1 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 Φοράει ακόμα τη στολή και το σήμα. 2 00:00:51,260 --> 00:00:52,719 Εύκολα θα ανοίξει πόρτες. 3 00:00:59,142 --> 00:01:01,812 Μπείτε όλοι μέσα, παρακαλώ. 4 00:01:01,812 --> 00:01:02,980 Ευχαριστώ. 5 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 Ναι, όλα καλά. Όλα εντάξει. 6 00:01:05,232 --> 00:01:06,316 Πολ. 7 00:01:08,110 --> 00:01:09,278 Πώς ξέφυγε; 8 00:01:10,821 --> 00:01:12,030 Λέτε ότι την άφησα εγώ; 9 00:01:14,283 --> 00:01:16,118 - Γιατί να την αφήσει; - Δεν ξέρω. 10 00:01:16,118 --> 00:01:18,704 - Τον έστειλα σπίτι του προς το παρόν. - Αυτή πού είναι; 11 00:01:18,704 --> 00:01:20,497 Ο Άμουντσεν έψαξε το επίπεδο, 12 00:01:20,497 --> 00:01:22,791 κάθε διαμέρισμα, κάθε ντουλάπα, κάθε κρεβάτι. 13 00:01:22,791 --> 00:01:26,837 Κι εκείνη έμαθε πώς να γίνεται αόρατη; Θέλω κι εγώ να μάθω να το κάνω. 14 00:01:26,837 --> 00:01:30,048 Πιθανόν να πήγε από γύρω ή να σκαρφάλωσε στο φρεάτιο. 15 00:01:30,048 --> 00:01:31,925 - Ψάξατε στο επίπεδο; - Ναι. 16 00:01:31,925 --> 00:01:35,804 Έφερα πίσω όλους τους επόπτες. Έχουμε άνθρωπο σε κάθε οθόνη. 17 00:01:35,804 --> 00:01:38,849 Πες τους να δουν τι έκανε χθες. Ίσως βρεθεί κάτι. 18 00:01:38,849 --> 00:01:41,602 Ίσως πρέπει να υποθέσουμε ότι έφυγε από το επίπεδο 19 00:01:41,602 --> 00:01:43,395 και ξαναβγήκε στις σκάλες. 20 00:01:44,021 --> 00:01:46,899 Θα πω στον Άμουντσεν να μιλήσει σε όποιον ίσως την κρύψει. 21 00:01:56,283 --> 00:02:00,037 Ρομπ, ελπίζω να κατανοείς τι αντιμετωπίζουμε. 22 00:02:01,747 --> 00:02:02,748 Πήγαινε. 23 00:02:13,800 --> 00:02:16,929 Μίλα σε φίλους και οικογένεια. Βρες αν την κρύβει κάποιος. 24 00:02:20,015 --> 00:02:21,683 Θα χρειαστώ συνοδεία. 25 00:02:29,316 --> 00:02:30,317 Πολ. 26 00:02:37,157 --> 00:02:38,367 Αγάπη μου. 27 00:02:44,289 --> 00:02:45,374 Δεν μπορώ να σφίξω. 28 00:02:46,041 --> 00:02:47,668 - Δεν φταις εσύ. - Όχι. 29 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Φταίω. 30 00:02:51,380 --> 00:02:54,383 Αν με ρωτήσεις αν είμαι καλά, νιώθω καλά. 31 00:02:54,925 --> 00:02:58,428 Σωματικά, νιώθω φυσιολογικά, αλλά κοίτα εδώ. 32 00:03:00,597 --> 00:03:02,808 Ακόμα και τώρα, τα χέρια μου δεν σταματούν. 33 00:03:02,808 --> 00:03:04,893 Τόσα φάρμακα και βότανα... 34 00:03:06,353 --> 00:03:08,939 Εδώ που φτάσαμε, καλύτερα να ξέρουν ότι έχω το Σύνδρομο, 35 00:03:08,939 --> 00:03:10,399 παρά να με νομίζουν ανίκανο. 36 00:03:10,399 --> 00:03:13,735 Δεν είσαι ανίκανος. Δούλεψες σκληρά για να φτάσεις εδώ. 37 00:03:13,735 --> 00:03:16,446 Αλλά ίσως είναι ώρα. 38 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 - Για τι; - Να γυρίσεις στο Δικαστικό. 39 00:03:20,450 --> 00:03:21,618 Σε συμπαθούσαν εκεί. 40 00:03:21,618 --> 00:03:24,496 Τα πήγαινες καλά και δεν είχαν τόσες απαιτήσεις. 41 00:03:24,496 --> 00:03:25,789 Δεν γυρίζω στο Δικαστικό. 42 00:03:25,789 --> 00:03:30,294 Θα τους πεις ότι έχεις το Σύνδρομο ελπίζοντας να αγνοήσουν τη Συνθήκη; 43 00:03:30,294 --> 00:03:33,589 Δεν το έλεγα σοβαρά, Κατ. Απλώς είπα αυτό που νιώθω. 44 00:03:33,589 --> 00:03:35,007 Είπες ψέματα, Πολ. 45 00:03:35,007 --> 00:03:37,301 Ναι, κέρδισες τη θέση που έχεις 46 00:03:37,301 --> 00:03:39,678 επειδή δεν τους είπες για την κατάστασή σου. 47 00:03:40,179 --> 00:03:43,348 Συνεπώς, αν η επιστροφή στο Δικαστικό σου επιτρέψει 48 00:03:43,348 --> 00:03:45,851 - να προχωρήσεις... - Έχω όλα τα προσόντα. 49 00:03:45,851 --> 00:03:47,603 Δεν είπα ότι δεν τα έχεις! 50 00:03:47,603 --> 00:03:51,648 Αλλά τον έναν σερίφη τον έστειλαν έξω και η επόμενη τους εμπόδιζε 51 00:03:51,648 --> 00:03:53,400 και κανείς τους δεν είχε παιδιά! 52 00:03:54,067 --> 00:03:58,071 Άρα, όταν σκέφτεσαι τα μυστικά σου, την περηφάνια σου και τα προσόντα σου, 53 00:03:58,071 --> 00:04:00,616 φαντάσου την κόρη σου να μεγαλώνει χωρίς εσένα. 54 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Σκέψου το. 55 00:04:03,118 --> 00:04:06,163 Κατ, αυτό δεν είναι δίκαιο. 56 00:04:06,997 --> 00:04:07,998 Είναι η αλήθεια. 57 00:04:23,138 --> 00:04:25,724 Όταν ήμουν 17, υπήρχε ένα παιδί, 58 00:04:27,017 --> 00:04:29,311 ο Τζάστιν Κάρλσον, που είχε το Σύνδρομο. 59 00:04:30,687 --> 00:04:33,524 Τα περισσότερα παιδιά δεν το ήξεραν, αλλά εγώ το ήξερα. 60 00:04:34,650 --> 00:04:37,277 Προσπαθούσε να το κρύψει όπως το έκρυβα εγώ. 61 00:04:38,570 --> 00:04:40,572 Κι εκείνος ήξερε ότι το είχα. 62 00:04:42,658 --> 00:04:49,581 Μια μέρα, ήρθε και με ρώτησε γι' αυτό σαν να ήθελε να γίνουμε φίλοι. 63 00:04:52,459 --> 00:04:55,587 Τον χτύπησα τόσο δυνατά που του έσπασα ένα δόντι. 64 00:04:58,465 --> 00:05:03,929 Του είπα πως αν το έλεγε πουθενά, ή αν μου ξαναμιλούσε, 65 00:05:04,847 --> 00:05:06,223 θα τον χτυπούσα χειρότερα. 66 00:05:06,974 --> 00:05:09,685 Τόσο σημαντικό ήταν να κρατήσω το μυστικό, 67 00:05:10,477 --> 00:05:13,355 να κρύψω από τους άλλους ότι είχα κάποιο ελάττωμα. 68 00:05:13,355 --> 00:05:16,108 Η Συνθήκη έλεγε ότι οι μόνες δουλειές για μένα 69 00:05:16,108 --> 00:05:18,902 είναι όσες δεν απαιτούν σωματικά προσόντα, επειδή διέφερα. 70 00:05:22,865 --> 00:05:24,658 Δεν με περιορίζουν όσα λένε οι άλλοι 71 00:05:24,658 --> 00:05:25,993 - για το τι μπορώ. - Πολ... 72 00:05:25,993 --> 00:05:27,953 Έχω δικαίωμα να κάνω λάθη. 73 00:05:33,709 --> 00:05:35,836 Έχω δικαίωμα να κάνω λάθη. 74 00:05:37,421 --> 00:05:38,672 Τι κάνεις; 75 00:05:40,132 --> 00:05:42,134 Θα πιάσω το άτομο που μου ξέφυγε. 76 00:05:43,886 --> 00:05:45,220 Θα επανορθώσω. 77 00:06:09,494 --> 00:06:10,913 - Χανκ. - Ουόκερ. 78 00:06:12,372 --> 00:06:13,916 Για την Τζουλς πρόκειται; 79 00:06:13,916 --> 00:06:16,793 Προσπάθησα να τους πω ότι το Μηχανικό λειτουργεί σωστά 80 00:06:16,793 --> 00:06:20,881 χάρη στους σκληρά εργαζόμενους που δίνουν προτεραιότητα στην ασφάλεια. 81 00:06:21,673 --> 00:06:23,467 Αλλά να που ήρθαν. 82 00:06:23,467 --> 00:06:24,551 Ναι. 83 00:06:25,886 --> 00:06:28,263 Λοιπόν, περάστε. 84 00:06:28,889 --> 00:06:30,182 Δεν έχω τίποτα να κρύψω. 85 00:06:40,567 --> 00:06:42,861 Δεν ξύπνησε για το τάισμα στις 05:00. 86 00:06:43,612 --> 00:06:44,738 Είμαι πολύ κουρασμένη. 87 00:06:44,738 --> 00:06:47,407 Δεν ξύπνησα πριν τις 06:00 και... 88 00:06:47,407 --> 00:06:48,617 Ντενίς, όλα καλά. 89 00:06:48,617 --> 00:06:51,328 - Είμαι απαίσια μητέρα. - Όχι, δεν είσαι. 90 00:06:51,328 --> 00:06:53,288 Απλώς είσαι εξαντλημένη. 91 00:06:53,789 --> 00:06:56,792 Κοίτα. Η Κλόντια είναι καλά. 92 00:06:58,585 --> 00:07:00,003 - Τι κάνετε; - Πίτερ Νίκολς. 93 00:07:00,003 --> 00:07:02,881 - Εδώ κάνουμε... - Ξέρεις πού είναι η κόρη σου; 94 00:07:02,881 --> 00:07:05,676 - Θα ξυπνήσετε το μωρό. - Ξέρεις πού είναι η κόρη σου; 95 00:07:05,676 --> 00:07:07,678 Όχι. Παρακαλώ, φύγετε. 96 00:07:07,678 --> 00:07:10,556 Κάνε αυτό που σου λέει. 97 00:07:11,765 --> 00:07:14,935 Αν ξυπνήσεις το μωρό, αυτή η καημένη μπορεί να σε σκοτώσει. 98 00:07:32,452 --> 00:07:36,748 Θυμάμαι πως το να κοιμίσω τον γιο μου ήταν το επίτευγμα της ημέρας. 99 00:07:38,917 --> 00:07:40,460 Τι θέλετε την κόρη μου; 100 00:07:40,961 --> 00:07:41,962 Δρ Νίκολς, 101 00:07:42,462 --> 00:07:46,508 φαντάζομαι ότι η Τζούλιετ είναι ό,τι πολυτιμότερο έχετε, 102 00:07:47,259 --> 00:07:49,761 αλλά για το καλό όλων στο Σιλό, 103 00:07:49,761 --> 00:07:51,889 πρέπει να μου πείτε πού είναι. 104 00:07:52,723 --> 00:07:54,683 Είναι ό,τι πολυτιμότερο έχω, 105 00:07:55,893 --> 00:07:58,729 αλλά δεν ξέρω τι σκέφτεται και πού θα πήγαινε. 106 00:07:59,771 --> 00:08:02,024 Μέχρι πρόσφατα, είχα να τη δω 20 χρόνια. 107 00:08:03,400 --> 00:08:05,736 - Τι συνέβη; - Είπε πως θέλει να βγει έξω. 108 00:08:05,736 --> 00:08:08,030 Τώρα την ψάχνει όλο το Σιλό. 109 00:08:08,030 --> 00:08:10,908 Βοηθήστε με να τη βρω πριν προλάβει κάποιος επιδρομέας. 110 00:08:11,783 --> 00:08:15,871 Αν αυτό είναι προειδοποίηση, δεν τη χρειάζομαι. Ξέρω τι κάνουν. 111 00:08:16,997 --> 00:08:17,998 Είμαι βέβαιος. 112 00:08:18,874 --> 00:08:22,920 Υπάρχει ένα σημείο στο επίπεδο 1, στο μέσον του μπαλκονιού, 113 00:08:24,254 --> 00:08:26,089 όπου το κάγκελο έχει λειανθεί 114 00:08:26,089 --> 00:08:29,301 από όλους εκείνους που το έσφιξαν πριν πηδήσουν στο κενό. 115 00:08:31,178 --> 00:08:33,472 Ποτέ δεν φανταζόμουν ότι θα το έκανε η γυναίκα μου. 116 00:08:34,472 --> 00:08:38,434 Αλλά εξαιτίας των επιδρομέων σας, η Τζουλς είναι ό,τι μου απέμεινε. 117 00:08:39,561 --> 00:08:44,316 Να σας ρωτήσω, κύριε Σιμς, αν ήσασταν στη θέση μου, 118 00:08:45,526 --> 00:08:47,778 θα βοηθούσατε τους διώκτες του παιδιού σας; 119 00:08:47,778 --> 00:08:48,862 Θα βοηθούσα, 120 00:08:50,489 --> 00:08:55,035 επειδή κανένα άτομο δεν είναι πιο σημαντικό από 10.000 ανθρώπους. 121 00:08:58,413 --> 00:09:00,165 Δεν έχω ιδέα πού είναι. 122 00:09:19,560 --> 00:09:21,186 Γιατί σχολάσαμε νωρίς; 123 00:09:21,186 --> 00:09:24,690 Είναι ξεχωριστή μέρα. Ούτε εγώ δουλεύω. 124 00:09:24,690 --> 00:09:28,151 Θα είμαστε οι δυο μας. Θα φάμε τυρί στη σχάρα. 125 00:09:29,528 --> 00:09:32,656 - Θα έρθει ο μπαμπάς; - Ο μπαμπάς έχει πολλή δουλειά σήμερα. 126 00:09:32,656 --> 00:09:34,366 Του έχω φτιάξει κάτι. 127 00:09:37,786 --> 00:09:39,121 ΡΟΜΠΕΡΤ ΣΙΜΣ 128 00:09:39,121 --> 00:09:40,581 Είναι υπέροχο. 129 00:09:40,581 --> 00:09:42,583 Μόνο για τον μπαμπά; Για τη μαμά όχι; 130 00:09:42,583 --> 00:09:44,084 Σου έφτιαξα κι εσένα, μαμά. 131 00:09:44,751 --> 00:09:48,088 - Κυρία Σιμς; - Ναι; 132 00:09:48,088 --> 00:09:51,258 Ο σύζυγός σας μας έστειλε να σας συνοδεύσουμε στο σπίτι. 133 00:09:51,842 --> 00:09:52,885 Αργήσατε λίγο. 134 00:09:52,885 --> 00:09:54,845 - Αυτή είναι η πόρτα μας. - Μας συγχωρείτε. 135 00:09:55,554 --> 00:09:57,264 Να σιγουρευτούμε ότι μπήκατε; 136 00:09:57,264 --> 00:09:58,348 Καλά. 137 00:10:05,439 --> 00:10:06,440 Εντάξει, μπήκαμε. 138 00:10:06,440 --> 00:10:09,234 - Πειράζει να ελέγξουμε; - Δεν θα πατήσετε στο σπίτι μου. 139 00:10:09,234 --> 00:10:11,111 Πείτε του ότι κάνατε τη δουλειά σας. 140 00:10:11,111 --> 00:10:13,280 - Κυρία. - Ήμουν επιδρομέας 12 χρόνια 141 00:10:13,280 --> 00:10:15,908 προτού πάω στο ΙΤ. Τα καταφέρνω και μόνη μου. 142 00:10:15,908 --> 00:10:17,618 Μάλιστα, αλλά θα νιώθαμε καλύτερα... 143 00:10:17,618 --> 00:10:20,454 Προκαλέσατε την προσοχή φωνάζοντας το όνομά μου. 144 00:10:20,454 --> 00:10:22,247 Θα άρεσε αυτό στον άντρα μου; 145 00:10:42,643 --> 00:10:45,187 Εντάξει. Πάμε. 146 00:10:50,901 --> 00:10:52,236 Εδώ είμαστε. 147 00:10:53,070 --> 00:10:54,530 Όλα εντάξει, μαμά; 148 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 Ναι. 149 00:10:58,450 --> 00:11:00,994 Ναι, μωρό μου, όλα καλά. 150 00:11:02,120 --> 00:11:04,206 Κάτσε εδώ και κάνε τα μαθήματά σου. 151 00:11:04,706 --> 00:11:06,041 Θα σου φτιάξω ένα σνακ, ναι; 152 00:11:06,667 --> 00:11:08,043 - Αμέ. - Ορίστε; 153 00:11:08,544 --> 00:11:10,337 - Ναι, μαμά. - Εντάξει. 154 00:11:52,546 --> 00:11:55,132 Δεν θα σε πειράξω, εκτός αν αναγκαστώ. 155 00:13:13,460 --> 00:13:15,504 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΣΙΛΟ ΤΟΥ ΧΙΟΥ ΧΑΟΥΙ 156 00:13:18,340 --> 00:13:21,218 ΣΙΛΟ 157 00:13:31,395 --> 00:13:32,729 {\an8}Μ' αρέσει πολύ. 158 00:13:32,729 --> 00:13:33,897 {\an8}ΜΑΜΑ 159 00:13:33,897 --> 00:13:36,358 Κράτησέ το εσύ για λίγο, εντάξει; 160 00:13:37,860 --> 00:13:38,861 Μάλιστα, κυρία. 161 00:13:39,820 --> 00:13:42,072 Θα κλείσω την πόρτα, αλλά όλα είναι εντάξει. 162 00:13:42,948 --> 00:13:45,158 Πρέπει να μιλήσω σε κάποιον από τη δουλειά. 163 00:13:46,243 --> 00:13:47,244 Μάλιστα, κυρία. 164 00:14:01,550 --> 00:14:03,677 - Ξέρεις να το χρησιμοποιείς; - Όχι καλά. 165 00:14:04,178 --> 00:14:06,180 Από κοντινή απόσταση δεν είναι πρόβλημα. 166 00:14:06,180 --> 00:14:07,347 Έχει μόνο μία σφαίρα. 167 00:14:07,347 --> 00:14:08,432 Πόσες θα χρειαστώ; 168 00:14:09,391 --> 00:14:11,018 Δεν ήρθα να σου κάνω κακό. 169 00:14:11,018 --> 00:14:12,853 - Το είπες αυτό. - Το ξαναλέω. 170 00:14:15,939 --> 00:14:18,483 - Δικές μου είναι; - Ναι. Ο άντρας σου πήρε τις δικές μου. 171 00:14:20,194 --> 00:14:21,904 Δέσου στο κάγκελο του μπάνιου. 172 00:14:21,904 --> 00:14:22,988 Όχι. 173 00:14:22,988 --> 00:14:26,033 Αν πυροβολήσω, είτε σε πετύχω είτε όχι, 174 00:14:26,033 --> 00:14:29,328 ο γιος σου θα βλέπει εφιάλτες για όλη του τη ζωή. 175 00:14:29,328 --> 00:14:30,454 Το θέλεις; 176 00:14:30,454 --> 00:14:34,249 Θέλω να βλέπω συνεχώς εσένα και την πόρτα του γιου μου. 177 00:14:38,629 --> 00:14:40,214 Κουζίνα. Τώρα. 178 00:15:31,974 --> 00:15:33,141 Αλήθεια; 179 00:15:33,141 --> 00:15:34,476 Έχω λυθεί και με λιγότερα. 180 00:15:34,977 --> 00:15:37,145 Μάλλον το ίδιο κι εσύ. 181 00:15:45,195 --> 00:15:46,196 ΣΥΝΘΗΚΗ 182 00:15:50,033 --> 00:15:51,285 Τι κάνεις; 183 00:15:51,285 --> 00:15:53,662 ΣΑΡΩΣΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΔΙΣΚΟΥ 184 00:16:05,090 --> 00:16:06,466 Δεν επιτρέπεται να μπείτε. 185 00:16:06,466 --> 00:16:08,969 Η δικαστής επιτρέπει μόνο ερευνητές του Δικαστικού. 186 00:16:08,969 --> 00:16:11,889 Ως προσωρινός σερίφης, έχω καθήκον να ερευνήσω 187 00:16:11,889 --> 00:16:14,683 όποιον ζητά να βγει έξω. 188 00:16:14,683 --> 00:16:17,686 Κι εγώ έχω διαταγές να συλλάβω όποιον πάει να περάσει. 189 00:16:22,524 --> 00:16:24,109 Κύριε, δεν ξέρω αν με θυμάστε. 190 00:16:24,109 --> 00:16:26,612 Ήμουν στο μάθημά σας για τη Συνθήκη πέρσι. 191 00:16:28,322 --> 00:16:30,240 - Τζιν; - Ρόμπινσον. 192 00:16:30,908 --> 00:16:34,536 Αν ήταν στο χέρι μου, θα σας άφηνα, αλλά δεν μπορώ. 193 00:16:34,536 --> 00:16:37,831 Ξέρετε ότι δεν έχω επιλογή. Κάνω ό,τι μου λένε. 194 00:16:38,749 --> 00:16:42,377 - Μήπως άφησε σημείωμα; - Τίποτα. Το μέρος ήταν χάλια. 195 00:16:46,590 --> 00:16:50,886 Σκεφτόμουν πως αν έβρισκα γιατί ζήτησε να βγει έξω, 196 00:16:51,553 --> 00:16:53,305 ίσως έβρισκα πού πήγε. 197 00:16:54,973 --> 00:16:55,974 Δεν ξέρω. 198 00:16:56,808 --> 00:16:57,976 Αλλά πρέπει να φύγετε. 199 00:17:07,736 --> 00:17:09,570 Ποιος σε έκανε να βλέπεις εφιάλτες; 200 00:17:12,156 --> 00:17:14,576 Για να το λες, θα σου έχει τύχει. 201 00:17:15,911 --> 00:17:17,329 Είπες πως ήσουν επιδρομέας. 202 00:17:18,914 --> 00:17:23,961 Όταν ήμουν στην ηλικία του γιου σου, κάποιοι σαν εσένα έσπασαν την πόρτα μας. 203 00:17:23,961 --> 00:17:26,128 Κατέστρεψαν το σπίτι και την οικογένειά μου. 204 00:17:27,047 --> 00:17:30,717 Το Δικαστικό. Γι' αυτούς δούλευες εσύ τότε και ο άντρας σου τώρα. 205 00:17:30,717 --> 00:17:32,469 Εργάζεται για το καλό του Σιλό. 206 00:17:32,469 --> 00:17:35,013 - Πιστεύεις στο καλό του Σιλό; - Ναι. 207 00:17:35,013 --> 00:17:39,935 Αλλά δεν τους άφησες να μπουν στο διαμέρισμα όπου κοιμάται ο γιος σου. 208 00:17:40,936 --> 00:17:42,688 Αν και τους έστειλε ο άντρας σου. 209 00:17:43,188 --> 00:17:46,149 Ο άντρας μου δεν κάνει κουμάντο στα πάντα στο Σιλό. 210 00:17:46,149 --> 00:17:49,862 Και σίγουρα δεν ευθύνεται για κάτι που σου συνέβη όταν ήσουν μικρή. 211 00:17:49,862 --> 00:17:52,447 Δεν έχεις ιδέα για πόσα ευθύνεται ο άντρας σου. 212 00:17:52,447 --> 00:17:55,784 Τι νομίζεις ότι θα γίνει όταν καταλάβει πού βρίσκεσαι; 213 00:18:49,046 --> 00:18:50,047 Περάστε. 214 00:18:51,340 --> 00:18:55,761 Μίλησα στον πατέρα της. Η ομάδα μας πήγε στους φίλους της στο Μηχανικό. 215 00:18:55,761 --> 00:18:56,887 Δεν τη βρήκαν πουθενά. 216 00:18:57,387 --> 00:18:59,348 Έστειλες ομάδες και αλλού; 217 00:19:00,516 --> 00:19:02,142 Μόνο εκεί προς το παρόν. 218 00:19:03,393 --> 00:19:05,354 Οι επόπτες βρήκαν πού ήταν η Νίκολς χθες. 219 00:19:05,354 --> 00:19:08,482 Όλα φυσιολογικά, ώσπου πήγε στο Κέντρο Ελέγχου στο δέκα. 220 00:19:08,482 --> 00:19:10,734 Πλήρωσε αχθοφόρο για να στείλει μήνυμα. 221 00:19:10,734 --> 00:19:12,736 Το τμήμα της έχει δικούς του αχθοφόρους. 222 00:19:12,736 --> 00:19:15,322 Ναι, το ξέρω. Έστειλα έναν πράκτορα να ελέγξει. 223 00:19:15,989 --> 00:19:18,992 Το μήνυμα παραδόθηκε σε κάποιον στην καφετέρια. 224 00:19:19,660 --> 00:19:20,786 Σε υπάλληλο; 225 00:19:20,786 --> 00:19:23,288 Όχι. Σε κάποιον που καθόταν εκεί. 226 00:19:24,289 --> 00:19:27,501 Τον Λούκας Κάιλ, δουλεύει στο ΙΤ. 227 00:19:28,460 --> 00:19:32,256 Δεν ξέρουμε τι έγραφε, αλλά ξέρουμε τι έκανε μετά ο Κάιλ. 228 00:19:33,257 --> 00:19:34,716 Πήγε στο σπίτι της Νίκολς. 229 00:19:37,344 --> 00:19:39,596 ΣΚΗΝΗ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΘΕ 230 00:19:39,596 --> 00:19:41,974 {\an8}ΔΙΑΤΑΓΗ ΔΙΚΑΣΤΟΥ ΜΕΝΤΟΟΥΣ 231 00:21:29,081 --> 00:21:30,332 ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΕΝΤΟΛΗ 232 00:21:55,899 --> 00:21:58,193 ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ 233 00:22:01,280 --> 00:22:02,865 ΑΝΟΙΓΜΑ ΦΑΚΕΛΟΥ: "ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ" 234 00:23:40,087 --> 00:23:43,465 ΑΠΙΘΑΝΕΣ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΕΣ ΣΤΗΝ ΤΖΟΡΤΖΙΑ ΤΑΞΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΟΔΗΓΟΣ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ 235 00:23:48,220 --> 00:23:53,183 Θεωρείτε τον εαυτό σας περίεργο, κύριε Κάιλ; 236 00:23:55,227 --> 00:23:56,228 Όχι. 237 00:23:57,062 --> 00:24:00,816 Δηλαδή, όχι περισσότερο από τους άλλους. 238 00:24:01,942 --> 00:24:07,447 Όμως σας αρέσει να πηγαίνετε στην καφετέρια τη νύχτα 239 00:24:07,447 --> 00:24:10,325 και να καταγράφετε τα φώτα στον ουρανό. Αληθεύει αυτό; 240 00:24:10,993 --> 00:24:13,328 Είναι ένα χόμπι για να περνά η ώρα. 241 00:24:14,162 --> 00:24:19,168 Θα έλεγα ότι είμαι περισσότερο αναλυτικός παρά περίεργος. 242 00:24:19,751 --> 00:24:20,752 Αναλυτικός; 243 00:24:22,671 --> 00:24:26,675 Γι' αυτό μ' αρέσει η δουλειά στο ΙΤ. 244 00:24:26,675 --> 00:24:29,386 Ξέρετε, εδώ χρησιμοποιώ... 245 00:24:29,386 --> 00:24:33,182 Έχετε καμία ιδέα τι είναι αυτά; 246 00:24:34,558 --> 00:24:35,559 Τα φώτα. 247 00:24:36,727 --> 00:24:37,978 Όχι, κύριε. 248 00:24:37,978 --> 00:24:39,146 Τι υποπτεύεστε; 249 00:24:44,318 --> 00:24:45,777 Η σερίφης Νίκολς; 250 00:24:46,612 --> 00:24:48,780 Έχει ιδέα τι είναι αυτά τα φώτα; 251 00:24:50,490 --> 00:24:53,577 Λούκας, χθες η σερίφης σου έστειλε μήνυμα με αχθοφόρο 252 00:24:53,577 --> 00:24:57,789 και μετά πήγες απευθείας στο σπίτι της και μιλήσατε. 253 00:24:58,290 --> 00:25:02,920 Δύσκολα ακουγόσασταν αφού είχε ανοίξει τις βρύσες. 254 00:25:02,920 --> 00:25:04,880 Η Νίκολς έσπασε τον καθρέφτη 255 00:25:05,547 --> 00:25:08,133 καταστρέφοντας τον αισθητήρα ποιότητας αέρα που είχε. 256 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 Εγκληματική ενέργεια. 257 00:25:11,220 --> 00:25:15,224 Και επιπλέον σου έδειξε έναν σκληρό δίσκο. 258 00:25:15,224 --> 00:25:18,977 Απαγορευμένο. Και εσύ τι έκανες; 259 00:25:21,438 --> 00:25:25,025 Τίποτα. Δεν έκανα τίποτα. 260 00:25:25,025 --> 00:25:26,109 Ακριβώς. 261 00:25:27,569 --> 00:25:31,365 Η σερίφης σού έδειξε ένα απομεινάρι υψηλού κινδύνου 262 00:25:31,949 --> 00:25:33,951 και δεν το είπες σε κανέναν. 263 00:25:35,160 --> 00:25:39,164 Μια ομάδα ασφαλείας του Δικαστικού πήγε στο διαμέρισμα, 264 00:25:39,957 --> 00:25:42,042 μπορούσες να τους ειδοποιήσεις, 265 00:25:42,668 --> 00:25:45,420 αλλά το έσκασες. 266 00:25:45,420 --> 00:25:48,423 Δεν ήξερα ότι επρόκειτο για απομεινάρι υψηλού κινδύνου. 267 00:25:48,423 --> 00:25:51,468 Πες μου, είσαι αναλυτικός. 268 00:25:52,344 --> 00:25:56,974 Ποιες πρέπει να είναι οι συνέπειες για μια τέτοια αμέλεια; 269 00:26:00,060 --> 00:26:01,603 Οι συνέπειες, κύριε; 270 00:26:01,603 --> 00:26:06,525 Έλα τώρα. Είσαι έξυπνος. Αλλιώς, δεν θα ήσουν στο ΙΤ. 271 00:26:08,652 --> 00:26:13,031 Μέχρι χθες, αν και δεν σε είχα ξαναδεί, 272 00:26:13,532 --> 00:26:16,118 γνώριζα καλά τις μετρήσεις της αποδοτικότητάς σου 273 00:26:16,118 --> 00:26:17,327 και είναι πολύ υψηλές. 274 00:26:18,704 --> 00:26:20,372 Λοιπόν, συνέπειες. 275 00:26:22,833 --> 00:26:26,712 Τι θα έλεγες για την αίθουσα περισυλλογής; 276 00:26:28,213 --> 00:26:29,339 Για τα ορυχεία; 277 00:26:29,339 --> 00:26:32,467 Λαμβάνοντας υπόψη το μέγεθος της προδοσίας σου, 278 00:26:32,467 --> 00:26:36,430 ίσως θα ταίριαζε καλύτερα ένα καθάρισμα. 279 00:26:36,430 --> 00:26:38,265 Κύριε Χόλαντ, σας παρακαλώ... 280 00:26:38,265 --> 00:26:43,103 Δέκα χιλιάδες συμπολίτες σου εξαρτιόνταν από την κρίση σου 281 00:26:44,438 --> 00:26:46,732 κι εσύ δεν έκανες τίποτα. 282 00:26:46,732 --> 00:26:47,816 Γιατί; 283 00:26:48,817 --> 00:26:52,696 Για ένα αίσθημα; 284 00:26:57,743 --> 00:27:01,538 Δεν νομίζω να υπάρχει καμία άλλη διέξοδος για σένα. 285 00:27:04,625 --> 00:27:08,253 Εκτός αν μας βοηθήσεις να τη βρούμε. 286 00:27:08,253 --> 00:27:11,465 Δεν έχω ιδέα πού βρίσκεται. 287 00:27:11,465 --> 00:27:14,801 Τι ήθελε από σένα; 288 00:27:15,427 --> 00:27:18,639 Να τη βοηθήσω με τον σκληρό δίσκο, αλλά δεν τη βοήθησα. 289 00:27:18,639 --> 00:27:21,850 Περίγραψέ μου τον σκληρό δίσκο. 290 00:27:21,850 --> 00:27:24,311 - Είναι παλιός... - Τι άλλο; 291 00:27:24,311 --> 00:27:25,854 Ταλαιπωρημένος... 292 00:27:25,854 --> 00:27:27,231 Είχε σειριακό αριθμό; 293 00:27:27,231 --> 00:27:29,233 - Δεν τον είδα τόσο καλά. - Μαλακίες! 294 00:27:29,233 --> 00:27:31,693 Μου λες ψέματα. Τι άλλο; 295 00:27:31,693 --> 00:27:35,781 Είχε έναν αριθμό. 296 00:27:37,324 --> 00:27:39,701 Όχι σειριακό αριθμό, αλλά... 297 00:27:39,701 --> 00:27:41,203 Ναι. Τι αριθμό; 298 00:27:41,870 --> 00:27:43,956 Έναν αριθμό, το 18. 299 00:27:50,045 --> 00:27:52,339 Βάλ' τον κάπου. Να μη μιλήσει με κανέναν. 300 00:27:53,215 --> 00:27:54,758 - Τι έγινε; - Έλα μαζί μου. 301 00:28:11,525 --> 00:28:13,402 Ψάξτε στο σύστημα για έναν δίσκο. 302 00:28:13,402 --> 00:28:14,695 Σειριακός αριθμός 18. 303 00:28:14,695 --> 00:28:17,155 Κύριε, οι σειριακοί έχουν εννέα ψηφία. 304 00:28:17,155 --> 00:28:21,159 Αυτός έχει δύο. Το ένα και το οκτώ. Γνωστά και ως 18. Βρείτε τον! 305 00:29:04,203 --> 00:29:05,495 Είστε εντάξει; 306 00:29:05,996 --> 00:29:09,583 Έχω αμελήσει στο να ορίσω τη σκιά μου. 307 00:29:11,502 --> 00:29:14,213 Ξέρω πως πιστεύεις ότι πρέπει να είσαι εσύ, Ρόμπερτ. 308 00:29:14,213 --> 00:29:19,301 Αλλά σήμερα είπες στον Άμουντσεν να στείλει πράκτορες 309 00:29:19,301 --> 00:29:22,513 για να συνοδεύσουν τη γυναίκα σου και το παιδί σου από το σχολείο. 310 00:29:24,348 --> 00:29:27,017 Κινδυνεύουμε με αφανισμό 311 00:29:27,601 --> 00:29:30,979 κι εσύ έβαλες την οικογένειά σου πάνω από το Σιλό. 312 00:29:30,979 --> 00:29:34,191 Υποθέτω πως είναι κάτι απολύτως κατανοητό. 313 00:29:37,236 --> 00:29:40,739 Αλλά τώρα αναρωτιέμαι αν το να σε κάνω σκιά μου 314 00:29:40,739 --> 00:29:47,037 θα ήταν δίκαιο για σένα, τη γυναίκα σου, τον γιο σου και το Σιλό. 315 00:29:47,746 --> 00:29:48,914 Τον βρήκα. 316 00:29:49,414 --> 00:29:52,501 Συνδέθηκε σε υπολογιστή σε ένα διαμέρισμα στο επίπεδο 17. 317 00:29:52,501 --> 00:29:56,213 - Στο 17; - Μάλιστα. Διαμέρισμα 114. 318 00:29:57,256 --> 00:29:59,007 Μου κάνεις πλάκα. 319 00:29:59,800 --> 00:30:02,052 Αδειάστε τις σκάλες ως το 17! 320 00:30:02,052 --> 00:30:04,972 Βρείτε κάθε επιδρομέα στα παρακείμενα επίπεδα. 321 00:30:16,400 --> 00:30:18,485 ΞΕΚΙΝΗΣΤΕ ΕΔΩ 322 00:30:23,824 --> 00:30:25,450 Μαζί μου. Ελάτε μαζί μου! 323 00:30:31,540 --> 00:30:33,125 - Γεια, Τζουλς. - Τι; 324 00:30:33,125 --> 00:30:37,129 Φοβερό; Αυτό είναι ένα βίντεο. 325 00:30:38,088 --> 00:30:40,299 Ή τουλάχιστον έτσι το έλεγαν στο παρελθόν. 326 00:30:41,133 --> 00:30:44,678 Το τραβάω με μια παλιά κάμερα που βρήκα. 327 00:30:45,929 --> 00:30:49,808 Ήταν στα τελευταία της, αλλά την έκανα να δουλέψει επειδή είμαι διάνοια. 328 00:30:51,018 --> 00:30:53,645 Ελπίζω να το παρακολουθείς αυτό μ' εμένα δίπλα σου 329 00:30:53,645 --> 00:30:57,441 να βλέπω την αντίδρασή σου. Αν όχι, και το παρακολουθείς χωρίς εμένα... 330 00:30:57,941 --> 00:31:02,529 Πρώτον, σημαίνει ότι βρήκες όλα τα στοιχεία που σου άφησα. 331 00:31:03,488 --> 00:31:06,200 Αλλά αν το βλέπεις μόνη, σημαίνει επίσης 332 00:31:06,200 --> 00:31:08,827 ότι το Δικαστικό κατάλαβε πως έχω τον δίσκο 333 00:31:09,536 --> 00:31:12,372 και τα πράγματα δεν πήγαν όπως τα ήθελα. 334 00:31:14,458 --> 00:31:19,463 Να ξέρεις ότι ποτέ δεν ήθελα να σε βάλω σε κίνδυνο. 335 00:31:20,756 --> 00:31:25,511 Αλλά ο δίσκος περιέχει πράγματα που πρέπει να δουν όλοι. 336 00:31:26,053 --> 00:31:27,221 Την αλήθεια. 337 00:31:28,096 --> 00:31:28,931 Σταμάτα. 338 00:31:31,058 --> 00:31:32,100 Σταμάτα. 339 00:31:32,100 --> 00:31:34,436 Πρέπει επίσης να ξέρεις ότι... 340 00:31:34,436 --> 00:31:37,064 Μόλις συνέδεσες τον δίσκο κατάλαβαν ότι είσαι εδώ. 341 00:31:37,064 --> 00:31:42,110 Μπορείς να φύγεις τώρα ή να μείνεις και να πεθάνεις. 342 00:31:46,698 --> 00:31:48,867 - Φύγαμε. - Πάμε! 343 00:31:54,998 --> 00:31:58,001 Γαμώτο. 344 00:31:58,001 --> 00:31:59,711 Έσβησαν οι κάμερες στον διάδρομο. 345 00:32:21,400 --> 00:32:22,526 Περιμένετε. 346 00:32:37,332 --> 00:32:40,169 Είσαι καλά; Όλα εντάξει; 347 00:32:41,086 --> 00:32:42,379 Άντονι, είσαι καλά; 348 00:32:49,928 --> 00:32:51,513 Πώς ξεφεύγει συνέχεια; 349 00:33:05,611 --> 00:33:06,820 Ο επόμενος. 350 00:33:08,071 --> 00:33:11,783 - Έχουμε περιορισμούς κυκλοφορίας. - Ναι, είμαι στο ΙΤ. 351 00:33:12,534 --> 00:33:14,661 Γιατί να κυκλοφορεί το ΙΤ σήμερα; 352 00:33:14,661 --> 00:33:17,122 Δεν το λέω εγώ, αλλά το αφεντικό μου. 353 00:33:20,918 --> 00:33:22,127 Ευχαριστώ. 354 00:33:36,058 --> 00:33:37,726 Ελπίζω να είναι σημαντικό. 355 00:33:37,726 --> 00:33:39,978 Είπα ψέματα σε ένα σωρό μπλόκα. 356 00:33:41,230 --> 00:33:45,025 Νομίζεις ότι θα ξόδευα δέκα μονάδες για ένα ασήμαντο μήνυμα; Μπες μέσα. 357 00:33:46,193 --> 00:33:47,194 Πέρνα. 358 00:33:48,028 --> 00:33:51,990 Υποσχέθηκα στον μαλάκα το αφεντικό μου να δουλέψω σαββατοκύριακα για... 359 00:33:55,827 --> 00:33:57,204 Τι κάνει εδώ η σερίφης; 360 00:33:58,705 --> 00:34:02,501 - Μάλλον είναι πρώην σερίφης. - Κυρίως, εγώ γιατί είμαι εδώ; 361 00:34:02,501 --> 00:34:05,420 Επειδή είσαι σε μια ομάδα που χακάρει το σύστημα ασφάλειας 362 00:34:05,420 --> 00:34:08,130 και διακινεί κλεμμένα από την αγορά. 363 00:34:09,591 --> 00:34:12,886 - Γαμημένε προδότη! - Είπα ότι είσαι ο καλύτερος. 364 00:34:12,886 --> 00:34:14,679 - Γιατί τη βοηθάς; - Του έσωσα τη ζωή. 365 00:34:14,679 --> 00:34:18,350 Αυτό της αρέσει να πιστεύει, αλλά εγώ το κάνω για το ρολόι. 366 00:34:18,350 --> 00:34:19,976 Σου έχω μια δουλειά. 367 00:34:21,353 --> 00:34:23,397 - Έχεις ρολόι και για μένα; - Όχι. 368 00:34:23,397 --> 00:34:26,233 - Δεν ενδιαφέρομαι. - Ενδιαφέρεσαι. 369 00:34:31,154 --> 00:34:35,117 - Γαμώτο. Ο Τζορτζ Ουίλκινς. - Ναι. 370 00:35:32,508 --> 00:35:34,301 Πρέπει να δω ένα αρχείο. 371 00:35:34,927 --> 00:35:37,679 - Κι εμένα τι με θέλεις; - Για δικαιώματα διαχειριστή. 372 00:35:37,679 --> 00:35:40,224 Δεν θα τα έδιναν σε εγκληματία. 373 00:35:40,224 --> 00:35:42,476 Δεν είναι εύκολο, αλλά μπορώ να το κάνω. 374 00:35:43,060 --> 00:35:47,189 Τον δίσκο τον ψάχνουν. Μόλις τον συνδέσεις θα έρθουν τρέχοντας. 375 00:35:47,189 --> 00:35:51,318 - Δυσκολούτσικο, αλλά γίνεται. - Ορίστε. 376 00:35:51,944 --> 00:35:54,821 Θα τους κάνω να πιστέψουν ότι βρίσκεται αλλού. 377 00:35:54,821 --> 00:35:56,949 Θες να στείλεις κάπου τους επιδρομείς; 378 00:35:56,949 --> 00:35:59,409 Σε πρώην φίλο; Σε αφεντικό; 379 00:35:59,409 --> 00:36:01,078 Στον μαλάκα στο 98; 380 00:36:01,745 --> 00:36:03,580 Που σε κάρφωσε για τα πλαστά; 381 00:36:04,248 --> 00:36:05,249 Έγινε. 382 00:36:08,168 --> 00:36:11,171 Προσπάθησα χρόνια να τον χακάρω πριν τον πουλήσω στη Ρετζίνα. 383 00:36:11,171 --> 00:36:13,757 Μάζευε σκόνη όταν εκείνη μου πρότεινε ανταλλαγή. 384 00:36:13,757 --> 00:36:17,094 Μετά τον έδωσε στον Τζορτζ. Η γυναίκα του Χόλστον τα έκανε αυτά; 385 00:36:17,094 --> 00:36:18,512 Ναι. 386 00:36:18,512 --> 00:36:20,931 Ανάκτηση δεδομένων. Γι' αυτό βγήκε να καθαρίσει. 387 00:36:22,057 --> 00:36:25,644 Έλυσε το πρόβλημα των φακέλων. Ο Τζορτζ δεν μπορούσε. 388 00:36:30,107 --> 00:36:34,611 Εδώ υπάρχουν πολλές χιλιάδες αρχεία. 389 00:36:34,611 --> 00:36:36,613 Δεν ξέρω από πού ν' αρχίσω. 390 00:36:37,990 --> 00:36:39,616 Μήπως από εκεί; 391 00:36:40,742 --> 00:36:42,661 Ναι, πράγματι αυτό βοηθάει. 392 00:36:46,790 --> 00:36:52,421 Γεια, Τζουλς. Φοβερό; Αυτό είναι ένα βίντεο. 393 00:36:53,005 --> 00:36:54,715 Τι διάολο; 394 00:37:14,693 --> 00:37:17,112 Τον βρήκαμε. Είναι στο 98. 395 00:37:17,112 --> 00:37:20,157 Ήταν στο 17. Πώς διάολο έφτασε στο 98; 396 00:37:21,074 --> 00:37:25,871 Την αλήθεια. Για να είμαι ειλικρινής, 397 00:37:25,871 --> 00:37:29,458 πρέπει επίσης να ξέρεις ότι μετατέθηκα στο Μηχανικό 398 00:37:29,458 --> 00:37:32,711 ώστε να βρω κάποιον να με καθοδηγήσει εδώ κάτω. 399 00:37:32,711 --> 00:37:38,675 Και σύντομα κατάλαβα ότι ο παντογνώστης εδώ κάτω είσαι εσύ. 400 00:37:40,135 --> 00:37:44,723 Σχεδίαζα να πάρω όλη τη γνώση που μπορούσες να μου δώσεις 401 00:37:44,723 --> 00:37:46,808 και μετά να σ' αφήσω και να φύγω. 402 00:37:47,851 --> 00:37:50,187 Αλλά τότε συνέβη κάτι πολύ ενοχλητικό. 403 00:37:50,187 --> 00:37:53,732 Σε ερωτεύτηκα. 404 00:37:57,903 --> 00:37:59,279 Τέλος πάντων. 405 00:38:01,615 --> 00:38:03,659 Ήθελα να σου πω σήμερα 406 00:38:03,659 --> 00:38:07,246 στο πάρτι του Κούπερ, ότι βρήκα την πόρτα που έψαχνα. 407 00:38:07,246 --> 00:38:12,000 Είναι τεράστια. Μπορεί και πέντε μέτρα ψηλή. Μεταλλική. 408 00:38:12,000 --> 00:38:14,127 Δεν μπορώ να την ανοίξω. Ίσως μπορείς εσύ. 409 00:38:15,587 --> 00:38:18,799 Ίσως αναρωτιέσαι τι έκανα με το νερό. 410 00:38:18,799 --> 00:38:22,386 Τελικά δεν ήταν καθόλου πρόβλημα. 411 00:38:22,386 --> 00:38:27,015 Σημασία έχει πως η πόρτα είναι εκεί κάτω. 412 00:38:27,891 --> 00:38:29,643 Πρέπει να τη βρεις. 413 00:38:46,285 --> 00:38:48,579 ΣΥΝΘΗΚΗ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΙΔΡΥΤΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΑΤΟΙΚΩΝ ΤΟΥ ΣΙΛΟ 414 00:39:05,095 --> 00:39:05,929 Εγώ... 415 00:39:06,430 --> 00:39:10,684 Φτιάχνω αυτό το βίντεο για την περίπτωση που δεν επιζήσω, 416 00:39:11,768 --> 00:39:16,565 αλλά πρέπει όλοι να μάθουν γιατί η Άλισον Μπέκερ βγήκε να καθαρίσει. 417 00:39:17,065 --> 00:39:19,151 Θυμάσαι τι είπε όταν ζήτησε να βγει έξω; 418 00:39:19,735 --> 00:39:25,073 Εδώ μέσα, ψάξε ένα αρχείο που λέγεται "Τζέιν Κάρμοντι Καθαρισμός". 419 00:39:25,908 --> 00:39:27,284 Θα καταλάβεις γιατί. 420 00:39:27,284 --> 00:39:29,828 Μακάρι να είχα έρθει νωρίτερα. 421 00:39:30,412 --> 00:39:35,167 Καλύτερα που δεν ήρθες. Την άφησα να φύγει, Ρομπ. 422 00:39:35,167 --> 00:39:38,086 Τι έκανες; Γιατί το έκανες; 423 00:39:38,086 --> 00:39:39,630 - Άκουσέ με. - Τι να ακούσω; 424 00:39:39,630 --> 00:39:42,299 Την είχες εδώ και την άφησες να φύγει; 425 00:39:42,299 --> 00:39:45,385 Ήξερα ότι έρχεσαι με επιδρομείς με το δάχτυλο στη σκανδάλη. 426 00:39:45,385 --> 00:39:48,805 - Όχι, έδωσα εντολή να μη ρίξουν. - Λάμβανα κι εγώ τέτοιες εντολές. 427 00:39:49,389 --> 00:39:50,933 Ξέρω τι μπορεί να συμβεί. 428 00:39:55,312 --> 00:40:00,651 Έχουμε έναν στόχο, μία φιλοδοξία και δεν πρέπει να παρεκκλίνουμε. 429 00:40:02,736 --> 00:40:04,530 - Τι; - Ο Μπερνάρντ 430 00:40:05,197 --> 00:40:08,033 έμαθε ότι έστειλα συνοδεία για σένα και τον Άντονι 431 00:40:08,033 --> 00:40:11,078 και τώρα αμφιβάλλει αν είμαι το σωστό άτομο για σκιά του. 432 00:40:16,124 --> 00:40:18,502 Πες μου ακριβώς τι σου είπε. 433 00:40:18,502 --> 00:40:23,340 Δεν μπορώ να σου πω τώρα. Πρέπει να επιστρέψω. 434 00:40:23,966 --> 00:40:25,092 Μπαμπά. 435 00:40:27,386 --> 00:40:29,513 Άντονι, σου είπα να μείνεις στο δωμάτιό σου. 436 00:40:29,513 --> 00:40:33,058 Όλα θα πάνε καλά, γιε μου. Σ' το υπόσχομαι. 437 00:40:33,058 --> 00:40:35,394 Ο μπαμπάς δεν θα αφήσει να πάθεις τίποτα. 438 00:40:35,394 --> 00:40:37,437 Θες να μας προστατέψει ο μπαμπάς; 439 00:40:39,147 --> 00:40:43,151 Κι εγώ. Πρέπει να τον αφήσουμε να πάει να το κάνει. 440 00:40:43,151 --> 00:40:45,988 Θα στείλεις εκείνη την κυρία να καθαρίσει; 441 00:40:45,988 --> 00:40:48,156 - Θα δούμε. - Ελπίζω να τη στείλεις. 442 00:40:49,157 --> 00:40:51,952 Δεν θέλω να ξανάρθει ποτέ. 443 00:40:57,624 --> 00:41:01,420 Πάω να κρύψω τον δίσκο και να γυρίσω πάνω. 444 00:41:01,420 --> 00:41:03,964 Κάτι τελευταίο πριν κλείσω. 445 00:41:05,215 --> 00:41:08,635 Είμαι πολύ χαρούμενος που είχα την απίστευτη τύχη 446 00:41:08,635 --> 00:41:11,180 σε αυτό το απαίσιο μέρος να είμαι μαζί σου. 447 00:41:13,807 --> 00:41:19,271 Άρα, σε περίπτωση που δεν ήμουν ξεκάθαρος, σ' αγαπάω, Τζούλιετ Νίκολς. 448 00:41:20,814 --> 00:41:21,940 Σ' αγαπάω. 449 00:41:35,537 --> 00:41:38,498 - Πώς είναι η Καμίλ; Το παιδί σου; - Φοβισμένοι. 450 00:41:40,542 --> 00:41:42,711 Άκουσα ότι ο δίσκος εμφανίστηκε στο 98. 451 00:41:42,711 --> 00:41:46,173 Δεν είναι εκεί. Κάποιος κάνει ανακατεύθυνση. 452 00:41:46,757 --> 00:41:51,762 Είναι καλοί, αλλά εγώ είμαι καλύτερος. Θα τον βρούμε και θα την πιάσουμε. 453 00:42:10,989 --> 00:42:13,700 ΤΖΕΪΝ ΚΑΡΜΟΝΤΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΣΕΠ 13, ΕΤΟΣ ΣΙΛΟ 97 454 00:42:18,038 --> 00:42:21,750 - Είναι τόσο... - Παιδιά, ελάτε να δείτε. 455 00:42:22,417 --> 00:42:25,963 Είναι υπέροχο. 456 00:42:26,463 --> 00:42:29,758 Με ακούει κανείς; 457 00:42:30,926 --> 00:42:33,387 Η οθόνη στην καφετέρια... 458 00:42:34,054 --> 00:42:37,474 Ο κόσμος πρέπει να το μάθει. Πρέπει να το δουν. 459 00:42:37,474 --> 00:42:39,142 Η Άλισον είχε δίκιο. 460 00:42:40,394 --> 00:42:41,937 Η οθόνη είναι ψέμα. 461 00:43:40,621 --> 00:43:42,623 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης