1 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 Még mindig rajta van az egyenruha és a jelvény. 2 00:00:51,260 --> 00:00:52,719 Bárhová könnyen bejuthat. 3 00:00:59,142 --> 00:01:01,812 Kérem, mindenki menjen be! 4 00:01:01,812 --> 00:01:02,980 Köszönöm. 5 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 Semmi baj. Nem történt semmi. 6 00:01:05,232 --> 00:01:06,316 Paul! 7 00:01:08,110 --> 00:01:09,278 Hogy lépett meg? 8 00:01:10,821 --> 00:01:12,030 Azt hiszi, én engedtem el? 9 00:01:14,283 --> 00:01:16,118 - Miért tette volna? - Nem tudom. 10 00:01:16,118 --> 00:01:18,704 - Egyelőre hazaküldtem. - Hol a fenében van Nichols? 11 00:01:18,704 --> 00:01:20,497 Amundsen csapata minden szintet, 12 00:01:20,497 --> 00:01:22,791 lakást, szekrényt átkutatott, átforgattak mindent... 13 00:01:22,791 --> 00:01:25,002 Hát, akkor láthatatlanná vált? 14 00:01:25,002 --> 00:01:26,837 Mert azt nekem is megtaníthatná. 15 00:01:26,837 --> 00:01:30,048 Lehet, hogy folyamatosan mozgott, vagy bemászott az aknába. 16 00:01:30,048 --> 00:01:31,925 - Azt a szintet is megnézték? - Meg. 17 00:01:31,925 --> 00:01:35,804 Behívtunk minden figyelőt. Az összes monitort szemmel tartjuk. 18 00:01:35,804 --> 00:01:38,849 Nézzék meg, hogy tegnap merre járt! Talán okosabbak leszünk. 19 00:01:38,849 --> 00:01:41,602 Feltételezhetjük, hogy nincs már azon a szinten, 20 00:01:41,602 --> 00:01:43,395 lehet, visszajutott a lépcsőre. 21 00:01:44,021 --> 00:01:46,899 Ráküldöm Amundsent azokra, akiknél elbújhatott. 22 00:01:56,283 --> 00:02:00,037 Rob, remélem tudja, mekkora veszély fenyeget minket. 23 00:02:01,747 --> 00:02:02,748 Induljon! 24 00:02:13,800 --> 00:02:16,929 Beszéljen a barátaival, a családjával! Hátha ők bújtatják. 25 00:02:20,015 --> 00:02:21,683 És kelleni fog egy kísérő. 26 00:02:29,316 --> 00:02:30,317 Paul! 27 00:02:37,157 --> 00:02:38,367 Szívem! 28 00:02:44,289 --> 00:02:45,374 Kicsúszott a kezemből. 29 00:02:46,041 --> 00:02:47,668 - Nem a te hibád. - De. 30 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Az én hibám. 31 00:02:51,380 --> 00:02:54,383 Tudod, én jól érzem magam. 32 00:02:54,925 --> 00:02:58,428 Testileg teljesen normálisan, de nézd! 33 00:03:00,597 --> 00:03:02,808 Még most sem állt le a remegés. 34 00:03:02,808 --> 00:03:04,893 Az a sok gyógyszer, a gyógynövények... 35 00:03:06,353 --> 00:03:08,939 Inkább már beismerném, hogy szindrómás vagyok, 36 00:03:08,939 --> 00:03:11,692 - csak nehogy alkalmatlannak higgyenek. - Nem vagy az. 37 00:03:11,692 --> 00:03:13,735 Keményen megdolgoztál a pozíciódért. 38 00:03:13,735 --> 00:03:16,446 De... talán eljött az idő. 39 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 - Mire? - Hogy visszamenj a Bírákhoz. 40 00:03:20,450 --> 00:03:21,618 Szerettek ott. 41 00:03:21,618 --> 00:03:24,496 A munka is jól ment, és ott nem kértek tőled ilyeneket. 42 00:03:24,496 --> 00:03:25,789 Nem megyek vissza. 43 00:03:25,789 --> 00:03:30,294 Akkor közlöd velük, hogy szindrómás vagy, hátha nem veszik figyelembe az Egyezményt? 44 00:03:30,294 --> 00:03:33,589 Nem gondoltam komolyan, Kat, csak megosztottam az érzéseimet. 45 00:03:33,589 --> 00:03:35,007 Hazudtál, Paul. 46 00:03:35,007 --> 00:03:37,301 Igen, kiérdemelted a pozíciódat, 47 00:03:37,301 --> 00:03:39,678 de a betegségedet közben elhallgattad. 48 00:03:40,179 --> 00:03:43,348 Szóval ha vissza kell menned a Bírákhoz, 49 00:03:43,348 --> 00:03:45,851 - hogy... - Én igenis alkalmas vagyok helyettesnek. 50 00:03:45,851 --> 00:03:47,603 Nem mondtam, hogy nem vagy az! 51 00:03:47,603 --> 00:03:51,648 De egy seriffet már kiküldtek takarítani, és a másik már épp oda készült, 52 00:03:51,648 --> 00:03:53,400 és nekik nem volt gyerekük! 53 00:03:54,067 --> 00:03:58,071 A titkod és a munkád iránt érzett büszkeséged miatt 54 00:03:58,071 --> 00:04:00,616 lehet, hogy a lányodnak apa nélkül kell felnőnie! 55 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Ezt ne felejtsd el! 56 00:04:03,118 --> 00:04:06,163 Kat, ez nem fair. 57 00:04:06,997 --> 00:04:07,998 Ez az igazság. 58 00:04:23,138 --> 00:04:25,724 Amikor 17 éves voltam, volt egy srác, 59 00:04:27,017 --> 00:04:29,311 Justin Carlson, ő is szindrómás volt. 60 00:04:30,687 --> 00:04:33,524 A legtöbben nem tudtak róla, de én igen. 61 00:04:34,650 --> 00:04:37,277 Pont úgy próbálta eltitkolni, ahogy én is tettem. 62 00:04:38,570 --> 00:04:40,572 Ő is tudott rólam. 63 00:04:42,658 --> 00:04:46,828 Egyszer odajött hozzám, hogy kérdezősködjön, 64 00:04:46,828 --> 00:04:49,581 szerintem barátkozni akart. 65 00:04:52,459 --> 00:04:55,587 Úgy megütöttem, hogy kiesett az egyik foga. 66 00:04:58,465 --> 00:05:03,929 Megmondtam neki, hogy ha bárkinek elmondja, vagy megint odajön hozzám, 67 00:05:04,847 --> 00:05:06,223 akkor kap még egyet. 68 00:05:06,974 --> 00:05:09,685 Ennyire fontos volt a titkom, 69 00:05:10,477 --> 00:05:13,355 hogy senki se tudjon a gyengeségemről. 70 00:05:13,355 --> 00:05:16,108 Arról, hogy az Egyezmény szerint a betegségem miatt 71 00:05:16,108 --> 00:05:18,902 csak olyan munkám lehetne, ami fizikailag nem megerőltető. 72 00:05:22,865 --> 00:05:24,658 Nem mások véleménye határozza meg 73 00:05:24,658 --> 00:05:25,993 - a képességeimet... - Szívem! 74 00:05:25,993 --> 00:05:27,953 ...és szabad hibáznom. 75 00:05:33,709 --> 00:05:35,836 Szabad hibáznom. 76 00:05:37,421 --> 00:05:38,672 Most mit csinálsz? 77 00:05:40,132 --> 00:05:42,134 Letartóztatom azt, akit elengedtem. 78 00:05:43,886 --> 00:05:45,220 Helyrehozom a hibámat. 79 00:06:09,494 --> 00:06:10,913 - Hank! - Walker! 80 00:06:12,372 --> 00:06:13,916 Jules miatt? 81 00:06:13,916 --> 00:06:16,793 Megmondtam nekik, hogy a Gépészet azért megy olyan olajozottan, 82 00:06:16,793 --> 00:06:20,881 mert az itt dolgozóknak a Siló biztonsága a legfontosabb. 83 00:06:21,673 --> 00:06:23,467 Most mégis itt vannak. 84 00:06:23,467 --> 00:06:24,551 Itt. 85 00:06:25,886 --> 00:06:28,263 Hát, fáradjanak be! 86 00:06:28,889 --> 00:06:30,182 Nincs rejtegetnivalóm. 87 00:06:40,567 --> 00:06:42,861 Nem ébredt fel hajnal ötkor, hogy egyen. 88 00:06:43,612 --> 00:06:44,738 Annyira fáradt vagyok! 89 00:06:44,738 --> 00:06:47,407 Csak hatkor ébredtem fel, és... 90 00:06:47,407 --> 00:06:48,617 Denise, semmi baj! 91 00:06:48,617 --> 00:06:51,328 - Szörnyű anya vagyok! - Nem. Nem az. 92 00:06:51,328 --> 00:06:53,288 Csak nagyon fáradt. 93 00:06:53,789 --> 00:06:56,792 Nézze! Claudia jól van. 94 00:06:58,585 --> 00:07:00,003 - Mit akarnak? - Peter Nichols! 95 00:07:00,003 --> 00:07:02,881 - Éppen... - Tudja, hol van a lánya? 96 00:07:02,881 --> 00:07:05,676 - Felébresztik a babát. - Tudja, hol van a lánya? 97 00:07:05,676 --> 00:07:07,678 Nem. Menjenek el! 98 00:07:07,678 --> 00:07:10,556 Inkább tegyék, amit mond! 99 00:07:11,765 --> 00:07:14,935 Ha felébresztik a babát, akkor halál fiai lesznek. 100 00:07:32,452 --> 00:07:36,748 Még emlékszek, mekkora sikernek éltük meg, ha elaludt a gyerek. 101 00:07:38,917 --> 00:07:40,460 Mit akar a lányomtól? 102 00:07:40,961 --> 00:07:41,962 Dr. Nichols, 103 00:07:42,462 --> 00:07:46,508 gondolom, Juliette a legfontosabb ember az életében, 104 00:07:47,259 --> 00:07:51,889 de a Siló érdekében kérem, árulja el, hogy hol lehet! 105 00:07:52,723 --> 00:07:54,683 Tényleg ő a legfontosabb nekem, 106 00:07:55,893 --> 00:07:58,729 de azt nem tudom, hogyan gondolkozik, merre jár. 107 00:07:59,771 --> 00:08:02,024 Ezen a héten láttam először 20 év után. 108 00:08:03,400 --> 00:08:05,736 - Mi történt? - Azt mondta, ki akar menni. 109 00:08:05,736 --> 00:08:08,030 Mindenki őt keresi. 110 00:08:08,030 --> 00:08:10,908 Segítsen megtalálni egy túlbuzgó rohamrendőr előtt! 111 00:08:11,783 --> 00:08:15,871 Ha most figyelmeztetni akar rájuk, felesleges. Tudom, milyenek. 112 00:08:16,997 --> 00:08:17,998 Igen, azt meghiszem. 113 00:08:18,874 --> 00:08:22,920 Az első szint teraszán van egy hely, 114 00:08:24,254 --> 00:08:26,089 ahol már lekopott a korlát, 115 00:08:26,089 --> 00:08:29,301 annyian kapaszkodtak belé, mielőtt a mélybe ugrottak. 116 00:08:31,178 --> 00:08:33,472 Nem hittem, hogy a feleségem is erre a sorsra jut. 117 00:08:34,472 --> 00:08:38,434 De a rohamrendőreinek hála már csak Jules maradt nekem. 118 00:08:39,561 --> 00:08:44,316 Mondja, Mr. Sims, az én helyemben 119 00:08:45,526 --> 00:08:47,778 segítene levadászni a saját gyerekét? 120 00:08:47,778 --> 00:08:48,862 Segítenék, 121 00:08:50,489 --> 00:08:55,035 mivel egy ember élete sosem lesz fontosabb, mint 10 000 lakó sorsa. 122 00:08:58,413 --> 00:09:00,165 Nem tudom, hol lehet Juliette. 123 00:09:19,560 --> 00:09:21,186 Miért zárták be a sulit? 124 00:09:21,186 --> 00:09:24,690 Mert ez egy kivételes nap. Nekem sem kell dolgoznom. 125 00:09:24,690 --> 00:09:28,151 Ketten leszünk. Sajtos melegszendvicset ebédelünk. 126 00:09:29,528 --> 00:09:30,946 Apa is hazajön? 127 00:09:30,946 --> 00:09:32,656 Apának ma sok a dolga. 128 00:09:32,656 --> 00:09:34,366 Csináltam neki valamit. 129 00:09:38,954 --> 00:09:40,581 Nagyon szép! 130 00:09:40,581 --> 00:09:42,583 Apának csináltál, anyának meg nem? 131 00:09:42,583 --> 00:09:44,084 Neked is csináltam, anya. 132 00:09:44,751 --> 00:09:48,088 - Mrs. Sims? - Igen? 133 00:09:48,088 --> 00:09:51,258 A férje küldött minket, hogy hazakísérjük önöket az iskolából. 134 00:09:51,842 --> 00:09:52,885 Hát, kissé elkéstek. 135 00:09:52,885 --> 00:09:54,845 - Már hazaértünk. - Elnézést, asszonyom! 136 00:09:55,554 --> 00:09:58,348 - Legalább lássuk, hogy rendben bejutott! - Jó. 137 00:10:05,439 --> 00:10:06,440 Oké. Bent vagyunk. 138 00:10:06,440 --> 00:10:09,234 - Benézhetnénk? - Ide nem teszik be a lábukat. 139 00:10:09,234 --> 00:10:11,111 Teljesítették a feladatukat. 140 00:10:11,111 --> 00:10:13,280 - Asszonyom! - Rohamrendőr voltam, 141 00:10:13,280 --> 00:10:15,908 mielőtt IT-s lettem, tudok magamra vigyázni. 142 00:10:15,908 --> 00:10:17,618 Jó, asszonyom, de jobb lenne... 143 00:10:17,618 --> 00:10:20,454 Nagy cirkuszt csaptak az előbb, a nevemet kiabálták. 144 00:10:20,454 --> 00:10:22,247 A férjem nem fog örülni ennek. 145 00:10:42,643 --> 00:10:45,187 Jó. Jó. Gyere! 146 00:10:50,901 --> 00:10:52,236 Így, ni! 147 00:10:53,070 --> 00:10:54,530 Anya, minden rendben? 148 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 Igen. 149 00:10:58,450 --> 00:11:00,994 Igen, szívem. Minden rendben. 150 00:11:02,120 --> 00:11:04,206 Maradj itt, és vedd elő a házidat! 151 00:11:04,706 --> 00:11:06,041 Hozok valami ennivalót. 152 00:11:06,667 --> 00:11:08,043 - Igenis. - Hogy mondod? 153 00:11:08,544 --> 00:11:10,337 - Igenis, anya. - Jól van. 154 00:11:52,546 --> 00:11:55,132 Nem akarom bántani, de megteszem, ha kell. 155 00:13:13,460 --> 00:13:15,504 {\an8}KÉSZÜLT HUGH HOWEY A SILÓ CÍMŰ KÖNYVSOROZATA ALAPJÁN 156 00:13:18,340 --> 00:13:21,218 A SILÓ 157 00:13:31,395 --> 00:13:32,729 {\an8}Nagyon szép! 158 00:13:32,729 --> 00:13:33,897 {\an8}ANYA 159 00:13:33,897 --> 00:13:36,358 Még maradjon nálad egyelőre! 160 00:13:37,860 --> 00:13:38,861 Igenis. 161 00:13:39,820 --> 00:13:42,072 Becsukom az ajtót, de semmi baj sincsen. 162 00:13:42,948 --> 00:13:45,158 Csak beszélek az egyik munkatársammal. 163 00:13:46,243 --> 00:13:47,244 Igenis. 164 00:14:01,550 --> 00:14:03,677 - Tudja, hogyan kell használni? - Nem nagyon. 165 00:14:04,178 --> 00:14:06,180 De mivel közel van, nem számít. 166 00:14:06,180 --> 00:14:07,347 Egy golyó van benne. 167 00:14:07,347 --> 00:14:08,432 Miért, mennyi kell? 168 00:14:09,391 --> 00:14:11,018 Nézze, nem akarom bántani! 169 00:14:11,018 --> 00:14:12,853 - Már mondta. - Akkor megint mondom. 170 00:14:15,939 --> 00:14:18,483 - Ez az enyém? - Igen. A férje elvette az enyémet. 171 00:14:20,194 --> 00:14:21,904 Bilincselje le magát a fürdőbe! 172 00:14:21,904 --> 00:14:22,988 Nem. 173 00:14:22,988 --> 00:14:26,033 Nézze! Akár eltalálom, akár nem, ha elsütöm ezt a fegyvert, 174 00:14:26,033 --> 00:14:29,328 akkor a fia az élete végéig rémálmokkal küzd majd. 175 00:14:29,328 --> 00:14:30,454 Ezt akarja? 176 00:14:30,454 --> 00:14:34,249 Nem megyek olyan helyre, ahol nem látok rá magára és a fiam ajtajára. 177 00:14:38,629 --> 00:14:40,214 Konyha! Most! 178 00:15:31,974 --> 00:15:33,141 Most komolyan? 179 00:15:33,141 --> 00:15:34,476 Kevesebbel is megoldanám. 180 00:15:34,977 --> 00:15:37,145 Úgy tippelem, hogy maga is. 181 00:15:45,195 --> 00:15:46,196 EGYEZMÉNY 182 00:15:50,033 --> 00:15:51,285 Mit csinál? 183 00:15:51,285 --> 00:15:53,662 KÜLSŐ MEGHAJTÓ BEOLVASÁSA 184 00:16:05,090 --> 00:16:06,466 Helyettes, ide nem jöhet be. 185 00:16:06,466 --> 00:16:08,969 A bírónő csak a Bírák nyomozóinak engedélyezte. 186 00:16:08,969 --> 00:16:11,889 Átmeneti seriffként nyomozást kell folytatnom 187 00:16:11,889 --> 00:16:14,683 azokról a személyekről, akik ki akarnak menni. 188 00:16:14,683 --> 00:16:17,686 Nekem pedig le kell tartóztatnom azt, aki megpróbál bejutni. 189 00:16:22,524 --> 00:16:24,109 Uram, talán nem emlékszik rám, 190 00:16:24,109 --> 00:16:26,612 de tavaly ott voltam az egyezményes óráján. 191 00:16:28,322 --> 00:16:30,240 - Jean? - Robinson. 192 00:16:30,908 --> 00:16:34,536 Nézze, ha rajtam múlna, én beengedném, de nem lehet! 193 00:16:34,536 --> 00:16:37,831 Tudja, hogy nincs más választásom. Engedelmeskednem kell. 194 00:16:38,749 --> 00:16:42,377 - Azt elárulja, hagyott-e levelet? - Nem. Káosz volt az egész lakás. 195 00:16:46,590 --> 00:16:50,886 Talán ha rájövök, hogy miért akart kimenni, 196 00:16:51,553 --> 00:16:53,305 abból megtudnám, hogy most hol van. 197 00:16:54,973 --> 00:16:55,974 Nem tudom. 198 00:16:56,808 --> 00:16:57,976 De fáradjon ki, uram! 199 00:17:07,736 --> 00:17:09,570 Magának ki okozott rémálmokat? 200 00:17:12,156 --> 00:17:14,576 Ilyet nem mond az ember csak úgy. 201 00:17:15,911 --> 00:17:17,329 Azt mondta, rohamrendőr volt. 202 00:17:18,914 --> 00:17:22,209 Tudja, amikor kislány voltam, úgy annyi idős, mint most a fia, 203 00:17:22,209 --> 00:17:23,961 egy rohamrendőr betörte az ajtónkat. 204 00:17:23,961 --> 00:17:26,128 Tönkretette a lakásunkat, a családunkat. 205 00:17:27,047 --> 00:17:30,717 A Bírák ilyenek. Maga ezeknek dolgozott, ahogy most a férje is. 206 00:17:30,717 --> 00:17:32,469 A férjem csak a Siló érdekét nézi. 207 00:17:32,469 --> 00:17:35,013 - Maga hisz is ebben? - Hiszek. 208 00:17:35,013 --> 00:17:39,935 De annyira nem, hogy beengedjen két rohamrendőrt a saját lakásába. 209 00:17:40,936 --> 00:17:42,688 Úgy, hogy a férje küldte őket. 210 00:17:43,188 --> 00:17:46,149 Nem a férjem a felelős mindenért a Silóban. 211 00:17:46,149 --> 00:17:47,734 Azért biztosan nem, 212 00:17:47,734 --> 00:17:49,862 ami gyerekkorában történt magával. 213 00:17:49,862 --> 00:17:52,447 Lövése sincs arról, hogy a férje milyen dolgokért felel. 214 00:17:52,447 --> 00:17:55,784 Maga szerint mi lesz, ha rájön, hogy most itt van? 215 00:18:49,046 --> 00:18:50,047 Jöjjön be! 216 00:18:51,340 --> 00:18:55,761 Beszéltem az apjával. A lenti csapatunk benézett a gépész barátaihoz. 217 00:18:55,761 --> 00:18:56,887 Semelyiküknél sincs. 218 00:18:57,387 --> 00:18:59,348 Máshová is küldött csapatokat? 219 00:19:00,516 --> 00:19:02,142 Egyelőre nem. 220 00:19:03,393 --> 00:19:05,354 A figyelők megnézték, hol járt tegnap. 221 00:19:05,354 --> 00:19:08,482 Semmi különös nem történt, aztán bement a tizedik szinti Központba. 222 00:19:08,482 --> 00:19:10,734 Üzenetet küldött egy küldönccel. 223 00:19:10,734 --> 00:19:12,736 A seriffhivatalnak van saját küldönce. 224 00:19:12,736 --> 00:19:15,322 Tudom. Felküldtem hozzájuk egy ügynököt. 225 00:19:15,989 --> 00:19:18,992 Az üzenetet az ebédlőbe vitték valakinek. 226 00:19:19,660 --> 00:19:20,786 Egy dolgozónak? 227 00:19:20,786 --> 00:19:23,288 Nem, egy embernek, aki ott üldögélt. 228 00:19:24,289 --> 00:19:27,501 Lukas Kyle-nak, aki IT-s. 229 00:19:28,460 --> 00:19:32,256 Azt nem tudjuk, mi volt az üzenet, de azt igen, hogy Mr. Kyle hová ment utána. 230 00:19:33,257 --> 00:19:34,716 Nichols lakására. 231 00:19:37,344 --> 00:19:38,428 BŰNÜGYI HELYSZÍN 232 00:19:38,428 --> 00:19:39,596 BELÉPNI TILOS 233 00:19:39,596 --> 00:19:41,974 {\an8}MEADOWS BÍRÓ PARANCSÁRA 234 00:21:29,081 --> 00:21:30,332 ÉRVÉNYTELEN PARANCS 235 00:21:55,899 --> 00:21:58,193 KÖNYVTÁR 236 00:22:01,280 --> 00:22:02,865 MEGNYITÁS_D/DR: „KÖNYVTÁR” 237 00:23:40,087 --> 00:23:43,465 KALANDOZÁSOK GEORGIÁBAN ÚTIKÖNYV GYEREKEKNEK 238 00:23:48,220 --> 00:23:53,183 Kíváncsi embernek tartja magát, Mr. Kyle? 239 00:23:55,227 --> 00:23:56,228 Nem... 240 00:23:57,062 --> 00:24:00,816 Vagyis csak annyira, mint mindenki más, uram. 241 00:24:01,942 --> 00:24:07,447 Pedig ha jól tudom, éjszakánként az ebédlőben üldögél, 242 00:24:07,447 --> 00:24:10,325 és az égi fényeket rajzolgatja. Ez igaz? 243 00:24:10,993 --> 00:24:13,328 Ez csak amolyan hobbi. 244 00:24:14,162 --> 00:24:19,168 Inkább analitikus vagyok, mint kíváncsi. 245 00:24:19,751 --> 00:24:20,752 Analitikus? 246 00:24:22,671 --> 00:24:26,675 Ezért is szeretek az IT-n dolgozni. 247 00:24:26,675 --> 00:24:29,386 Mert itt kamatoztathatom a... 248 00:24:29,386 --> 00:24:33,182 Azt tudja, hogy mik azok? 249 00:24:34,558 --> 00:24:35,559 A fények. 250 00:24:36,727 --> 00:24:37,978 Nem, uram. 251 00:24:37,978 --> 00:24:39,146 Van tippje? 252 00:24:44,318 --> 00:24:45,777 És Nichols seriff? 253 00:24:46,612 --> 00:24:48,780 Ő tudja, mik azok a fények? 254 00:24:50,490 --> 00:24:53,577 Lukas, amikor a seriff tegnap küldönccel üzent magának, 255 00:24:53,577 --> 00:24:57,789 egyből a lakására ment, és beszélt vele. 256 00:24:58,290 --> 00:25:02,920 Bár a beszélgetést nehezen lehetett kivenni a folyó csap miatt. 257 00:25:02,920 --> 00:25:04,880 Nichols betörte a tükröt, 258 00:25:05,547 --> 00:25:08,133 tönkretéve a levegőminőséget ellenőrző gépet. 259 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 Ez bűncselekmény. 260 00:25:11,220 --> 00:25:15,224 Emellett egy meghajtót is megmutatott önnek. 261 00:25:15,224 --> 00:25:16,683 Egy illegális meghajtót. 262 00:25:16,683 --> 00:25:18,977 És ön mit tett? 263 00:25:21,438 --> 00:25:25,025 Én... Hát, semmit. Nem csináltam semmit. 264 00:25:25,025 --> 00:25:26,109 Pontosan. 265 00:25:27,569 --> 00:25:31,365 A seriff megmutatott önnek egy vörös kategóriás maradványt, 266 00:25:31,949 --> 00:25:33,951 és ön senkinek sem szólt. 267 00:25:35,160 --> 00:25:39,164 Sőt, a biztonsági őrök egy csapata odament a seriff lakásához, 268 00:25:39,957 --> 00:25:42,042 nekik is simán szólhatott volna, 269 00:25:42,668 --> 00:25:45,420 ön mégis elsietett a helyszínről. 270 00:25:45,420 --> 00:25:48,423 Nem tudtam, hogy az egy veszélyes maradvány, uram. Én... 271 00:25:48,423 --> 00:25:51,468 Mondja csak, mint analitikus ember... 272 00:25:52,344 --> 00:25:56,974 Ön szerint mi a következménye egy ekkora mulasztásnak? 273 00:26:00,060 --> 00:26:01,603 A következménye, uram? 274 00:26:01,603 --> 00:26:06,525 Ugyan! Ön okos ember. Különben nem lenne IT-s. 275 00:26:08,652 --> 00:26:13,031 Mármint eddig nem ismertem személy szerint, 276 00:26:13,532 --> 00:26:16,118 de a teljesítményével nagyon is tisztában voltam, 277 00:26:16,118 --> 00:26:17,327 ami igen jól áll. 278 00:26:18,704 --> 00:26:20,372 Tehát a következmény... 279 00:26:22,833 --> 00:26:26,712 Vajon a válogatókhoz kerülne? 280 00:26:28,213 --> 00:26:29,339 Vagy a bányába? 281 00:26:29,339 --> 00:26:32,467 Az árulása súlyosságát nézve 282 00:26:32,467 --> 00:26:36,430 talán a takarítás lenne megfelelőbb. 283 00:26:36,430 --> 00:26:38,265 Mr. Holland, kérem, én... 284 00:26:38,265 --> 00:26:43,103 Tízezer ember élete múlik a döntésén, 285 00:26:44,438 --> 00:26:46,732 ön mégis elfordította a fejét. 286 00:26:46,732 --> 00:26:47,816 Miért? 287 00:26:48,817 --> 00:26:52,696 Mert vonzotta... a seriff? 288 00:26:57,743 --> 00:27:01,538 Én nem nagyon látok más megoldást... 289 00:27:04,625 --> 00:27:08,253 már ha nem segít megtalálni őt. 290 00:27:08,253 --> 00:27:11,465 Nem tudom, hol lehet. 291 00:27:11,465 --> 00:27:14,801 Mit akart öntől? 292 00:27:15,427 --> 00:27:18,639 Azt, hogy segítsek a meghajtóval, amit nem tettem meg. 293 00:27:18,639 --> 00:27:21,850 Írja le nekem! Írja le azt a meghajtót! 294 00:27:21,850 --> 00:27:24,311 - Régi... - És még? 295 00:27:24,311 --> 00:27:25,854 Ütött-kopott. Meg... 296 00:27:25,854 --> 00:27:27,231 Volt rajta sorozatszám? 297 00:27:27,231 --> 00:27:29,233 - Nem néztem meg közelről. - A frászt! 298 00:27:29,233 --> 00:27:31,693 Hazudik. Még mi? 299 00:27:31,693 --> 00:27:35,781 Volt rajta egy szám. 300 00:27:37,324 --> 00:27:39,701 Nem sorozatszám volt, csak e... 301 00:27:39,701 --> 00:27:41,203 Jó. Mi a szám? 302 00:27:41,870 --> 00:27:43,956 Egy 18-as. 303 00:27:50,045 --> 00:27:52,339 Zárja be valahová! Nem beszélhet senkivel! 304 00:27:53,215 --> 00:27:54,758 - Mi a baj? - Jöjjön velem! 305 00:28:11,525 --> 00:28:13,402 Keressenek meg egy meghajtót! 306 00:28:13,402 --> 00:28:14,695 Sorozatszám: 18. 307 00:28:14,695 --> 00:28:17,155 Uram, a sorozatszámok kilencjegyűek. 308 00:28:17,155 --> 00:28:21,159 Ez két számjegyű, egy egyes és egy nyolcas, azaz 18! Keresse meg! 309 00:29:04,203 --> 00:29:05,495 Jól érzi magát? 310 00:29:05,996 --> 00:29:09,583 Eddig elmulasztottam tanoncot választani. 311 00:29:11,502 --> 00:29:14,213 És tudom, hogy most magára gondol, Robert, 312 00:29:14,213 --> 00:29:19,301 viszont ma Amundsennel ügynököket küldött 313 00:29:19,301 --> 00:29:22,513 a felesége és a fia kíséretére. 314 00:29:24,348 --> 00:29:27,017 A kihalás fenyeget minket, 315 00:29:27,601 --> 00:29:30,979 ön pedig inkább a családját védte a Siló helyett. 316 00:29:30,979 --> 00:29:34,191 Valahol meg tudom érteni. 317 00:29:37,236 --> 00:29:40,739 De ez elbizonytalanított abban, hogy megfelelő tanoncom lenne-e, 318 00:29:40,739 --> 00:29:47,037 hiszen ez nem lenne fair önnel, a családjával és a Silóval szemben. 319 00:29:47,746 --> 00:29:48,914 Megtaláltam. 320 00:29:49,414 --> 00:29:52,501 A meghajtót egy 17-es szinten lévő számítógépre kötötték rá. 321 00:29:52,501 --> 00:29:56,213 - Tizenhét? - Igen, uram. Száztizennégyes lakás. 322 00:29:57,256 --> 00:29:59,007 Ezt nem hiszem el, bassza meg! 323 00:29:59,800 --> 00:30:02,052 Ürítsék ki a lépcsőt a 17-es szintig! 324 00:30:02,052 --> 00:30:04,972 Minden rohamrendőrt vezényeljenek oda a szomszédos szintekről! 325 00:30:16,400 --> 00:30:18,485 ITT KEZDD 326 00:30:23,824 --> 00:30:25,450 Velem! Jöjjenek velem! 327 00:30:31,540 --> 00:30:33,125 - Szia, Jules! - Mi a... 328 00:30:33,125 --> 00:30:37,129 Nem semmi, ugye? Ez egy videó. 329 00:30:38,088 --> 00:30:40,299 Legalábbis így hívták a múltban. 330 00:30:41,133 --> 00:30:44,678 Ezt most egy régi kamerával rögzítem. 331 00:30:45,929 --> 00:30:49,808 Már eléggé viharvert, de helyrehoztam, mivel zseni vagyok. 332 00:30:51,018 --> 00:30:53,645 Remélhetőleg ezt most úgy látod, hogy ott ülök melletted, 333 00:30:53,645 --> 00:30:55,689 és én a reakciódat nézem. De ha nem, 334 00:30:55,689 --> 00:30:57,441 és nélkülem látod... 335 00:30:57,941 --> 00:31:02,529 Hát, akkor megtaláltad a nyomokat, amiket neked hagytam. 336 00:31:03,488 --> 00:31:06,200 De ha egyedül látod, az azt is jelenti, 337 00:31:06,200 --> 00:31:08,827 hogy a Bírák tudomást szereztek a meghajtómról, 338 00:31:09,536 --> 00:31:12,372 és nem éppen a tervek szerint alakultak a dolgok. 339 00:31:14,458 --> 00:31:19,463 Figyelj, én nem akartalak veszélybe sodorni! 340 00:31:20,756 --> 00:31:25,511 De Jules, ezen olyan dolgok vannak, amiket mindenkinek látnia kell. 341 00:31:26,053 --> 00:31:27,221 Az igazság. 342 00:31:28,096 --> 00:31:28,931 Elég! 343 00:31:31,058 --> 00:31:32,100 Elég! 344 00:31:32,100 --> 00:31:34,436 Azt is tudd, hogy... 345 00:31:34,436 --> 00:31:37,064 Amint rácsatlakoztatta a meghajtót, bejelzett a rendszer. 346 00:31:37,064 --> 00:31:42,110 Most vagy elmenekül, vagy tovább nézi, és meghal. 347 00:31:46,698 --> 00:31:48,867 - Gyerünk! - Gyorsan! 348 00:31:54,998 --> 00:31:58,001 Bassza meg! Bassza meg! 349 00:31:58,001 --> 00:31:59,711 A közlekedő kamerái is elszálltak. 350 00:32:21,400 --> 00:32:22,526 Állj! 351 00:32:37,332 --> 00:32:40,169 Jól vagy? Semmi baj? 352 00:32:41,086 --> 00:32:42,379 Anthony, te jól vagy? 353 00:32:49,928 --> 00:32:51,513 Hogyan lóghat meg mindig? 354 00:33:05,611 --> 00:33:06,820 Következő! 355 00:33:08,071 --> 00:33:11,783 - Átjárási tilalom van érvényben. - Ja, de én IT-s vagyok. 356 00:33:12,534 --> 00:33:14,661 Az IT-soknak miért lenne szükséges az átjárás ma? 357 00:33:14,661 --> 00:33:17,122 Nekem nem az, de a főnökömnek igen. 358 00:33:20,918 --> 00:33:22,127 Köszike. 359 00:33:36,058 --> 00:33:37,726 - Szia! - Remélem, fontos, Patrick! 360 00:33:37,726 --> 00:33:39,978 Úgy kellett átküzdeni magamat az őrökön. 361 00:33:41,230 --> 00:33:42,356 Szerinted elvernék tíz kreditet 362 00:33:42,356 --> 00:33:45,025 egy olyan üzenetre, ami nem fontos? Nem. Nyomás befelé! 363 00:33:46,193 --> 00:33:47,194 Gyere már! 364 00:33:48,028 --> 00:33:51,990 Megígértem a seggfej főnökömnek, hogy hétvégén is dolgozok, h... 365 00:33:55,827 --> 00:33:57,204 A seriff miért van itt? 366 00:33:58,705 --> 00:34:02,501 - Inkább exseriff lesz az. - Jobb kérdés: én miért vagyok itt? 367 00:34:02,501 --> 00:34:05,420 Mert egy olyan kör tagja, akik feltörik a rendszert, 368 00:34:05,420 --> 00:34:08,130 hogy lopott dolgokat passzoljanak el a piacról. 369 00:34:09,591 --> 00:34:12,886 - Te áruló faszfej! - Azt mondtam, hogy te vagy a legjobb. 370 00:34:12,886 --> 00:34:14,679 - Miért segítesz? - Megmentettem az életét. 371 00:34:14,679 --> 00:34:18,350 Erre fogja, de igazából a karóra miatt csinálom. 372 00:34:18,350 --> 00:34:19,976 Van számára egy feladatom. 373 00:34:21,353 --> 00:34:23,397 - Egy másik karóráért? - Nem. 374 00:34:23,397 --> 00:34:26,233 - Akkor nem érdekel. - Dehogynem. 375 00:34:31,154 --> 00:34:35,117 - Ó, baszki! George Wilkins. - Aha. 376 00:35:32,508 --> 00:35:34,301 Végig kell néznem egy fájlt. 377 00:35:34,927 --> 00:35:37,679 - És én miért kellek? - Kell egy gép RendOp-hozzáféréssel, 378 00:35:37,679 --> 00:35:40,224 - és azt bűnözőknek nem osztogatnak... - Az igen! 379 00:35:40,224 --> 00:35:42,476 Nem könnyű, de megoldható. 380 00:35:43,060 --> 00:35:45,479 A meghajtót épp keresik, úgyhogy ha csatlakoztatja, 381 00:35:45,479 --> 00:35:47,189 egyből idejönnek. 382 00:35:47,189 --> 00:35:51,318 - Így azért nehezebb, de meglesz. - Tessék! 383 00:35:51,944 --> 00:35:54,821 Beadom nekik, hogy máshonnan jön a jel. 384 00:35:54,821 --> 00:35:56,949 Hová küldjük a rohamrendőröket? 385 00:35:56,949 --> 00:35:59,409 Egy exéhez? A főnökhöz? 386 00:35:59,409 --> 00:36:01,078 Ahhoz a faszhoz a 98.-on. 387 00:36:01,745 --> 00:36:03,580 Aki beköpött a hamisítványért? 388 00:36:04,248 --> 00:36:05,249 Rendicsek. 389 00:36:08,168 --> 00:36:11,171 Évekig próbáltam feltörni, mielőtt eladtam Reginának. 390 00:36:11,171 --> 00:36:13,757 Már ott porosodott, amikor elcseréltük. 391 00:36:13,757 --> 00:36:17,094 Aztán ő George-nak adta. Ezt Holston neje csinálta? 392 00:36:17,094 --> 00:36:18,512 Igen. 393 00:36:18,512 --> 00:36:20,931 Fájlok visszaállítása... Nem csoda, hogy kiment. 394 00:36:22,057 --> 00:36:25,644 Megoldotta a navigáció problémáját. Ez George-on kifogott. 395 00:36:30,107 --> 00:36:34,611 Azta! Itt van vagy 100 000 fájl. 396 00:36:34,611 --> 00:36:36,613 Mégis hol kéne kezdeni? 397 00:36:37,990 --> 00:36:39,616 Például itt? 398 00:36:40,742 --> 00:36:42,661 Igen, ez tényleg nagy segítség. 399 00:36:46,790 --> 00:36:52,421 Szia, Jules! Nem semmi, ugye? Ez egy videó. 400 00:36:53,005 --> 00:36:54,715 Mi a fasz? 401 00:37:14,693 --> 00:37:17,112 Megtaláltam. A 98-as szinten van. 402 00:37:17,112 --> 00:37:20,157 Az előbb a 17-es szinten volt. Hogy jutott le a 98.-ra? 403 00:37:21,074 --> 00:37:25,871 Az igazság. És ezt is tudnod kell: 404 00:37:25,871 --> 00:37:29,458 azért mentem át a Gépészekhez, 405 00:37:29,458 --> 00:37:32,711 hogy találjak egy segítőt odalent. 406 00:37:32,711 --> 00:37:38,675 Egyből rájöttem, hogy te vagy az, aki tényleg mindent tud. 407 00:37:40,135 --> 00:37:44,723 Az volt a tervem, hogy mindent kihúzok belőled, amit lehet, 408 00:37:44,723 --> 00:37:46,808 aztán hátrahagylak. 409 00:37:47,851 --> 00:37:50,187 De történt egy elég kellemetlen dolog. 410 00:37:50,187 --> 00:37:53,732 Beléd szerettem. 411 00:37:57,903 --> 00:37:59,279 Na mindegy... 412 00:38:01,615 --> 00:38:03,659 Ma szólni akartam 413 00:38:03,659 --> 00:38:07,246 Cooper buliján, hogy megtaláltam azt az ajtót, amit kerestem. 414 00:38:07,246 --> 00:38:12,000 Hatalmas. Majdnem öt méter. Fém. 415 00:38:12,000 --> 00:38:14,127 Nem jutottam át rajta. Neked talán menni fog. 416 00:38:15,587 --> 00:38:18,799 Most biztos azon agyalsz, hogy mi van a vízzel. 417 00:38:18,799 --> 00:38:22,386 Hát, igazából nem volt miért aggódni. 418 00:38:22,386 --> 00:38:27,015 A lényeg, Jules, hogy az ajtó ott van. 419 00:38:27,891 --> 00:38:29,643 Meg kell keresned! 420 00:38:46,285 --> 00:38:48,579 EGYEZMÉNY A SILÓ ALAPÍTÓI ÉS POLGÁRAI KÖZÖTT 421 00:39:05,095 --> 00:39:05,929 Én... 422 00:39:06,430 --> 00:39:10,684 Ez a videó arra az esetre van, ha esetleg már nem élnék. 423 00:39:11,768 --> 00:39:16,565 De az embereknek tudniuk kell, hogy Allison Becker miért ment ki takarítani. 424 00:39:17,065 --> 00:39:19,151 Emlékszel, mit mondott, amikor ki akart menni? 425 00:39:19,735 --> 00:39:25,073 A meghajtón keress rá a „Jane Carmody takarítás” nevű fájlra! 426 00:39:25,908 --> 00:39:27,284 Majd meglátod, miről beszélek. 427 00:39:27,284 --> 00:39:29,828 Bár hamarabb ideértem volna! 428 00:39:30,412 --> 00:39:35,167 Jobb, hogy nem. Én engedtem el, Rob. 429 00:39:35,167 --> 00:39:38,086 Micsoda? De miért? 430 00:39:38,086 --> 00:39:39,630 - Hallgass végig! - Miért? 431 00:39:39,630 --> 00:39:42,299 Itt volt, és te elengedted? 432 00:39:42,299 --> 00:39:45,385 Tudtam, hogy egy csapat felfegyverkezett őrrel jössz ide. 433 00:39:45,385 --> 00:39:48,805 - Megparancsoltam, hogy ne lőjenek. - Én is kaptam ilyen parancsot. 434 00:39:49,389 --> 00:39:50,933 Tudom, mi lehet belőle. 435 00:39:55,312 --> 00:40:00,651 Egy célunk van, egy feladatunk, amit nem téveszthetünk szem elől. 436 00:40:02,736 --> 00:40:04,530 - Mi az? - Bernard... 437 00:40:05,197 --> 00:40:08,033 megtudta, hogy kíséretet kértem mellétek, 438 00:40:08,033 --> 00:40:11,078 így már nem akar kinevezni a tanoncának. 439 00:40:16,124 --> 00:40:18,502 Mit mondott pontosan, Rob? 440 00:40:18,502 --> 00:40:23,340 Azt most nem mondhatom el. Vissza kell mennem. 441 00:40:23,966 --> 00:40:25,092 Apa! 442 00:40:27,386 --> 00:40:29,513 Mondtam, hogy maradj a szobádban! 443 00:40:29,513 --> 00:40:33,058 Most már minden rendben, fiam. Megígérem. 444 00:40:33,058 --> 00:40:35,394 Apa megvéd titeket. 445 00:40:35,394 --> 00:40:37,437 Ugye te is ezt akarod? 446 00:40:39,147 --> 00:40:43,151 Én is. Azért kell elmennie, hogy megvédhessen minket. 447 00:40:43,151 --> 00:40:45,988 Kikülditek azt a nénit takarítani? 448 00:40:45,988 --> 00:40:48,156 - Meglátjuk. - Remélem. 449 00:40:49,157 --> 00:40:51,952 Nem akarom, hogy visszajöjjön. 450 00:40:57,624 --> 00:41:01,420 Most eldugom a meghajtót, és visszamegyek. 451 00:41:01,420 --> 00:41:03,964 De előtte még egy dolog: 452 00:41:05,215 --> 00:41:08,635 annyira szerencsés vagyok, 453 00:41:08,635 --> 00:41:11,180 hogy együtt lehetünk ezen az elcseszett helyen! 454 00:41:13,807 --> 00:41:19,271 Szóval ha eddig nem volt világos: szeretlek, Juliette Nichols. 455 00:41:20,814 --> 00:41:21,940 Én is szeretlek. 456 00:41:35,537 --> 00:41:38,498 - Camille és a fiad hogy vannak? - Mindketten megijedtek. 457 00:41:40,542 --> 00:41:42,711 Hallom, felbukkant a meghajtó a 98.-on. 458 00:41:42,711 --> 00:41:46,173 Nincs ott. Valaki átirányította a címet. 459 00:41:46,757 --> 00:41:51,762 Jók, de én jobb vagyok náluk. Megtaláljuk a meghajtót és őt is. 460 00:42:10,989 --> 00:42:13,700 JANE CARMODY TAKARÍTÁS SZEPT. 13., SILÓÉV 97 461 00:42:14,993 --> 00:42:16,286 Ó... 462 00:42:18,038 --> 00:42:21,750 - Annyira... Ez... - Fiúk, ezt nézzék! 463 00:42:22,417 --> 00:42:25,963 Annyira szép! Annyira szép! 464 00:42:26,463 --> 00:42:29,758 Hall engem valaki? Hall engem valaki? 465 00:42:30,926 --> 00:42:33,387 Az ebédlő képernyője... 466 00:42:34,054 --> 00:42:37,474 Az embereknek tudniuk kell. Látniuk kell. 467 00:42:37,474 --> 00:42:39,142 Allisonnak igaza volt. 468 00:42:40,394 --> 00:42:41,937 A képernyő hazudik. 469 00:43:40,621 --> 00:43:42,623 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra