1
00:00:48,382 --> 00:00:51,260
Sigue llevando el uniforme
y también la placa.
2
00:00:51,260 --> 00:00:52,719
Cualquiera le abrirá la puerta.
3
00:00:59,142 --> 00:01:01,812
Volved todos adentro, por favor.
4
00:01:01,812 --> 00:01:02,980
Gracias.
5
00:01:02,980 --> 00:01:05,232
No pasa nada. Todo está en orden.
6
00:01:05,232 --> 00:01:06,358
Paul...
7
00:01:08,110 --> 00:01:09,278
¿Cómo ha escapado?
8
00:01:10,821 --> 00:01:12,030
¿Crees que lo he permitido?
9
00:01:14,283 --> 00:01:16,118
- ¿Por qué la ha dejado escapar?
- No lo sé.
10
00:01:16,118 --> 00:01:18,704
- Le he enviado a casa de momento.
- ¿Dónde coño está?
11
00:01:18,704 --> 00:01:20,497
Amundsen lo ha registrado todo,
12
00:01:20,497 --> 00:01:22,791
cada piso, cada armario, cada cama...
13
00:01:22,791 --> 00:01:25,002
¿Ha conseguido volverse invisible?
14
00:01:25,002 --> 00:01:26,837
Porque es algo que me encantaría aprender.
15
00:01:26,837 --> 00:01:28,255
Puede que diera la vuelta,
16
00:01:28,255 --> 00:01:30,048
que subiera o bajara
por el otro lado del eje.
17
00:01:30,048 --> 00:01:31,925
- ¿Habéis registrado ese nivel?
- Sí.
18
00:01:31,925 --> 00:01:35,804
Están todos mis hombres en ello.
Tenemos ojos por todas partes.
19
00:01:35,804 --> 00:01:38,849
Que rastreen sus movimientos de ayer.
Tal vez averigüemos algo.
20
00:01:38,849 --> 00:01:41,602
Creo que tenemos que asumir
que salió de ese nivel,
21
00:01:41,602 --> 00:01:43,478
quizá volvió a las escaleras.
22
00:01:44,021 --> 00:01:46,899
Hablaremos
con quien haya podido darle refugio.
23
00:01:56,283 --> 00:02:00,037
Rob, espero que entiendas
a lo que nos enfrentamos.
24
00:02:01,747 --> 00:02:02,748
Ve.
25
00:02:13,800 --> 00:02:16,929
Habla con sus amigos, familia.
Averigua si alguien la esconde.
26
00:02:20,015 --> 00:02:21,683
Voy a necesitar un escolta.
27
00:02:29,191 --> 00:02:30,317
Paul.
28
00:02:37,157 --> 00:02:38,367
Cariño.
29
00:02:44,289 --> 00:02:45,374
Me quedé sin fuerza.
30
00:02:46,041 --> 00:02:47,668
- No es culpa tuya.
- No.
31
00:02:48,627 --> 00:02:49,628
Sí que es culpa mía.
32
00:02:51,380 --> 00:02:54,383
Si me preguntas cómo estoy,
me siento bien.
33
00:02:54,925 --> 00:02:58,428
Físicamente me siento normal,
pero mira esto.
34
00:03:00,597 --> 00:03:02,808
Ni siquiera ahora mis manos paran.
35
00:03:02,808 --> 00:03:04,893
Todas esas medicinas y hierbas...
36
00:03:06,186 --> 00:03:08,939
Prefiero que sepan
que tengo el Síndrome
37
00:03:08,939 --> 00:03:10,399
a que piensen que soy un incompetente.
38
00:03:10,399 --> 00:03:11,692
No eres un incompetente.
39
00:03:11,692 --> 00:03:13,735
Te has esforzado muchísimo.
40
00:03:13,735 --> 00:03:16,446
Pero... quizá sea el momento...
41
00:03:18,615 --> 00:03:20,450
- ¿De qué?
- De volver al Poder Judicial.
42
00:03:20,450 --> 00:03:21,618
Les gustabas.
43
00:03:21,618 --> 00:03:24,496
Lo hacías bien
y no pedían los mismos requisitos.
44
00:03:24,496 --> 00:03:25,789
No voy a volver a Judicial.
45
00:03:25,789 --> 00:03:27,666
¿Y piensas decirles que tienes el Síndrome
46
00:03:27,666 --> 00:03:30,294
y esperar que pasen e ignoren el Pacto?
47
00:03:30,294 --> 00:03:33,589
No lo he dicho en serio, Kat.
Solo te decía cómo me siento.
48
00:03:33,589 --> 00:03:35,007
Has mentido, Paul.
49
00:03:35,007 --> 00:03:37,301
Sí, te has ganado el trabajo que tienes,
50
00:03:37,301 --> 00:03:39,678
pero sin hablarles de tu enfermedad.
51
00:03:40,179 --> 00:03:43,974
Así que, si volver al Poder Judicial
es lo que te permite seguir...
52
00:03:43,974 --> 00:03:45,851
¡Estoy más que cualificado
para hacer este trabajo!
53
00:03:45,851 --> 00:03:47,603
¡No digo que no lo estés!
54
00:03:47,603 --> 00:03:51,648
Pero ya salió un sheriff a limpiar
y otro estaba de camino,
55
00:03:51,648 --> 00:03:53,400
y ninguno de ellos tenían hijos.
56
00:03:54,067 --> 00:03:55,485
Así que cuando pienses en tus secretos
57
00:03:55,485 --> 00:03:58,071
y en lo que estás capacitado para hacer,
58
00:03:58,071 --> 00:04:00,616
imagínate a tu hija creciendo sin ti.
59
00:04:01,617 --> 00:04:02,618
Piensa en ello.
60
00:04:03,118 --> 00:04:06,163
Kat, eso... Eso no es justo.
61
00:04:06,997 --> 00:04:07,998
Es la verdad.
62
00:04:23,138 --> 00:04:25,724
Cuando tenía 17 años, había otro chico,
63
00:04:27,017 --> 00:04:29,311
Justin Carlson, que tenía el Síndrome.
64
00:04:30,687 --> 00:04:33,524
La mayoría no lo sabía, pero yo sí.
65
00:04:34,650 --> 00:04:37,277
Le veía intentar ocultarlo
igual que hacía yo.
66
00:04:38,570 --> 00:04:40,572
Y él sabía que yo también lo tenía.
67
00:04:42,658 --> 00:04:46,828
Un día, se acercó a mí y me lo preguntó
68
00:04:46,828 --> 00:04:49,581
como si intentara hacer un amigo.
69
00:04:52,459 --> 00:04:55,587
Y yo le pegué tan fuerte
que le arranqué un diente.
70
00:04:58,465 --> 00:05:03,929
Le dije que si se lo contaba a alguien
o si me volvía a hablar de ello,
71
00:05:04,847 --> 00:05:06,223
le daría más fuerte.
72
00:05:06,974 --> 00:05:09,685
Así de importante era para mí
guardar ese secreto,
73
00:05:10,477 --> 00:05:13,355
evitar que la gente supiera
que tenía algún defecto,
74
00:05:13,355 --> 00:05:16,108
que el Pacto decía
que solo podía tener un trabajo
75
00:05:16,108 --> 00:05:18,902
sin requisitos físicos
porque era diferente.
76
00:05:22,865 --> 00:05:24,658
No me limita lo que los demás creen
77
00:05:24,658 --> 00:05:25,993
- que soy capaz de hacer...
- Paul, cariño.
78
00:05:25,993 --> 00:05:27,953
...y se me permite cometer errores.
79
00:05:33,709 --> 00:05:35,836
Puedo cometer errores.
80
00:05:37,421 --> 00:05:38,672
¿Qué estás haciendo?
81
00:05:40,132 --> 00:05:42,134
Voy a por la persona
que he dejado escapar.
82
00:05:43,886 --> 00:05:45,220
Lo voy a hacer bien.
83
00:06:09,494 --> 00:06:10,913
- Hank.
- Walker.
84
00:06:12,372 --> 00:06:13,916
¿Esto es por Jules?
85
00:06:13,916 --> 00:06:16,793
He intentado decirles que Mecánica
funciona como una máquina bien engrasada
86
00:06:16,793 --> 00:06:20,881
gracias a que los ciudadanos
anteponen la seguridad del Silo.
87
00:06:21,673 --> 00:06:23,467
Pero aquí están.
88
00:06:23,467 --> 00:06:24,551
Sí.
89
00:06:25,886 --> 00:06:28,263
Bueno, vamos, entrad.
90
00:06:28,889 --> 00:06:30,182
No tengo nada que esconder.
91
00:06:40,567 --> 00:06:42,861
No se despertó a las cinco para comer.
92
00:06:43,570 --> 00:06:44,738
Estoy muy cansada...
93
00:06:44,738 --> 00:06:47,407
Yo no me desperté hasta las seis y...
94
00:06:47,407 --> 00:06:48,617
Denise, no pasa nada.
95
00:06:48,617 --> 00:06:51,328
- Soy una madre horrible.
- No. No lo eres.
96
00:06:51,328 --> 00:06:53,288
Solo estás agotada.
97
00:06:53,789 --> 00:06:56,792
Mira. Claudia está bien.
98
00:06:58,585 --> 00:07:00,003
- ¿Qué hacéis?
- Peter Nichols.
99
00:07:00,003 --> 00:07:02,881
- Estamos en medio de...
- ¿Sabes dónde está tu hija?
100
00:07:02,881 --> 00:07:05,676
- Vas a despertar al bebé.
- Dime, ¿sabes dónde está tu hija?
101
00:07:05,676 --> 00:07:07,678
No. Por favor, marchaos.
102
00:07:07,678 --> 00:07:10,556
Creo que será mejor que hagas lo que dice.
103
00:07:11,765 --> 00:07:14,935
Si despiertas al bebé,
esta pobre mujer te matará.
104
00:07:32,452 --> 00:07:36,748
Recuerdo cuando conseguir que nuestro hijo
se durmiera era el mayor logro del día.
105
00:07:38,917 --> 00:07:40,460
¿Qué quieres de mi hija?
106
00:07:40,961 --> 00:07:41,962
Dr. Nichols,
107
00:07:42,462 --> 00:07:46,508
imagino que Juliette es la persona
más importante del mundo para ti,
108
00:07:47,259 --> 00:07:49,761
pero por el bien de todos en el Silo,
109
00:07:49,761 --> 00:07:51,889
necesito que me digas dónde podría estar.
110
00:07:52,723 --> 00:07:54,683
Es la persona más importante para mí,
111
00:07:55,893 --> 00:07:58,729
pero no sé lo que piensa
ni dónde podría estar.
112
00:07:59,771 --> 00:08:02,024
Hasta esta semana
llevaba 20 años sin verla.
113
00:08:03,400 --> 00:08:05,736
- ¿Qué ha pasado?
- Dijo que quería salir fuera.
114
00:08:05,736 --> 00:08:08,030
Y ahora todo el Silo la busca.
115
00:08:08,030 --> 00:08:10,908
Ayúdame a encontrarla antes
de que lo haga un asaltante cabreado.
116
00:08:11,700 --> 00:08:13,452
Si eso es una advertencia,
117
00:08:13,452 --> 00:08:15,871
no la necesito. Ya sé cómo son.
118
00:08:16,997 --> 00:08:17,998
Me lo imagino.
119
00:08:18,874 --> 00:08:22,920
Hay un punto
en medio del balcón del nivel uno
120
00:08:24,254 --> 00:08:26,089
donde la barandilla esta desgastada
121
00:08:26,089 --> 00:08:29,301
por todas las personas que se han agarrado
a ella antes de saltar.
122
00:08:31,178 --> 00:08:33,472
Nunca imaginé
que mi mujer sería una de ellas.
123
00:08:34,472 --> 00:08:38,434
Pero gracias a tus asaltantes,
Jules es lo único que me queda.
124
00:08:39,561 --> 00:08:44,316
Déjame que te pregunte, Sims.
Si estuvieras en mi lugar,
125
00:08:45,526 --> 00:08:47,778
¿ayudarías a los que persiguen a tu hijo?
126
00:08:47,778 --> 00:08:48,862
Lo haría.
127
00:08:50,489 --> 00:08:55,035
Porque ninguna persona es más importante
que las 10 000 o las miles que vendrán.
128
00:08:58,413 --> 00:09:00,165
No tengo ni idea de dónde está.
129
00:09:19,560 --> 00:09:21,186
¿Por qué han cerrado el cole?
130
00:09:21,186 --> 00:09:24,690
Porque es un día especial, cariño.
Yo tampoco tengo que trabajar.
131
00:09:24,690 --> 00:09:28,151
Pasaremos todo el día juntos.
Vamos a comer juntos.
132
00:09:29,528 --> 00:09:30,946
¿Papá vendrá a casa?
133
00:09:30,946 --> 00:09:32,656
Papá va a tener un día muy ocupado.
134
00:09:32,656 --> 00:09:34,366
He hecho una cosa para él.
135
00:09:38,954 --> 00:09:40,581
Es muy bonito.
136
00:09:40,581 --> 00:09:42,583
Pero ¿no haces ninguno para tu madre?
137
00:09:42,583 --> 00:09:44,084
También te he hecho uno.
138
00:09:44,751 --> 00:09:48,088
- ¿Sra. Sims?
- ¿Sí?
139
00:09:48,088 --> 00:09:51,258
Su marido nos envía
para que los acompañemos a casa.
140
00:09:51,842 --> 00:09:52,885
Llegáis tarde.
141
00:09:52,885 --> 00:09:54,845
- Esta es nuestra puerta.
- Lo sentimos, señora.
142
00:09:55,554 --> 00:09:57,264
¿Podemos asegurarnos de que entran bien?
143
00:09:57,264 --> 00:09:58,473
Claro.
144
00:10:05,439 --> 00:10:06,440
Vale. Ya está.
145
00:10:06,440 --> 00:10:09,234
- ¿Le importa si entramos?
- No vais a poner un pie en mi casa.
146
00:10:09,234 --> 00:10:11,111
Decidle que habéis hecho vuestro trabajo.
147
00:10:11,111 --> 00:10:13,280
- Señora.
- Fui asaltante 12 años
148
00:10:13,280 --> 00:10:15,908
antes de pasarme a Informática.
Sé cuidar de mí misma.
149
00:10:15,908 --> 00:10:17,618
Sí, señora, pero nos sentiríamos mejor...
150
00:10:17,618 --> 00:10:20,454
Habéis llamado mucho la atención
gritando mi nombre.
151
00:10:20,454 --> 00:10:22,247
¿Creéis que le gustará a mi marido?
152
00:10:42,643 --> 00:10:45,187
Vale. Vale, vamos.
153
00:10:50,901 --> 00:10:52,236
Muy bien.
154
00:10:53,070 --> 00:10:54,530
¿Va todo bien, mami?
155
00:10:55,781 --> 00:10:56,782
Sí.
156
00:10:58,450 --> 00:11:00,994
Sí, cariño. Todo va bien.
157
00:11:02,120 --> 00:11:04,206
Tú quédate aquí y haz los deberes.
158
00:11:04,706 --> 00:11:06,041
Voy a prepararte algo.
159
00:11:06,667 --> 00:11:08,043
- Sí.
- ¿Disculpa?
160
00:11:08,544 --> 00:11:10,337
- Sí, mami.
- Vale.
161
00:11:52,546 --> 00:11:55,132
No voy a hacerte daño,
pero lo haré si debo.
162
00:13:13,460 --> 00:13:15,504
{\an8}BASADA EN LOS LIBROS SILO
DE HUGH HOWEY
163
00:13:31,395 --> 00:13:32,729
{\an8}Me encanta, cariño.
164
00:13:32,729 --> 00:13:33,897
{\an8}MAMI
165
00:13:33,897 --> 00:13:36,358
¿Por qué no me la guardas? ¿Vale?
166
00:13:37,860 --> 00:13:38,861
Sí, mamá.
167
00:13:39,820 --> 00:13:42,072
Voy a cerrar la puerta, pero todo va bien.
168
00:13:42,948 --> 00:13:45,158
Solo tengo que hablar
con esta persona del trabajo.
169
00:13:46,243 --> 00:13:47,244
Sí, mami.
170
00:14:01,550 --> 00:14:03,677
- ¿Sabes cómo usarla?
- No, la verdad.
171
00:14:04,178 --> 00:14:06,180
Pero como estás tan cerca,
supongo que no importa.
172
00:14:06,180 --> 00:14:07,347
Solo hay una bala.
173
00:14:07,347 --> 00:14:08,432
¿Cuántas necesito?
174
00:14:09,391 --> 00:14:11,018
Oye, no quiero hacerte daño.
175
00:14:11,018 --> 00:14:12,853
- Ya lo has dicho.
- Pues lo vuelvo a decir.
176
00:14:15,939 --> 00:14:18,483
- ¿Son mías?
- Sí. Tu marido cogió las mías.
177
00:14:20,194 --> 00:14:21,904
Espósate a la barra del cuarto de baño.
178
00:14:21,904 --> 00:14:22,988
No.
179
00:14:22,988 --> 00:14:26,033
Oye, si disparo esta arma, acierte o no,
180
00:14:26,033 --> 00:14:29,328
será suficiente para que tu hijo
tenga pesadillas toda su vida.
181
00:14:29,328 --> 00:14:30,454
¿Eso quieres?
182
00:14:30,454 --> 00:14:34,249
No iré a ningún sitio donde no pueda verte
a ti y también la puerta de mi hijo.
183
00:14:38,629 --> 00:14:40,214
La cocina. Ya.
184
00:15:31,974 --> 00:15:33,141
¿En serio?
185
00:15:33,141 --> 00:15:34,476
He hecho más con menos.
186
00:15:34,977 --> 00:15:37,145
Y por lo que parece, tú también.
187
00:15:45,195 --> 00:15:46,029
PACTO
188
00:15:50,033 --> 00:15:51,285
¿Qué estás haciendo?
189
00:15:51,285 --> 00:15:53,662
ESCANEANDO UNIDAD EXTERNA
190
00:16:05,090 --> 00:16:06,466
Agente, no puede estar aquí.
191
00:16:06,466 --> 00:16:08,969
La jueza solo permite entrar
a investigadores judiciales.
192
00:16:08,969 --> 00:16:11,889
Como sheriff en funciones,
tengo la responsabilidad de investigar
193
00:16:11,889 --> 00:16:14,683
a cualquier persona que solicite salir.
194
00:16:14,683 --> 00:16:17,686
Y yo tengo órdenes de arrestar
a quien intente pasar sobre mí.
195
00:16:22,524 --> 00:16:24,109
No sé si me recuerda,
196
00:16:24,109 --> 00:16:26,612
pero fui a su clase sobre el Pacto
el año pasado.
197
00:16:28,322 --> 00:16:30,240
- ¿Jean?
- Robinson.
198
00:16:30,908 --> 00:16:34,536
Oiga, si fuera por mí,
le dejaría entrar, pero no puedo.
199
00:16:34,536 --> 00:16:37,831
Como sabe, no tengo elección.
Debo hacer lo que dicen.
200
00:16:38,749 --> 00:16:42,377
- ¿Puedes decirme si dejó alguna nota?
- Ninguna. Y estaba todo revuelto.
201
00:16:46,590 --> 00:16:50,886
Estaba pensando que si averiguo
por qué dijo que tenía que salir,
202
00:16:51,553 --> 00:16:53,305
quizá pueda averiguar dónde está.
203
00:16:54,973 --> 00:16:55,974
No lo sé.
204
00:16:56,808 --> 00:16:57,976
Pero debería irse.
205
00:17:07,611 --> 00:17:09,570
¿Quién fue quien te dio pesadillas a ti?
206
00:17:12,156 --> 00:17:14,576
Eso no es algo que digas
si no las tienes tú.
207
00:17:15,911 --> 00:17:17,329
¿Has dicho que fuiste asaltante?
208
00:17:18,914 --> 00:17:22,209
¿Sabes? Cuando tenía la edad
que debe de tener tu hijo ahora,
209
00:17:22,209 --> 00:17:23,961
alguien como tú tiró abajo mi puerta.
210
00:17:23,961 --> 00:17:26,128
Destrozó nuestro piso y a mi familia.
211
00:17:27,047 --> 00:17:30,717
Así es Judicial, para quien trabajabas
y para quien trabaja tu marido.
212
00:17:30,717 --> 00:17:32,469
Mi marido trabaja por el bien del Silo.
213
00:17:32,469 --> 00:17:35,013
- Ah, ¿crees en el bien del Silo?
- Sí.
214
00:17:35,013 --> 00:17:39,935
Pero no para dejar a dos asaltantes
entrar en tu piso donde duerme tu hijo.
215
00:17:40,936 --> 00:17:42,688
A pesar de que los envía tu marido.
216
00:17:43,188 --> 00:17:46,149
Mi marido no controla
todo lo que pasa en el Silo.
217
00:17:46,149 --> 00:17:47,734
Y desde luego no es responsable
218
00:17:47,734 --> 00:17:49,862
de algo que te pasó cuando eras pequeña.
219
00:17:49,862 --> 00:17:52,447
No tienes ni idea
de lo que es responsable.
220
00:17:52,447 --> 00:17:55,784
¿Y qué crees que pasará cuando descubra
dónde estás ahora mismo?
221
00:18:48,962 --> 00:18:49,922
Adelante.
222
00:18:51,340 --> 00:18:55,761
He hablado con su padre y nuestro equipo
ha hablado con sus amigos en Mecánica.
223
00:18:55,761 --> 00:18:56,887
Ella no está con ninguno.
224
00:18:57,387 --> 00:18:59,348
¿Has enviado equipos a más sitios?
225
00:19:00,516 --> 00:19:02,142
Solo a esos por ahora.
226
00:19:03,393 --> 00:19:05,354
Los vigilantes han mirado
a dónde fue Nichols ayer.
227
00:19:05,354 --> 00:19:08,482
Lo normal
hasta que fue a Envíos a las diez.
228
00:19:08,482 --> 00:19:10,734
Contrató a un repartidor
para enviar un mensaje.
229
00:19:10,734 --> 00:19:12,736
El sheriff tiene sus propios repartidores.
230
00:19:12,736 --> 00:19:15,322
Ya lo sé. He enviado
a un agente a comprobarlo.
231
00:19:15,989 --> 00:19:18,992
Entregaron el mensaje
a alguien en la cafetería.
232
00:19:19,660 --> 00:19:20,786
¿Un trabajador?
233
00:19:20,786 --> 00:19:23,288
No, alguien que solo estaba ahí.
234
00:19:24,289 --> 00:19:27,501
Lukas Kyle. Trabaja en Informática.
235
00:19:28,460 --> 00:19:29,753
No sabemos lo que decía el mensaje,
236
00:19:29,753 --> 00:19:32,256
pero sí que sabemos
lo que Kyle hizo después.
237
00:19:33,257 --> 00:19:34,716
Fue al piso de Nichols.
238
00:19:37,344 --> 00:19:38,428
ESCENA DEL CRIMEN
239
00:19:38,428 --> 00:19:41,974
NO ENTRAR
POR ORDEN DE LA JUEZA MEADOWS
240
00:21:22,533 --> 00:21:24,201
100 %
ABRIENDO UNIDAD
241
00:21:29,081 --> 00:21:30,332
COMANDO NO VÁLIDO
242
00:21:55,899 --> 00:21:58,193
BIBLIOTECA
243
00:22:01,280 --> 00:22:02,865
ABRIR_D/DR: "BIBLIOTECA"
244
00:23:40,087 --> 00:23:43,465
AVENTURAS ASOMBROSAS EN GEORGIA
UNA GUÍA DE VIAJE PARA NIÑOS
245
00:23:48,220 --> 00:23:53,183
¿Se considera una persona curiosa,
Sr. Kyle?
246
00:23:55,227 --> 00:23:56,228
No...
247
00:23:57,062 --> 00:24:00,816
O sea... No más que los demás, señor.
248
00:24:01,942 --> 00:24:07,447
Pero tengo entendido que le gusta subir
a la cafetería por la noche
249
00:24:07,447 --> 00:24:10,325
y trazar las luces del cielo. ¿Es cierto?
250
00:24:10,993 --> 00:24:14,079
Eso solo es un hobby
para matar el tiempo.
251
00:24:14,079 --> 00:24:19,168
Yo diría que soy
más analítico que curioso.
252
00:24:19,751 --> 00:24:21,170
¿Analítico?
253
00:24:22,671 --> 00:24:27,217
Por eso me gusta trabajar aquí
en Informática, ¿sabe?
254
00:24:27,217 --> 00:24:29,386
Aquí puedo usar...
255
00:24:29,386 --> 00:24:33,182
¿Tiene alguna idea de... lo que son?
256
00:24:34,558 --> 00:24:35,559
Las luces.
257
00:24:36,727 --> 00:24:37,978
No, señor.
258
00:24:37,978 --> 00:24:39,146
¿Alguna conjetura?
259
00:24:44,193 --> 00:24:45,777
¿Y la sheriff Nichols?
260
00:24:46,612 --> 00:24:48,780
¿Sabe ella lo que son las luces?
261
00:24:50,490 --> 00:24:53,577
Lukas, ayer, cuando la sheriff te envió
un mensaje con un repartidor,
262
00:24:53,577 --> 00:24:57,789
fuiste directamente a su piso
y tuvisteis una conversación.
263
00:24:58,290 --> 00:25:02,920
Fue difícil de oír
por el agua que ella dejó correr.
264
00:25:02,920 --> 00:25:04,880
Luego, Nichols rompió su espejo
265
00:25:05,547 --> 00:25:08,133
y destruyó el monitor de calidad del aire
que había detrás,
266
00:25:08,133 --> 00:25:09,843
algo que es un delito.
267
00:25:11,220 --> 00:25:15,224
Y, después, además de eso,
te enseñó un disco duro.
268
00:25:15,224 --> 00:25:16,683
Uno restringido.
269
00:25:16,683 --> 00:25:18,977
¿Y qué hiciste tú?
270
00:25:21,438 --> 00:25:25,025
Yo... Bueno, nada. Yo no hice nada.
271
00:25:25,025 --> 00:25:26,109
Exacto.
272
00:25:27,569 --> 00:25:31,365
La sheriff te enseñó
una reliquia restringida de nivel rojo
273
00:25:31,949 --> 00:25:33,951
y no se lo dijiste a nadie.
274
00:25:35,160 --> 00:25:39,164
Incluso acudió un equipo
de seguridad judicial a su piso,
275
00:25:39,957 --> 00:25:42,042
dándote la oportunidad de alertarlos,
276
00:25:42,668 --> 00:25:45,420
y tú te escabulliste.
277
00:25:45,420 --> 00:25:48,423
No sabía que era
una reliquia de nivel rojo. Señor...
278
00:25:48,423 --> 00:25:51,468
Veamos,
ya que eres una persona analítica...
279
00:25:52,344 --> 00:25:56,974
Dime, ¿cuáles crees que deberían ser
las consecuencias de tal inacción?
280
00:26:00,060 --> 00:26:01,603
¿Las consecuencias?
281
00:26:01,603 --> 00:26:06,525
Vamos, eres un hombre listo.
O no estarías en Informática.
282
00:26:08,652 --> 00:26:13,031
Quiero decir... Incluso antes,
aunque yo no conocía tu cara,
283
00:26:13,532 --> 00:26:16,118
estaba familiarizado
con tus cifras de rendimiento.
284
00:26:16,118 --> 00:26:17,327
Y son bastante altas.
285
00:26:18,704 --> 00:26:20,372
Así que las consecuencias.
286
00:26:22,833 --> 00:26:26,712
¿Qué te parece la sala de carroñeros?
287
00:26:28,213 --> 00:26:29,339
¿Las minas?
288
00:26:29,339 --> 00:26:32,467
Teniendo en cuenta
el alcance de tu traición,
289
00:26:32,467 --> 00:26:36,430
tal vez... una limpieza
sería lo más apropiado.
290
00:26:36,430 --> 00:26:38,265
Sr. Holland, por favor, yo...
291
00:26:38,265 --> 00:26:43,103
10 000 de tus conciudadanos
dependían de tu decisión.
292
00:26:44,438 --> 00:26:46,732
Y tú hiciste la vista gorda.
293
00:26:46,732 --> 00:26:47,816
¿Por qué?
294
00:26:48,817 --> 00:26:52,696
¿Por un pequeño flechazo?
295
00:26:57,743 --> 00:27:01,538
No estoy seguro
de que vea otra salida para ti
296
00:27:04,625 --> 00:27:08,253
a menos que la encontremos.
297
00:27:08,253 --> 00:27:11,465
Yo no tengo ni idea de dónde está.
298
00:27:11,965 --> 00:27:14,801
¡Dime qué es lo que quería ella de ti!
299
00:27:15,427 --> 00:27:18,639
Que la ayudara con el disco duro,
pero no la ayudé.
300
00:27:18,639 --> 00:27:21,850
Descríbemelo.
El disco duro, descríbemelo.
301
00:27:21,850 --> 00:27:24,311
- Es... Es viejo...
- ¿Qué más?
302
00:27:24,311 --> 00:27:25,854
Destartalado y...
303
00:27:25,854 --> 00:27:27,231
¿Tenía un número de serie?
304
00:27:27,231 --> 00:27:29,233
- No me fijé tanto...
- ¡Una mierda!
305
00:27:29,233 --> 00:27:31,693
¡Me estás mintiendo! ¿Qué más?
306
00:27:31,693 --> 00:27:35,781
Tenía un número en él.
307
00:27:37,407 --> 00:27:39,701
No un número de serie, solo...
308
00:27:39,701 --> 00:27:41,203
Sí. ¿Qué número?
309
00:27:41,870 --> 00:27:43,956
Un número. 18.
310
00:27:50,045 --> 00:27:52,339
Metedlo en algún sitio.
No dejéis que hable con nadie.
311
00:27:53,215 --> 00:27:54,758
- ¿Qué pasa?
- Acompáñame.
312
00:28:11,525 --> 00:28:13,402
Necesito que busquéis
en el sistema un disco duro.
313
00:28:13,402 --> 00:28:14,695
Número de serie 18.
314
00:28:14,695 --> 00:28:17,155
Los números de serie tienen nueve dígitos.
315
00:28:17,155 --> 00:28:21,159
Este tiene dos. Un uno y un ocho,
lo que llamamos un 18. ¡Encuéntralo!
316
00:29:04,203 --> 00:29:05,495
¿Estás bien?
317
00:29:05,996 --> 00:29:09,583
He sido muy negligente
al nombrar una sombra...
318
00:29:11,502 --> 00:29:14,213
Y sé que crees
que deberías ser tú, Robert,
319
00:29:14,213 --> 00:29:19,301
pero tú hoy le has pedido a Amundsen
que envíe a agentes
320
00:29:19,301 --> 00:29:22,513
a acompañar a tu mujer y a tu hijo
de la escuela a casa.
321
00:29:24,348 --> 00:29:27,017
Nos enfrentamos a la extinción
322
00:29:27,601 --> 00:29:30,979
y eliges proteger a tu familia
antes que al Silo.
323
00:29:30,979 --> 00:29:34,191
Supongo que es totalmente comprensible,
324
00:29:37,236 --> 00:29:40,739
pero ahora me pregunto
si convertirte en mi sombra
325
00:29:40,739 --> 00:29:47,037
sería justo para ti,
tu mujer, tu hijo o el Silo.
326
00:29:47,746 --> 00:29:48,914
Lo tengo.
327
00:29:49,414 --> 00:29:52,501
Ese disco está conectado
a un ordenador en un piso del nivel 17.
328
00:29:52,501 --> 00:29:56,213
- ¿17?
- Sí, señor. El piso 1-14.
329
00:29:57,256 --> 00:29:59,007
Tiene que ser una puta broma.
330
00:29:59,800 --> 00:30:02,052
Despeja las escaleras hasta el nivel 17.
331
00:30:02,052 --> 00:30:04,972
¡Consigue a todos los agentes disponibles
arriba y abajo!
332
00:30:16,400 --> 00:30:18,485
EMPIEZA POR AQUÍ
333
00:30:23,824 --> 00:30:25,450
¡Conmigo! ¡Seguidme!
334
00:30:31,540 --> 00:30:33,125
- Hola, Jules.
- ¿Qué?
335
00:30:33,125 --> 00:30:37,129
Qué locura, ¿eh? Esto es un vídeo.
336
00:30:38,088 --> 00:30:40,299
O así lo llamaban en los tiempos antiguos.
337
00:30:41,008 --> 00:30:44,678
Lo estoy haciendo
con una vieja cámara que encontré.
338
00:30:45,929 --> 00:30:49,808
Estaba en las últimas, pero conseguí
que funcionara, porque soy un genio.
339
00:30:51,018 --> 00:30:53,645
Con suerte, estarás viendo esto conmigo,
340
00:30:53,645 --> 00:30:57,858
extrañada, pero si no fuera así
y lo estuvieras viendo sola...
341
00:30:57,858 --> 00:31:02,529
Bueno, significa que has encontrado
todas las pistas que he dejado.
342
00:31:03,488 --> 00:31:06,200
Pero si lo estás viendo sola,
también significa
343
00:31:06,200 --> 00:31:08,827
que el Poder Judicial se enteró
de que tenía el disco duro
344
00:31:09,536 --> 00:31:12,372
y las cosas no han salido como yo quería.
345
00:31:14,458 --> 00:31:19,463
Por favor, entiende que yo nunca
he querido ponerte en peligro.
346
00:31:20,756 --> 00:31:25,511
Pero Jules, hay cosas en este disco
que la gente necesita ver.
347
00:31:26,053 --> 00:31:27,221
La verdad.
348
00:31:28,096 --> 00:31:28,931
Para.
349
00:31:31,058 --> 00:31:32,100
¡Para!
350
00:31:32,100 --> 00:31:34,436
...también deberías saber que...
351
00:31:34,436 --> 00:31:37,064
En cuanto conectaste ese disco,
sabían dónde estabas.
352
00:31:37,064 --> 00:31:42,110
Puedes salir corriendo ahora mismo
o seguir viéndolo y morir.
353
00:31:46,698 --> 00:31:48,867
- Adelante.
- ¡Vamos!
354
00:31:54,998 --> 00:31:58,001
Mierda. Mierda.
355
00:31:58,001 --> 00:31:59,711
Las cámaras de los callejones
se están apagando.
356
00:32:21,400 --> 00:32:22,526
Espera.
357
00:32:37,332 --> 00:32:40,169
¿Estás bien? ¿Estás bien?
358
00:32:41,086 --> 00:32:42,379
Anthony, ¿estás bien?
359
00:32:49,928 --> 00:32:51,513
¿Cómo sigue escapándose?
360
00:33:05,611 --> 00:33:06,820
¡Siguiente!
361
00:33:08,280 --> 00:33:10,199
Las restricciones de viaje
siguen en vigor.
362
00:33:10,199 --> 00:33:11,783
Sí, soy de Informática.
363
00:33:12,534 --> 00:33:14,661
¿Son esenciales
los viajes de los informáticos?
364
00:33:14,661 --> 00:33:17,122
Bueno, por lo visto para mi jefe sí.
365
00:33:20,918 --> 00:33:22,127
Gracias.
366
00:33:36,558 --> 00:33:39,978
Espero que sea importante, Patrick.
He tenido que mentir en varios controles.
367
00:33:41,230 --> 00:33:43,690
¿Me gastaría 10 créditos
en un mensaje si no fuera importante?
368
00:33:43,690 --> 00:33:45,025
No. Pasa.
369
00:33:46,193 --> 00:33:47,194
Venga.
370
00:33:48,028 --> 00:33:51,990
Le prometí al imbécil de mi jefe
que trabajaría los...
371
00:33:55,827 --> 00:33:57,204
Patrick, ¿qué hace la sheriff aquí?
372
00:33:58,705 --> 00:34:02,501
- Estoy seguro de que ya no es la sheriff.
- Mejor dicho, ¿por qué estoy yo aquí?
373
00:34:02,501 --> 00:34:05,420
Porque formas parte de una banda
que piratea la red de seguridad del Silo
374
00:34:05,420 --> 00:34:08,130
y vende bienes robados del mercado.
375
00:34:09,591 --> 00:34:12,886
- ¡Traidor de mierda!
- Le dije que eras el mejor.
376
00:34:12,886 --> 00:34:14,679
- ¿Por qué ayudas a un poli?
- Le salvé la vida.
377
00:34:14,679 --> 00:34:18,350
Le gusta pensar que es por eso,
pero lo hago por el reloj.
378
00:34:18,350 --> 00:34:19,976
Tengo un trabajo para ti.
379
00:34:21,353 --> 00:34:23,397
- ¿Tienes otro reloj para mí?
- No.
380
00:34:23,397 --> 00:34:26,233
- Pues no me interesa.
- Sí que te interesa.
381
00:34:31,446 --> 00:34:35,117
- Mierda. George Wilkins.
- Sí.
382
00:35:32,508 --> 00:35:34,301
Hay un archivo
que tengo que terminar de mirar.
383
00:35:34,927 --> 00:35:35,844
¿Por qué me necesitas?
384
00:35:35,844 --> 00:35:37,679
Necesito un ordenador
con autorización SysOp
385
00:35:37,679 --> 00:35:40,224
- y dudo que le den uno a un criminal.
- Guau.
386
00:35:40,224 --> 00:35:42,476
No es fácil, pero puedo hackearlo.
387
00:35:43,060 --> 00:35:45,479
Y lo están buscando,
así que en cuanto lo conectes,
388
00:35:45,479 --> 00:35:47,189
vendrán corriendo.
389
00:35:47,189 --> 00:35:51,318
- Eso es más difícil, pero factible.
- Ten.
390
00:35:51,944 --> 00:35:54,821
Puedo hacerles creer
que está en otro lugar del Silo.
391
00:35:54,821 --> 00:35:56,949
¿Adónde quieres que vayan los asaltantes?
392
00:35:56,949 --> 00:35:59,409
¿A un exnovio? ¿Jefe?
393
00:35:59,409 --> 00:36:00,827
¿Qué tal el gilipollas del 98?
394
00:36:01,745 --> 00:36:03,205
¿El que te delató por falsificación?
395
00:36:04,164 --> 00:36:05,207
Hecho.
396
00:36:08,168 --> 00:36:11,171
Me tiré años intentándolo hackear
antes de vendérselo a Regina.
397
00:36:11,171 --> 00:36:13,757
Acumulaba polvo
cuando me ofreció un intercambio.
398
00:36:13,757 --> 00:36:17,094
Luego ella se lo dio a George.
¿La mujer de Holston hizo esto?
399
00:36:17,094 --> 00:36:18,512
Sí.
400
00:36:18,512 --> 00:36:20,931
Recuperación de datos.
No me extraña que saliera a limpiar.
401
00:36:22,057 --> 00:36:25,644
Sorteó el problema del directorio.
George no pudo resolverlo.
402
00:36:30,107 --> 00:36:34,611
Vaya. Aquí hay
como miles y miles de archivos.
403
00:36:34,611 --> 00:36:36,613
¿Cómo voy a saber por dónde comenzar?
404
00:36:37,990 --> 00:36:39,616
¿Por aquí?
405
00:36:40,742 --> 00:36:42,661
Sí, esto es muy útil.
406
00:36:46,790 --> 00:36:52,421
Hola, Jules. Qué locura, ¿eh?
Esto es un vídeo.
407
00:36:53,005 --> 00:36:54,715
¿Qué coño es esto?
408
00:37:14,693 --> 00:37:17,112
Lo tengo. Está en el 98.
409
00:37:17,112 --> 00:37:20,157
Estaba en el 17.
¿Cómo coño ha llegado al 98?
410
00:37:21,074 --> 00:37:22,367
La verdad.
411
00:37:24,077 --> 00:37:25,871
Ya que soy sincero,
412
00:37:25,871 --> 00:37:29,458
también deberías saber
que me trasladé a Mecánica
413
00:37:29,458 --> 00:37:32,711
para encontrar a alguien
que me sirviera de guía aquí abajo.
414
00:37:32,711 --> 00:37:38,675
Y no tardé mucho en darme cuenta
de que la sabelotodo aquí eras tú.
415
00:37:40,135 --> 00:37:44,723
Mi plan era obtener todo el conocimiento
que pudieras aportarme
416
00:37:44,723 --> 00:37:46,808
y luego dejarte.
417
00:37:47,851 --> 00:37:50,187
Pero entonces ocurrió lo peor.
418
00:37:50,187 --> 00:37:53,732
Me enamoré... de ti.
419
00:37:58,028 --> 00:37:59,279
En fin...
420
00:38:01,615 --> 00:38:04,952
Hoy, en la fiesta de la sombra de Cooper,
quería decirte
421
00:38:04,952 --> 00:38:07,246
que he encontrado
la puerta que estaba buscando.
422
00:38:07,246 --> 00:38:12,000
Es enorme.
Tal vez mida unos 5 metros. De metal.
423
00:38:12,000 --> 00:38:14,127
No he podido pasar. Quizá tú puedas.
424
00:38:15,546 --> 00:38:18,799
Supongo que te preguntas
qué hice con el agua.
425
00:38:18,799 --> 00:38:22,386
Bueno... Resulta que no había nada
de lo que preocuparse.
426
00:38:22,386 --> 00:38:27,015
De todos modos, Jules, lo importante
es que la puerta está ahí abajo.
427
00:38:27,891 --> 00:38:29,643
Tienes que encontrarla.
428
00:38:46,285 --> 00:38:48,579
EL PACTO ENTRE LOS FUNDADORES
Y LOS CIUDADANOS DEL SILO
429
00:39:06,430 --> 00:39:10,684
Estoy grabando este vídeo
por si no lo consigo.
430
00:39:11,768 --> 00:39:16,565
Pero la gente necesita saber
por qué Allison Becker salió a limpiar.
431
00:39:17,065 --> 00:39:19,151
¿Recuerdas lo que dijo cuando pidió salir?
432
00:39:19,735 --> 00:39:25,073
Aquí busca el archivo llamado
"Limpieza Jane Carmody".
433
00:39:25,908 --> 00:39:27,284
Y lo verás.
434
00:39:27,784 --> 00:39:29,828
Ojalá hubiera llegado antes.
435
00:39:30,412 --> 00:39:35,167
Es bueno que no lo hayas hecho.
La he dejado ir, Rob.
436
00:39:35,167 --> 00:39:38,086
¿Cómo? ¿Por qué has hecho eso?
437
00:39:38,086 --> 00:39:39,630
- Escúchame.
- ¿El qué?
438
00:39:39,630 --> 00:39:42,299
¿La tenías justo aquí
y la dejaste escapar?
439
00:39:42,299 --> 00:39:45,385
Sabía que venías con unos asaltantes
con los dedos en los gatillos.
440
00:39:45,385 --> 00:39:48,805
- No, les di órdenes de no disparar.
- Me han dado esas órdenes.
441
00:39:49,389 --> 00:39:50,933
Sé lo que puede pasar.
442
00:39:55,312 --> 00:40:00,651
Tenemos un objetivo, una ambición,
y no la perderemos de vista.
443
00:40:02,736 --> 00:40:04,530
- ¿Qué?
- Bernard, él...
444
00:40:05,197 --> 00:40:08,033
Sabe que pedí que os escoltaran a casa,
445
00:40:08,033 --> 00:40:11,078
y se pregunta si soy la persona equivocada
para ser su sombra.
446
00:40:16,124 --> 00:40:17,835
Dime exactamente qué ha dicho, Rob.
447
00:40:18,585 --> 00:40:23,340
Ahora no puedo hablarte de eso.
Tengo que regresar.
448
00:40:23,966 --> 00:40:25,092
¡Papá!
449
00:40:27,386 --> 00:40:29,513
Anthony, cariño,
te dije que te quedaras en tu cuarto.
450
00:40:29,513 --> 00:40:33,058
Ahora todo está bien, hijo. Te lo prometo.
451
00:40:33,058 --> 00:40:35,394
Papá no permitirá que te pase nada.
452
00:40:35,394 --> 00:40:37,437
Quieres que papá nos proteja, ¿no?
453
00:40:39,147 --> 00:40:43,151
Yo también. Debemos dejar que se vaya
para que pueda hacerlo.
454
00:40:43,151 --> 00:40:45,988
¿Vas a enviar a esa mujer a limpiar?
455
00:40:45,988 --> 00:40:48,156
- Ya veremos.
- Espero que sí.
456
00:40:49,157 --> 00:40:51,952
No quiero que vuelva nunca más por aquí.
457
00:40:57,624 --> 00:41:01,420
Tengo que esconder este disco
y volver a subir.
458
00:41:01,420 --> 00:41:03,964
Una cosa más antes de irme.
459
00:41:05,215 --> 00:41:08,635
Estoy tan feliz de haber sido
el cabrón afortunado
460
00:41:08,635 --> 00:41:11,180
que ha podido estar contigo
en este maldito lugar.
461
00:41:13,807 --> 00:41:19,271
Así que, por si no lo he dejado claro
antes, te quiero, Juliette Nichols.
462
00:41:20,814 --> 00:41:21,940
Te quiero.
463
00:41:35,537 --> 00:41:38,498
- ¿Cómo están Camille y tu niño?
- Asustados, los dos.
464
00:41:40,459 --> 00:41:42,711
He oído que el disco está en el 98.
465
00:41:42,711 --> 00:41:46,173
No está ahí.
Tiene a alguien rebotando la dirección.
466
00:41:46,757 --> 00:41:51,762
Son buenos, pero yo mejor.
Lo encontraremos y la atraparemos.
467
00:42:10,989 --> 00:42:13,700
LIMPIEZA JANE CARMODY
13 SEP, SILO AÑO 97
468
00:42:14,993 --> 00:42:17,329
Madre mía...
469
00:42:18,038 --> 00:42:21,917
- Es tan...
- Chicos, tenéis que ver esto.
470
00:42:22,417 --> 00:42:25,963
Es tan hermoso. Es tan hermoso.
471
00:42:26,463 --> 00:42:29,758
¿Me oye alguien?¿Alguien puede oírme?
472
00:42:30,843 --> 00:42:33,387
La pantalla de la cafetería...
473
00:42:34,054 --> 00:42:37,474
La gente tiene que saberlo.
Tienen que verlo.
474
00:42:37,474 --> 00:42:39,142
Allison tenía razón.
475
00:42:40,394 --> 00:42:41,937
La pantalla es falsa.
476
00:43:40,621 --> 00:43:42,623
Traducido por Jordi Navarro