1 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 Sigue llevando el uniforme y también la placa. 2 00:00:51,260 --> 00:00:52,719 Cualquiera le abrirá la puerta. 3 00:00:59,142 --> 00:01:01,812 Volved todos adentro, por favor. 4 00:01:01,812 --> 00:01:02,980 Gracias. 5 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 No pasa nada. Todo está en orden. 6 00:01:05,232 --> 00:01:06,358 Paul... 7 00:01:08,110 --> 00:01:09,278 ¿Cómo ha escapado? 8 00:01:10,821 --> 00:01:12,030 ¿Crees que lo he permitido? 9 00:01:14,283 --> 00:01:16,118 - ¿Por qué la ha dejado escapar? - No lo sé. 10 00:01:16,118 --> 00:01:18,704 - Le he enviado a casa de momento. - ¿Dónde coño está? 11 00:01:18,704 --> 00:01:20,497 Amundsen lo ha registrado todo, 12 00:01:20,497 --> 00:01:22,791 cada piso, cada armario, cada cama... 13 00:01:22,791 --> 00:01:25,002 ¿Ha conseguido volverse invisible? 14 00:01:25,002 --> 00:01:26,837 Porque es algo que me encantaría aprender. 15 00:01:26,837 --> 00:01:28,255 Puede que diera la vuelta, 16 00:01:28,255 --> 00:01:30,048 que subiera o bajara por el otro lado del eje. 17 00:01:30,048 --> 00:01:31,925 - ¿Habéis registrado ese nivel? - Sí. 18 00:01:31,925 --> 00:01:35,804 Están todos mis hombres en ello. Tenemos ojos por todas partes. 19 00:01:35,804 --> 00:01:38,849 Que rastreen sus movimientos de ayer. Tal vez averigüemos algo. 20 00:01:38,849 --> 00:01:41,602 Creo que tenemos que asumir que salió de ese nivel, 21 00:01:41,602 --> 00:01:43,478 quizá volvió a las escaleras. 22 00:01:44,021 --> 00:01:46,899 Hablaremos con quien haya podido darle refugio. 23 00:01:56,283 --> 00:02:00,037 Rob, espero que entiendas a lo que nos enfrentamos. 24 00:02:01,747 --> 00:02:02,748 Ve. 25 00:02:13,800 --> 00:02:16,929 Habla con sus amigos, familia. Averigua si alguien la esconde. 26 00:02:20,015 --> 00:02:21,683 Voy a necesitar un escolta. 27 00:02:29,191 --> 00:02:30,317 Paul. 28 00:02:37,157 --> 00:02:38,367 Cariño. 29 00:02:44,289 --> 00:02:45,374 Me quedé sin fuerza. 30 00:02:46,041 --> 00:02:47,668 - No es culpa tuya. - No. 31 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Sí que es culpa mía. 32 00:02:51,380 --> 00:02:54,383 Si me preguntas cómo estoy, me siento bien. 33 00:02:54,925 --> 00:02:58,428 Físicamente me siento normal, pero mira esto. 34 00:03:00,597 --> 00:03:02,808 Ni siquiera ahora mis manos paran. 35 00:03:02,808 --> 00:03:04,893 Todas esas medicinas y hierbas... 36 00:03:06,186 --> 00:03:08,939 Prefiero que sepan que tengo el Síndrome 37 00:03:08,939 --> 00:03:10,399 a que piensen que soy un incompetente. 38 00:03:10,399 --> 00:03:11,692 No eres un incompetente. 39 00:03:11,692 --> 00:03:13,735 Te has esforzado muchísimo. 40 00:03:13,735 --> 00:03:16,446 Pero... quizá sea el momento... 41 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 - ¿De qué? - De volver al Poder Judicial. 42 00:03:20,450 --> 00:03:21,618 Les gustabas. 43 00:03:21,618 --> 00:03:24,496 Lo hacías bien y no pedían los mismos requisitos. 44 00:03:24,496 --> 00:03:25,789 No voy a volver a Judicial. 45 00:03:25,789 --> 00:03:27,666 ¿Y piensas decirles que tienes el Síndrome 46 00:03:27,666 --> 00:03:30,294 y esperar que pasen e ignoren el Pacto? 47 00:03:30,294 --> 00:03:33,589 No lo he dicho en serio, Kat. Solo te decía cómo me siento. 48 00:03:33,589 --> 00:03:35,007 Has mentido, Paul. 49 00:03:35,007 --> 00:03:37,301 Sí, te has ganado el trabajo que tienes, 50 00:03:37,301 --> 00:03:39,678 pero sin hablarles de tu enfermedad. 51 00:03:40,179 --> 00:03:43,974 Así que, si volver al Poder Judicial es lo que te permite seguir... 52 00:03:43,974 --> 00:03:45,851 ¡Estoy más que cualificado para hacer este trabajo! 53 00:03:45,851 --> 00:03:47,603 ¡No digo que no lo estés! 54 00:03:47,603 --> 00:03:51,648 Pero ya salió un sheriff a limpiar y otro estaba de camino, 55 00:03:51,648 --> 00:03:53,400 y ninguno de ellos tenían hijos. 56 00:03:54,067 --> 00:03:55,485 Así que cuando pienses en tus secretos 57 00:03:55,485 --> 00:03:58,071 y en lo que estás capacitado para hacer, 58 00:03:58,071 --> 00:04:00,616 imagínate a tu hija creciendo sin ti. 59 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Piensa en ello. 60 00:04:03,118 --> 00:04:06,163 Kat, eso... Eso no es justo. 61 00:04:06,997 --> 00:04:07,998 Es la verdad. 62 00:04:23,138 --> 00:04:25,724 Cuando tenía 17 años, había otro chico, 63 00:04:27,017 --> 00:04:29,311 Justin Carlson, que tenía el Síndrome. 64 00:04:30,687 --> 00:04:33,524 La mayoría no lo sabía, pero yo sí. 65 00:04:34,650 --> 00:04:37,277 Le veía intentar ocultarlo igual que hacía yo. 66 00:04:38,570 --> 00:04:40,572 Y él sabía que yo también lo tenía. 67 00:04:42,658 --> 00:04:46,828 Un día, se acercó a mí y me lo preguntó 68 00:04:46,828 --> 00:04:49,581 como si intentara hacer un amigo. 69 00:04:52,459 --> 00:04:55,587 Y yo le pegué tan fuerte que le arranqué un diente. 70 00:04:58,465 --> 00:05:03,929 Le dije que si se lo contaba a alguien o si me volvía a hablar de ello, 71 00:05:04,847 --> 00:05:06,223 le daría más fuerte. 72 00:05:06,974 --> 00:05:09,685 Así de importante era para mí guardar ese secreto, 73 00:05:10,477 --> 00:05:13,355 evitar que la gente supiera que tenía algún defecto, 74 00:05:13,355 --> 00:05:16,108 que el Pacto decía que solo podía tener un trabajo 75 00:05:16,108 --> 00:05:18,902 sin requisitos físicos porque era diferente. 76 00:05:22,865 --> 00:05:24,658 No me limita lo que los demás creen 77 00:05:24,658 --> 00:05:25,993 - que soy capaz de hacer... - Paul, cariño. 78 00:05:25,993 --> 00:05:27,953 ...y se me permite cometer errores. 79 00:05:33,709 --> 00:05:35,836 Puedo cometer errores. 80 00:05:37,421 --> 00:05:38,672 ¿Qué estás haciendo? 81 00:05:40,132 --> 00:05:42,134 Voy a por la persona que he dejado escapar. 82 00:05:43,886 --> 00:05:45,220 Lo voy a hacer bien. 83 00:06:09,494 --> 00:06:10,913 - Hank. - Walker. 84 00:06:12,372 --> 00:06:13,916 ¿Esto es por Jules? 85 00:06:13,916 --> 00:06:16,793 He intentado decirles que Mecánica funciona como una máquina bien engrasada 86 00:06:16,793 --> 00:06:20,881 gracias a que los ciudadanos anteponen la seguridad del Silo. 87 00:06:21,673 --> 00:06:23,467 Pero aquí están. 88 00:06:23,467 --> 00:06:24,551 Sí. 89 00:06:25,886 --> 00:06:28,263 Bueno, vamos, entrad. 90 00:06:28,889 --> 00:06:30,182 No tengo nada que esconder. 91 00:06:40,567 --> 00:06:42,861 No se despertó a las cinco para comer. 92 00:06:43,570 --> 00:06:44,738 Estoy muy cansada... 93 00:06:44,738 --> 00:06:47,407 Yo no me desperté hasta las seis y... 94 00:06:47,407 --> 00:06:48,617 Denise, no pasa nada. 95 00:06:48,617 --> 00:06:51,328 - Soy una madre horrible. - No. No lo eres. 96 00:06:51,328 --> 00:06:53,288 Solo estás agotada. 97 00:06:53,789 --> 00:06:56,792 Mira. Claudia está bien. 98 00:06:58,585 --> 00:07:00,003 - ¿Qué hacéis? - Peter Nichols. 99 00:07:00,003 --> 00:07:02,881 - Estamos en medio de... - ¿Sabes dónde está tu hija? 100 00:07:02,881 --> 00:07:05,676 - Vas a despertar al bebé. - Dime, ¿sabes dónde está tu hija? 101 00:07:05,676 --> 00:07:07,678 No. Por favor, marchaos. 102 00:07:07,678 --> 00:07:10,556 Creo que será mejor que hagas lo que dice. 103 00:07:11,765 --> 00:07:14,935 Si despiertas al bebé, esta pobre mujer te matará. 104 00:07:32,452 --> 00:07:36,748 Recuerdo cuando conseguir que nuestro hijo se durmiera era el mayor logro del día. 105 00:07:38,917 --> 00:07:40,460 ¿Qué quieres de mi hija? 106 00:07:40,961 --> 00:07:41,962 Dr. Nichols, 107 00:07:42,462 --> 00:07:46,508 imagino que Juliette es la persona más importante del mundo para ti, 108 00:07:47,259 --> 00:07:49,761 pero por el bien de todos en el Silo, 109 00:07:49,761 --> 00:07:51,889 necesito que me digas dónde podría estar. 110 00:07:52,723 --> 00:07:54,683 Es la persona más importante para mí, 111 00:07:55,893 --> 00:07:58,729 pero no sé lo que piensa ni dónde podría estar. 112 00:07:59,771 --> 00:08:02,024 Hasta esta semana llevaba 20 años sin verla. 113 00:08:03,400 --> 00:08:05,736 - ¿Qué ha pasado? - Dijo que quería salir fuera. 114 00:08:05,736 --> 00:08:08,030 Y ahora todo el Silo la busca. 115 00:08:08,030 --> 00:08:10,908 Ayúdame a encontrarla antes de que lo haga un asaltante cabreado. 116 00:08:11,700 --> 00:08:13,452 Si eso es una advertencia, 117 00:08:13,452 --> 00:08:15,871 no la necesito. Ya sé cómo son. 118 00:08:16,997 --> 00:08:17,998 Me lo imagino. 119 00:08:18,874 --> 00:08:22,920 Hay un punto en medio del balcón del nivel uno 120 00:08:24,254 --> 00:08:26,089 donde la barandilla esta desgastada 121 00:08:26,089 --> 00:08:29,301 por todas las personas que se han agarrado a ella antes de saltar. 122 00:08:31,178 --> 00:08:33,472 Nunca imaginé que mi mujer sería una de ellas. 123 00:08:34,472 --> 00:08:38,434 Pero gracias a tus asaltantes, Jules es lo único que me queda. 124 00:08:39,561 --> 00:08:44,316 Déjame que te pregunte, Sims. Si estuvieras en mi lugar, 125 00:08:45,526 --> 00:08:47,778 ¿ayudarías a los que persiguen a tu hijo? 126 00:08:47,778 --> 00:08:48,862 Lo haría. 127 00:08:50,489 --> 00:08:55,035 Porque ninguna persona es más importante que las 10 000 o las miles que vendrán. 128 00:08:58,413 --> 00:09:00,165 No tengo ni idea de dónde está. 129 00:09:19,560 --> 00:09:21,186 ¿Por qué han cerrado el cole? 130 00:09:21,186 --> 00:09:24,690 Porque es un día especial, cariño. Yo tampoco tengo que trabajar. 131 00:09:24,690 --> 00:09:28,151 Pasaremos todo el día juntos. Vamos a comer juntos. 132 00:09:29,528 --> 00:09:30,946 ¿Papá vendrá a casa? 133 00:09:30,946 --> 00:09:32,656 Papá va a tener un día muy ocupado. 134 00:09:32,656 --> 00:09:34,366 He hecho una cosa para él. 135 00:09:38,954 --> 00:09:40,581 Es muy bonito. 136 00:09:40,581 --> 00:09:42,583 Pero ¿no haces ninguno para tu madre? 137 00:09:42,583 --> 00:09:44,084 También te he hecho uno. 138 00:09:44,751 --> 00:09:48,088 - ¿Sra. Sims? - ¿Sí? 139 00:09:48,088 --> 00:09:51,258 Su marido nos envía para que los acompañemos a casa. 140 00:09:51,842 --> 00:09:52,885 Llegáis tarde. 141 00:09:52,885 --> 00:09:54,845 - Esta es nuestra puerta. - Lo sentimos, señora. 142 00:09:55,554 --> 00:09:57,264 ¿Podemos asegurarnos de que entran bien? 143 00:09:57,264 --> 00:09:58,473 Claro. 144 00:10:05,439 --> 00:10:06,440 Vale. Ya está. 145 00:10:06,440 --> 00:10:09,234 - ¿Le importa si entramos? - No vais a poner un pie en mi casa. 146 00:10:09,234 --> 00:10:11,111 Decidle que habéis hecho vuestro trabajo. 147 00:10:11,111 --> 00:10:13,280 - Señora. - Fui asaltante 12 años 148 00:10:13,280 --> 00:10:15,908 antes de pasarme a Informática. Sé cuidar de mí misma. 149 00:10:15,908 --> 00:10:17,618 Sí, señora, pero nos sentiríamos mejor... 150 00:10:17,618 --> 00:10:20,454 Habéis llamado mucho la atención gritando mi nombre. 151 00:10:20,454 --> 00:10:22,247 ¿Creéis que le gustará a mi marido? 152 00:10:42,643 --> 00:10:45,187 Vale. Vale, vamos. 153 00:10:50,901 --> 00:10:52,236 Muy bien. 154 00:10:53,070 --> 00:10:54,530 ¿Va todo bien, mami? 155 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 Sí. 156 00:10:58,450 --> 00:11:00,994 Sí, cariño. Todo va bien. 157 00:11:02,120 --> 00:11:04,206 Tú quédate aquí y haz los deberes. 158 00:11:04,706 --> 00:11:06,041 Voy a prepararte algo. 159 00:11:06,667 --> 00:11:08,043 - Sí. - ¿Disculpa? 160 00:11:08,544 --> 00:11:10,337 - Sí, mami. - Vale. 161 00:11:52,546 --> 00:11:55,132 No voy a hacerte daño, pero lo haré si debo. 162 00:13:13,460 --> 00:13:15,504 {\an8}BASADA EN LOS LIBROS SILO DE HUGH HOWEY 163 00:13:31,395 --> 00:13:32,729 {\an8}Me encanta, cariño. 164 00:13:32,729 --> 00:13:33,897 {\an8}MAMI 165 00:13:33,897 --> 00:13:36,358 ¿Por qué no me la guardas? ¿Vale? 166 00:13:37,860 --> 00:13:38,861 Sí, mamá. 167 00:13:39,820 --> 00:13:42,072 Voy a cerrar la puerta, pero todo va bien. 168 00:13:42,948 --> 00:13:45,158 Solo tengo que hablar con esta persona del trabajo. 169 00:13:46,243 --> 00:13:47,244 Sí, mami. 170 00:14:01,550 --> 00:14:03,677 - ¿Sabes cómo usarla? - No, la verdad. 171 00:14:04,178 --> 00:14:06,180 Pero como estás tan cerca, supongo que no importa. 172 00:14:06,180 --> 00:14:07,347 Solo hay una bala. 173 00:14:07,347 --> 00:14:08,432 ¿Cuántas necesito? 174 00:14:09,391 --> 00:14:11,018 Oye, no quiero hacerte daño. 175 00:14:11,018 --> 00:14:12,853 - Ya lo has dicho. - Pues lo vuelvo a decir. 176 00:14:15,939 --> 00:14:18,483 - ¿Son mías? - Sí. Tu marido cogió las mías. 177 00:14:20,194 --> 00:14:21,904 Espósate a la barra del cuarto de baño. 178 00:14:21,904 --> 00:14:22,988 No. 179 00:14:22,988 --> 00:14:26,033 Oye, si disparo esta arma, acierte o no, 180 00:14:26,033 --> 00:14:29,328 será suficiente para que tu hijo tenga pesadillas toda su vida. 181 00:14:29,328 --> 00:14:30,454 ¿Eso quieres? 182 00:14:30,454 --> 00:14:34,249 No iré a ningún sitio donde no pueda verte a ti y también la puerta de mi hijo. 183 00:14:38,629 --> 00:14:40,214 La cocina. Ya. 184 00:15:31,974 --> 00:15:33,141 ¿En serio? 185 00:15:33,141 --> 00:15:34,476 He hecho más con menos. 186 00:15:34,977 --> 00:15:37,145 Y por lo que parece, tú también. 187 00:15:45,195 --> 00:15:46,029 PACTO 188 00:15:50,033 --> 00:15:51,285 ¿Qué estás haciendo? 189 00:15:51,285 --> 00:15:53,662 ESCANEANDO UNIDAD EXTERNA 190 00:16:05,090 --> 00:16:06,466 Agente, no puede estar aquí. 191 00:16:06,466 --> 00:16:08,969 La jueza solo permite entrar a investigadores judiciales. 192 00:16:08,969 --> 00:16:11,889 Como sheriff en funciones, tengo la responsabilidad de investigar 193 00:16:11,889 --> 00:16:14,683 a cualquier persona que solicite salir. 194 00:16:14,683 --> 00:16:17,686 Y yo tengo órdenes de arrestar a quien intente pasar sobre mí. 195 00:16:22,524 --> 00:16:24,109 No sé si me recuerda, 196 00:16:24,109 --> 00:16:26,612 pero fui a su clase sobre el Pacto el año pasado. 197 00:16:28,322 --> 00:16:30,240 - ¿Jean? - Robinson. 198 00:16:30,908 --> 00:16:34,536 Oiga, si fuera por mí, le dejaría entrar, pero no puedo. 199 00:16:34,536 --> 00:16:37,831 Como sabe, no tengo elección. Debo hacer lo que dicen. 200 00:16:38,749 --> 00:16:42,377 - ¿Puedes decirme si dejó alguna nota? - Ninguna. Y estaba todo revuelto. 201 00:16:46,590 --> 00:16:50,886 Estaba pensando que si averiguo por qué dijo que tenía que salir, 202 00:16:51,553 --> 00:16:53,305 quizá pueda averiguar dónde está. 203 00:16:54,973 --> 00:16:55,974 No lo sé. 204 00:16:56,808 --> 00:16:57,976 Pero debería irse. 205 00:17:07,611 --> 00:17:09,570 ¿Quién fue quien te dio pesadillas a ti? 206 00:17:12,156 --> 00:17:14,576 Eso no es algo que digas si no las tienes tú. 207 00:17:15,911 --> 00:17:17,329 ¿Has dicho que fuiste asaltante? 208 00:17:18,914 --> 00:17:22,209 ¿Sabes? Cuando tenía la edad que debe de tener tu hijo ahora, 209 00:17:22,209 --> 00:17:23,961 alguien como tú tiró abajo mi puerta. 210 00:17:23,961 --> 00:17:26,128 Destrozó nuestro piso y a mi familia. 211 00:17:27,047 --> 00:17:30,717 Así es Judicial, para quien trabajabas y para quien trabaja tu marido. 212 00:17:30,717 --> 00:17:32,469 Mi marido trabaja por el bien del Silo. 213 00:17:32,469 --> 00:17:35,013 - Ah, ¿crees en el bien del Silo? - Sí. 214 00:17:35,013 --> 00:17:39,935 Pero no para dejar a dos asaltantes entrar en tu piso donde duerme tu hijo. 215 00:17:40,936 --> 00:17:42,688 A pesar de que los envía tu marido. 216 00:17:43,188 --> 00:17:46,149 Mi marido no controla todo lo que pasa en el Silo. 217 00:17:46,149 --> 00:17:47,734 Y desde luego no es responsable 218 00:17:47,734 --> 00:17:49,862 de algo que te pasó cuando eras pequeña. 219 00:17:49,862 --> 00:17:52,447 No tienes ni idea de lo que es responsable. 220 00:17:52,447 --> 00:17:55,784 ¿Y qué crees que pasará cuando descubra dónde estás ahora mismo? 221 00:18:48,962 --> 00:18:49,922 Adelante. 222 00:18:51,340 --> 00:18:55,761 He hablado con su padre y nuestro equipo ha hablado con sus amigos en Mecánica. 223 00:18:55,761 --> 00:18:56,887 Ella no está con ninguno. 224 00:18:57,387 --> 00:18:59,348 ¿Has enviado equipos a más sitios? 225 00:19:00,516 --> 00:19:02,142 Solo a esos por ahora. 226 00:19:03,393 --> 00:19:05,354 Los vigilantes han mirado a dónde fue Nichols ayer. 227 00:19:05,354 --> 00:19:08,482 Lo normal hasta que fue a Envíos a las diez. 228 00:19:08,482 --> 00:19:10,734 Contrató a un repartidor para enviar un mensaje. 229 00:19:10,734 --> 00:19:12,736 El sheriff tiene sus propios repartidores. 230 00:19:12,736 --> 00:19:15,322 Ya lo sé. He enviado a un agente a comprobarlo. 231 00:19:15,989 --> 00:19:18,992 Entregaron el mensaje a alguien en la cafetería. 232 00:19:19,660 --> 00:19:20,786 ¿Un trabajador? 233 00:19:20,786 --> 00:19:23,288 No, alguien que solo estaba ahí. 234 00:19:24,289 --> 00:19:27,501 Lukas Kyle. Trabaja en Informática. 235 00:19:28,460 --> 00:19:29,753 No sabemos lo que decía el mensaje, 236 00:19:29,753 --> 00:19:32,256 pero sí que sabemos lo que Kyle hizo después. 237 00:19:33,257 --> 00:19:34,716 Fue al piso de Nichols. 238 00:19:37,344 --> 00:19:38,428 ESCENA DEL CRIMEN 239 00:19:38,428 --> 00:19:41,974 NO ENTRAR POR ORDEN DE LA JUEZA MEADOWS 240 00:21:22,533 --> 00:21:24,201 100 % ABRIENDO UNIDAD 241 00:21:29,081 --> 00:21:30,332 COMANDO NO VÁLIDO 242 00:21:55,899 --> 00:21:58,193 BIBLIOTECA 243 00:22:01,280 --> 00:22:02,865 ABRIR_D/DR: "BIBLIOTECA" 244 00:23:40,087 --> 00:23:43,465 AVENTURAS ASOMBROSAS EN GEORGIA UNA GUÍA DE VIAJE PARA NIÑOS 245 00:23:48,220 --> 00:23:53,183 ¿Se considera una persona curiosa, Sr. Kyle? 246 00:23:55,227 --> 00:23:56,228 No... 247 00:23:57,062 --> 00:24:00,816 O sea... No más que los demás, señor. 248 00:24:01,942 --> 00:24:07,447 Pero tengo entendido que le gusta subir a la cafetería por la noche 249 00:24:07,447 --> 00:24:10,325 y trazar las luces del cielo. ¿Es cierto? 250 00:24:10,993 --> 00:24:14,079 Eso solo es un hobby para matar el tiempo. 251 00:24:14,079 --> 00:24:19,168 Yo diría que soy más analítico que curioso. 252 00:24:19,751 --> 00:24:21,170 ¿Analítico? 253 00:24:22,671 --> 00:24:27,217 Por eso me gusta trabajar aquí en Informática, ¿sabe? 254 00:24:27,217 --> 00:24:29,386 Aquí puedo usar... 255 00:24:29,386 --> 00:24:33,182 ¿Tiene alguna idea de... lo que son? 256 00:24:34,558 --> 00:24:35,559 Las luces. 257 00:24:36,727 --> 00:24:37,978 No, señor. 258 00:24:37,978 --> 00:24:39,146 ¿Alguna conjetura? 259 00:24:44,193 --> 00:24:45,777 ¿Y la sheriff Nichols? 260 00:24:46,612 --> 00:24:48,780 ¿Sabe ella lo que son las luces? 261 00:24:50,490 --> 00:24:53,577 Lukas, ayer, cuando la sheriff te envió un mensaje con un repartidor, 262 00:24:53,577 --> 00:24:57,789 fuiste directamente a su piso y tuvisteis una conversación. 263 00:24:58,290 --> 00:25:02,920 Fue difícil de oír por el agua que ella dejó correr. 264 00:25:02,920 --> 00:25:04,880 Luego, Nichols rompió su espejo 265 00:25:05,547 --> 00:25:08,133 y destruyó el monitor de calidad del aire que había detrás, 266 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 algo que es un delito. 267 00:25:11,220 --> 00:25:15,224 Y, después, además de eso, te enseñó un disco duro. 268 00:25:15,224 --> 00:25:16,683 Uno restringido. 269 00:25:16,683 --> 00:25:18,977 ¿Y qué hiciste tú? 270 00:25:21,438 --> 00:25:25,025 Yo... Bueno, nada. Yo no hice nada. 271 00:25:25,025 --> 00:25:26,109 Exacto. 272 00:25:27,569 --> 00:25:31,365 La sheriff te enseñó una reliquia restringida de nivel rojo 273 00:25:31,949 --> 00:25:33,951 y no se lo dijiste a nadie. 274 00:25:35,160 --> 00:25:39,164 Incluso acudió un equipo de seguridad judicial a su piso, 275 00:25:39,957 --> 00:25:42,042 dándote la oportunidad de alertarlos, 276 00:25:42,668 --> 00:25:45,420 y tú te escabulliste. 277 00:25:45,420 --> 00:25:48,423 No sabía que era una reliquia de nivel rojo. Señor... 278 00:25:48,423 --> 00:25:51,468 Veamos, ya que eres una persona analítica... 279 00:25:52,344 --> 00:25:56,974 Dime, ¿cuáles crees que deberían ser las consecuencias de tal inacción? 280 00:26:00,060 --> 00:26:01,603 ¿Las consecuencias? 281 00:26:01,603 --> 00:26:06,525 Vamos, eres un hombre listo. O no estarías en Informática. 282 00:26:08,652 --> 00:26:13,031 Quiero decir... Incluso antes, aunque yo no conocía tu cara, 283 00:26:13,532 --> 00:26:16,118 estaba familiarizado con tus cifras de rendimiento. 284 00:26:16,118 --> 00:26:17,327 Y son bastante altas. 285 00:26:18,704 --> 00:26:20,372 Así que las consecuencias. 286 00:26:22,833 --> 00:26:26,712 ¿Qué te parece la sala de carroñeros? 287 00:26:28,213 --> 00:26:29,339 ¿Las minas? 288 00:26:29,339 --> 00:26:32,467 Teniendo en cuenta el alcance de tu traición, 289 00:26:32,467 --> 00:26:36,430 tal vez... una limpieza sería lo más apropiado. 290 00:26:36,430 --> 00:26:38,265 Sr. Holland, por favor, yo... 291 00:26:38,265 --> 00:26:43,103 10 000 de tus conciudadanos dependían de tu decisión. 292 00:26:44,438 --> 00:26:46,732 Y tú hiciste la vista gorda. 293 00:26:46,732 --> 00:26:47,816 ¿Por qué? 294 00:26:48,817 --> 00:26:52,696 ¿Por un pequeño flechazo? 295 00:26:57,743 --> 00:27:01,538 No estoy seguro de que vea otra salida para ti 296 00:27:04,625 --> 00:27:08,253 a menos que la encontremos. 297 00:27:08,253 --> 00:27:11,465 Yo no tengo ni idea de dónde está. 298 00:27:11,965 --> 00:27:14,801 ¡Dime qué es lo que quería ella de ti! 299 00:27:15,427 --> 00:27:18,639 Que la ayudara con el disco duro, pero no la ayudé. 300 00:27:18,639 --> 00:27:21,850 Descríbemelo. El disco duro, descríbemelo. 301 00:27:21,850 --> 00:27:24,311 - Es... Es viejo... - ¿Qué más? 302 00:27:24,311 --> 00:27:25,854 Destartalado y... 303 00:27:25,854 --> 00:27:27,231 ¿Tenía un número de serie? 304 00:27:27,231 --> 00:27:29,233 - No me fijé tanto... - ¡Una mierda! 305 00:27:29,233 --> 00:27:31,693 ¡Me estás mintiendo! ¿Qué más? 306 00:27:31,693 --> 00:27:35,781 Tenía un número en él. 307 00:27:37,407 --> 00:27:39,701 No un número de serie, solo... 308 00:27:39,701 --> 00:27:41,203 Sí. ¿Qué número? 309 00:27:41,870 --> 00:27:43,956 Un número. 18. 310 00:27:50,045 --> 00:27:52,339 Metedlo en algún sitio. No dejéis que hable con nadie. 311 00:27:53,215 --> 00:27:54,758 - ¿Qué pasa? - Acompáñame. 312 00:28:11,525 --> 00:28:13,402 Necesito que busquéis en el sistema un disco duro. 313 00:28:13,402 --> 00:28:14,695 Número de serie 18. 314 00:28:14,695 --> 00:28:17,155 Los números de serie tienen nueve dígitos. 315 00:28:17,155 --> 00:28:21,159 Este tiene dos. Un uno y un ocho, lo que llamamos un 18. ¡Encuéntralo! 316 00:29:04,203 --> 00:29:05,495 ¿Estás bien? 317 00:29:05,996 --> 00:29:09,583 He sido muy negligente al nombrar una sombra... 318 00:29:11,502 --> 00:29:14,213 Y sé que crees que deberías ser tú, Robert, 319 00:29:14,213 --> 00:29:19,301 pero tú hoy le has pedido a Amundsen que envíe a agentes 320 00:29:19,301 --> 00:29:22,513 a acompañar a tu mujer y a tu hijo de la escuela a casa. 321 00:29:24,348 --> 00:29:27,017 Nos enfrentamos a la extinción 322 00:29:27,601 --> 00:29:30,979 y eliges proteger a tu familia antes que al Silo. 323 00:29:30,979 --> 00:29:34,191 Supongo que es totalmente comprensible, 324 00:29:37,236 --> 00:29:40,739 pero ahora me pregunto si convertirte en mi sombra 325 00:29:40,739 --> 00:29:47,037 sería justo para ti, tu mujer, tu hijo o el Silo. 326 00:29:47,746 --> 00:29:48,914 Lo tengo. 327 00:29:49,414 --> 00:29:52,501 Ese disco está conectado a un ordenador en un piso del nivel 17. 328 00:29:52,501 --> 00:29:56,213 - ¿17? - Sí, señor. El piso 1-14. 329 00:29:57,256 --> 00:29:59,007 Tiene que ser una puta broma. 330 00:29:59,800 --> 00:30:02,052 Despeja las escaleras hasta el nivel 17. 331 00:30:02,052 --> 00:30:04,972 ¡Consigue a todos los agentes disponibles arriba y abajo! 332 00:30:16,400 --> 00:30:18,485 EMPIEZA POR AQUÍ 333 00:30:23,824 --> 00:30:25,450 ¡Conmigo! ¡Seguidme! 334 00:30:31,540 --> 00:30:33,125 - Hola, Jules. - ¿Qué? 335 00:30:33,125 --> 00:30:37,129 Qué locura, ¿eh? Esto es un vídeo. 336 00:30:38,088 --> 00:30:40,299 O así lo llamaban en los tiempos antiguos. 337 00:30:41,008 --> 00:30:44,678 Lo estoy haciendo con una vieja cámara que encontré. 338 00:30:45,929 --> 00:30:49,808 Estaba en las últimas, pero conseguí que funcionara, porque soy un genio. 339 00:30:51,018 --> 00:30:53,645 Con suerte, estarás viendo esto conmigo, 340 00:30:53,645 --> 00:30:57,858 extrañada, pero si no fuera así y lo estuvieras viendo sola... 341 00:30:57,858 --> 00:31:02,529 Bueno, significa que has encontrado todas las pistas que he dejado. 342 00:31:03,488 --> 00:31:06,200 Pero si lo estás viendo sola, también significa 343 00:31:06,200 --> 00:31:08,827 que el Poder Judicial se enteró de que tenía el disco duro 344 00:31:09,536 --> 00:31:12,372 y las cosas no han salido como yo quería. 345 00:31:14,458 --> 00:31:19,463 Por favor, entiende que yo nunca he querido ponerte en peligro. 346 00:31:20,756 --> 00:31:25,511 Pero Jules, hay cosas en este disco que la gente necesita ver. 347 00:31:26,053 --> 00:31:27,221 La verdad. 348 00:31:28,096 --> 00:31:28,931 Para. 349 00:31:31,058 --> 00:31:32,100 ¡Para! 350 00:31:32,100 --> 00:31:34,436 ...también deberías saber que... 351 00:31:34,436 --> 00:31:37,064 En cuanto conectaste ese disco, sabían dónde estabas. 352 00:31:37,064 --> 00:31:42,110 Puedes salir corriendo ahora mismo o seguir viéndolo y morir. 353 00:31:46,698 --> 00:31:48,867 - Adelante. - ¡Vamos! 354 00:31:54,998 --> 00:31:58,001 Mierda. Mierda. 355 00:31:58,001 --> 00:31:59,711 Las cámaras de los callejones se están apagando. 356 00:32:21,400 --> 00:32:22,526 Espera. 357 00:32:37,332 --> 00:32:40,169 ¿Estás bien? ¿Estás bien? 358 00:32:41,086 --> 00:32:42,379 Anthony, ¿estás bien? 359 00:32:49,928 --> 00:32:51,513 ¿Cómo sigue escapándose? 360 00:33:05,611 --> 00:33:06,820 ¡Siguiente! 361 00:33:08,280 --> 00:33:10,199 Las restricciones de viaje siguen en vigor. 362 00:33:10,199 --> 00:33:11,783 Sí, soy de Informática. 363 00:33:12,534 --> 00:33:14,661 ¿Son esenciales los viajes de los informáticos? 364 00:33:14,661 --> 00:33:17,122 Bueno, por lo visto para mi jefe sí. 365 00:33:20,918 --> 00:33:22,127 Gracias. 366 00:33:36,558 --> 00:33:39,978 Espero que sea importante, Patrick. He tenido que mentir en varios controles. 367 00:33:41,230 --> 00:33:43,690 ¿Me gastaría 10 créditos en un mensaje si no fuera importante? 368 00:33:43,690 --> 00:33:45,025 No. Pasa. 369 00:33:46,193 --> 00:33:47,194 Venga. 370 00:33:48,028 --> 00:33:51,990 Le prometí al imbécil de mi jefe que trabajaría los... 371 00:33:55,827 --> 00:33:57,204 Patrick, ¿qué hace la sheriff aquí? 372 00:33:58,705 --> 00:34:02,501 - Estoy seguro de que ya no es la sheriff. - Mejor dicho, ¿por qué estoy yo aquí? 373 00:34:02,501 --> 00:34:05,420 Porque formas parte de una banda que piratea la red de seguridad del Silo 374 00:34:05,420 --> 00:34:08,130 y vende bienes robados del mercado. 375 00:34:09,591 --> 00:34:12,886 - ¡Traidor de mierda! - Le dije que eras el mejor. 376 00:34:12,886 --> 00:34:14,679 - ¿Por qué ayudas a un poli? - Le salvé la vida. 377 00:34:14,679 --> 00:34:18,350 Le gusta pensar que es por eso, pero lo hago por el reloj. 378 00:34:18,350 --> 00:34:19,976 Tengo un trabajo para ti. 379 00:34:21,353 --> 00:34:23,397 - ¿Tienes otro reloj para mí? - No. 380 00:34:23,397 --> 00:34:26,233 - Pues no me interesa. - Sí que te interesa. 381 00:34:31,446 --> 00:34:35,117 - Mierda. George Wilkins. - Sí. 382 00:35:32,508 --> 00:35:34,301 Hay un archivo que tengo que terminar de mirar. 383 00:35:34,927 --> 00:35:35,844 ¿Por qué me necesitas? 384 00:35:35,844 --> 00:35:37,679 Necesito un ordenador con autorización SysOp 385 00:35:37,679 --> 00:35:40,224 - y dudo que le den uno a un criminal. - Guau. 386 00:35:40,224 --> 00:35:42,476 No es fácil, pero puedo hackearlo. 387 00:35:43,060 --> 00:35:45,479 Y lo están buscando, así que en cuanto lo conectes, 388 00:35:45,479 --> 00:35:47,189 vendrán corriendo. 389 00:35:47,189 --> 00:35:51,318 - Eso es más difícil, pero factible. - Ten. 390 00:35:51,944 --> 00:35:54,821 Puedo hacerles creer que está en otro lugar del Silo. 391 00:35:54,821 --> 00:35:56,949 ¿Adónde quieres que vayan los asaltantes? 392 00:35:56,949 --> 00:35:59,409 ¿A un exnovio? ¿Jefe? 393 00:35:59,409 --> 00:36:00,827 ¿Qué tal el gilipollas del 98? 394 00:36:01,745 --> 00:36:03,205 ¿El que te delató por falsificación? 395 00:36:04,164 --> 00:36:05,207 Hecho. 396 00:36:08,168 --> 00:36:11,171 Me tiré años intentándolo hackear antes de vendérselo a Regina. 397 00:36:11,171 --> 00:36:13,757 Acumulaba polvo cuando me ofreció un intercambio. 398 00:36:13,757 --> 00:36:17,094 Luego ella se lo dio a George. ¿La mujer de Holston hizo esto? 399 00:36:17,094 --> 00:36:18,512 Sí. 400 00:36:18,512 --> 00:36:20,931 Recuperación de datos. No me extraña que saliera a limpiar. 401 00:36:22,057 --> 00:36:25,644 Sorteó el problema del directorio. George no pudo resolverlo. 402 00:36:30,107 --> 00:36:34,611 Vaya. Aquí hay como miles y miles de archivos. 403 00:36:34,611 --> 00:36:36,613 ¿Cómo voy a saber por dónde comenzar? 404 00:36:37,990 --> 00:36:39,616 ¿Por aquí? 405 00:36:40,742 --> 00:36:42,661 Sí, esto es muy útil. 406 00:36:46,790 --> 00:36:52,421 Hola, Jules. Qué locura, ¿eh? Esto es un vídeo. 407 00:36:53,005 --> 00:36:54,715 ¿Qué coño es esto? 408 00:37:14,693 --> 00:37:17,112 Lo tengo. Está en el 98. 409 00:37:17,112 --> 00:37:20,157 Estaba en el 17. ¿Cómo coño ha llegado al 98? 410 00:37:21,074 --> 00:37:22,367 La verdad. 411 00:37:24,077 --> 00:37:25,871 Ya que soy sincero, 412 00:37:25,871 --> 00:37:29,458 también deberías saber que me trasladé a Mecánica 413 00:37:29,458 --> 00:37:32,711 para encontrar a alguien que me sirviera de guía aquí abajo. 414 00:37:32,711 --> 00:37:38,675 Y no tardé mucho en darme cuenta de que la sabelotodo aquí eras tú. 415 00:37:40,135 --> 00:37:44,723 Mi plan era obtener todo el conocimiento que pudieras aportarme 416 00:37:44,723 --> 00:37:46,808 y luego dejarte. 417 00:37:47,851 --> 00:37:50,187 Pero entonces ocurrió lo peor. 418 00:37:50,187 --> 00:37:53,732 Me enamoré... de ti. 419 00:37:58,028 --> 00:37:59,279 En fin... 420 00:38:01,615 --> 00:38:04,952 Hoy, en la fiesta de la sombra de Cooper, quería decirte 421 00:38:04,952 --> 00:38:07,246 que he encontrado la puerta que estaba buscando. 422 00:38:07,246 --> 00:38:12,000 Es enorme. Tal vez mida unos 5 metros. De metal. 423 00:38:12,000 --> 00:38:14,127 No he podido pasar. Quizá tú puedas. 424 00:38:15,546 --> 00:38:18,799 Supongo que te preguntas qué hice con el agua. 425 00:38:18,799 --> 00:38:22,386 Bueno... Resulta que no había nada de lo que preocuparse. 426 00:38:22,386 --> 00:38:27,015 De todos modos, Jules, lo importante es que la puerta está ahí abajo. 427 00:38:27,891 --> 00:38:29,643 Tienes que encontrarla. 428 00:38:46,285 --> 00:38:48,579 EL PACTO ENTRE LOS FUNDADORES Y LOS CIUDADANOS DEL SILO 429 00:39:06,430 --> 00:39:10,684 Estoy grabando este vídeo por si no lo consigo. 430 00:39:11,768 --> 00:39:16,565 Pero la gente necesita saber por qué Allison Becker salió a limpiar. 431 00:39:17,065 --> 00:39:19,151 ¿Recuerdas lo que dijo cuando pidió salir? 432 00:39:19,735 --> 00:39:25,073 Aquí busca el archivo llamado "Limpieza Jane Carmody". 433 00:39:25,908 --> 00:39:27,284 Y lo verás. 434 00:39:27,784 --> 00:39:29,828 Ojalá hubiera llegado antes. 435 00:39:30,412 --> 00:39:35,167 Es bueno que no lo hayas hecho. La he dejado ir, Rob. 436 00:39:35,167 --> 00:39:38,086 ¿Cómo? ¿Por qué has hecho eso? 437 00:39:38,086 --> 00:39:39,630 - Escúchame. - ¿El qué? 438 00:39:39,630 --> 00:39:42,299 ¿La tenías justo aquí y la dejaste escapar? 439 00:39:42,299 --> 00:39:45,385 Sabía que venías con unos asaltantes con los dedos en los gatillos. 440 00:39:45,385 --> 00:39:48,805 - No, les di órdenes de no disparar. - Me han dado esas órdenes. 441 00:39:49,389 --> 00:39:50,933 Sé lo que puede pasar. 442 00:39:55,312 --> 00:40:00,651 Tenemos un objetivo, una ambición, y no la perderemos de vista. 443 00:40:02,736 --> 00:40:04,530 - ¿Qué? - Bernard, él... 444 00:40:05,197 --> 00:40:08,033 Sabe que pedí que os escoltaran a casa, 445 00:40:08,033 --> 00:40:11,078 y se pregunta si soy la persona equivocada para ser su sombra. 446 00:40:16,124 --> 00:40:17,835 Dime exactamente qué ha dicho, Rob. 447 00:40:18,585 --> 00:40:23,340 Ahora no puedo hablarte de eso. Tengo que regresar. 448 00:40:23,966 --> 00:40:25,092 ¡Papá! 449 00:40:27,386 --> 00:40:29,513 Anthony, cariño, te dije que te quedaras en tu cuarto. 450 00:40:29,513 --> 00:40:33,058 Ahora todo está bien, hijo. Te lo prometo. 451 00:40:33,058 --> 00:40:35,394 Papá no permitirá que te pase nada. 452 00:40:35,394 --> 00:40:37,437 Quieres que papá nos proteja, ¿no? 453 00:40:39,147 --> 00:40:43,151 Yo también. Debemos dejar que se vaya para que pueda hacerlo. 454 00:40:43,151 --> 00:40:45,988 ¿Vas a enviar a esa mujer a limpiar? 455 00:40:45,988 --> 00:40:48,156 - Ya veremos. - Espero que sí. 456 00:40:49,157 --> 00:40:51,952 No quiero que vuelva nunca más por aquí. 457 00:40:57,624 --> 00:41:01,420 Tengo que esconder este disco y volver a subir. 458 00:41:01,420 --> 00:41:03,964 Una cosa más antes de irme. 459 00:41:05,215 --> 00:41:08,635 Estoy tan feliz de haber sido el cabrón afortunado 460 00:41:08,635 --> 00:41:11,180 que ha podido estar contigo en este maldito lugar. 461 00:41:13,807 --> 00:41:19,271 Así que, por si no lo he dejado claro antes, te quiero, Juliette Nichols. 462 00:41:20,814 --> 00:41:21,940 Te quiero. 463 00:41:35,537 --> 00:41:38,498 - ¿Cómo están Camille y tu niño? - Asustados, los dos. 464 00:41:40,459 --> 00:41:42,711 He oído que el disco está en el 98. 465 00:41:42,711 --> 00:41:46,173 No está ahí. Tiene a alguien rebotando la dirección. 466 00:41:46,757 --> 00:41:51,762 Son buenos, pero yo mejor. Lo encontraremos y la atraparemos. 467 00:42:10,989 --> 00:42:13,700 LIMPIEZA JANE CARMODY 13 SEP, SILO AÑO 97 468 00:42:14,993 --> 00:42:17,329 Madre mía... 469 00:42:18,038 --> 00:42:21,917 - Es tan... - Chicos, tenéis que ver esto. 470 00:42:22,417 --> 00:42:25,963 Es tan hermoso. Es tan hermoso. 471 00:42:26,463 --> 00:42:29,758 ¿Me oye alguien?¿Alguien puede oírme? 472 00:42:30,843 --> 00:42:33,387 La pantalla de la cafetería... 473 00:42:34,054 --> 00:42:37,474 La gente tiene que saberlo. Tienen que verlo. 474 00:42:37,474 --> 00:42:39,142 Allison tenía razón. 475 00:42:40,394 --> 00:42:41,937 La pantalla es falsa. 476 00:43:40,621 --> 00:43:42,623 Traducido por Jordi Navarro