1
00:00:48,382 --> 00:00:51,260
Φοράει ακόμα τη στολή και το σήμα.
2
00:00:51,260 --> 00:00:52,719
Εύκολα θα ανοίξει πόρτες.
3
00:00:59,142 --> 00:01:01,812
Μπείτε όλοι μέσα, παρακαλώ.
4
00:01:01,812 --> 00:01:02,980
Ευχαριστώ.
5
00:01:02,980 --> 00:01:05,232
Ναι, όλα καλά. Όλα εντάξει.
6
00:01:05,232 --> 00:01:06,316
Πολ.
7
00:01:08,110 --> 00:01:09,278
Πώς ξέφυγε;
8
00:01:10,821 --> 00:01:12,030
Λέτε ότι την άφησα εγώ;
9
00:01:14,283 --> 00:01:16,118
- Γιατί να την αφήσει;
- Δεν ξέρω.
10
00:01:16,118 --> 00:01:18,704
- Τον έστειλα σπίτι του προς το παρόν.
- Αυτή πού είναι;
11
00:01:18,704 --> 00:01:20,497
Ο Άμουντσεν έψαξε το επίπεδο,
12
00:01:20,497 --> 00:01:22,791
κάθε διαμέρισμα,
κάθε ντουλάπα, κάθε κρεβάτι.
13
00:01:22,791 --> 00:01:26,837
Κι εκείνη έμαθε πώς να γίνεται αόρατη;
Θέλω κι εγώ να μάθω να το κάνω.
14
00:01:26,837 --> 00:01:30,048
Πιθανόν να πήγε από γύρω
ή να σκαρφάλωσε στο φρεάτιο.
15
00:01:30,048 --> 00:01:31,925
- Ψάξατε στο επίπεδο;
- Ναι.
16
00:01:31,925 --> 00:01:35,804
Έφερα πίσω όλους τους επόπτες.
Έχουμε άνθρωπο σε κάθε οθόνη.
17
00:01:35,804 --> 00:01:38,849
Πες τους να δουν τι έκανε χθες.
Ίσως βρεθεί κάτι.
18
00:01:38,849 --> 00:01:41,602
Ίσως πρέπει να υποθέσουμε
ότι έφυγε από το επίπεδο
19
00:01:41,602 --> 00:01:43,395
και ξαναβγήκε στις σκάλες.
20
00:01:44,021 --> 00:01:46,899
Θα πω στον Άμουντσεν να μιλήσει
σε όποιον ίσως την κρύψει.
21
00:01:56,283 --> 00:02:00,037
Ρομπ, ελπίζω να κατανοείς
τι αντιμετωπίζουμε.
22
00:02:01,747 --> 00:02:02,748
Πήγαινε.
23
00:02:13,800 --> 00:02:16,929
Μίλα σε φίλους και οικογένεια.
Βρες αν την κρύβει κάποιος.
24
00:02:20,015 --> 00:02:21,683
Θα χρειαστώ συνοδεία.
25
00:02:29,316 --> 00:02:30,317
Πολ.
26
00:02:37,157 --> 00:02:38,367
Αγάπη μου.
27
00:02:44,289 --> 00:02:45,374
Δεν μπορώ να σφίξω.
28
00:02:46,041 --> 00:02:47,668
- Δεν φταις εσύ.
- Όχι.
29
00:02:48,627 --> 00:02:49,628
Φταίω.
30
00:02:51,380 --> 00:02:54,383
Αν με ρωτήσεις αν είμαι καλά, νιώθω καλά.
31
00:02:54,925 --> 00:02:58,428
Σωματικά, νιώθω φυσιολογικά,
αλλά κοίτα εδώ.
32
00:03:00,597 --> 00:03:02,808
Ακόμα και τώρα,
τα χέρια μου δεν σταματούν.
33
00:03:02,808 --> 00:03:04,893
Τόσα φάρμακα και βότανα...
34
00:03:06,353 --> 00:03:08,939
Εδώ που φτάσαμε,
καλύτερα να ξέρουν ότι έχω το Σύνδρομο,
35
00:03:08,939 --> 00:03:10,399
παρά να με νομίζουν ανίκανο.
36
00:03:10,399 --> 00:03:13,735
Δεν είσαι ανίκανος.
Δούλεψες σκληρά για να φτάσεις εδώ.
37
00:03:13,735 --> 00:03:16,446
Αλλά ίσως είναι ώρα.
38
00:03:18,615 --> 00:03:20,450
- Για τι;
- Να γυρίσεις στο Δικαστικό.
39
00:03:20,450 --> 00:03:21,618
Σε συμπαθούσαν εκεί.
40
00:03:21,618 --> 00:03:24,496
Τα πήγαινες καλά
και δεν είχαν τόσες απαιτήσεις.
41
00:03:24,496 --> 00:03:25,789
Δεν γυρίζω στο Δικαστικό.
42
00:03:25,789 --> 00:03:30,294
Θα τους πεις ότι έχεις το Σύνδρομο
ελπίζοντας να αγνοήσουν τη Συνθήκη;
43
00:03:30,294 --> 00:03:33,589
Δεν το έλεγα σοβαρά, Κατ.
Απλώς είπα αυτό που νιώθω.
44
00:03:33,589 --> 00:03:35,007
Είπες ψέματα, Πολ.
45
00:03:35,007 --> 00:03:37,301
Ναι, κέρδισες τη θέση που έχεις
46
00:03:37,301 --> 00:03:39,678
επειδή δεν τους είπες
για την κατάστασή σου.
47
00:03:40,179 --> 00:03:43,348
Συνεπώς, αν η επιστροφή στο Δικαστικό
σου επιτρέψει
48
00:03:43,348 --> 00:03:45,851
- να προχωρήσεις...
- Έχω όλα τα προσόντα.
49
00:03:45,851 --> 00:03:47,603
Δεν είπα ότι δεν τα έχεις!
50
00:03:47,603 --> 00:03:51,648
Αλλά τον έναν σερίφη τον έστειλαν έξω
και η επόμενη τους εμπόδιζε
51
00:03:51,648 --> 00:03:53,400
και κανείς τους δεν είχε παιδιά!
52
00:03:54,067 --> 00:03:58,071
Άρα, όταν σκέφτεσαι τα μυστικά σου,
την περηφάνια σου και τα προσόντα σου,
53
00:03:58,071 --> 00:04:00,616
φαντάσου την κόρη σου
να μεγαλώνει χωρίς εσένα.
54
00:04:01,617 --> 00:04:02,618
Σκέψου το.
55
00:04:03,118 --> 00:04:06,163
Κατ, αυτό δεν είναι δίκαιο.
56
00:04:06,997 --> 00:04:07,998
Είναι η αλήθεια.
57
00:04:23,138 --> 00:04:25,724
Όταν ήμουν 17, υπήρχε ένα παιδί,
58
00:04:27,017 --> 00:04:29,311
ο Τζάστιν Κάρλσον, που είχε το Σύνδρομο.
59
00:04:30,687 --> 00:04:33,524
Τα περισσότερα παιδιά δεν το ήξεραν,
αλλά εγώ το ήξερα.
60
00:04:34,650 --> 00:04:37,277
Προσπαθούσε να το κρύψει
όπως το έκρυβα εγώ.
61
00:04:38,570 --> 00:04:40,572
Κι εκείνος ήξερε ότι το είχα.
62
00:04:42,658 --> 00:04:49,581
Μια μέρα, ήρθε και με ρώτησε γι' αυτό
σαν να ήθελε να γίνουμε φίλοι.
63
00:04:52,459 --> 00:04:55,587
Τον χτύπησα τόσο δυνατά
που του έσπασα ένα δόντι.
64
00:04:58,465 --> 00:05:03,929
Του είπα πως αν το έλεγε πουθενά,
ή αν μου ξαναμιλούσε,
65
00:05:04,847 --> 00:05:06,223
θα τον χτυπούσα χειρότερα.
66
00:05:06,974 --> 00:05:09,685
Τόσο σημαντικό ήταν να κρατήσω το μυστικό,
67
00:05:10,477 --> 00:05:13,355
να κρύψω από τους άλλους
ότι είχα κάποιο ελάττωμα.
68
00:05:13,355 --> 00:05:16,108
Η Συνθήκη έλεγε
ότι οι μόνες δουλειές για μένα
69
00:05:16,108 --> 00:05:18,902
είναι όσες δεν απαιτούν
σωματικά προσόντα, επειδή διέφερα.
70
00:05:22,865 --> 00:05:24,658
Δεν με περιορίζουν όσα λένε οι άλλοι
71
00:05:24,658 --> 00:05:25,993
- για το τι μπορώ.
- Πολ...
72
00:05:25,993 --> 00:05:27,953
Έχω δικαίωμα να κάνω λάθη.
73
00:05:33,709 --> 00:05:35,836
Έχω δικαίωμα να κάνω λάθη.
74
00:05:37,421 --> 00:05:38,672
Τι κάνεις;
75
00:05:40,132 --> 00:05:42,134
Θα πιάσω το άτομο που μου ξέφυγε.
76
00:05:43,886 --> 00:05:45,220
Θα επανορθώσω.
77
00:06:09,494 --> 00:06:10,913
- Χανκ.
- Ουόκερ.
78
00:06:12,372 --> 00:06:13,916
Για την Τζουλς πρόκειται;
79
00:06:13,916 --> 00:06:16,793
Προσπάθησα να τους πω
ότι το Μηχανικό λειτουργεί σωστά
80
00:06:16,793 --> 00:06:20,881
χάρη στους σκληρά εργαζόμενους
που δίνουν προτεραιότητα στην ασφάλεια.
81
00:06:21,673 --> 00:06:23,467
Αλλά να που ήρθαν.
82
00:06:23,467 --> 00:06:24,551
Ναι.
83
00:06:25,886 --> 00:06:28,263
Λοιπόν, περάστε.
84
00:06:28,889 --> 00:06:30,182
Δεν έχω τίποτα να κρύψω.
85
00:06:40,567 --> 00:06:42,861
Δεν ξύπνησε για το τάισμα στις 05:00.
86
00:06:43,612 --> 00:06:44,738
Είμαι πολύ κουρασμένη.
87
00:06:44,738 --> 00:06:47,407
Δεν ξύπνησα πριν τις 06:00 και...
88
00:06:47,407 --> 00:06:48,617
Ντενίς, όλα καλά.
89
00:06:48,617 --> 00:06:51,328
- Είμαι απαίσια μητέρα.
- Όχι, δεν είσαι.
90
00:06:51,328 --> 00:06:53,288
Απλώς είσαι εξαντλημένη.
91
00:06:53,789 --> 00:06:56,792
Κοίτα. Η Κλόντια είναι καλά.
92
00:06:58,585 --> 00:07:00,003
- Τι κάνετε;
- Πίτερ Νίκολς.
93
00:07:00,003 --> 00:07:02,881
- Εδώ κάνουμε...
- Ξέρεις πού είναι η κόρη σου;
94
00:07:02,881 --> 00:07:05,676
- Θα ξυπνήσετε το μωρό.
- Ξέρεις πού είναι η κόρη σου;
95
00:07:05,676 --> 00:07:07,678
Όχι. Παρακαλώ, φύγετε.
96
00:07:07,678 --> 00:07:10,556
Κάνε αυτό που σου λέει.
97
00:07:11,765 --> 00:07:14,935
Αν ξυπνήσεις το μωρό,
αυτή η καημένη μπορεί να σε σκοτώσει.
98
00:07:32,452 --> 00:07:36,748
Θυμάμαι πως το να κοιμίσω τον γιο μου
ήταν το επίτευγμα της ημέρας.
99
00:07:38,917 --> 00:07:40,460
Τι θέλετε την κόρη μου;
100
00:07:40,961 --> 00:07:41,962
Δρ Νίκολς,
101
00:07:42,462 --> 00:07:46,508
φαντάζομαι ότι η Τζούλιετ
είναι ό,τι πολυτιμότερο έχετε,
102
00:07:47,259 --> 00:07:49,761
αλλά για το καλό όλων στο Σιλό,
103
00:07:49,761 --> 00:07:51,889
πρέπει να μου πείτε πού είναι.
104
00:07:52,723 --> 00:07:54,683
Είναι ό,τι πολυτιμότερο έχω,
105
00:07:55,893 --> 00:07:58,729
αλλά δεν ξέρω τι σκέφτεται
και πού θα πήγαινε.
106
00:07:59,771 --> 00:08:02,024
Μέχρι πρόσφατα, είχα να τη δω 20 χρόνια.
107
00:08:03,400 --> 00:08:05,736
- Τι συνέβη;
- Είπε πως θέλει να βγει έξω.
108
00:08:05,736 --> 00:08:08,030
Τώρα την ψάχνει όλο το Σιλό.
109
00:08:08,030 --> 00:08:10,908
Βοηθήστε με να τη βρω
πριν προλάβει κάποιος επιδρομέας.
110
00:08:11,783 --> 00:08:15,871
Αν αυτό είναι προειδοποίηση,
δεν τη χρειάζομαι. Ξέρω τι κάνουν.
111
00:08:16,997 --> 00:08:17,998
Είμαι βέβαιος.
112
00:08:18,874 --> 00:08:22,920
Υπάρχει ένα σημείο στο επίπεδο 1,
στο μέσον του μπαλκονιού,
113
00:08:24,254 --> 00:08:26,089
όπου το κάγκελο έχει λειανθεί
114
00:08:26,089 --> 00:08:29,301
από όλους εκείνους που το έσφιξαν
πριν πηδήσουν στο κενό.
115
00:08:31,178 --> 00:08:33,472
Ποτέ δεν φανταζόμουν
ότι θα το έκανε η γυναίκα μου.
116
00:08:34,472 --> 00:08:38,434
Αλλά εξαιτίας των επιδρομέων σας,
η Τζουλς είναι ό,τι μου απέμεινε.
117
00:08:39,561 --> 00:08:44,316
Να σας ρωτήσω, κύριε Σιμς,
αν ήσασταν στη θέση μου,
118
00:08:45,526 --> 00:08:47,778
θα βοηθούσατε
τους διώκτες του παιδιού σας;
119
00:08:47,778 --> 00:08:48,862
Θα βοηθούσα,
120
00:08:50,489 --> 00:08:55,035
επειδή κανένα άτομο δεν είναι
πιο σημαντικό από 10.000 ανθρώπους.
121
00:08:58,413 --> 00:09:00,165
Δεν έχω ιδέα πού είναι.
122
00:09:19,560 --> 00:09:21,186
Γιατί σχολάσαμε νωρίς;
123
00:09:21,186 --> 00:09:24,690
Είναι ξεχωριστή μέρα. Ούτε εγώ δουλεύω.
124
00:09:24,690 --> 00:09:28,151
Θα είμαστε οι δυο μας.
Θα φάμε τυρί στη σχάρα.
125
00:09:29,528 --> 00:09:32,656
- Θα έρθει ο μπαμπάς;
- Ο μπαμπάς έχει πολλή δουλειά σήμερα.
126
00:09:32,656 --> 00:09:34,366
Του έχω φτιάξει κάτι.
127
00:09:37,786 --> 00:09:39,121
ΡΟΜΠΕΡΤ ΣΙΜΣ
128
00:09:39,121 --> 00:09:40,581
Είναι υπέροχο.
129
00:09:40,581 --> 00:09:42,583
Μόνο για τον μπαμπά; Για τη μαμά όχι;
130
00:09:42,583 --> 00:09:44,084
Σου έφτιαξα κι εσένα, μαμά.
131
00:09:44,751 --> 00:09:48,088
- Κυρία Σιμς;
- Ναι;
132
00:09:48,088 --> 00:09:51,258
Ο σύζυγός σας μας έστειλε
να σας συνοδεύσουμε στο σπίτι.
133
00:09:51,842 --> 00:09:52,885
Αργήσατε λίγο.
134
00:09:52,885 --> 00:09:54,845
- Αυτή είναι η πόρτα μας.
- Μας συγχωρείτε.
135
00:09:55,554 --> 00:09:57,264
Να σιγουρευτούμε ότι μπήκατε;
136
00:09:57,264 --> 00:09:58,348
Καλά.
137
00:10:05,439 --> 00:10:06,440
Εντάξει, μπήκαμε.
138
00:10:06,440 --> 00:10:09,234
- Πειράζει να ελέγξουμε;
- Δεν θα πατήσετε στο σπίτι μου.
139
00:10:09,234 --> 00:10:11,111
Πείτε του ότι κάνατε τη δουλειά σας.
140
00:10:11,111 --> 00:10:13,280
- Κυρία.
- Ήμουν επιδρομέας 12 χρόνια
141
00:10:13,280 --> 00:10:15,908
προτού πάω στο ΙΤ.
Τα καταφέρνω και μόνη μου.
142
00:10:15,908 --> 00:10:17,618
Μάλιστα, αλλά θα νιώθαμε καλύτερα...
143
00:10:17,618 --> 00:10:20,454
Προκαλέσατε την προσοχή
φωνάζοντας το όνομά μου.
144
00:10:20,454 --> 00:10:22,247
Θα άρεσε αυτό στον άντρα μου;
145
00:10:42,643 --> 00:10:45,187
Εντάξει. Πάμε.
146
00:10:50,901 --> 00:10:52,236
Εδώ είμαστε.
147
00:10:53,070 --> 00:10:54,530
Όλα εντάξει, μαμά;
148
00:10:55,781 --> 00:10:56,782
Ναι.
149
00:10:58,450 --> 00:11:00,994
Ναι, μωρό μου, όλα καλά.
150
00:11:02,120 --> 00:11:04,206
Κάτσε εδώ και κάνε τα μαθήματά σου.
151
00:11:04,706 --> 00:11:06,041
Θα σου φτιάξω ένα σνακ, ναι;
152
00:11:06,667 --> 00:11:08,043
- Αμέ.
- Ορίστε;
153
00:11:08,544 --> 00:11:10,337
- Ναι, μαμά.
- Εντάξει.
154
00:11:52,546 --> 00:11:55,132
Δεν θα σε πειράξω, εκτός αν αναγκαστώ.
155
00:13:13,460 --> 00:13:15,504
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΣΙΛΟ
ΤΟΥ ΧΙΟΥ ΧΑΟΥΙ
156
00:13:18,340 --> 00:13:21,218
ΣΙΛΟ
157
00:13:31,395 --> 00:13:32,729
{\an8}Μ' αρέσει πολύ.
158
00:13:32,729 --> 00:13:33,897
{\an8}ΜΑΜΑ
159
00:13:33,897 --> 00:13:36,358
Κράτησέ το εσύ για λίγο, εντάξει;
160
00:13:37,860 --> 00:13:38,861
Μάλιστα, κυρία.
161
00:13:39,820 --> 00:13:42,072
Θα κλείσω την πόρτα,
αλλά όλα είναι εντάξει.
162
00:13:42,948 --> 00:13:45,158
Πρέπει να μιλήσω
σε κάποιον από τη δουλειά.
163
00:13:46,243 --> 00:13:47,244
Μάλιστα, κυρία.
164
00:14:01,550 --> 00:14:03,677
- Ξέρεις να το χρησιμοποιείς;
- Όχι καλά.
165
00:14:04,178 --> 00:14:06,180
Από κοντινή απόσταση δεν είναι πρόβλημα.
166
00:14:06,180 --> 00:14:07,347
Έχει μόνο μία σφαίρα.
167
00:14:07,347 --> 00:14:08,432
Πόσες θα χρειαστώ;
168
00:14:09,391 --> 00:14:11,018
Δεν ήρθα να σου κάνω κακό.
169
00:14:11,018 --> 00:14:12,853
- Το είπες αυτό.
- Το ξαναλέω.
170
00:14:15,939 --> 00:14:18,483
- Δικές μου είναι;
- Ναι. Ο άντρας σου πήρε τις δικές μου.
171
00:14:20,194 --> 00:14:21,904
Δέσου στο κάγκελο του μπάνιου.
172
00:14:21,904 --> 00:14:22,988
Όχι.
173
00:14:22,988 --> 00:14:26,033
Αν πυροβολήσω, είτε σε πετύχω είτε όχι,
174
00:14:26,033 --> 00:14:29,328
ο γιος σου θα βλέπει εφιάλτες
για όλη του τη ζωή.
175
00:14:29,328 --> 00:14:30,454
Το θέλεις;
176
00:14:30,454 --> 00:14:34,249
Θέλω να βλέπω συνεχώς εσένα
και την πόρτα του γιου μου.
177
00:14:38,629 --> 00:14:40,214
Κουζίνα. Τώρα.
178
00:15:31,974 --> 00:15:33,141
Αλήθεια;
179
00:15:33,141 --> 00:15:34,476
Έχω λυθεί και με λιγότερα.
180
00:15:34,977 --> 00:15:37,145
Μάλλον το ίδιο κι εσύ.
181
00:15:45,195 --> 00:15:46,196
ΣΥΝΘΗΚΗ
182
00:15:50,033 --> 00:15:51,285
Τι κάνεις;
183
00:15:51,285 --> 00:15:53,662
ΣΑΡΩΣΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΔΙΣΚΟΥ
184
00:16:05,090 --> 00:16:06,466
Δεν επιτρέπεται να μπείτε.
185
00:16:06,466 --> 00:16:08,969
Η δικαστής επιτρέπει
μόνο ερευνητές του Δικαστικού.
186
00:16:08,969 --> 00:16:11,889
Ως προσωρινός σερίφης,
έχω καθήκον να ερευνήσω
187
00:16:11,889 --> 00:16:14,683
όποιον ζητά να βγει έξω.
188
00:16:14,683 --> 00:16:17,686
Κι εγώ έχω διαταγές
να συλλάβω όποιον πάει να περάσει.
189
00:16:22,524 --> 00:16:24,109
Κύριε, δεν ξέρω αν με θυμάστε.
190
00:16:24,109 --> 00:16:26,612
Ήμουν στο μάθημά σας για τη Συνθήκη πέρσι.
191
00:16:28,322 --> 00:16:30,240
- Τζιν;
- Ρόμπινσον.
192
00:16:30,908 --> 00:16:34,536
Αν ήταν στο χέρι μου,
θα σας άφηνα, αλλά δεν μπορώ.
193
00:16:34,536 --> 00:16:37,831
Ξέρετε ότι δεν έχω επιλογή.
Κάνω ό,τι μου λένε.
194
00:16:38,749 --> 00:16:42,377
- Μήπως άφησε σημείωμα;
- Τίποτα. Το μέρος ήταν χάλια.
195
00:16:46,590 --> 00:16:50,886
Σκεφτόμουν πως αν έβρισκα
γιατί ζήτησε να βγει έξω,
196
00:16:51,553 --> 00:16:53,305
ίσως έβρισκα πού πήγε.
197
00:16:54,973 --> 00:16:55,974
Δεν ξέρω.
198
00:16:56,808 --> 00:16:57,976
Αλλά πρέπει να φύγετε.
199
00:17:07,736 --> 00:17:09,570
Ποιος σε έκανε να βλέπεις εφιάλτες;
200
00:17:12,156 --> 00:17:14,576
Για να το λες, θα σου έχει τύχει.
201
00:17:15,911 --> 00:17:17,329
Είπες πως ήσουν επιδρομέας.
202
00:17:18,914 --> 00:17:23,961
Όταν ήμουν στην ηλικία του γιου σου,
κάποιοι σαν εσένα έσπασαν την πόρτα μας.
203
00:17:23,961 --> 00:17:26,128
Κατέστρεψαν το σπίτι
και την οικογένειά μου.
204
00:17:27,047 --> 00:17:30,717
Το Δικαστικό. Γι' αυτούς δούλευες εσύ τότε
και ο άντρας σου τώρα.
205
00:17:30,717 --> 00:17:32,469
Εργάζεται για το καλό του Σιλό.
206
00:17:32,469 --> 00:17:35,013
- Πιστεύεις στο καλό του Σιλό;
- Ναι.
207
00:17:35,013 --> 00:17:39,935
Αλλά δεν τους άφησες να μπουν
στο διαμέρισμα όπου κοιμάται ο γιος σου.
208
00:17:40,936 --> 00:17:42,688
Αν και τους έστειλε ο άντρας σου.
209
00:17:43,188 --> 00:17:46,149
Ο άντρας μου δεν κάνει κουμάντο
στα πάντα στο Σιλό.
210
00:17:46,149 --> 00:17:49,862
Και σίγουρα δεν ευθύνεται
για κάτι που σου συνέβη όταν ήσουν μικρή.
211
00:17:49,862 --> 00:17:52,447
Δεν έχεις ιδέα
για πόσα ευθύνεται ο άντρας σου.
212
00:17:52,447 --> 00:17:55,784
Τι νομίζεις ότι θα γίνει
όταν καταλάβει πού βρίσκεσαι;
213
00:18:49,046 --> 00:18:50,047
Περάστε.
214
00:18:51,340 --> 00:18:55,761
Μίλησα στον πατέρα της. Η ομάδα μας
πήγε στους φίλους της στο Μηχανικό.
215
00:18:55,761 --> 00:18:56,887
Δεν τη βρήκαν πουθενά.
216
00:18:57,387 --> 00:18:59,348
Έστειλες ομάδες και αλλού;
217
00:19:00,516 --> 00:19:02,142
Μόνο εκεί προς το παρόν.
218
00:19:03,393 --> 00:19:05,354
Οι επόπτες βρήκαν πού ήταν η Νίκολς χθες.
219
00:19:05,354 --> 00:19:08,482
Όλα φυσιολογικά, ώσπου πήγε
στο Κέντρο Ελέγχου στο δέκα.
220
00:19:08,482 --> 00:19:10,734
Πλήρωσε αχθοφόρο για να στείλει μήνυμα.
221
00:19:10,734 --> 00:19:12,736
Το τμήμα της έχει δικούς του αχθοφόρους.
222
00:19:12,736 --> 00:19:15,322
Ναι, το ξέρω.
Έστειλα έναν πράκτορα να ελέγξει.
223
00:19:15,989 --> 00:19:18,992
Το μήνυμα παραδόθηκε
σε κάποιον στην καφετέρια.
224
00:19:19,660 --> 00:19:20,786
Σε υπάλληλο;
225
00:19:20,786 --> 00:19:23,288
Όχι. Σε κάποιον που καθόταν εκεί.
226
00:19:24,289 --> 00:19:27,501
Τον Λούκας Κάιλ, δουλεύει στο ΙΤ.
227
00:19:28,460 --> 00:19:32,256
Δεν ξέρουμε τι έγραφε,
αλλά ξέρουμε τι έκανε μετά ο Κάιλ.
228
00:19:33,257 --> 00:19:34,716
Πήγε στο σπίτι της Νίκολς.
229
00:19:37,344 --> 00:19:39,596
ΣΚΗΝΗ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ
ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΘΕ
230
00:19:39,596 --> 00:19:41,974
{\an8}ΔΙΑΤΑΓΗ ΔΙΚΑΣΤΟΥ ΜΕΝΤΟΟΥΣ
231
00:21:29,081 --> 00:21:30,332
ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΕΝΤΟΛΗ
232
00:21:55,899 --> 00:21:58,193
ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ
233
00:22:01,280 --> 00:22:02,865
ΑΝΟΙΓΜΑ ΦΑΚΕΛΟΥ: "ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ"
234
00:23:40,087 --> 00:23:43,465
ΑΠΙΘΑΝΕΣ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΕΣ ΣΤΗΝ ΤΖΟΡΤΖΙΑ
ΤΑΞΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΟΔΗΓΟΣ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ
235
00:23:48,220 --> 00:23:53,183
Θεωρείτε τον εαυτό σας περίεργο,
κύριε Κάιλ;
236
00:23:55,227 --> 00:23:56,228
Όχι.
237
00:23:57,062 --> 00:24:00,816
Δηλαδή, όχι περισσότερο από τους άλλους.
238
00:24:01,942 --> 00:24:07,447
Όμως σας αρέσει να πηγαίνετε
στην καφετέρια τη νύχτα
239
00:24:07,447 --> 00:24:10,325
και να καταγράφετε τα φώτα στον ουρανό.
Αληθεύει αυτό;
240
00:24:10,993 --> 00:24:13,328
Είναι ένα χόμπι για να περνά η ώρα.
241
00:24:14,162 --> 00:24:19,168
Θα έλεγα ότι είμαι
περισσότερο αναλυτικός παρά περίεργος.
242
00:24:19,751 --> 00:24:20,752
Αναλυτικός;
243
00:24:22,671 --> 00:24:26,675
Γι' αυτό μ' αρέσει η δουλειά στο ΙΤ.
244
00:24:26,675 --> 00:24:29,386
Ξέρετε, εδώ χρησιμοποιώ...
245
00:24:29,386 --> 00:24:33,182
Έχετε καμία ιδέα τι είναι αυτά;
246
00:24:34,558 --> 00:24:35,559
Τα φώτα.
247
00:24:36,727 --> 00:24:37,978
Όχι, κύριε.
248
00:24:37,978 --> 00:24:39,146
Τι υποπτεύεστε;
249
00:24:44,318 --> 00:24:45,777
Η σερίφης Νίκολς;
250
00:24:46,612 --> 00:24:48,780
Έχει ιδέα τι είναι αυτά τα φώτα;
251
00:24:50,490 --> 00:24:53,577
Λούκας, χθες η σερίφης
σου έστειλε μήνυμα με αχθοφόρο
252
00:24:53,577 --> 00:24:57,789
και μετά πήγες απευθείας
στο σπίτι της και μιλήσατε.
253
00:24:58,290 --> 00:25:02,920
Δύσκολα ακουγόσασταν
αφού είχε ανοίξει τις βρύσες.
254
00:25:02,920 --> 00:25:04,880
Η Νίκολς έσπασε τον καθρέφτη
255
00:25:05,547 --> 00:25:08,133
καταστρέφοντας τον αισθητήρα
ποιότητας αέρα που είχε.
256
00:25:08,133 --> 00:25:09,843
Εγκληματική ενέργεια.
257
00:25:11,220 --> 00:25:15,224
Και επιπλέον σου έδειξε έναν σκληρό δίσκο.
258
00:25:15,224 --> 00:25:18,977
Απαγορευμένο. Και εσύ τι έκανες;
259
00:25:21,438 --> 00:25:25,025
Τίποτα. Δεν έκανα τίποτα.
260
00:25:25,025 --> 00:25:26,109
Ακριβώς.
261
00:25:27,569 --> 00:25:31,365
Η σερίφης σού έδειξε
ένα απομεινάρι υψηλού κινδύνου
262
00:25:31,949 --> 00:25:33,951
και δεν το είπες σε κανέναν.
263
00:25:35,160 --> 00:25:39,164
Μια ομάδα ασφαλείας του Δικαστικού
πήγε στο διαμέρισμα,
264
00:25:39,957 --> 00:25:42,042
μπορούσες να τους ειδοποιήσεις,
265
00:25:42,668 --> 00:25:45,420
αλλά το έσκασες.
266
00:25:45,420 --> 00:25:48,423
Δεν ήξερα ότι επρόκειτο
για απομεινάρι υψηλού κινδύνου.
267
00:25:48,423 --> 00:25:51,468
Πες μου, είσαι αναλυτικός.
268
00:25:52,344 --> 00:25:56,974
Ποιες πρέπει να είναι οι συνέπειες
για μια τέτοια αμέλεια;
269
00:26:00,060 --> 00:26:01,603
Οι συνέπειες, κύριε;
270
00:26:01,603 --> 00:26:06,525
Έλα τώρα. Είσαι έξυπνος.
Αλλιώς, δεν θα ήσουν στο ΙΤ.
271
00:26:08,652 --> 00:26:13,031
Μέχρι χθες, αν και δεν σε είχα ξαναδεί,
272
00:26:13,532 --> 00:26:16,118
γνώριζα καλά τις μετρήσεις
της αποδοτικότητάς σου
273
00:26:16,118 --> 00:26:17,327
και είναι πολύ υψηλές.
274
00:26:18,704 --> 00:26:20,372
Λοιπόν, συνέπειες.
275
00:26:22,833 --> 00:26:26,712
Τι θα έλεγες για την αίθουσα περισυλλογής;
276
00:26:28,213 --> 00:26:29,339
Για τα ορυχεία;
277
00:26:29,339 --> 00:26:32,467
Λαμβάνοντας υπόψη
το μέγεθος της προδοσίας σου,
278
00:26:32,467 --> 00:26:36,430
ίσως θα ταίριαζε καλύτερα ένα καθάρισμα.
279
00:26:36,430 --> 00:26:38,265
Κύριε Χόλαντ, σας παρακαλώ...
280
00:26:38,265 --> 00:26:43,103
Δέκα χιλιάδες συμπολίτες σου
εξαρτιόνταν από την κρίση σου
281
00:26:44,438 --> 00:26:46,732
κι εσύ δεν έκανες τίποτα.
282
00:26:46,732 --> 00:26:47,816
Γιατί;
283
00:26:48,817 --> 00:26:52,696
Για ένα αίσθημα;
284
00:26:57,743 --> 00:27:01,538
Δεν νομίζω να υπάρχει
καμία άλλη διέξοδος για σένα.
285
00:27:04,625 --> 00:27:08,253
Εκτός αν μας βοηθήσεις να τη βρούμε.
286
00:27:08,253 --> 00:27:11,465
Δεν έχω ιδέα πού βρίσκεται.
287
00:27:11,465 --> 00:27:14,801
Τι ήθελε από σένα;
288
00:27:15,427 --> 00:27:18,639
Να τη βοηθήσω με τον σκληρό δίσκο,
αλλά δεν τη βοήθησα.
289
00:27:18,639 --> 00:27:21,850
Περίγραψέ μου τον σκληρό δίσκο.
290
00:27:21,850 --> 00:27:24,311
- Είναι παλιός...
- Τι άλλο;
291
00:27:24,311 --> 00:27:25,854
Ταλαιπωρημένος...
292
00:27:25,854 --> 00:27:27,231
Είχε σειριακό αριθμό;
293
00:27:27,231 --> 00:27:29,233
- Δεν τον είδα τόσο καλά.
- Μαλακίες!
294
00:27:29,233 --> 00:27:31,693
Μου λες ψέματα. Τι άλλο;
295
00:27:31,693 --> 00:27:35,781
Είχε έναν αριθμό.
296
00:27:37,324 --> 00:27:39,701
Όχι σειριακό αριθμό, αλλά...
297
00:27:39,701 --> 00:27:41,203
Ναι. Τι αριθμό;
298
00:27:41,870 --> 00:27:43,956
Έναν αριθμό, το 18.
299
00:27:50,045 --> 00:27:52,339
Βάλ' τον κάπου. Να μη μιλήσει με κανέναν.
300
00:27:53,215 --> 00:27:54,758
- Τι έγινε;
- Έλα μαζί μου.
301
00:28:11,525 --> 00:28:13,402
Ψάξτε στο σύστημα για έναν δίσκο.
302
00:28:13,402 --> 00:28:14,695
Σειριακός αριθμός 18.
303
00:28:14,695 --> 00:28:17,155
Κύριε, οι σειριακοί έχουν εννέα ψηφία.
304
00:28:17,155 --> 00:28:21,159
Αυτός έχει δύο. Το ένα και το οκτώ.
Γνωστά και ως 18. Βρείτε τον!
305
00:29:04,203 --> 00:29:05,495
Είστε εντάξει;
306
00:29:05,996 --> 00:29:09,583
Έχω αμελήσει στο να ορίσω τη σκιά μου.
307
00:29:11,502 --> 00:29:14,213
Ξέρω πως πιστεύεις
ότι πρέπει να είσαι εσύ, Ρόμπερτ.
308
00:29:14,213 --> 00:29:19,301
Αλλά σήμερα είπες στον Άμουντσεν
να στείλει πράκτορες
309
00:29:19,301 --> 00:29:22,513
για να συνοδεύσουν τη γυναίκα σου
και το παιδί σου από το σχολείο.
310
00:29:24,348 --> 00:29:27,017
Κινδυνεύουμε με αφανισμό
311
00:29:27,601 --> 00:29:30,979
κι εσύ έβαλες την οικογένειά σου
πάνω από το Σιλό.
312
00:29:30,979 --> 00:29:34,191
Υποθέτω πως είναι κάτι απολύτως κατανοητό.
313
00:29:37,236 --> 00:29:40,739
Αλλά τώρα αναρωτιέμαι
αν το να σε κάνω σκιά μου
314
00:29:40,739 --> 00:29:47,037
θα ήταν δίκαιο για σένα,
τη γυναίκα σου, τον γιο σου και το Σιλό.
315
00:29:47,746 --> 00:29:48,914
Τον βρήκα.
316
00:29:49,414 --> 00:29:52,501
Συνδέθηκε σε υπολογιστή
σε ένα διαμέρισμα στο επίπεδο 17.
317
00:29:52,501 --> 00:29:56,213
- Στο 17;
- Μάλιστα. Διαμέρισμα 114.
318
00:29:57,256 --> 00:29:59,007
Μου κάνεις πλάκα.
319
00:29:59,800 --> 00:30:02,052
Αδειάστε τις σκάλες ως το 17!
320
00:30:02,052 --> 00:30:04,972
Βρείτε κάθε επιδρομέα
στα παρακείμενα επίπεδα.
321
00:30:16,400 --> 00:30:18,485
ΞΕΚΙΝΗΣΤΕ ΕΔΩ
322
00:30:23,824 --> 00:30:25,450
Μαζί μου. Ελάτε μαζί μου!
323
00:30:31,540 --> 00:30:33,125
- Γεια, Τζουλς.
- Τι;
324
00:30:33,125 --> 00:30:37,129
Φοβερό; Αυτό είναι ένα βίντεο.
325
00:30:38,088 --> 00:30:40,299
Ή τουλάχιστον έτσι το έλεγαν στο παρελθόν.
326
00:30:41,133 --> 00:30:44,678
Το τραβάω με μια παλιά κάμερα που βρήκα.
327
00:30:45,929 --> 00:30:49,808
Ήταν στα τελευταία της, αλλά την έκανα
να δουλέψει επειδή είμαι διάνοια.
328
00:30:51,018 --> 00:30:53,645
Ελπίζω να το παρακολουθείς αυτό
μ' εμένα δίπλα σου
329
00:30:53,645 --> 00:30:57,441
να βλέπω την αντίδρασή σου. Αν όχι,
και το παρακολουθείς χωρίς εμένα...
330
00:30:57,941 --> 00:31:02,529
Πρώτον, σημαίνει ότι βρήκες
όλα τα στοιχεία που σου άφησα.
331
00:31:03,488 --> 00:31:06,200
Αλλά αν το βλέπεις μόνη, σημαίνει επίσης
332
00:31:06,200 --> 00:31:08,827
ότι το Δικαστικό κατάλαβε
πως έχω τον δίσκο
333
00:31:09,536 --> 00:31:12,372
και τα πράγματα δεν πήγαν όπως τα ήθελα.
334
00:31:14,458 --> 00:31:19,463
Να ξέρεις ότι ποτέ δεν ήθελα
να σε βάλω σε κίνδυνο.
335
00:31:20,756 --> 00:31:25,511
Αλλά ο δίσκος περιέχει πράγματα
που πρέπει να δουν όλοι.
336
00:31:26,053 --> 00:31:27,221
Την αλήθεια.
337
00:31:28,096 --> 00:31:28,931
Σταμάτα.
338
00:31:31,058 --> 00:31:32,100
Σταμάτα.
339
00:31:32,100 --> 00:31:34,436
Πρέπει επίσης να ξέρεις ότι...
340
00:31:34,436 --> 00:31:37,064
Μόλις συνέδεσες τον δίσκο
κατάλαβαν ότι είσαι εδώ.
341
00:31:37,064 --> 00:31:42,110
Μπορείς να φύγεις τώρα
ή να μείνεις και να πεθάνεις.
342
00:31:46,698 --> 00:31:48,867
- Φύγαμε.
- Πάμε!
343
00:31:54,998 --> 00:31:58,001
Γαμώτο.
344
00:31:58,001 --> 00:31:59,711
Έσβησαν οι κάμερες στον διάδρομο.
345
00:32:21,400 --> 00:32:22,526
Περιμένετε.
346
00:32:37,332 --> 00:32:40,169
Είσαι καλά; Όλα εντάξει;
347
00:32:41,086 --> 00:32:42,379
Άντονι, είσαι καλά;
348
00:32:49,928 --> 00:32:51,513
Πώς ξεφεύγει συνέχεια;
349
00:33:05,611 --> 00:33:06,820
Ο επόμενος.
350
00:33:08,071 --> 00:33:11,783
- Έχουμε περιορισμούς κυκλοφορίας.
- Ναι, είμαι στο ΙΤ.
351
00:33:12,534 --> 00:33:14,661
Γιατί να κυκλοφορεί το ΙΤ σήμερα;
352
00:33:14,661 --> 00:33:17,122
Δεν το λέω εγώ, αλλά το αφεντικό μου.
353
00:33:20,918 --> 00:33:22,127
Ευχαριστώ.
354
00:33:36,058 --> 00:33:37,726
Ελπίζω να είναι σημαντικό.
355
00:33:37,726 --> 00:33:39,978
Είπα ψέματα σε ένα σωρό μπλόκα.
356
00:33:41,230 --> 00:33:45,025
Νομίζεις ότι θα ξόδευα δέκα μονάδες
για ένα ασήμαντο μήνυμα; Μπες μέσα.
357
00:33:46,193 --> 00:33:47,194
Πέρνα.
358
00:33:48,028 --> 00:33:51,990
Υποσχέθηκα στον μαλάκα το αφεντικό μου
να δουλέψω σαββατοκύριακα για...
359
00:33:55,827 --> 00:33:57,204
Τι κάνει εδώ η σερίφης;
360
00:33:58,705 --> 00:34:02,501
- Μάλλον είναι πρώην σερίφης.
- Κυρίως, εγώ γιατί είμαι εδώ;
361
00:34:02,501 --> 00:34:05,420
Επειδή είσαι σε μια ομάδα
που χακάρει το σύστημα ασφάλειας
362
00:34:05,420 --> 00:34:08,130
και διακινεί κλεμμένα από την αγορά.
363
00:34:09,591 --> 00:34:12,886
- Γαμημένε προδότη!
- Είπα ότι είσαι ο καλύτερος.
364
00:34:12,886 --> 00:34:14,679
- Γιατί τη βοηθάς;
- Του έσωσα τη ζωή.
365
00:34:14,679 --> 00:34:18,350
Αυτό της αρέσει να πιστεύει,
αλλά εγώ το κάνω για το ρολόι.
366
00:34:18,350 --> 00:34:19,976
Σου έχω μια δουλειά.
367
00:34:21,353 --> 00:34:23,397
- Έχεις ρολόι και για μένα;
- Όχι.
368
00:34:23,397 --> 00:34:26,233
- Δεν ενδιαφέρομαι.
- Ενδιαφέρεσαι.
369
00:34:31,154 --> 00:34:35,117
- Γαμώτο. Ο Τζορτζ Ουίλκινς.
- Ναι.
370
00:35:32,508 --> 00:35:34,301
Πρέπει να δω ένα αρχείο.
371
00:35:34,927 --> 00:35:37,679
- Κι εμένα τι με θέλεις;
- Για δικαιώματα διαχειριστή.
372
00:35:37,679 --> 00:35:40,224
Δεν θα τα έδιναν σε εγκληματία.
373
00:35:40,224 --> 00:35:42,476
Δεν είναι εύκολο, αλλά μπορώ να το κάνω.
374
00:35:43,060 --> 00:35:47,189
Τον δίσκο τον ψάχνουν. Μόλις τον συνδέσεις
θα έρθουν τρέχοντας.
375
00:35:47,189 --> 00:35:51,318
- Δυσκολούτσικο, αλλά γίνεται.
- Ορίστε.
376
00:35:51,944 --> 00:35:54,821
Θα τους κάνω να πιστέψουν
ότι βρίσκεται αλλού.
377
00:35:54,821 --> 00:35:56,949
Θες να στείλεις κάπου τους επιδρομείς;
378
00:35:56,949 --> 00:35:59,409
Σε πρώην φίλο; Σε αφεντικό;
379
00:35:59,409 --> 00:36:01,078
Στον μαλάκα στο 98;
380
00:36:01,745 --> 00:36:03,580
Που σε κάρφωσε για τα πλαστά;
381
00:36:04,248 --> 00:36:05,249
Έγινε.
382
00:36:08,168 --> 00:36:11,171
Προσπάθησα χρόνια να τον χακάρω
πριν τον πουλήσω στη Ρετζίνα.
383
00:36:11,171 --> 00:36:13,757
Μάζευε σκόνη
όταν εκείνη μου πρότεινε ανταλλαγή.
384
00:36:13,757 --> 00:36:17,094
Μετά τον έδωσε στον Τζορτζ.
Η γυναίκα του Χόλστον τα έκανε αυτά;
385
00:36:17,094 --> 00:36:18,512
Ναι.
386
00:36:18,512 --> 00:36:20,931
Ανάκτηση δεδομένων.
Γι' αυτό βγήκε να καθαρίσει.
387
00:36:22,057 --> 00:36:25,644
Έλυσε το πρόβλημα των φακέλων.
Ο Τζορτζ δεν μπορούσε.
388
00:36:30,107 --> 00:36:34,611
Εδώ υπάρχουν πολλές χιλιάδες αρχεία.
389
00:36:34,611 --> 00:36:36,613
Δεν ξέρω από πού ν' αρχίσω.
390
00:36:37,990 --> 00:36:39,616
Μήπως από εκεί;
391
00:36:40,742 --> 00:36:42,661
Ναι, πράγματι αυτό βοηθάει.
392
00:36:46,790 --> 00:36:52,421
Γεια, Τζουλς. Φοβερό;
Αυτό είναι ένα βίντεο.
393
00:36:53,005 --> 00:36:54,715
Τι διάολο;
394
00:37:14,693 --> 00:37:17,112
Τον βρήκαμε. Είναι στο 98.
395
00:37:17,112 --> 00:37:20,157
Ήταν στο 17. Πώς διάολο έφτασε στο 98;
396
00:37:21,074 --> 00:37:25,871
Την αλήθεια. Για να είμαι ειλικρινής,
397
00:37:25,871 --> 00:37:29,458
πρέπει επίσης να ξέρεις
ότι μετατέθηκα στο Μηχανικό
398
00:37:29,458 --> 00:37:32,711
ώστε να βρω κάποιον
να με καθοδηγήσει εδώ κάτω.
399
00:37:32,711 --> 00:37:38,675
Και σύντομα κατάλαβα
ότι ο παντογνώστης εδώ κάτω είσαι εσύ.
400
00:37:40,135 --> 00:37:44,723
Σχεδίαζα να πάρω όλη τη γνώση
που μπορούσες να μου δώσεις
401
00:37:44,723 --> 00:37:46,808
και μετά να σ' αφήσω και να φύγω.
402
00:37:47,851 --> 00:37:50,187
Αλλά τότε συνέβη κάτι πολύ ενοχλητικό.
403
00:37:50,187 --> 00:37:53,732
Σε ερωτεύτηκα.
404
00:37:57,903 --> 00:37:59,279
Τέλος πάντων.
405
00:38:01,615 --> 00:38:03,659
Ήθελα να σου πω σήμερα
406
00:38:03,659 --> 00:38:07,246
στο πάρτι του Κούπερ,
ότι βρήκα την πόρτα που έψαχνα.
407
00:38:07,246 --> 00:38:12,000
Είναι τεράστια.
Μπορεί και πέντε μέτρα ψηλή. Μεταλλική.
408
00:38:12,000 --> 00:38:14,127
Δεν μπορώ να την ανοίξω. Ίσως μπορείς εσύ.
409
00:38:15,587 --> 00:38:18,799
Ίσως αναρωτιέσαι τι έκανα με το νερό.
410
00:38:18,799 --> 00:38:22,386
Τελικά δεν ήταν καθόλου πρόβλημα.
411
00:38:22,386 --> 00:38:27,015
Σημασία έχει πως η πόρτα είναι εκεί κάτω.
412
00:38:27,891 --> 00:38:29,643
Πρέπει να τη βρεις.
413
00:38:46,285 --> 00:38:48,579
ΣΥΝΘΗΚΗ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΙΔΡΥΤΩΝ
ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΑΤΟΙΚΩΝ ΤΟΥ ΣΙΛΟ
414
00:39:05,095 --> 00:39:05,929
Εγώ...
415
00:39:06,430 --> 00:39:10,684
Φτιάχνω αυτό το βίντεο
για την περίπτωση που δεν επιζήσω,
416
00:39:11,768 --> 00:39:16,565
αλλά πρέπει όλοι να μάθουν
γιατί η Άλισον Μπέκερ βγήκε να καθαρίσει.
417
00:39:17,065 --> 00:39:19,151
Θυμάσαι τι είπε όταν ζήτησε να βγει έξω;
418
00:39:19,735 --> 00:39:25,073
Εδώ μέσα, ψάξε ένα αρχείο που λέγεται
"Τζέιν Κάρμοντι Καθαρισμός".
419
00:39:25,908 --> 00:39:27,284
Θα καταλάβεις γιατί.
420
00:39:27,284 --> 00:39:29,828
Μακάρι να είχα έρθει νωρίτερα.
421
00:39:30,412 --> 00:39:35,167
Καλύτερα που δεν ήρθες.
Την άφησα να φύγει, Ρομπ.
422
00:39:35,167 --> 00:39:38,086
Τι έκανες; Γιατί το έκανες;
423
00:39:38,086 --> 00:39:39,630
- Άκουσέ με.
- Τι να ακούσω;
424
00:39:39,630 --> 00:39:42,299
Την είχες εδώ και την άφησες να φύγει;
425
00:39:42,299 --> 00:39:45,385
Ήξερα ότι έρχεσαι με επιδρομείς
με το δάχτυλο στη σκανδάλη.
426
00:39:45,385 --> 00:39:48,805
- Όχι, έδωσα εντολή να μη ρίξουν.
- Λάμβανα κι εγώ τέτοιες εντολές.
427
00:39:49,389 --> 00:39:50,933
Ξέρω τι μπορεί να συμβεί.
428
00:39:55,312 --> 00:40:00,651
Έχουμε έναν στόχο, μία φιλοδοξία
και δεν πρέπει να παρεκκλίνουμε.
429
00:40:02,736 --> 00:40:04,530
- Τι;
- Ο Μπερνάρντ
430
00:40:05,197 --> 00:40:08,033
έμαθε ότι έστειλα συνοδεία
για σένα και τον Άντονι
431
00:40:08,033 --> 00:40:11,078
και τώρα αμφιβάλλει αν είμαι
το σωστό άτομο για σκιά του.
432
00:40:16,124 --> 00:40:18,502
Πες μου ακριβώς τι σου είπε.
433
00:40:18,502 --> 00:40:23,340
Δεν μπορώ να σου πω τώρα.
Πρέπει να επιστρέψω.
434
00:40:23,966 --> 00:40:25,092
Μπαμπά.
435
00:40:27,386 --> 00:40:29,513
Άντονι, σου είπα
να μείνεις στο δωμάτιό σου.
436
00:40:29,513 --> 00:40:33,058
Όλα θα πάνε καλά, γιε μου.
Σ' το υπόσχομαι.
437
00:40:33,058 --> 00:40:35,394
Ο μπαμπάς δεν θα αφήσει να πάθεις τίποτα.
438
00:40:35,394 --> 00:40:37,437
Θες να μας προστατέψει ο μπαμπάς;
439
00:40:39,147 --> 00:40:43,151
Κι εγώ. Πρέπει να τον αφήσουμε
να πάει να το κάνει.
440
00:40:43,151 --> 00:40:45,988
Θα στείλεις εκείνη την κυρία να καθαρίσει;
441
00:40:45,988 --> 00:40:48,156
- Θα δούμε.
- Ελπίζω να τη στείλεις.
442
00:40:49,157 --> 00:40:51,952
Δεν θέλω να ξανάρθει ποτέ.
443
00:40:57,624 --> 00:41:01,420
Πάω να κρύψω τον δίσκο και να γυρίσω πάνω.
444
00:41:01,420 --> 00:41:03,964
Κάτι τελευταίο πριν κλείσω.
445
00:41:05,215 --> 00:41:08,635
Είμαι πολύ χαρούμενος
που είχα την απίστευτη τύχη
446
00:41:08,635 --> 00:41:11,180
σε αυτό το απαίσιο μέρος
να είμαι μαζί σου.
447
00:41:13,807 --> 00:41:19,271
Άρα, σε περίπτωση που δεν ήμουν ξεκάθαρος,
σ' αγαπάω, Τζούλιετ Νίκολς.
448
00:41:20,814 --> 00:41:21,940
Σ' αγαπάω.
449
00:41:35,537 --> 00:41:38,498
- Πώς είναι η Καμίλ; Το παιδί σου;
- Φοβισμένοι.
450
00:41:40,542 --> 00:41:42,711
Άκουσα ότι ο δίσκος εμφανίστηκε στο 98.
451
00:41:42,711 --> 00:41:46,173
Δεν είναι εκεί.
Κάποιος κάνει ανακατεύθυνση.
452
00:41:46,757 --> 00:41:51,762
Είναι καλοί, αλλά εγώ είμαι καλύτερος.
Θα τον βρούμε και θα την πιάσουμε.
453
00:42:10,989 --> 00:42:13,700
ΤΖΕΪΝ ΚΑΡΜΟΝΤΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΣΕΠ 13, ΕΤΟΣ ΣΙΛΟ 97
454
00:42:18,038 --> 00:42:21,750
- Είναι τόσο...
- Παιδιά, ελάτε να δείτε.
455
00:42:22,417 --> 00:42:25,963
Είναι υπέροχο.
456
00:42:26,463 --> 00:42:29,758
Με ακούει κανείς;
457
00:42:30,926 --> 00:42:33,387
Η οθόνη στην καφετέρια...
458
00:42:34,054 --> 00:42:37,474
Ο κόσμος πρέπει να το μάθει.
Πρέπει να το δουν.
459
00:42:37,474 --> 00:42:39,142
Η Άλισον είχε δίκιο.
460
00:42:40,394 --> 00:42:41,937
Η οθόνη είναι ψέμα.
461
00:43:40,621 --> 00:43:42,623
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης