1
00:00:48,382 --> 00:00:51,260
Még mindig
rajta van az egyenruha és a jelvény.
2
00:00:51,260 --> 00:00:52,719
Bárhová könnyen bejuthat.
3
00:00:59,142 --> 00:01:01,812
Kérem, mindenki menjen be!
4
00:01:01,812 --> 00:01:02,980
Köszönöm.
5
00:01:02,980 --> 00:01:05,232
Semmi baj. Nem történt semmi.
6
00:01:05,232 --> 00:01:06,316
Paul!
7
00:01:08,110 --> 00:01:09,278
Hogy lépett meg?
8
00:01:10,821 --> 00:01:12,030
Azt hiszi, én engedtem el?
9
00:01:14,283 --> 00:01:16,118
- Miért tette volna?
- Nem tudom.
10
00:01:16,118 --> 00:01:18,704
- Egyelőre hazaküldtem.
- Hol a fenében van Nichols?
11
00:01:18,704 --> 00:01:20,497
Amundsen csapata minden szintet,
12
00:01:20,497 --> 00:01:22,791
lakást, szekrényt átkutatott,
átforgattak mindent...
13
00:01:22,791 --> 00:01:25,002
Hát, akkor láthatatlanná vált?
14
00:01:25,002 --> 00:01:26,837
Mert azt nekem is megtaníthatná.
15
00:01:26,837 --> 00:01:30,048
Lehet, hogy folyamatosan mozgott,
vagy bemászott az aknába.
16
00:01:30,048 --> 00:01:31,925
- Azt a szintet is megnézték?
- Meg.
17
00:01:31,925 --> 00:01:35,804
Behívtunk minden figyelőt.
Az összes monitort szemmel tartjuk.
18
00:01:35,804 --> 00:01:38,849
Nézzék meg, hogy tegnap merre járt!
Talán okosabbak leszünk.
19
00:01:38,849 --> 00:01:41,602
Feltételezhetjük,
hogy nincs már azon a szinten,
20
00:01:41,602 --> 00:01:43,395
lehet, visszajutott a lépcsőre.
21
00:01:44,021 --> 00:01:46,899
Ráküldöm Amundsent azokra,
akiknél elbújhatott.
22
00:01:56,283 --> 00:02:00,037
Rob, remélem tudja,
mekkora veszély fenyeget minket.
23
00:02:01,747 --> 00:02:02,748
Induljon!
24
00:02:13,800 --> 00:02:16,929
Beszéljen a barátaival, a családjával!
Hátha ők bújtatják.
25
00:02:20,015 --> 00:02:21,683
És kelleni fog egy kísérő.
26
00:02:29,316 --> 00:02:30,317
Paul!
27
00:02:37,157 --> 00:02:38,367
Szívem!
28
00:02:44,289 --> 00:02:45,374
Kicsúszott a kezemből.
29
00:02:46,041 --> 00:02:47,668
- Nem a te hibád.
- De.
30
00:02:48,627 --> 00:02:49,628
Az én hibám.
31
00:02:51,380 --> 00:02:54,383
Tudod, én jól érzem magam.
32
00:02:54,925 --> 00:02:58,428
Testileg teljesen normálisan, de nézd!
33
00:03:00,597 --> 00:03:02,808
Még most sem állt le a remegés.
34
00:03:02,808 --> 00:03:04,893
Az a sok gyógyszer, a gyógynövények...
35
00:03:06,353 --> 00:03:08,939
Inkább már beismerném,
hogy szindrómás vagyok,
36
00:03:08,939 --> 00:03:11,692
- csak nehogy alkalmatlannak higgyenek.
- Nem vagy az.
37
00:03:11,692 --> 00:03:13,735
Keményen megdolgoztál a pozíciódért.
38
00:03:13,735 --> 00:03:16,446
De... talán eljött az idő.
39
00:03:18,615 --> 00:03:20,450
- Mire?
- Hogy visszamenj a Bírákhoz.
40
00:03:20,450 --> 00:03:21,618
Szerettek ott.
41
00:03:21,618 --> 00:03:24,496
A munka is jól ment,
és ott nem kértek tőled ilyeneket.
42
00:03:24,496 --> 00:03:25,789
Nem megyek vissza.
43
00:03:25,789 --> 00:03:30,294
Akkor közlöd velük, hogy szindrómás vagy,
hátha nem veszik figyelembe az Egyezményt?
44
00:03:30,294 --> 00:03:33,589
Nem gondoltam komolyan, Kat,
csak megosztottam az érzéseimet.
45
00:03:33,589 --> 00:03:35,007
Hazudtál, Paul.
46
00:03:35,007 --> 00:03:37,301
Igen, kiérdemelted a pozíciódat,
47
00:03:37,301 --> 00:03:39,678
de a betegségedet közben elhallgattad.
48
00:03:40,179 --> 00:03:43,348
Szóval ha vissza kell menned a Bírákhoz,
49
00:03:43,348 --> 00:03:45,851
- hogy...
- Én igenis alkalmas vagyok helyettesnek.
50
00:03:45,851 --> 00:03:47,603
Nem mondtam, hogy nem vagy az!
51
00:03:47,603 --> 00:03:51,648
De egy seriffet már kiküldtek takarítani,
és a másik már épp oda készült,
52
00:03:51,648 --> 00:03:53,400
és nekik nem volt gyerekük!
53
00:03:54,067 --> 00:03:58,071
A titkod
és a munkád iránt érzett büszkeséged miatt
54
00:03:58,071 --> 00:04:00,616
lehet,
hogy a lányodnak apa nélkül kell felnőnie!
55
00:04:01,617 --> 00:04:02,618
Ezt ne felejtsd el!
56
00:04:03,118 --> 00:04:06,163
Kat, ez nem fair.
57
00:04:06,997 --> 00:04:07,998
Ez az igazság.
58
00:04:23,138 --> 00:04:25,724
Amikor 17 éves voltam, volt egy srác,
59
00:04:27,017 --> 00:04:29,311
Justin Carlson, ő is szindrómás volt.
60
00:04:30,687 --> 00:04:33,524
A legtöbben nem tudtak róla, de én igen.
61
00:04:34,650 --> 00:04:37,277
Pont úgy próbálta eltitkolni,
ahogy én is tettem.
62
00:04:38,570 --> 00:04:40,572
Ő is tudott rólam.
63
00:04:42,658 --> 00:04:46,828
Egyszer odajött hozzám,
hogy kérdezősködjön,
64
00:04:46,828 --> 00:04:49,581
szerintem barátkozni akart.
65
00:04:52,459 --> 00:04:55,587
Úgy megütöttem,
hogy kiesett az egyik foga.
66
00:04:58,465 --> 00:05:03,929
Megmondtam neki, hogy ha bárkinek
elmondja, vagy megint odajön hozzám,
67
00:05:04,847 --> 00:05:06,223
akkor kap még egyet.
68
00:05:06,974 --> 00:05:09,685
Ennyire fontos volt a titkom,
69
00:05:10,477 --> 00:05:13,355
hogy senki se tudjon a gyengeségemről.
70
00:05:13,355 --> 00:05:16,108
Arról, hogy az Egyezmény szerint
a betegségem miatt
71
00:05:16,108 --> 00:05:18,902
csak olyan munkám lehetne,
ami fizikailag nem megerőltető.
72
00:05:22,865 --> 00:05:24,658
Nem mások véleménye határozza meg
73
00:05:24,658 --> 00:05:25,993
- a képességeimet...
- Szívem!
74
00:05:25,993 --> 00:05:27,953
...és szabad hibáznom.
75
00:05:33,709 --> 00:05:35,836
Szabad hibáznom.
76
00:05:37,421 --> 00:05:38,672
Most mit csinálsz?
77
00:05:40,132 --> 00:05:42,134
Letartóztatom azt, akit elengedtem.
78
00:05:43,886 --> 00:05:45,220
Helyrehozom a hibámat.
79
00:06:09,494 --> 00:06:10,913
- Hank!
- Walker!
80
00:06:12,372 --> 00:06:13,916
Jules miatt?
81
00:06:13,916 --> 00:06:16,793
Megmondtam nekik, hogy
a Gépészet azért megy olyan olajozottan,
82
00:06:16,793 --> 00:06:20,881
mert az itt dolgozóknak
a Siló biztonsága a legfontosabb.
83
00:06:21,673 --> 00:06:23,467
Most mégis itt vannak.
84
00:06:23,467 --> 00:06:24,551
Itt.
85
00:06:25,886 --> 00:06:28,263
Hát, fáradjanak be!
86
00:06:28,889 --> 00:06:30,182
Nincs rejtegetnivalóm.
87
00:06:40,567 --> 00:06:42,861
Nem ébredt fel hajnal ötkor, hogy egyen.
88
00:06:43,612 --> 00:06:44,738
Annyira fáradt vagyok!
89
00:06:44,738 --> 00:06:47,407
Csak hatkor ébredtem fel, és...
90
00:06:47,407 --> 00:06:48,617
Denise, semmi baj!
91
00:06:48,617 --> 00:06:51,328
- Szörnyű anya vagyok!
- Nem. Nem az.
92
00:06:51,328 --> 00:06:53,288
Csak nagyon fáradt.
93
00:06:53,789 --> 00:06:56,792
Nézze! Claudia jól van.
94
00:06:58,585 --> 00:07:00,003
- Mit akarnak?
- Peter Nichols!
95
00:07:00,003 --> 00:07:02,881
- Éppen...
- Tudja, hol van a lánya?
96
00:07:02,881 --> 00:07:05,676
- Felébresztik a babát.
- Tudja, hol van a lánya?
97
00:07:05,676 --> 00:07:07,678
Nem. Menjenek el!
98
00:07:07,678 --> 00:07:10,556
Inkább tegyék, amit mond!
99
00:07:11,765 --> 00:07:14,935
Ha felébresztik a babát,
akkor halál fiai lesznek.
100
00:07:32,452 --> 00:07:36,748
Még emlékszek, mekkora sikernek éltük meg,
ha elaludt a gyerek.
101
00:07:38,917 --> 00:07:40,460
Mit akar a lányomtól?
102
00:07:40,961 --> 00:07:41,962
Dr. Nichols,
103
00:07:42,462 --> 00:07:46,508
gondolom,
Juliette a legfontosabb ember az életében,
104
00:07:47,259 --> 00:07:51,889
de a Siló érdekében kérem,
árulja el, hogy hol lehet!
105
00:07:52,723 --> 00:07:54,683
Tényleg ő a legfontosabb nekem,
106
00:07:55,893 --> 00:07:58,729
de azt nem tudom,
hogyan gondolkozik, merre jár.
107
00:07:59,771 --> 00:08:02,024
Ezen a héten láttam először 20 év után.
108
00:08:03,400 --> 00:08:05,736
- Mi történt?
- Azt mondta, ki akar menni.
109
00:08:05,736 --> 00:08:08,030
Mindenki őt keresi.
110
00:08:08,030 --> 00:08:10,908
Segítsen megtalálni
egy túlbuzgó rohamrendőr előtt!
111
00:08:11,783 --> 00:08:15,871
Ha most figyelmeztetni akar rájuk,
felesleges. Tudom, milyenek.
112
00:08:16,997 --> 00:08:17,998
Igen, azt meghiszem.
113
00:08:18,874 --> 00:08:22,920
Az első szint teraszán van egy hely,
114
00:08:24,254 --> 00:08:26,089
ahol már lekopott a korlát,
115
00:08:26,089 --> 00:08:29,301
annyian kapaszkodtak belé,
mielőtt a mélybe ugrottak.
116
00:08:31,178 --> 00:08:33,472
Nem hittem,
hogy a feleségem is erre a sorsra jut.
117
00:08:34,472 --> 00:08:38,434
De a rohamrendőreinek hála
már csak Jules maradt nekem.
118
00:08:39,561 --> 00:08:44,316
Mondja, Mr. Sims, az én helyemben
119
00:08:45,526 --> 00:08:47,778
segítene levadászni a saját gyerekét?
120
00:08:47,778 --> 00:08:48,862
Segítenék,
121
00:08:50,489 --> 00:08:55,035
mivel egy ember élete sosem lesz
fontosabb, mint 10 000 lakó sorsa.
122
00:08:58,413 --> 00:09:00,165
Nem tudom, hol lehet Juliette.
123
00:09:19,560 --> 00:09:21,186
Miért zárták be a sulit?
124
00:09:21,186 --> 00:09:24,690
Mert ez egy kivételes nap.
Nekem sem kell dolgoznom.
125
00:09:24,690 --> 00:09:28,151
Ketten leszünk.
Sajtos melegszendvicset ebédelünk.
126
00:09:29,528 --> 00:09:30,946
Apa is hazajön?
127
00:09:30,946 --> 00:09:32,656
Apának ma sok a dolga.
128
00:09:32,656 --> 00:09:34,366
Csináltam neki valamit.
129
00:09:38,954 --> 00:09:40,581
Nagyon szép!
130
00:09:40,581 --> 00:09:42,583
Apának csináltál, anyának meg nem?
131
00:09:42,583 --> 00:09:44,084
Neked is csináltam, anya.
132
00:09:44,751 --> 00:09:48,088
- Mrs. Sims?
- Igen?
133
00:09:48,088 --> 00:09:51,258
A férje küldött minket,
hogy hazakísérjük önöket az iskolából.
134
00:09:51,842 --> 00:09:52,885
Hát, kissé elkéstek.
135
00:09:52,885 --> 00:09:54,845
- Már hazaértünk.
- Elnézést, asszonyom!
136
00:09:55,554 --> 00:09:58,348
- Legalább lássuk, hogy rendben bejutott!
- Jó.
137
00:10:05,439 --> 00:10:06,440
Oké. Bent vagyunk.
138
00:10:06,440 --> 00:10:09,234
- Benézhetnénk?
- Ide nem teszik be a lábukat.
139
00:10:09,234 --> 00:10:11,111
Teljesítették a feladatukat.
140
00:10:11,111 --> 00:10:13,280
- Asszonyom!
- Rohamrendőr voltam,
141
00:10:13,280 --> 00:10:15,908
mielőtt IT-s lettem,
tudok magamra vigyázni.
142
00:10:15,908 --> 00:10:17,618
Jó, asszonyom, de jobb lenne...
143
00:10:17,618 --> 00:10:20,454
Nagy cirkuszt csaptak az előbb,
a nevemet kiabálták.
144
00:10:20,454 --> 00:10:22,247
A férjem nem fog örülni ennek.
145
00:10:42,643 --> 00:10:45,187
Jó. Jó. Gyere!
146
00:10:50,901 --> 00:10:52,236
Így, ni!
147
00:10:53,070 --> 00:10:54,530
Anya, minden rendben?
148
00:10:55,781 --> 00:10:56,782
Igen.
149
00:10:58,450 --> 00:11:00,994
Igen, szívem. Minden rendben.
150
00:11:02,120 --> 00:11:04,206
Maradj itt, és vedd elő a házidat!
151
00:11:04,706 --> 00:11:06,041
Hozok valami ennivalót.
152
00:11:06,667 --> 00:11:08,043
- Igenis.
- Hogy mondod?
153
00:11:08,544 --> 00:11:10,337
- Igenis, anya.
- Jól van.
154
00:11:52,546 --> 00:11:55,132
Nem akarom bántani, de megteszem, ha kell.
155
00:13:13,460 --> 00:13:15,504
{\an8}KÉSZÜLT HUGH HOWEY
A SILÓ CÍMŰ KÖNYVSOROZATA ALAPJÁN
156
00:13:18,340 --> 00:13:21,218
A SILÓ
157
00:13:31,395 --> 00:13:32,729
{\an8}Nagyon szép!
158
00:13:32,729 --> 00:13:33,897
{\an8}ANYA
159
00:13:33,897 --> 00:13:36,358
Még maradjon nálad egyelőre!
160
00:13:37,860 --> 00:13:38,861
Igenis.
161
00:13:39,820 --> 00:13:42,072
Becsukom az ajtót, de semmi baj sincsen.
162
00:13:42,948 --> 00:13:45,158
Csak beszélek az egyik munkatársammal.
163
00:13:46,243 --> 00:13:47,244
Igenis.
164
00:14:01,550 --> 00:14:03,677
- Tudja, hogyan kell használni?
- Nem nagyon.
165
00:14:04,178 --> 00:14:06,180
De mivel közel van, nem számít.
166
00:14:06,180 --> 00:14:07,347
Egy golyó van benne.
167
00:14:07,347 --> 00:14:08,432
Miért, mennyi kell?
168
00:14:09,391 --> 00:14:11,018
Nézze, nem akarom bántani!
169
00:14:11,018 --> 00:14:12,853
- Már mondta.
- Akkor megint mondom.
170
00:14:15,939 --> 00:14:18,483
- Ez az enyém?
- Igen. A férje elvette az enyémet.
171
00:14:20,194 --> 00:14:21,904
Bilincselje le magát a fürdőbe!
172
00:14:21,904 --> 00:14:22,988
Nem.
173
00:14:22,988 --> 00:14:26,033
Nézze! Akár eltalálom, akár nem,
ha elsütöm ezt a fegyvert,
174
00:14:26,033 --> 00:14:29,328
akkor a fia
az élete végéig rémálmokkal küzd majd.
175
00:14:29,328 --> 00:14:30,454
Ezt akarja?
176
00:14:30,454 --> 00:14:34,249
Nem megyek olyan helyre, ahol
nem látok rá magára és a fiam ajtajára.
177
00:14:38,629 --> 00:14:40,214
Konyha! Most!
178
00:15:31,974 --> 00:15:33,141
Most komolyan?
179
00:15:33,141 --> 00:15:34,476
Kevesebbel is megoldanám.
180
00:15:34,977 --> 00:15:37,145
Úgy tippelem, hogy maga is.
181
00:15:45,195 --> 00:15:46,196
EGYEZMÉNY
182
00:15:50,033 --> 00:15:51,285
Mit csinál?
183
00:15:51,285 --> 00:15:53,662
KÜLSŐ MEGHAJTÓ BEOLVASÁSA
184
00:16:05,090 --> 00:16:06,466
Helyettes, ide nem jöhet be.
185
00:16:06,466 --> 00:16:08,969
A bírónő
csak a Bírák nyomozóinak engedélyezte.
186
00:16:08,969 --> 00:16:11,889
Átmeneti seriffként
nyomozást kell folytatnom
187
00:16:11,889 --> 00:16:14,683
azokról a személyekről,
akik ki akarnak menni.
188
00:16:14,683 --> 00:16:17,686
Nekem pedig le kell tartóztatnom azt,
aki megpróbál bejutni.
189
00:16:22,524 --> 00:16:24,109
Uram, talán nem emlékszik rám,
190
00:16:24,109 --> 00:16:26,612
de tavaly
ott voltam az egyezményes óráján.
191
00:16:28,322 --> 00:16:30,240
- Jean?
- Robinson.
192
00:16:30,908 --> 00:16:34,536
Nézze, ha rajtam múlna,
én beengedném, de nem lehet!
193
00:16:34,536 --> 00:16:37,831
Tudja, hogy nincs más választásom.
Engedelmeskednem kell.
194
00:16:38,749 --> 00:16:42,377
- Azt elárulja, hagyott-e levelet?
- Nem. Káosz volt az egész lakás.
195
00:16:46,590 --> 00:16:50,886
Talán ha rájövök,
hogy miért akart kimenni,
196
00:16:51,553 --> 00:16:53,305
abból megtudnám, hogy most hol van.
197
00:16:54,973 --> 00:16:55,974
Nem tudom.
198
00:16:56,808 --> 00:16:57,976
De fáradjon ki, uram!
199
00:17:07,736 --> 00:17:09,570
Magának ki okozott rémálmokat?
200
00:17:12,156 --> 00:17:14,576
Ilyet nem mond az ember csak úgy.
201
00:17:15,911 --> 00:17:17,329
Azt mondta, rohamrendőr volt.
202
00:17:18,914 --> 00:17:22,209
Tudja, amikor kislány voltam,
úgy annyi idős, mint most a fia,
203
00:17:22,209 --> 00:17:23,961
egy rohamrendőr betörte az ajtónkat.
204
00:17:23,961 --> 00:17:26,128
Tönkretette a lakásunkat, a családunkat.
205
00:17:27,047 --> 00:17:30,717
A Bírák ilyenek. Maga ezeknek dolgozott,
ahogy most a férje is.
206
00:17:30,717 --> 00:17:32,469
A férjem csak a Siló érdekét nézi.
207
00:17:32,469 --> 00:17:35,013
- Maga hisz is ebben?
- Hiszek.
208
00:17:35,013 --> 00:17:39,935
De annyira nem, hogy beengedjen
két rohamrendőrt a saját lakásába.
209
00:17:40,936 --> 00:17:42,688
Úgy, hogy a férje küldte őket.
210
00:17:43,188 --> 00:17:46,149
Nem a férjem a felelős mindenért
a Silóban.
211
00:17:46,149 --> 00:17:47,734
Azért biztosan nem,
212
00:17:47,734 --> 00:17:49,862
ami gyerekkorában történt magával.
213
00:17:49,862 --> 00:17:52,447
Lövése sincs arról,
hogy a férje milyen dolgokért felel.
214
00:17:52,447 --> 00:17:55,784
Maga szerint mi lesz,
ha rájön, hogy most itt van?
215
00:18:49,046 --> 00:18:50,047
Jöjjön be!
216
00:18:51,340 --> 00:18:55,761
Beszéltem az apjával. A lenti csapatunk
benézett a gépész barátaihoz.
217
00:18:55,761 --> 00:18:56,887
Semelyiküknél sincs.
218
00:18:57,387 --> 00:18:59,348
Máshová is küldött csapatokat?
219
00:19:00,516 --> 00:19:02,142
Egyelőre nem.
220
00:19:03,393 --> 00:19:05,354
A figyelők megnézték, hol járt tegnap.
221
00:19:05,354 --> 00:19:08,482
Semmi különös nem történt,
aztán bement a tizedik szinti Központba.
222
00:19:08,482 --> 00:19:10,734
Üzenetet küldött egy küldönccel.
223
00:19:10,734 --> 00:19:12,736
A seriffhivatalnak van saját küldönce.
224
00:19:12,736 --> 00:19:15,322
Tudom. Felküldtem hozzájuk egy ügynököt.
225
00:19:15,989 --> 00:19:18,992
Az üzenetet az ebédlőbe vitték valakinek.
226
00:19:19,660 --> 00:19:20,786
Egy dolgozónak?
227
00:19:20,786 --> 00:19:23,288
Nem, egy embernek, aki ott üldögélt.
228
00:19:24,289 --> 00:19:27,501
Lukas Kyle-nak, aki IT-s.
229
00:19:28,460 --> 00:19:32,256
Azt nem tudjuk, mi volt az üzenet, de
azt igen, hogy Mr. Kyle hová ment utána.
230
00:19:33,257 --> 00:19:34,716
Nichols lakására.
231
00:19:37,344 --> 00:19:38,428
BŰNÜGYI HELYSZÍN
232
00:19:38,428 --> 00:19:39,596
BELÉPNI TILOS
233
00:19:39,596 --> 00:19:41,974
{\an8}MEADOWS BÍRÓ PARANCSÁRA
234
00:21:29,081 --> 00:21:30,332
ÉRVÉNYTELEN PARANCS
235
00:21:55,899 --> 00:21:58,193
KÖNYVTÁR
236
00:22:01,280 --> 00:22:02,865
MEGNYITÁS_D/DR: „KÖNYVTÁR”
237
00:23:40,087 --> 00:23:43,465
KALANDOZÁSOK GEORGIÁBAN
ÚTIKÖNYV GYEREKEKNEK
238
00:23:48,220 --> 00:23:53,183
Kíváncsi embernek tartja magát, Mr. Kyle?
239
00:23:55,227 --> 00:23:56,228
Nem...
240
00:23:57,062 --> 00:24:00,816
Vagyis csak annyira,
mint mindenki más, uram.
241
00:24:01,942 --> 00:24:07,447
Pedig ha jól tudom,
éjszakánként az ebédlőben üldögél,
242
00:24:07,447 --> 00:24:10,325
és az égi fényeket rajzolgatja. Ez igaz?
243
00:24:10,993 --> 00:24:13,328
Ez csak amolyan hobbi.
244
00:24:14,162 --> 00:24:19,168
Inkább analitikus vagyok, mint kíváncsi.
245
00:24:19,751 --> 00:24:20,752
Analitikus?
246
00:24:22,671 --> 00:24:26,675
Ezért is szeretek az IT-n dolgozni.
247
00:24:26,675 --> 00:24:29,386
Mert itt kamatoztathatom a...
248
00:24:29,386 --> 00:24:33,182
Azt tudja, hogy mik azok?
249
00:24:34,558 --> 00:24:35,559
A fények.
250
00:24:36,727 --> 00:24:37,978
Nem, uram.
251
00:24:37,978 --> 00:24:39,146
Van tippje?
252
00:24:44,318 --> 00:24:45,777
És Nichols seriff?
253
00:24:46,612 --> 00:24:48,780
Ő tudja, mik azok a fények?
254
00:24:50,490 --> 00:24:53,577
Lukas, amikor a seriff tegnap
küldönccel üzent magának,
255
00:24:53,577 --> 00:24:57,789
egyből a lakására ment, és beszélt vele.
256
00:24:58,290 --> 00:25:02,920
Bár a beszélgetést nehezen lehetett
kivenni a folyó csap miatt.
257
00:25:02,920 --> 00:25:04,880
Nichols betörte a tükröt,
258
00:25:05,547 --> 00:25:08,133
tönkretéve
a levegőminőséget ellenőrző gépet.
259
00:25:08,133 --> 00:25:09,843
Ez bűncselekmény.
260
00:25:11,220 --> 00:25:15,224
Emellett
egy meghajtót is megmutatott önnek.
261
00:25:15,224 --> 00:25:16,683
Egy illegális meghajtót.
262
00:25:16,683 --> 00:25:18,977
És ön mit tett?
263
00:25:21,438 --> 00:25:25,025
Én... Hát, semmit. Nem csináltam semmit.
264
00:25:25,025 --> 00:25:26,109
Pontosan.
265
00:25:27,569 --> 00:25:31,365
A seriff megmutatott önnek
egy vörös kategóriás maradványt,
266
00:25:31,949 --> 00:25:33,951
és ön senkinek sem szólt.
267
00:25:35,160 --> 00:25:39,164
Sőt, a biztonsági őrök egy csapata
odament a seriff lakásához,
268
00:25:39,957 --> 00:25:42,042
nekik is simán szólhatott volna,
269
00:25:42,668 --> 00:25:45,420
ön mégis elsietett a helyszínről.
270
00:25:45,420 --> 00:25:48,423
Nem tudtam,
hogy az egy veszélyes maradvány, uram. Én...
271
00:25:48,423 --> 00:25:51,468
Mondja csak, mint analitikus ember...
272
00:25:52,344 --> 00:25:56,974
Ön szerint mi a következménye
egy ekkora mulasztásnak?
273
00:26:00,060 --> 00:26:01,603
A következménye, uram?
274
00:26:01,603 --> 00:26:06,525
Ugyan! Ön okos ember.
Különben nem lenne IT-s.
275
00:26:08,652 --> 00:26:13,031
Mármint
eddig nem ismertem személy szerint,
276
00:26:13,532 --> 00:26:16,118
de a teljesítményével
nagyon is tisztában voltam,
277
00:26:16,118 --> 00:26:17,327
ami igen jól áll.
278
00:26:18,704 --> 00:26:20,372
Tehát a következmény...
279
00:26:22,833 --> 00:26:26,712
Vajon a válogatókhoz kerülne?
280
00:26:28,213 --> 00:26:29,339
Vagy a bányába?
281
00:26:29,339 --> 00:26:32,467
Az árulása súlyosságát nézve
282
00:26:32,467 --> 00:26:36,430
talán a takarítás lenne megfelelőbb.
283
00:26:36,430 --> 00:26:38,265
Mr. Holland, kérem, én...
284
00:26:38,265 --> 00:26:43,103
Tízezer ember élete múlik a döntésén,
285
00:26:44,438 --> 00:26:46,732
ön mégis elfordította a fejét.
286
00:26:46,732 --> 00:26:47,816
Miért?
287
00:26:48,817 --> 00:26:52,696
Mert vonzotta... a seriff?
288
00:26:57,743 --> 00:27:01,538
Én nem nagyon látok más megoldást...
289
00:27:04,625 --> 00:27:08,253
már ha nem segít megtalálni őt.
290
00:27:08,253 --> 00:27:11,465
Nem tudom, hol lehet.
291
00:27:11,465 --> 00:27:14,801
Mit akart öntől?
292
00:27:15,427 --> 00:27:18,639
Azt, hogy segítsek a meghajtóval,
amit nem tettem meg.
293
00:27:18,639 --> 00:27:21,850
Írja le nekem! Írja le azt a meghajtót!
294
00:27:21,850 --> 00:27:24,311
- Régi...
- És még?
295
00:27:24,311 --> 00:27:25,854
Ütött-kopott. Meg...
296
00:27:25,854 --> 00:27:27,231
Volt rajta sorozatszám?
297
00:27:27,231 --> 00:27:29,233
- Nem néztem meg közelről.
- A frászt!
298
00:27:29,233 --> 00:27:31,693
Hazudik. Még mi?
299
00:27:31,693 --> 00:27:35,781
Volt rajta egy szám.
300
00:27:37,324 --> 00:27:39,701
Nem sorozatszám volt, csak e...
301
00:27:39,701 --> 00:27:41,203
Jó. Mi a szám?
302
00:27:41,870 --> 00:27:43,956
Egy 18-as.
303
00:27:50,045 --> 00:27:52,339
Zárja be valahová! Nem beszélhet senkivel!
304
00:27:53,215 --> 00:27:54,758
- Mi a baj?
- Jöjjön velem!
305
00:28:11,525 --> 00:28:13,402
Keressenek meg egy meghajtót!
306
00:28:13,402 --> 00:28:14,695
Sorozatszám: 18.
307
00:28:14,695 --> 00:28:17,155
Uram, a sorozatszámok kilencjegyűek.
308
00:28:17,155 --> 00:28:21,159
Ez két számjegyű, egy egyes
és egy nyolcas, azaz 18! Keresse meg!
309
00:29:04,203 --> 00:29:05,495
Jól érzi magát?
310
00:29:05,996 --> 00:29:09,583
Eddig elmulasztottam tanoncot választani.
311
00:29:11,502 --> 00:29:14,213
És tudom, hogy most magára gondol, Robert,
312
00:29:14,213 --> 00:29:19,301
viszont ma Amundsennel ügynököket küldött
313
00:29:19,301 --> 00:29:22,513
a felesége és a fia kíséretére.
314
00:29:24,348 --> 00:29:27,017
A kihalás fenyeget minket,
315
00:29:27,601 --> 00:29:30,979
ön pedig inkább a családját védte
a Siló helyett.
316
00:29:30,979 --> 00:29:34,191
Valahol meg tudom érteni.
317
00:29:37,236 --> 00:29:40,739
De ez elbizonytalanított abban,
hogy megfelelő tanoncom lenne-e,
318
00:29:40,739 --> 00:29:47,037
hiszen ez nem lenne fair önnel,
a családjával és a Silóval szemben.
319
00:29:47,746 --> 00:29:48,914
Megtaláltam.
320
00:29:49,414 --> 00:29:52,501
A meghajtót egy 17-es szinten lévő
számítógépre kötötték rá.
321
00:29:52,501 --> 00:29:56,213
- Tizenhét?
- Igen, uram. Száztizennégyes lakás.
322
00:29:57,256 --> 00:29:59,007
Ezt nem hiszem el, bassza meg!
323
00:29:59,800 --> 00:30:02,052
Ürítsék ki a lépcsőt a 17-es szintig!
324
00:30:02,052 --> 00:30:04,972
Minden rohamrendőrt vezényeljenek oda
a szomszédos szintekről!
325
00:30:16,400 --> 00:30:18,485
ITT KEZDD
326
00:30:23,824 --> 00:30:25,450
Velem! Jöjjenek velem!
327
00:30:31,540 --> 00:30:33,125
- Szia, Jules!
- Mi a...
328
00:30:33,125 --> 00:30:37,129
Nem semmi, ugye? Ez egy videó.
329
00:30:38,088 --> 00:30:40,299
Legalábbis így hívták a múltban.
330
00:30:41,133 --> 00:30:44,678
Ezt most egy régi kamerával rögzítem.
331
00:30:45,929 --> 00:30:49,808
Már eléggé viharvert,
de helyrehoztam, mivel zseni vagyok.
332
00:30:51,018 --> 00:30:53,645
Remélhetőleg ezt most úgy látod,
hogy ott ülök melletted,
333
00:30:53,645 --> 00:30:55,689
és én a reakciódat nézem. De ha nem,
334
00:30:55,689 --> 00:30:57,441
és nélkülem látod...
335
00:30:57,941 --> 00:31:02,529
Hát, akkor megtaláltad a nyomokat,
amiket neked hagytam.
336
00:31:03,488 --> 00:31:06,200
De ha egyedül látod, az azt is jelenti,
337
00:31:06,200 --> 00:31:08,827
hogy a Bírák
tudomást szereztek a meghajtómról,
338
00:31:09,536 --> 00:31:12,372
és nem éppen a tervek szerint
alakultak a dolgok.
339
00:31:14,458 --> 00:31:19,463
Figyelj,
én nem akartalak veszélybe sodorni!
340
00:31:20,756 --> 00:31:25,511
De Jules, ezen olyan dolgok vannak,
amiket mindenkinek látnia kell.
341
00:31:26,053 --> 00:31:27,221
Az igazság.
342
00:31:28,096 --> 00:31:28,931
Elég!
343
00:31:31,058 --> 00:31:32,100
Elég!
344
00:31:32,100 --> 00:31:34,436
Azt is tudd, hogy...
345
00:31:34,436 --> 00:31:37,064
Amint rácsatlakoztatta a meghajtót,
bejelzett a rendszer.
346
00:31:37,064 --> 00:31:42,110
Most vagy elmenekül,
vagy tovább nézi, és meghal.
347
00:31:46,698 --> 00:31:48,867
- Gyerünk!
- Gyorsan!
348
00:31:54,998 --> 00:31:58,001
Bassza meg! Bassza meg!
349
00:31:58,001 --> 00:31:59,711
A közlekedő kamerái is elszálltak.
350
00:32:21,400 --> 00:32:22,526
Állj!
351
00:32:37,332 --> 00:32:40,169
Jól vagy? Semmi baj?
352
00:32:41,086 --> 00:32:42,379
Anthony, te jól vagy?
353
00:32:49,928 --> 00:32:51,513
Hogyan lóghat meg mindig?
354
00:33:05,611 --> 00:33:06,820
Következő!
355
00:33:08,071 --> 00:33:11,783
- Átjárási tilalom van érvényben.
- Ja, de én IT-s vagyok.
356
00:33:12,534 --> 00:33:14,661
Az IT-soknak
miért lenne szükséges az átjárás ma?
357
00:33:14,661 --> 00:33:17,122
Nekem nem az, de a főnökömnek igen.
358
00:33:20,918 --> 00:33:22,127
Köszike.
359
00:33:36,058 --> 00:33:37,726
- Szia!
- Remélem, fontos, Patrick!
360
00:33:37,726 --> 00:33:39,978
Úgy kellett átküzdeni magamat az őrökön.
361
00:33:41,230 --> 00:33:42,356
Szerinted elvernék tíz kreditet
362
00:33:42,356 --> 00:33:45,025
egy olyan üzenetre, ami nem fontos?
Nem. Nyomás befelé!
363
00:33:46,193 --> 00:33:47,194
Gyere már!
364
00:33:48,028 --> 00:33:51,990
Megígértem a seggfej főnökömnek,
hogy hétvégén is dolgozok, h...
365
00:33:55,827 --> 00:33:57,204
A seriff miért van itt?
366
00:33:58,705 --> 00:34:02,501
- Inkább exseriff lesz az.
- Jobb kérdés: én miért vagyok itt?
367
00:34:02,501 --> 00:34:05,420
Mert egy olyan kör tagja,
akik feltörik a rendszert,
368
00:34:05,420 --> 00:34:08,130
hogy lopott dolgokat passzoljanak el
a piacról.
369
00:34:09,591 --> 00:34:12,886
- Te áruló faszfej!
- Azt mondtam, hogy te vagy a legjobb.
370
00:34:12,886 --> 00:34:14,679
- Miért segítesz?
- Megmentettem az életét.
371
00:34:14,679 --> 00:34:18,350
Erre fogja,
de igazából a karóra miatt csinálom.
372
00:34:18,350 --> 00:34:19,976
Van számára egy feladatom.
373
00:34:21,353 --> 00:34:23,397
- Egy másik karóráért?
- Nem.
374
00:34:23,397 --> 00:34:26,233
- Akkor nem érdekel.
- Dehogynem.
375
00:34:31,154 --> 00:34:35,117
- Ó, baszki! George Wilkins.
- Aha.
376
00:35:32,508 --> 00:35:34,301
Végig kell néznem egy fájlt.
377
00:35:34,927 --> 00:35:37,679
- És én miért kellek?
- Kell egy gép RendOp-hozzáféréssel,
378
00:35:37,679 --> 00:35:40,224
- és azt bűnözőknek nem osztogatnak...
- Az igen!
379
00:35:40,224 --> 00:35:42,476
Nem könnyű, de megoldható.
380
00:35:43,060 --> 00:35:45,479
A meghajtót épp keresik,
úgyhogy ha csatlakoztatja,
381
00:35:45,479 --> 00:35:47,189
egyből idejönnek.
382
00:35:47,189 --> 00:35:51,318
- Így azért nehezebb, de meglesz.
- Tessék!
383
00:35:51,944 --> 00:35:54,821
Beadom nekik, hogy máshonnan jön a jel.
384
00:35:54,821 --> 00:35:56,949
Hová küldjük a rohamrendőröket?
385
00:35:56,949 --> 00:35:59,409
Egy exéhez? A főnökhöz?
386
00:35:59,409 --> 00:36:01,078
Ahhoz a faszhoz a 98.-on.
387
00:36:01,745 --> 00:36:03,580
Aki beköpött a hamisítványért?
388
00:36:04,248 --> 00:36:05,249
Rendicsek.
389
00:36:08,168 --> 00:36:11,171
Évekig próbáltam feltörni,
mielőtt eladtam Reginának.
390
00:36:11,171 --> 00:36:13,757
Már ott porosodott, amikor elcseréltük.
391
00:36:13,757 --> 00:36:17,094
Aztán ő George-nak adta.
Ezt Holston neje csinálta?
392
00:36:17,094 --> 00:36:18,512
Igen.
393
00:36:18,512 --> 00:36:20,931
Fájlok visszaállítása...
Nem csoda, hogy kiment.
394
00:36:22,057 --> 00:36:25,644
Megoldotta a navigáció problémáját.
Ez George-on kifogott.
395
00:36:30,107 --> 00:36:34,611
Azta! Itt van vagy 100 000 fájl.
396
00:36:34,611 --> 00:36:36,613
Mégis hol kéne kezdeni?
397
00:36:37,990 --> 00:36:39,616
Például itt?
398
00:36:40,742 --> 00:36:42,661
Igen, ez tényleg nagy segítség.
399
00:36:46,790 --> 00:36:52,421
Szia, Jules!
Nem semmi, ugye? Ez egy videó.
400
00:36:53,005 --> 00:36:54,715
Mi a fasz?
401
00:37:14,693 --> 00:37:17,112
Megtaláltam. A 98-as szinten van.
402
00:37:17,112 --> 00:37:20,157
Az előbb a 17-es szinten volt.
Hogy jutott le a 98.-ra?
403
00:37:21,074 --> 00:37:25,871
Az igazság. És ezt is tudnod kell:
404
00:37:25,871 --> 00:37:29,458
azért mentem át a Gépészekhez,
405
00:37:29,458 --> 00:37:32,711
hogy találjak egy segítőt odalent.
406
00:37:32,711 --> 00:37:38,675
Egyből rájöttem,
hogy te vagy az, aki tényleg mindent tud.
407
00:37:40,135 --> 00:37:44,723
Az volt a tervem,
hogy mindent kihúzok belőled, amit lehet,
408
00:37:44,723 --> 00:37:46,808
aztán hátrahagylak.
409
00:37:47,851 --> 00:37:50,187
De történt egy elég kellemetlen dolog.
410
00:37:50,187 --> 00:37:53,732
Beléd szerettem.
411
00:37:57,903 --> 00:37:59,279
Na mindegy...
412
00:38:01,615 --> 00:38:03,659
Ma szólni akartam
413
00:38:03,659 --> 00:38:07,246
Cooper buliján, hogy
megtaláltam azt az ajtót, amit kerestem.
414
00:38:07,246 --> 00:38:12,000
Hatalmas. Majdnem öt méter. Fém.
415
00:38:12,000 --> 00:38:14,127
Nem jutottam át rajta.
Neked talán menni fog.
416
00:38:15,587 --> 00:38:18,799
Most biztos azon agyalsz,
hogy mi van a vízzel.
417
00:38:18,799 --> 00:38:22,386
Hát, igazából nem volt miért aggódni.
418
00:38:22,386 --> 00:38:27,015
A lényeg, Jules, hogy az ajtó ott van.
419
00:38:27,891 --> 00:38:29,643
Meg kell keresned!
420
00:38:46,285 --> 00:38:48,579
EGYEZMÉNY
A SILÓ ALAPÍTÓI ÉS POLGÁRAI KÖZÖTT
421
00:39:05,095 --> 00:39:05,929
Én...
422
00:39:06,430 --> 00:39:10,684
Ez a videó arra az esetre van,
ha esetleg már nem élnék.
423
00:39:11,768 --> 00:39:16,565
De az embereknek tudniuk kell, hogy
Allison Becker miért ment ki takarítani.
424
00:39:17,065 --> 00:39:19,151
Emlékszel, mit mondott,
amikor ki akart menni?
425
00:39:19,735 --> 00:39:25,073
A meghajtón keress rá
a „Jane Carmody takarítás” nevű fájlra!
426
00:39:25,908 --> 00:39:27,284
Majd meglátod, miről beszélek.
427
00:39:27,284 --> 00:39:29,828
Bár hamarabb ideértem volna!
428
00:39:30,412 --> 00:39:35,167
Jobb, hogy nem. Én engedtem el, Rob.
429
00:39:35,167 --> 00:39:38,086
Micsoda? De miért?
430
00:39:38,086 --> 00:39:39,630
- Hallgass végig!
- Miért?
431
00:39:39,630 --> 00:39:42,299
Itt volt, és te elengedted?
432
00:39:42,299 --> 00:39:45,385
Tudtam, hogy egy csapat
felfegyverkezett őrrel jössz ide.
433
00:39:45,385 --> 00:39:48,805
- Megparancsoltam, hogy ne lőjenek.
- Én is kaptam ilyen parancsot.
434
00:39:49,389 --> 00:39:50,933
Tudom, mi lehet belőle.
435
00:39:55,312 --> 00:40:00,651
Egy célunk van, egy feladatunk,
amit nem téveszthetünk szem elől.
436
00:40:02,736 --> 00:40:04,530
- Mi az?
- Bernard...
437
00:40:05,197 --> 00:40:08,033
megtudta, hogy kíséretet kértem mellétek,
438
00:40:08,033 --> 00:40:11,078
így már nem akar kinevezni a tanoncának.
439
00:40:16,124 --> 00:40:18,502
Mit mondott pontosan, Rob?
440
00:40:18,502 --> 00:40:23,340
Azt most nem mondhatom el.
Vissza kell mennem.
441
00:40:23,966 --> 00:40:25,092
Apa!
442
00:40:27,386 --> 00:40:29,513
Mondtam, hogy maradj a szobádban!
443
00:40:29,513 --> 00:40:33,058
Most már minden rendben, fiam. Megígérem.
444
00:40:33,058 --> 00:40:35,394
Apa megvéd titeket.
445
00:40:35,394 --> 00:40:37,437
Ugye te is ezt akarod?
446
00:40:39,147 --> 00:40:43,151
Én is. Azért kell elmennie,
hogy megvédhessen minket.
447
00:40:43,151 --> 00:40:45,988
Kikülditek azt a nénit takarítani?
448
00:40:45,988 --> 00:40:48,156
- Meglátjuk.
- Remélem.
449
00:40:49,157 --> 00:40:51,952
Nem akarom, hogy visszajöjjön.
450
00:40:57,624 --> 00:41:01,420
Most eldugom a meghajtót, és visszamegyek.
451
00:41:01,420 --> 00:41:03,964
De előtte még egy dolog:
452
00:41:05,215 --> 00:41:08,635
annyira szerencsés vagyok,
453
00:41:08,635 --> 00:41:11,180
hogy együtt lehetünk
ezen az elcseszett helyen!
454
00:41:13,807 --> 00:41:19,271
Szóval ha eddig nem volt világos:
szeretlek, Juliette Nichols.
455
00:41:20,814 --> 00:41:21,940
Én is szeretlek.
456
00:41:35,537 --> 00:41:38,498
- Camille és a fiad hogy vannak?
- Mindketten megijedtek.
457
00:41:40,542 --> 00:41:42,711
Hallom, felbukkant a meghajtó a 98.-on.
458
00:41:42,711 --> 00:41:46,173
Nincs ott. Valaki átirányította a címet.
459
00:41:46,757 --> 00:41:51,762
Jók, de én jobb vagyok náluk.
Megtaláljuk a meghajtót és őt is.
460
00:42:10,989 --> 00:42:13,700
JANE CARMODY TAKARÍTÁS
SZEPT. 13., SILÓÉV 97
461
00:42:14,993 --> 00:42:16,286
Ó...
462
00:42:18,038 --> 00:42:21,750
- Annyira... Ez...
- Fiúk, ezt nézzék!
463
00:42:22,417 --> 00:42:25,963
Annyira szép! Annyira szép!
464
00:42:26,463 --> 00:42:29,758
Hall engem valaki? Hall engem valaki?
465
00:42:30,926 --> 00:42:33,387
Az ebédlő képernyője...
466
00:42:34,054 --> 00:42:37,474
Az embereknek tudniuk kell. Látniuk kell.
467
00:42:37,474 --> 00:42:39,142
Allisonnak igaza volt.
468
00:42:40,394 --> 00:42:41,937
A képernyő hazudik.
469
00:43:40,621 --> 00:43:42,623
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra