'den şerife. 87 00:09:40,622 --> 00:09:42,374 Billings'den şerife. 88 00:09:46,461 --> 00:09:47,546 Ne oldu Billings? 89 00:09:48,130 --> 00:09:49,965 Ofise gelmen gerek. 90 00:10:04,438 --> 00:10:06,356 Hey! Ne bok yiyorsunuz? 91 00:10:06,356 --> 00:10:09,484 - Bitirene kadar beklemelisiniz. - Hayır. Burası bizim ofisimiz. 92 00:10:10,277 --> 00:10:11,403 Bunu nasıl yapabilirler? 93 00:10:11,403 --> 00:10:14,448 Meadows kayıtsız objeler için arama istedi. 94 00:10:14,448 --> 00:10:15,532 Ne? 95 00:10:16,491 --> 00:10:18,368 Bana saçmalık gibi geldi. 96 00:10:18,368 --> 00:10:20,829 Esas soru bunu neden yaptığı. 97 00:10:20,829 --> 00:10:22,581 Neden bana bakıyorsun? Bilmiyorum. 98 00:10:22,581 --> 00:10:24,917 Son objeyi Sims almıştı. Sonra başka gelmedi. 99 00:10:24,917 --> 00:10:27,836 Dünkü minik ziyaretinde ne oldu? 100 00:10:27,836 --> 00:10:30,506 Hiçbir şey olmadı. Dediğin gibi yumurta ve pastırma götürdüm. 101 00:10:30,506 --> 00:10:31,924 Köpek gibi hastaydı. 102 00:10:32,633 --> 00:10:35,177 Hey! Ağır ol Howey. 103 00:10:35,177 --> 00:10:38,138 Bunun Antlaşma'nın aleni ihlali olduğunun farkında mısınız? 104 00:10:38,138 --> 00:10:42,976 Aşırı şüphe durumu olmadan kolluk kuvvetlerine ait yerler aranamaz. 105 00:10:44,019 --> 00:10:45,854 Beni duyuyor musunuz? 106 00:10:59,701 --> 00:11:02,079 Zeminin altına da mutlaka bakın. 107 00:11:09,920 --> 00:11:14,633 Nasıl kötü hissettiğimi biliyor musun? Yapabileceğim tek şey buydu. 108 00:11:14,633 --> 00:11:20,305 Jacob için böyle bir şeyimiz olduğunu düşünsene. Şey yapabilirdik... 109 00:11:21,807 --> 00:11:26,937 Tek istediğim diğer ailelerin aynı şeyi yaşamasına engel olmak. 110 00:11:26,937 --> 00:11:28,730 Sence ben de kendimi kötü hissetmedim mi? 111 00:11:29,231 --> 00:11:32,025 Ama bu, izinsiz cihazlar yapabileceğim anlamına gelmez. 112 00:11:32,025 --> 00:11:35,779 Kalp rahatsızlıklarını giderebilecek bir cihaz. Hayat kurtarabilir. 113 00:11:35,779 --> 00:11:38,365 Bir büyüteç neden yasa dışı olur ki? 114 00:11:38,365 --> 00:11:40,117 Bilmiyorum ama kurallar var. 115 00:11:40,117 --> 00:11:42,119 Kurallara uymakta iyisin. Hakkını vereyim. 116 00:11:42,119 --> 00:11:44,538 - Bu ne demek şimdi? - Ne yaptığımı bilen yoktu. 117 00:11:44,538 --> 00:11:45,664 Sen ve Jules'dan başka. 118 00:11:45,664 --> 00:11:47,749 Yargı'ya ben mi söyledim sanıyorsun? 119 00:11:47,749 --> 00:11:51,003 Antlaşma'da aileni ihbarla ilgili bir şey olduğundan eminim. 120 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 Bunu nasıl söyleyebilirsin? 121 00:11:53,005 --> 00:11:54,840 Başka nereden bilecekler? 122 00:11:54,840 --> 00:11:57,968 Her yerde fısıldayanlar var da ondan! 123 00:11:58,719 --> 00:11:59,970 Sen de pek temkinli değildin. 124 00:11:59,970 --> 00:12:03,807 Kapımıza cam ve metal teslimatları geldi, mesai dışında kızımızı çiftliğe götürdün. 125 00:12:05,142 --> 00:12:09,813 Lütfen Hanna. Evimizi yıkmadan onlara istediklerini ver. 126 00:12:10,689 --> 00:12:12,608 Juliette'in odası... Lütfen. 127 00:12:13,859 --> 00:12:16,737 Umarım bundan elde edeceğin çıkara değecektir. 128 00:12:20,616 --> 00:12:21,450 Durun. 129 00:12:22,910 --> 00:12:24,161 Onu size vereceğim. 130 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 Durun. 131 00:12:48,060 --> 00:12:49,061 Nedir bunlar? 132 00:13:24,012 --> 00:13:25,180 Hayır! 133 00:13:34,022 --> 00:13:35,607 Şimdi de hayvan. 134 00:13:37,818 --> 00:13:41,280 Bize yerini söylersen çiftçiye yöneltilen suçlamaları düşürürüz. 135 00:13:42,948 --> 00:13:43,949 Öldü. 136 00:13:44,616 --> 00:13:47,035 Etini yedik, gerisini çöpe attık. 137 00:13:51,248 --> 00:13:54,710 Yargı Birimi vakit ayırıp yardım ettiğiniz için teşekkür eder. 138 00:14:07,764 --> 00:14:10,684 Yemin ederim ben yapmadım. 139 00:14:17,608 --> 00:14:20,235 Tamam. Ben hallederim. 140 00:15:03,529 --> 00:15:05,489 - Ona bakmamız gerek. - Olmaz. 141 00:15:09,159 --> 00:15:10,160 Yardım eder misiniz? 142 00:15:11,703 --> 00:15:13,330 Şaka mı bu? 143 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 Peki. 144 00:15:24,258 --> 00:15:25,968 İşte. Mutlu oldun mu götoş? 145 00:15:38,272 --> 00:15:39,273 Gidelim. 146 00:15:48,699 --> 00:15:50,117 Bu insanlarla mı çalışıyordun? 147 00:15:50,117 --> 00:15:53,287 {\an8}Ben bu ahmaklardan değildim. Yönetimde çalışıyordum. 148 00:15:53,287 --> 00:15:54,371 {\an8}ŞERİF 149 00:15:55,038 --> 00:15:56,081 Ne var? Küfrediyorum. 150 00:15:57,457 --> 00:15:59,710 Ne olursa olsun, bu, normal bir aramaya benzemiyor. 151 00:15:59,710 --> 00:16:01,378 - Bu sanki... - Hayır, bu şahsi. 152 00:16:02,588 --> 00:16:03,589 Siktir. 153 00:16:04,548 --> 00:16:06,633 Bunu Meadows yapmadı. Bunun arkasında o yok. 154 00:16:07,176 --> 00:16:09,386 - Emri imzalamış. - Hayır, ben oradayken 155 00:16:10,470 --> 00:16:12,181 bir terslik vardı. 156 00:16:12,181 --> 00:16:14,308 Bence kararları veren o değil. 157 00:16:15,058 --> 00:16:17,436 - Kim o zaman? - Sims. 158 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 - Robert mı? - Evet. 159 00:16:19,313 --> 00:16:21,356 O, Antlaşma'yı uyguluyor. Böyle güç düşkünü... 160 00:16:21,356 --> 00:16:24,026 Hayır, geldiğimden beri benden kurtulmaya çalışıyor. 161 00:16:24,026 --> 00:16:26,695 Bu daha ısınma. 162 00:16:26,695 --> 00:16:29,865 Ben şu hücreye girmeden ya da tırabzandan düşmeden durmayacak. 163 00:16:32,451 --> 00:16:33,535 Siktir. 164 00:16:33,535 --> 00:16:36,330 Bunun yasa dışı arama olduğunu söylemiştin, değil mi? 165 00:16:38,832 --> 00:16:40,667 On adımı falan atladılar. 166 00:16:40,667 --> 00:16:43,170 Önden bildiri ve kanıt talebi olmalıydı... 167 00:16:43,170 --> 00:16:45,506 - Benimle Yargı'ya geliyorsun. - Ne yapmaya? 168 00:16:47,758 --> 00:16:49,843 Sence bu, sabit diske benziyor mu? 169 00:16:52,012 --> 00:16:53,013 Hayır efendim. 170 00:16:53,931 --> 00:16:54,932 Peki ya bu? 171 00:16:55,516 --> 00:16:58,560 - Bilgisayara takılıyor mu? - Hayır efendim. 172 00:16:58,560 --> 00:17:02,314 Arama emrinde işe yaramaz ofis çöpünü getirin mi yazıyordu? 173 00:17:02,314 --> 00:17:05,817 - Ofisinde bulduklarımız bunlar. - O zaman iyi aramamışsınız! 174 00:17:06,859 --> 00:17:08,069 Yeni plan. 175 00:17:09,570 --> 00:17:13,367 Bir ve 50'nci katlar arasında çalışan tüm taşıyıcıları bulmanı istiyorum. 176 00:17:13,367 --> 00:17:16,578 Kimseye bir şey vermiş mi ya da konuşmuş mu, öğren. İstenen... 177 00:17:16,578 --> 00:17:18,413 Pardon. Durdurmaya çalıştım. 178 00:17:18,413 --> 00:17:20,207 Bayan Nichols, ofisime bu şekilde... 179 00:17:20,207 --> 00:17:21,834 - Robert Sims, tutuklusun. - ...dalamazsın. 180 00:17:21,834 --> 00:17:23,669 Dur, konu senin ofisin. 181 00:17:23,669 --> 00:17:25,587 - Meadows'a kızar demiştim. - Siktir et onu. 182 00:17:25,587 --> 00:17:28,131 Antlaşma'nın soruşturma protokolünü çiğnemekten tutuklusun. 183 00:17:28,131 --> 00:17:30,592 - Şimdi suç mu uyduruyoruz? - Yardımcı Billings. 184 00:17:30,592 --> 00:17:33,053 Bölüm 14, fıkra üç, paragraf 12B. 185 00:17:33,053 --> 00:17:37,015 - Ve kanunsuz arama ve el koyma. - Bölüm 23, fıkra 19, paragraf altı. 186 00:17:37,015 --> 00:17:39,893 Çocukken kazandığın onca Antlaşma yarışması 187 00:17:40,435 --> 00:17:42,396 nihayet meyvesini verdi demek Paul? 188 00:17:42,980 --> 00:17:44,231 Öyle görünüyor. 189 00:17:44,231 --> 00:17:46,900 Arama emriyle bir alakam yoktu Bayan Nichols. 190 00:17:46,900 --> 00:17:49,319 Elemanların kuralları çiğnedi, ben de seni sorumlu tutuyorum. 191 00:17:49,319 --> 00:17:51,405 Hoşuna gitmezse Meadows'a gidebilirsin. 192 00:17:51,405 --> 00:17:52,865 Kelepçele ve yukarı çıkar. 193 00:17:56,076 --> 00:17:58,078 Bunu istediğinden emin misin? 194 00:17:58,579 --> 00:18:00,914 İstemenin konuyla alakası yok. Patron o. 195 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 Şu an için. 196 00:18:12,926 --> 00:18:15,345 Bunları yukarı çıkar ve yerlerine koy. 197 00:18:16,180 --> 00:18:19,766 Hey! Hapiste patronuna katılmak ister misin? Başka kelepçem var. 198 00:18:20,934 --> 00:18:23,770 - Buna pişman olacaksın. - Ondan şüpheliyim. 199 00:18:29,860 --> 00:18:32,529 Harika. Mekân sen yokken daha iyi görünüyor. 200 00:19:37,719 --> 00:19:38,595 KISITLI ERİŞİM 201 00:19:38,595 --> 00:19:40,264 MUHTEMEL ŞÜPHELİ İZLEME RAPORU 202 00:20:06,957 --> 00:20:08,208 Jules? 203 00:20:09,209 --> 00:20:10,210 Her şey yolunda mı? 204 00:20:12,212 --> 00:20:14,214 Neden annemin büyüteç yapmasını istemedin? 205 00:20:16,800 --> 00:20:19,511 Bak, bu konuda çok güçlü hislerin olduğunu biliyorum... 206 00:20:19,511 --> 00:20:21,722 Hayır, neden kendini öldürdüğünü öğrenmek istiyorum. 207 00:20:21,722 --> 00:20:24,308 Daha önce dinlemek istemiyordum ama şimdi istiyorum. 208 00:20:24,308 --> 00:20:26,852 Gerçekten öğrenmem gerek. 209 00:20:40,032 --> 00:20:41,700 Konu büyüteç değildi. 210 00:20:42,367 --> 00:20:43,368 Nasıl yani? 211 00:20:45,996 --> 00:20:47,247 Yılda iki kez genç ve mutlu bir çifte 212 00:20:47,247 --> 00:20:52,085 yeni doğmuş bebeklerinin öldüğü haberini vermem gerekiyor. 213 00:20:53,337 --> 00:20:54,505 İşim bu. 214 00:20:55,339 --> 00:20:56,840 Ama en zor kısmı o değil. 215 00:20:57,591 --> 00:21:00,844 En zoru yıllar sonra anne ve babasına rastlayıp bunun onlara 216 00:21:00,844 --> 00:21:02,513 ne yaptığını görmek. 217 00:21:03,680 --> 00:21:06,099 Kayıp, insanları farklı etkiliyor. 218 00:21:06,099 --> 00:21:10,854 Bazen dünyanı küçültüp seni içe doğru çekiyor. 219 00:21:11,522 --> 00:21:14,358 Kardeşini kaybetmemizden sonra bana öyle oldu. 220 00:21:15,275 --> 00:21:19,655 Annenin yanında olmam gerekirken burada çok daha fazla vakit geçirdim. 221 00:21:21,532 --> 00:21:23,033 Buna her zaman pişman olacağım. 222 00:21:24,117 --> 00:21:25,118 Ve üzgünüm. 223 00:21:31,667 --> 00:21:33,210 Ama annen... 224 00:21:35,128 --> 00:21:38,715 Yas onu dışa döndürdü, tehlikeli şeylere doğru itti. 225 00:21:39,800 --> 00:21:41,301 Çaresizce cevaplar aradı, 226 00:21:41,301 --> 00:21:44,054 onları almak için aşması gereken sınırları önemsemeyi kesti. 227 00:21:44,054 --> 00:21:47,891 - Yine de herkese yardım etmek istedi. - Ben de ona yardım edip korumak istedim. 228 00:21:47,891 --> 00:21:49,226 Tek önem verdiğim oydu. 229 00:21:49,226 --> 00:21:51,645 Büyüteç ya da başka bir şey değil. 230 00:21:54,481 --> 00:21:55,858 Ama yeterli olmadı. 231 00:21:58,318 --> 00:21:59,570 Onları durdurmalıydım... 232 00:22:01,446 --> 00:22:04,992 Yargı'yı. Evimize geldiklerinde. 233 00:22:06,493 --> 00:22:10,289 İsteklerine boyun eğmek yerine bir şeyler yapmalıydım. 234 00:22:12,499 --> 00:22:18,630 O memurlar, makinesini parçalarken aslında ruhunu da parçaladılar. 235 00:22:21,133 --> 00:22:26,430 Ve onu geri getirmeye çalıştım ama beni dinlemedi. 236 00:22:27,181 --> 00:22:28,557 Pes ettim. 237 00:22:31,935 --> 00:22:33,395 Onu yarı yolda bıraktım. 238 00:22:36,940 --> 00:22:39,318 O yüzden seni Mekanik'te bıraktım. 239 00:22:41,778 --> 00:22:44,865 Çok açıdan annene benziyorsun Jules. 240 00:22:46,033 --> 00:22:49,119 Oraya inmen beni yıktı. 241 00:22:49,912 --> 00:22:52,706 Ama benden nefret etsen de en iyisinin bu olduğunu biliyordum. 242 00:22:52,706 --> 00:22:54,333 Biliyordum orada olursan 243 00:22:54,333 --> 00:22:59,129 annen gibi imkânsız cevapların peşinden koşmak yerine 244 00:22:59,129 --> 00:23:02,341 yeteneğini önündeki gerçek şeyleri onarmak için kullanabilirdin. 245 00:23:04,051 --> 00:23:05,427 Ama yine de buradayım. 246 00:23:07,304 --> 00:23:08,514 Buradasın. 247 00:23:10,432 --> 00:23:12,184 Ve seni suçladı, biliyor musun? 248 00:23:13,936 --> 00:23:16,230 Onu ihbar ettiğini sandı, ben de öyle sandım. 249 00:23:16,230 --> 00:23:20,150 Biliyorum ve yemin ederim asla yapmam. Asla. 250 00:23:20,150 --> 00:23:21,610 Hayır. Biliyorum. 251 00:23:22,778 --> 00:23:27,032 Yargı, aynalardaki sensörleri kullanarak annemi izliyormuş. 252 00:23:27,032 --> 00:23:28,492 Dosyasını buldum. 253 00:23:28,492 --> 00:23:31,411 - Nasıl yani? - Onların kendi kameraları var. 254 00:23:31,411 --> 00:23:34,122 Ve dinliyorlar. Sadece taşıyıcılar ve diğer insanlarla değil, 255 00:23:34,122 --> 00:23:35,207 cihazları var. 256 00:23:35,207 --> 00:23:37,251 Büyüteci öyle öğrendiler. 257 00:23:37,835 --> 00:23:39,545 Her şeyi öyle biliyorlar. 258 00:23:42,756 --> 00:23:44,424 Annen bana hiç inanmadı. 259 00:23:44,424 --> 00:23:46,093 Biliyorum. Biliyorum. 260 00:23:46,718 --> 00:23:47,803 Ben inanıyorum. 261 00:23:48,929 --> 00:23:50,764 Ah, Juliette. 262 00:23:56,353 --> 00:23:58,772 Biliyorum. Çok özür dilerim. 263 00:24:00,065 --> 00:24:01,608 Onu çok özlüyorum. 264 00:24:03,485 --> 00:24:04,486 Ben de. 265 00:24:09,283 --> 00:24:11,493 - Böldüğüm için üzgünüm. - Sorun değil. 266 00:24:11,493 --> 00:24:12,953 Bakım'dan biri geldi. 267 00:24:14,538 --> 00:24:18,125 - Ne için? - Havalandırmaları kontrol edeceklermiş. 268 00:24:18,125 --> 00:24:19,793 Çok ısrar ediyorum. 269 00:24:21,712 --> 00:24:24,673 - İş emri mi yolladın? - Hayır. 270 00:24:24,673 --> 00:24:26,008 - Sen? - Hayır. 271 00:24:27,551 --> 00:24:29,303 Sonra gelmesini söyler misin? 272 00:24:29,970 --> 00:24:31,054 Lütfen. 273 00:24:31,054 --> 00:24:32,139 Tamam. 274 00:24:35,184 --> 00:24:37,686 Gloria'yı buraya getirdiğimizde dinleyen yok demiştin. 275 00:24:37,686 --> 00:24:39,855 - Hı-hı. - Kamera yok. 276 00:24:39,855 --> 00:24:41,481 Bakım görevlisi kamera takmaya geldi. 277 00:24:42,441 --> 00:24:44,776 Şu an burası onlar için ölü nokta. 278 00:24:46,278 --> 00:24:48,197 - Nedir o? - Bir sabit disk. 279 00:24:48,197 --> 00:24:49,406 - İçinde ne var? - Bilmiyorum. 280 00:24:49,406 --> 00:24:52,159 Öğrenmek için bilgisayarını kullandım ama açamadım. 281 00:24:52,159 --> 00:24:54,119 İzin gerektiriyor. 282 00:24:54,620 --> 00:24:57,789 Walk'a götüreceğim. Bunu aşabilecek biri varsa odur. 283 00:24:58,624 --> 00:25:01,793 Ona geleceğimi bildirir misin? 284 00:25:01,793 --> 00:25:04,254 Ben saat 18.00 gibi orada olurum. 285 00:25:04,254 --> 00:25:08,342 Evet. Dikkatli ol Jules. Lütfen. 286 00:25:08,342 --> 00:25:09,635 Tamam. Olacağım. 287 00:25:16,600 --> 00:25:17,434 Tamam. 288 00:25:28,403 --> 00:25:33,408 Kimlik. Sıradaki. 289 00:25:33,408 --> 00:25:34,868 Hadi. 290 00:25:34,868 --> 00:25:38,247 - Kimlik. Çanta kontrolü. - Siktir. 291 00:25:38,247 --> 00:25:40,832 - Neler oluyor? - Ben size sormalıyım. 292 00:25:42,292 --> 00:25:44,086 Şu işi hızlandıramaz mısınız? 293 00:25:44,086 --> 00:25:46,213 Bir sonraki işime geç kalırsam hepsine geç kalırım. 294 00:25:46,213 --> 00:25:47,714 Evet, tabii, ilgileneceğim. 295 00:25:57,140 --> 00:25:58,308 Baksana Jerry. 296 00:26:04,940 --> 00:26:07,442 - Buyurun efendim? - Bir fincan kahve rica edebilir miyim? 297 00:26:22,374 --> 00:26:24,501 Sade. Şeker ya da krema olmasın. 298 00:26:27,421 --> 00:26:28,755 Tamam. 299 00:26:42,936 --> 00:26:43,937 Sağ ol. 300 00:26:45,147 --> 00:26:47,733 Ayrıca bana bir iyilik yapabilir misin? 301 00:26:48,442 --> 00:26:50,319 Bir saniye telsizini kullanayım. 302 00:26:55,365 --> 00:26:57,743 - Bay Sims, efendim... Ben... - Tek bir görüşme. 303 00:26:57,743 --> 00:27:00,913 Ben... Bence biraz daha beklemeliyiz. 304 00:27:01,538 --> 00:27:03,498 Birileri dönene kadar. 305 00:27:05,125 --> 00:27:06,293 Tabii sakıncası yoksa. 306 00:27:08,712 --> 00:27:12,049 Şerif mi, Billings mi? 307 00:27:15,093 --> 00:27:17,888 Evet, haklısın. Anlıyorum. 308 00:27:18,555 --> 00:27:19,556 Kafana takma. 309 00:27:20,224 --> 00:27:22,142 Sana karşı koz yapmam. 310 00:27:42,329 --> 00:27:43,330 Selam. 311 00:27:44,748 --> 00:27:47,709 - Onu yine kaçırdım, değil mi? - Az önce yatırdım. 312 00:27:48,836 --> 00:27:49,837 Günün yoğun muydu? 313 00:27:50,671 --> 00:27:52,589 Hem de nasıl. 314 00:27:56,301 --> 00:27:57,511 Yemek hazır olmak üzere. 315 00:28:10,190 --> 00:28:11,024 İyi misin? 316 00:28:16,697 --> 00:28:19,825 - Pardon, ben sadece... - Uğraşma. Sonra toplarım. 317 00:28:20,492 --> 00:28:23,245 - Yukarı çıktığından beri titremeler arttı. - Ben iyiyim. 318 00:28:24,204 --> 00:28:25,789 - Bu iş çok... - İşten değil. 319 00:28:26,582 --> 00:28:27,708 İşi seviyorum. Sadece... 320 00:28:30,294 --> 00:28:34,006 Beni bugün onunla Sims arasında seçim yapacağım bir duruma soktu. 321 00:28:34,006 --> 00:28:36,800 - Bu nasıl seçim? - Karmaşık bir durum. 322 00:28:39,303 --> 00:28:41,430 Herkes, yeni bir isyan hazırlığı yapıyor diyor. 323 00:28:41,430 --> 00:28:44,016 - Bunu nerede duydun? - Herkes gergin. 324 00:28:44,016 --> 00:28:46,768 Olup biten her şey, bu haftaki ölümler. 325 00:28:46,768 --> 00:28:48,520 - Normal değil. - Beni merak ediyorsan... 326 00:28:48,520 --> 00:28:51,857 Ediyorum. Belli ki stres daha kötü yapıyor. 327 00:28:51,857 --> 00:28:55,944 Canım, iyi olacağım. Söz veriyorum. 328 00:29:05,287 --> 00:29:06,288 BAKIM KİME: MARTHA WALKER 329 00:29:06,288 --> 00:29:08,123 KAÇAK SANA GELİYOR. TAHMİNİ VARIŞ 18.00. DR. PETE NICHOLS 330 00:29:48,539 --> 00:29:49,748 Kim o? 331 00:29:50,999 --> 00:29:54,294 Kim o? Kimse var mı? 332 00:30:05,180 --> 00:30:06,181 Kim o? 333 00:30:16,984 --> 00:30:18,277 Hay içine sıçayım. 334 00:30:22,197 --> 00:30:23,740 - Hey? - Walk? 335 00:30:25,409 --> 00:30:26,535 Neler oluyor? 336 00:30:26,535 --> 00:30:29,246 - Jules'u gördün mü? - Görmem mi gerekiyordu? 337 00:30:29,913 --> 00:30:31,665 Bir saat önce burada olmalıydı. 338 00:30:31,665 --> 00:30:34,418 - Görürsen haber verir misin? - Tabii. 339 00:30:58,025 --> 00:30:59,026 Lukas Kyle? 340 00:30:59,693 --> 00:31:00,694 Evet. 341 00:31:01,195 --> 00:31:02,279 Size. 342 00:31:05,616 --> 00:31:07,367 {\an8}STANDARD TAŞIYICI - KYLE, LUKAS KAT 1 KAFETERYA 343 00:31:07,951 --> 00:31:13,498 {\an8}W VE DİĞERLERİ İÇİN CEVAPLARIM OLABİLİR HEMEN @ 613'TE KONUŞALIM MI? 344 00:31:17,252 --> 00:31:18,253 Görüyor musun? 345 00:31:19,338 --> 00:31:20,881 Bir "W" görüyorum. 346 00:31:54,540 --> 00:31:55,541 Selam. Girsene. 347 00:31:56,166 --> 00:31:57,793 - Takip edildin mi? - Hayır. 348 00:31:58,794 --> 00:32:01,171 Beş dakika sonra Yargı'nın askerleri burada olacak. 349 00:32:01,171 --> 00:32:02,506 Konuşmak için üç dakikam var. 350 00:32:04,341 --> 00:32:05,342 Neden onu... 351 00:32:06,051 --> 00:32:07,511 Bizi duyuyorlar. Yapma. 352 00:32:07,511 --> 00:32:09,304 Tamam. Ne yaptığını anla... 353 00:32:09,304 --> 00:32:10,764 Bak, bu var. 354 00:32:11,849 --> 00:32:14,017 - Eski bir sabit disk mi? - Evet, içine erişmeliyim. 355 00:32:14,017 --> 00:32:16,895 Ama bende olmayan bir tür yetki istiyor. 356 00:32:19,189 --> 00:32:22,818 Tamam, nasıl bir yetki? 357 00:32:23,402 --> 00:32:24,570 Sys... bir şey. 358 00:32:25,696 --> 00:32:27,906 - SysOp mu? - Evet. Nedir o? 359 00:32:28,699 --> 00:32:30,993 O IT'nin başı ve Yargı güvenlik için ayrılmıştır. 360 00:32:30,993 --> 00:32:32,369 - Bu hiç... - Ya şerif? 361 00:32:33,078 --> 00:32:34,955 - Evet. - Denedim. Çalışmadı. 362 00:32:34,955 --> 00:32:37,916 Çünkü onu iş bilgisayarına götürmen gerek. 363 00:32:38,500 --> 00:32:40,711 Hayır, oraya gidemem. 364 00:32:41,503 --> 00:32:43,755 Bunu halletmenin bir yolu yok mu? 365 00:32:44,256 --> 00:32:45,465 Lütfen. 366 00:32:45,465 --> 00:32:48,177 Bence bu sürücüde bir sürü sorunun cevabı var. 367 00:32:48,177 --> 00:32:49,595 Ne tür soruların? 368 00:32:50,137 --> 00:32:52,055 Mesela Holston'ın karısı neden temizlenmeye gitti? 369 00:32:52,055 --> 00:32:54,641 George'a ne oldu? Jahns ve Marnes neden öldürüldü? 370 00:32:54,641 --> 00:32:57,853 - Onlar... Pardon, onlara ne oldu? - Evet, öldürüldüler. 371 00:33:00,189 --> 00:33:02,941 Neden? Ve George kim? 372 00:33:04,902 --> 00:33:06,111 Bir arkadaşımdı. 373 00:33:07,029 --> 00:33:07,863 Arkadaş mı? 374 00:33:11,742 --> 00:33:16,205 - Bu çok şeyi açıklar. - Hayır, buna vaktim yok. 375 00:33:16,205 --> 00:33:17,873 - Beni kullanmak. - Bak, dinle... 376 00:33:17,873 --> 00:33:20,501 Şu anda başka seçeneğim olmadığı için seni kullanıyorum. 377 00:33:20,501 --> 00:33:22,669 Ve bana yardım etmeyi istemelisin. 378 00:33:22,669 --> 00:33:26,632 Her gece kafeteryada oturup dışarıda ne var diye merak eden sensin. 379 00:33:26,632 --> 00:33:29,176 Ya sorularının cevabı bu sürücüdeyse? 380 00:33:29,843 --> 00:33:33,138 Bak, açma yetkim olmayan bir şeyi açmayı 381 00:33:33,138 --> 00:33:35,557 - denememem gerek. - Benim yetkim var ama. 382 00:33:35,557 --> 00:33:38,143 Evet Juliette ama kurallar herkese işler. 383 00:33:43,899 --> 00:33:45,317 Ne oluyor? 384 00:33:50,697 --> 00:33:52,157 Bak şuna. 385 00:33:52,157 --> 00:33:53,700 Bir sensör. Kamera. 386 00:33:53,700 --> 00:33:56,286 Bize böyle bakıyorlar. Böyle kontrol ediyorlar. 387 00:33:59,915 --> 00:34:02,709 - Bunlar evlerimizde mi? - Bunlar her yerde. 388 00:34:02,709 --> 00:34:05,504 Biz gerçeği bulamazsak başka kimse bulamaz. 389 00:34:05,504 --> 00:34:09,174 O yüzden lütfen bana yardım et. 390 00:34:09,882 --> 00:34:11,092 - Lütfen. - Ben... 391 00:34:13,136 --> 00:34:16,431 Edebilsem bile annem... 392 00:34:16,431 --> 00:34:17,724 - Tekim ve... - Annen mi? 393 00:34:17,724 --> 00:34:19,434 Evet, şu anda ona tek bakan benim. 394 00:34:19,434 --> 00:34:21,228 - Bana bir şey olursa hiç... - Bu... 395 00:34:22,020 --> 00:34:23,230 Vakit doldu. 396 00:34:23,230 --> 00:34:25,148 Sen de gitsen iyi olur. Annenin iyiliği için. 397 00:34:26,525 --> 00:34:27,400 Juliette. 398 00:34:30,070 --> 00:34:31,697 Siktir. Juliette. 399 00:34:45,918 --> 00:34:50,799 Juliette Nichols. Yargı emriyle derhâl kapıyı açın. 400 00:35:01,852 --> 00:35:03,061 Kimlik ve çanta lütfen. 401 00:35:03,061 --> 00:35:05,439 - Çanta kontrol edildi. Acelem var. - Kimlik ve çanta lütfen. 402 00:35:05,439 --> 00:35:07,399 Ciddi misin? Kim olduğumu biliyor musun? 403 00:35:07,399 --> 00:35:08,775 - Hanımefendi. - İşte kimliğim. 404 00:35:08,775 --> 00:35:10,652 - Çantanızı açın. - Amiriniz nerede? 405 00:35:10,652 --> 00:35:13,322 - Şaka mı bu? - Her neredeyse memnun olmayacak. 406 00:35:13,906 --> 00:35:15,657 O senin şerifin ve benimle birlikte. 407 00:35:16,283 --> 00:35:17,117 Ama... 408 00:35:17,659 --> 00:35:19,870 Şimdi de başkanı mı sorguluyorsun? 409 00:35:24,833 --> 00:35:26,835 Sims'i tutukladın. Şimdi de kontrol noktaları var. 410 00:35:26,835 --> 00:35:29,004 - Neler oluyor şerif? - Haklıydın, tamam mı? 411 00:35:29,004 --> 00:35:31,882 Yargı başa geçmeyi planlıyor ama arkasında Meadows yok. 412 00:35:32,633 --> 00:35:34,551 - Sims yapıyor. - Olamaz. 413 00:35:35,886 --> 00:35:37,888 Robert kurallara uyan biridir. 414 00:35:38,430 --> 00:35:39,806 Burada konuşamayız. 415 00:35:39,806 --> 00:35:42,518 - Bir yer biliyorum. Biraz uzak. - Peki. 416 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 Tamam. 417 00:35:52,027 --> 00:35:54,905 Silo'da bundan daha fazla yalnız olamayız. 418 00:35:55,447 --> 00:35:56,823 Bana anlat. 419 00:35:56,823 --> 00:35:59,409 Sence Sims gizlice Yargı'yı mı yönetiyor? 420 00:35:59,409 --> 00:36:01,578 Evet. Yargıç değil. 421 00:36:02,371 --> 00:36:04,039 - Sims ne istiyor? - Bilmiyorum. 422 00:36:04,623 --> 00:36:07,084 Silo'yu kontrol etmek mi? Bir suçu örtbas etmek mi? 423 00:36:07,084 --> 00:36:09,086 Bilmiyorum. Her neyse benim gitmemi istiyor. 424 00:36:09,086 --> 00:36:10,462 Senden sonra da benim. 425 00:36:12,339 --> 00:36:14,258 Bu işi hiç istemedim. 426 00:36:16,260 --> 00:36:17,553 Ne arıyorlar? 427 00:36:19,096 --> 00:36:20,222 Ne demek istiyorsun? 428 00:36:20,222 --> 00:36:23,725 Evini aradılar, şimdi her yerde kontrol noktaları var. 429 00:36:25,602 --> 00:36:27,354 Elinde bu kadar tehditkâr ne var? 430 00:36:29,731 --> 00:36:31,108 Neden bahsettiğini anlamıyorum. 431 00:36:31,108 --> 00:36:34,695 Vakit ilerliyor Juilette. Çok zaman kalmadı. 432 00:36:35,487 --> 00:36:36,738 Sabit disk sendeyse... 433 00:36:39,783 --> 00:36:40,784 Siktir be. 434 00:36:41,827 --> 00:36:43,120 "Sabit disk" dedim. 435 00:36:44,538 --> 00:36:46,373 Onun sabit disk olduğunu nasıl biliyorum? 436 00:36:47,541 --> 00:36:48,584 Ops. 437 00:36:52,963 --> 00:36:55,549 Sen. O sensin. 438 00:36:57,384 --> 00:37:01,805 Pardon Şerif Nichols. Dışarı çıkmak istiyorum mu dediniz? 439 00:37:03,265 --> 00:37:05,392 Hayır, hayır. Demedim. 440 00:37:05,392 --> 00:37:08,729 Dışarı çıkmak istiyorum dediğinizi gayet net duydum. 441 00:37:08,729 --> 00:37:11,356 - Sen de duydun mu Robert? - Kesinlikle. 442 00:37:11,356 --> 00:37:12,733 Hayır. 443 00:37:12,733 --> 00:37:14,818 Bu kadar kısa sürede iki şerif etti. 444 00:37:15,319 --> 00:37:17,321 Bugünlerde şeriflere neler oluyor? 445 00:37:17,321 --> 00:37:19,990 O sensin. Meadows'un korktuğu o değil. 446 00:37:19,990 --> 00:37:22,534 Korktuğu sensin. 447 00:37:24,203 --> 00:37:25,329 Evet. 448 00:37:27,080 --> 00:37:30,876 Kurucular, Silo'muzu yaşatmak için birilerinin zor kararları 449 00:37:30,876 --> 00:37:32,377 vermesi gerektiğini biliyordu. 450 00:37:33,086 --> 00:37:38,008 Burada olan her şeyle ilgili bilgi, istihbarat 451 00:37:38,008 --> 00:37:41,303 ve farkındalığa sahip olan birinin. 452 00:37:42,888 --> 00:37:43,889 Şansım varmış. 453 00:37:44,848 --> 00:37:49,853 O insanları neden öldürdün? Bunu anlamıyorum. 454 00:37:49,853 --> 00:37:52,731 Bayan Nichols, tüm varoluşumuz süresince 455 00:37:52,731 --> 00:37:57,110 halledilmesi gereken sorunlar ortaya çıktı. 456 00:37:58,403 --> 00:38:03,283 Çoğunluğun ihtiyacı için azınlığın fedakârlığı gerek. 457 00:38:03,283 --> 00:38:04,368 Ne için? 458 00:38:05,536 --> 00:38:07,829 Bir sabit disk ve sikik ısı bandı için mi? 459 00:38:07,829 --> 00:38:10,332 Konu ısı bandı değil sağ kalmak. 460 00:38:10,332 --> 00:38:13,919 O sabit disk bu Silo'daki herkesin hayatını tehdit ediyor. 461 00:38:13,919 --> 00:38:18,423 Ve sen de 140 yıldır evimize olmuş en büyük tehditsin. 462 00:38:18,423 --> 00:38:20,717 Yani öyleydin. 463 00:38:59,965 --> 00:39:01,466 Arkadaşları nerede? 464 00:39:01,967 --> 00:39:03,260 Kız kardeşi. Teyzesi. 465 00:39:03,260 --> 00:39:05,262 - Biliyorsun ki onlar... - Hepsi korkak. 466 00:39:06,221 --> 00:39:07,222 Öyle değil... 467 00:39:09,850 --> 00:39:12,477 Kalp krizinden ölmüş olsa hepsi burada olurdu. 468 00:39:14,980 --> 00:39:17,024 Biliyorum, daha çok şey yapılmalıydı gibi geliyor ama... 469 00:39:17,024 --> 00:39:18,108 Ama hiç. 470 00:39:20,152 --> 00:39:21,153 Onlar korkak. 471 00:39:22,362 --> 00:39:23,363 Annem de korkaktı. 472 00:39:26,033 --> 00:39:27,034 Jules. 473 00:39:40,797 --> 00:39:42,925 Hadi. Git. 474 00:39:43,675 --> 00:39:46,512 Git! Lanet olsun! Git! Git! 475 00:40:02,736 --> 00:40:05,572 Beni tutukladığına pişman olacaksın demiştim. 476 00:40:23,257 --> 00:40:25,092 Bunu Hank'ten mi aldın? 477 00:40:25,092 --> 00:40:27,886 Tüm şerif karakolları 10 dakika önce bir mesaj aldı. 478 00:40:27,886 --> 00:40:31,139 Hayır, çok saçma. O buraya geliyordu. 479 00:40:31,849 --> 00:40:33,684 - Tanıklar kimlermiş? - Başkan. 480 00:40:33,684 --> 00:40:35,519 Birkaç Yargı askeri. 481 00:40:36,019 --> 00:40:38,272 Tabii, onlara inanalım. Bize hiç yalan söylemediler. 482 00:40:38,272 --> 00:40:40,482 Sana duyduğumu anlatıyorum Walk. 483 00:40:40,482 --> 00:40:43,610 Tamam, haklısın. Pardon Shirley. Ben sadece... 484 00:40:43,610 --> 00:40:44,778 Biliyorum. 485 00:40:47,614 --> 00:40:50,450 Knox sonunda isyan için bizi cezalandıracaklarını söylemişti. 486 00:40:51,618 --> 00:40:53,620 Her zaman deli olduğunu düşündüm. 487 00:40:55,455 --> 00:40:58,792 E? Şimdi ne olacak? 488 00:41:06,967 --> 00:41:09,553 Bekle Paul. Lütfen, lütfen beni dinle. 489 00:41:09,553 --> 00:41:12,306 - Hayır, seni anlamayı bıraktım. - Ben asla... Hayır, dinle. Sen... 490 00:41:12,306 --> 00:41:14,141 Antlaşma'yı sadece işine geldiği zaman mı... 491 00:41:14,141 --> 00:41:15,475 - Hayır. - ...uygulayayım istiyorsun? 492 00:41:15,475 --> 00:41:17,477 - Çıkmak istiyorum demedim. - Bunu yapamam. 493 00:41:17,477 --> 00:41:19,104 - Ben duydum. - Hayır. 494 00:41:19,104 --> 00:41:20,981 - Başkan ve adamlarım da duydu. - Hayır. 495 00:41:20,981 --> 00:41:23,192 Bence yeterli kanıt var Şerif Billings. 496 00:41:23,192 --> 00:41:25,527 - Şerif olmam için önce... - Hayır, bana tuzak kuruyorlar. 497 00:41:25,527 --> 00:41:26,987 - Kapa çeneni! - Yalan söylüyorsunuz! 498 00:41:26,987 --> 00:41:29,823 Yanlış duyulduğunu düşünüyorsan duruşma talep hakkın var. 499 00:41:29,823 --> 00:41:30,908 - Öyle mi? Kiminle? - Evet! 500 00:41:30,908 --> 00:41:33,035 Yargı'yla mı? Yargı o! 501 00:41:35,579 --> 00:41:36,830 Kapa çeneni dedim! 502 00:41:38,749 --> 00:41:40,250 Buna gerek yoktu Robert! 503 00:41:41,835 --> 00:41:44,713 Onu uyardım. Raporuna bunu da mutlaka yaz. 504 00:41:50,260 --> 00:41:51,887 Neye bakıyorsun? 505 00:41:59,311 --> 00:42:00,145 Hey. 506 00:42:03,857 --> 00:42:05,150 Siktir. 507 00:42:18,080 --> 00:42:19,581 Yapma! 508 00:43:16,680 --> 00:43:18,682 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher