1 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 Dia masih pakai seragam itu, masih pakai lencana itu. 2 00:00:51,260 --> 00:00:52,719 Tak sulit baginya untuk masuk ke rumah orang. 3 00:00:59,142 --> 00:01:01,812 Semuanya harap masuk kembali. 4 00:01:01,812 --> 00:01:02,980 Terima kasih. 5 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 Ya, tak apa. Semuanya baik-baik saja. 6 00:01:05,232 --> 00:01:06,316 Paul. 7 00:01:08,110 --> 00:01:09,278 Bagaimana dia bisa kabur? 8 00:01:10,821 --> 00:01:12,030 Kau kira kubiarkan dia lolos? 9 00:01:14,283 --> 00:01:16,118 - Kenapa Paul biarkan dia lolos? - Entahlah. 10 00:01:16,118 --> 00:01:18,704 - Kusuruh dia pulang saat ini. - Di mana wanita itu? 11 00:01:18,704 --> 00:01:20,497 Amundsen dan timnya mencari di tingkat itu, 12 00:01:20,497 --> 00:01:22,791 tiap apartemen, tiap lemari, di bawah tiap ranjang... 13 00:01:22,791 --> 00:01:25,002 Apa, dia pakar seni tembus pandang sekarang? 14 00:01:25,002 --> 00:01:26,837 Sebab itu keahlian yang sangat ingin kupelajari. 15 00:01:26,837 --> 00:01:28,255 Mungkin saja dia memutar, 16 00:01:28,255 --> 00:01:30,048 memanjat naik atau turun di sisi jauh lubang tangga. 17 00:01:30,048 --> 00:01:31,925 - Kau sudah cari di tingkat itu? - Ya. 18 00:01:31,925 --> 00:01:35,804 Aku juga mengerahkan semua pengamat yang tak bekerja. Mengawasi tiap layar. 19 00:01:35,804 --> 00:01:38,849 Suruh mereka melacak gerakannya kemarin. Mungkin akan beri petunjuk. 20 00:01:38,849 --> 00:01:41,602 Kurasa kita harus menganggap dia mungkin keluar dari tingkat itu, 21 00:01:41,602 --> 00:01:43,395 mungkin kembali ke tangga. 22 00:01:44,021 --> 00:01:46,899 Aku minta Amundsen bicara ke siapa pun yang mungkin memberinya perlindungan. 23 00:01:56,283 --> 00:02:00,037 Rob, kuharap kau paham yang kita hadapi di sini. 24 00:02:01,747 --> 00:02:02,748 Pergilah. 25 00:02:13,800 --> 00:02:16,929 Bicara kepada teman, keluarganya. Mungkin ada yang menyembunyikannya. 26 00:02:20,015 --> 00:02:21,683 Aku akan perlu pendamping. 27 00:02:29,316 --> 00:02:30,317 Paul. 28 00:02:37,157 --> 00:02:38,367 Sayang. 29 00:02:44,289 --> 00:02:45,374 Aku kehilangan genggamanku. 30 00:02:46,041 --> 00:02:47,668 - Bukan salahmu. - Tidak. 31 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Itu salahku. 32 00:02:51,380 --> 00:02:54,383 Kau bertanya jika aku baik-baik saja, aku merasa sehat. 33 00:02:54,925 --> 00:02:58,428 Secara fisik, aku merasa normal, tetapi lihat ini. 34 00:03:00,597 --> 00:03:02,808 Bahkan saat ini, tanganku tak mau berhenti. 35 00:03:02,808 --> 00:03:04,893 Semua obat dan rempah ini... 36 00:03:06,353 --> 00:03:08,939 Pada saat ini, aku lebih suka orang tahu aku mengidap Sindrom 37 00:03:08,939 --> 00:03:10,399 daripada mengira aku tak kompeten. 38 00:03:10,399 --> 00:03:11,692 Kau bukan tak kompeten. 39 00:03:11,692 --> 00:03:13,735 Kau bekerja keras untuk mencapai jabatanmu. 40 00:03:13,735 --> 00:03:16,446 Tetapi mungkin sudah saatnya. 41 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 - Untuk apa? - Untuk kembali ke Yudisial. 42 00:03:20,450 --> 00:03:21,618 Mereka suka kau di sana. 43 00:03:21,618 --> 00:03:24,496 Tindakanmu benar dan tak perlu persyaratan yang sama. 44 00:03:24,496 --> 00:03:25,789 Aku tak mau kembali ke Yudisial. 45 00:03:25,789 --> 00:03:27,666 Rencanamu adalah memberi tahu mereka kau mengidap Sindrom 46 00:03:27,666 --> 00:03:30,294 dan berharap mereka mengabaikannya, mengabaikan Pakta? 47 00:03:30,294 --> 00:03:33,589 Aku tak serius, Kat. Aku cuma mengungkapkan perasaanku. 48 00:03:33,589 --> 00:03:35,007 Kau berbohong, Paul. 49 00:03:35,007 --> 00:03:37,301 Ya, kau layak mendapat pekerjaanmu, 50 00:03:37,301 --> 00:03:39,678 tetapi karena tak memberi tahu kondisimu. 51 00:03:40,179 --> 00:03:43,348 Jadi jika kembali ke Yudisial adalah caramu 52 00:03:43,348 --> 00:03:45,851 - untuk bisa maju... - Aku sangat memenuhi syarat untuk ini. 53 00:03:45,851 --> 00:03:47,603 Aku tak katakan kau tak memenuhi syarat! 54 00:03:47,603 --> 00:03:51,648 Tetapi satu sheriff sudah dikirim keluar membersihkan, dan satu lagi akan begitu, 55 00:03:51,648 --> 00:03:53,400 dan mereka tak punya anak! 56 00:03:54,067 --> 00:03:55,485 Jadi, bila kau memikirkan rahasiamu 57 00:03:55,485 --> 00:03:58,071 dan martabatmu tentang kemampuanmu dalam pekerjaanmu, 58 00:03:58,071 --> 00:04:00,616 bayangkan putrimu yang tumbuh tanpamu. 59 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Pikirkan itu. 60 00:04:03,118 --> 00:04:06,163 Kat, itu tak adil. 61 00:04:06,997 --> 00:04:07,998 Itu kebenarannya. 62 00:04:23,138 --> 00:04:25,724 Saat usiaku 17 tahun, ada anak lain, 63 00:04:27,017 --> 00:04:29,311 Justin Carlson, yang mengidap Sindrom. 64 00:04:30,687 --> 00:04:33,524 Sebagian besar anak tak tahu, tetapi aku tahu. 65 00:04:34,650 --> 00:04:37,277 Kulihat dia mencoba menyembunyikannya sepertiku. 66 00:04:38,570 --> 00:04:40,572 Dan dia tahu aku juga mengidapnya. 67 00:04:42,658 --> 00:04:46,828 Satu hari, dia mendekatiku dan menanyakanku tentang itu 68 00:04:46,828 --> 00:04:49,581 seperti dia mencoba berteman. 69 00:04:52,459 --> 00:04:55,587 Kupukul dia sangat keras, hingga giginya lepas. 70 00:04:58,465 --> 00:05:03,929 Kukatakan kepadanya, jika dia beri tahu siapa pun, atau bicara denganku lagi, 71 00:05:04,847 --> 00:05:06,223 akan kupukul dia lebih keras. 72 00:05:06,974 --> 00:05:09,685 Begitulah pentingnya bagiku untuk menjaga rahasia itu, 73 00:05:10,477 --> 00:05:13,355 agar orang tak tahu aku memiliki kecacatan, 74 00:05:13,355 --> 00:05:16,108 bahwa aku seseorang yang menurut Pakta hanya bisa bekerja 75 00:05:16,108 --> 00:05:18,902 tanpa persyaratan fisik karena aku berbeda. 76 00:05:22,865 --> 00:05:24,658 Aku tak terbatas dari anggapan orang 77 00:05:24,658 --> 00:05:25,993 - tentang kemampuanku... - Paul, Sayang. 78 00:05:25,993 --> 00:05:27,953 ...dan aku boleh berbuat kesalahan. 79 00:05:33,709 --> 00:05:35,836 Aku boleh berbuat kesalahan. 80 00:05:37,421 --> 00:05:38,672 Sedang apa kau? 81 00:05:40,132 --> 00:05:42,134 Aku akan menangkap orang yang kujadikan lolos. 82 00:05:43,886 --> 00:05:45,220 Aku akan memperbaiki ini. 83 00:06:09,494 --> 00:06:10,913 - Hank. - Walker. 84 00:06:12,372 --> 00:06:13,916 Ini tentang Jules? 85 00:06:13,916 --> 00:06:16,793 Aku mencoba beri tahu mereka Mekanik berfungsi lancar 86 00:06:16,793 --> 00:06:20,881 karena warga pekerja keras yang mengutamakan keselamatan Silo. 87 00:06:21,673 --> 00:06:23,467 Namun, mereka datang. 88 00:06:23,467 --> 00:06:24,551 Ya. 89 00:06:25,886 --> 00:06:28,263 Silakan masuk. 90 00:06:28,889 --> 00:06:30,182 Aku tak menyembunyikan apa-apa. 91 00:06:40,567 --> 00:06:42,861 Dia tak bangun untuk makan pukul 05.00. 92 00:06:43,612 --> 00:06:44,738 Aku kelelahan. 93 00:06:44,738 --> 00:06:47,407 Aku tak terbangun hingga pukul 06.00 dan... 94 00:06:47,407 --> 00:06:48,617 Denise, tak apa. 95 00:06:48,617 --> 00:06:51,328 - Aku ibu yang buruk. - Tidak begitu. 96 00:06:51,328 --> 00:06:53,288 Kau cuma kelelahan. 97 00:06:53,789 --> 00:06:56,792 Lihat. Claudia tak apa-apa. 98 00:06:58,585 --> 00:07:00,003 - Sedang apa kau? - Peter Nichols. 99 00:07:00,003 --> 00:07:02,881 - Kami sedang... - Apa kau tahu di mana putrimu? 100 00:07:02,881 --> 00:07:05,676 - Kau akan bangunkan bayi. - Kau tahu di mana putrimu? 101 00:07:05,676 --> 00:07:07,678 Tidak. Kini pergilah. 102 00:07:07,678 --> 00:07:10,556 Kurasa sebaiknya kau turuti ucapannya. 103 00:07:11,765 --> 00:07:14,935 Jika kau bangunkan bayi itu, wanita malang ini mungkin membunuhmu. 104 00:07:32,452 --> 00:07:36,748 Aku ingat saat menidurkan putra kami adalah prestasi terbaik hari itu. 105 00:07:38,917 --> 00:07:40,460 Kau mau apa dengan putriku? 106 00:07:40,961 --> 00:07:41,962 Dokter Nichols, 107 00:07:42,462 --> 00:07:46,508 kubayangkan Juliette orang terpenting di dunia bagimu, 108 00:07:47,259 --> 00:07:49,761 tetapi demi kebaikan semua orang di Silo, 109 00:07:49,761 --> 00:07:51,889 kau harus beri tahu di mana dia. 110 00:07:52,723 --> 00:07:54,683 Dia orang terpenting bagiku, 111 00:07:55,893 --> 00:07:58,729 tetapi aku tak tahu cara pikirnya atau ke mana dia pergi. 112 00:07:59,771 --> 00:08:02,024 Hingga pekan ini, aku tak bertemu dia selama 20 tahun. 113 00:08:03,400 --> 00:08:05,736 - Apa yang terjadi? - Dia berkata ingin keluar. 114 00:08:05,736 --> 00:08:08,030 Kini seluruh Silo mencarinya. 115 00:08:08,030 --> 00:08:10,908 Bantu aku menemukannya sebelum penyerang ganas menemukannya. 116 00:08:11,783 --> 00:08:15,871 Jika itu berarti peringatan, aku tak perlu itu. Aku tahu tentang mereka. 117 00:08:16,997 --> 00:08:17,998 Kurasa begitu. 118 00:08:18,874 --> 00:08:22,920 Ada tempat di tengah perjalanan sekitar balkon tingkat satu 119 00:08:24,254 --> 00:08:26,089 tempat rampa pegangan jadi usang 120 00:08:26,089 --> 00:08:29,301 karena dipegang orang erat-erat sebelum menyeberang. 121 00:08:31,178 --> 00:08:33,472 Aku tak pernah membayangkan istriku jadi salah satunya. 122 00:08:34,472 --> 00:08:38,434 Tetapi berkat penyerangmu, aku hanya memiliki Jules. 123 00:08:39,561 --> 00:08:44,316 Biar aku bertanya, Pak Sims, jika kau menjadi aku, 124 00:08:45,526 --> 00:08:47,778 apa kau mau membantu orang menyakiti anakmu? 125 00:08:47,778 --> 00:08:48,862 Aku mau, 126 00:08:50,489 --> 00:08:55,035 karena tak seorang pun lebih penting dari 10.000 atau ribuan selanjutnya. 127 00:08:58,413 --> 00:09:00,165 Aku tak tahu di mana dia. 128 00:09:19,560 --> 00:09:21,186 Kenapa sekolah ditutup? 129 00:09:21,186 --> 00:09:24,690 Hanya hari istimewa, Sayang. Aku pun tak harus bekerja. 130 00:09:24,690 --> 00:09:28,151 Hanya kau dan aku. Roti panggang keju untuk makan siang. 131 00:09:29,528 --> 00:09:30,946 Apa Ayah pulang? 132 00:09:30,946 --> 00:09:32,656 Ayah akan sangat sibuk hari ini. 133 00:09:32,656 --> 00:09:34,366 Aku membuatkan sesuatu untuknya. 134 00:09:38,912 --> 00:09:40,581 Itu bagus. 135 00:09:40,581 --> 00:09:42,583 Hanya akan membuatkan untuk ayahmu, tak untuk ibumu? 136 00:09:42,583 --> 00:09:44,084 Aku pun membuatkan untuk Ibu. 137 00:09:44,751 --> 00:09:48,088 - Bu Sims? - Ya? 138 00:09:48,088 --> 00:09:51,258 Suamimu mengutus kami mengantar kalian pulang dari sekolah. 139 00:09:51,842 --> 00:09:52,885 Kalian agak terlambat. 140 00:09:52,885 --> 00:09:54,845 - Pintu kami di sini. - Maaf, Bu. 141 00:09:55,554 --> 00:09:57,264 Apa kami boleh setidaknya memastikan kalian aman? 142 00:09:57,264 --> 00:09:58,348 Baiklah. 143 00:10:05,439 --> 00:10:06,440 Baik. Kami masuk. 144 00:10:06,440 --> 00:10:09,234 - Boleh kami periksa di dalam? - Kalian tak boleh masuk ke rumahku. 145 00:10:09,234 --> 00:10:11,111 Tetapi beri tahu suamiku, kalian melakukan tugas. 146 00:10:11,111 --> 00:10:13,280 - Bu. - Aku jadi penyerang selama 12 tahun 147 00:10:13,280 --> 00:10:15,908 sebelum pindah ke TI. Aku bisa mengurus diriku. 148 00:10:15,908 --> 00:10:17,618 Ya, Bu, tetapi kami merasa lebih baik... 149 00:10:17,618 --> 00:10:20,454 Kalian menarik banyak perhatian dengan berlari, menyerukan namaku. 150 00:10:20,454 --> 00:10:22,247 Kalian pikir suamiku akan suka itu? 151 00:10:42,643 --> 00:10:45,187 Baik. Ayo. 152 00:10:50,901 --> 00:10:52,236 Sudah. 153 00:10:53,070 --> 00:10:54,530 Semua baik-baik saja, Ibu? 154 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 Ya. 155 00:10:58,450 --> 00:11:00,994 Ya, Sayang. Semua baik-baik saja. 156 00:11:02,120 --> 00:11:04,206 Kau tetap di sini dan mengerjakan PR-mu. 157 00:11:04,706 --> 00:11:06,041 Akan kubuatkan camilan, ya? 158 00:11:06,667 --> 00:11:08,043 - Ya. - Maaf? 159 00:11:08,544 --> 00:11:10,337 - Ya, Bu. - Baiklah. 160 00:11:52,546 --> 00:11:55,132 Aku tak akan menyakitimu tetapi akan kulakukan jika harus. 161 00:13:13,460 --> 00:13:15,504 {\an8}BERDASARKAN SERI BUKU SILO KARYA HUGH HOWEY 162 00:13:31,395 --> 00:13:32,729 {\an8}Aku suka, Sayang. 163 00:13:32,729 --> 00:13:33,897 {\an8}IBU 164 00:13:33,897 --> 00:13:36,358 Kau mau simpankan untukku, ya? 165 00:13:37,860 --> 00:13:38,861 Ya, Bu. 166 00:13:39,820 --> 00:13:42,072 Aku akan tutup pintu, tetapi semua baik-baik saja. 167 00:13:42,948 --> 00:13:45,158 Aku hanya harus bicara dengan rekan kerjaku. 168 00:13:46,243 --> 00:13:47,244 Ya, Bu. 169 00:14:01,550 --> 00:14:03,677 - Kau tahu cara menggunakannya? - Tidak juga. 170 00:14:04,178 --> 00:14:06,180 Kurasa kau sangat dekat, itu tak terlalu penting. 171 00:14:06,180 --> 00:14:07,347 Hanya ada satu peluru di sana. 172 00:14:07,347 --> 00:14:08,432 Aku akan perlu berapa? 173 00:14:09,391 --> 00:14:11,018 Begini, tujuanku bukan untuk menyakitimu. 174 00:14:11,018 --> 00:14:12,853 - Kau sudah katakan itu. - Kuulangi lagi. 175 00:14:15,939 --> 00:14:18,483 - Apa ini milikku? - Ya. Suamimu mengambil milikku. 176 00:14:20,194 --> 00:14:21,904 Borgol dirimu di rampa di kamar mandi. 177 00:14:21,904 --> 00:14:22,988 Tidak. 178 00:14:22,988 --> 00:14:26,033 Begini. Aku menembakkan senjata ini, baik mengenaimu atau tidak, 179 00:14:26,033 --> 00:14:29,328 akan cukup untuk memberi putramu mimpi buruk seumur hidupnya. 180 00:14:29,328 --> 00:14:30,454 Kau mau itu? 181 00:14:30,454 --> 00:14:34,249 Aku tak akan pergi ke mana pun tempat aku tak bisa melihatmu dan pintu kamar anakku. 182 00:14:38,629 --> 00:14:40,214 Dapur. Sekarang. 183 00:15:31,974 --> 00:15:33,141 Sungguh. 184 00:15:33,141 --> 00:15:34,476 Aku pernah lakukan lebih dengan kurang alat. 185 00:15:34,977 --> 00:15:37,145 Sepertinya, kau juga. 186 00:15:45,195 --> 00:15:46,196 PAKTA 187 00:15:50,033 --> 00:15:51,285 Kau melakukan apa? 188 00:15:51,285 --> 00:15:53,662 MEMINDAI CAKRAM EKSTERNAL 189 00:16:05,090 --> 00:16:06,466 Deputi, kau tak boleh masuk. 190 00:16:06,466 --> 00:16:08,969 Hakim berkata hanya penyelidik Yudisial yang boleh masuk. 191 00:16:08,969 --> 00:16:11,889 Sebagai sheriff sementara, aku bertanggung jawab melakukan penyelidikan 192 00:16:11,889 --> 00:16:14,683 tentang siapa pun yang minta keluar. 193 00:16:14,683 --> 00:16:17,686 Dan aku dapat perintah menangkap siapa pun yang berusaha melewatiku. 194 00:16:22,524 --> 00:16:24,109 Pak, aku tak tahu apa kau ingat aku, 195 00:16:24,109 --> 00:16:26,612 tetapi aku ikut kelasmu soal Pakta tahun lalu. 196 00:16:28,322 --> 00:16:30,240 - Jean? - Robinson. 197 00:16:30,908 --> 00:16:34,536 Begini, jika tergantung aku, kuizinkan kau masuk, tetapi tak bisa. 198 00:16:34,536 --> 00:16:37,831 Seperti kau ketahui, aku tak ada pilihan. Aku harus menuruti ucapan mereka. 199 00:16:38,749 --> 00:16:42,377 - Apa dia tinggalkan catatan? - Tak ada catatan. Tempat ini berantakan. 200 00:16:46,590 --> 00:16:50,886 Aku berpikir jika aku tahu kenapa dia mengatakan harus keluar, 201 00:16:51,553 --> 00:16:53,305 mungkin aku tahu di mana dia. 202 00:16:54,973 --> 00:16:55,974 Aku tak tahu. 203 00:16:56,808 --> 00:16:57,976 Tetapi kau harus pergi, Pak. 204 00:17:07,736 --> 00:17:09,570 Jadi, siapa yang memberimu mimpi buruk? 205 00:17:12,156 --> 00:17:14,576 Kau tak akan katakan begitu jika tak mengalaminya sendiri. 206 00:17:15,911 --> 00:17:17,329 Katamu sebelumnya kau penyerang. 207 00:17:18,914 --> 00:17:22,209 Saat aku kecil seusia sama dengan putramu saat ini, 208 00:17:22,209 --> 00:17:23,961 seseorang sepertimu mendobrak pintu kami. 209 00:17:23,961 --> 00:17:26,128 Mereka menghancurkan apartemenku, keluargaku. 210 00:17:27,047 --> 00:17:30,717 Itu Yudisial. Itu tempat kerjamu dahulu dan tempat kerja suamimu. 211 00:17:30,717 --> 00:17:32,469 Suamiku bekerja demi kebaikan Silo. 212 00:17:32,469 --> 00:17:35,013 - Kau percaya kebaikan Silo? - Ya. 213 00:17:35,013 --> 00:17:39,935 Tak cukup untuk biarkan dua penyerang masuk apartemen tempat putramu tidur. 214 00:17:40,936 --> 00:17:42,688 Walau suamimu yang mengutusnya. 215 00:17:43,188 --> 00:17:46,149 Suamiku tak mengendalikan semua yang terjadi di Silo. 216 00:17:46,149 --> 00:17:47,734 Dan dia jelas tak bertanggung jawab 217 00:17:47,734 --> 00:17:49,862 untuk kejadian yang menimpamu saat kau masih kecil. 218 00:17:49,862 --> 00:17:52,447 Kau tak tahu suamimu bertanggung jawab tentang apa. 219 00:17:52,447 --> 00:17:55,784 Menurutmu apa yang terjadi bila dia tahu kau di mana sekarang? 220 00:18:49,046 --> 00:18:50,047 Masuklah. 221 00:18:51,340 --> 00:18:55,761 Aku bicara dengan ayahnya. Tim Tingkat Terbawah periksa temannya di Mekanik. 222 00:18:55,761 --> 00:18:56,887 Tak ada yang menyembunyikannya. 223 00:18:57,387 --> 00:18:59,348 Apa kau kirim tim ke tempat lain? 224 00:19:00,516 --> 00:19:02,142 Hanya dua tempat itu saat ini. 225 00:19:03,393 --> 00:19:05,354 Pengamat melacak tujuan Nichols kemarin. 226 00:19:05,354 --> 00:19:08,482 Sebagian besar normal hingga dia pergi ke Pengiriman di tingkat sepuluh. 227 00:19:08,482 --> 00:19:10,734 Menyewa kurir untuk mengirim pesan. 228 00:19:10,734 --> 00:19:12,736 Departemen sheriff punya kurir sendiri. 229 00:19:12,736 --> 00:19:15,322 Ya, aku tahu. Kukirim agen untuk memeriksanya. 230 00:19:15,989 --> 00:19:18,992 Pesan itu dikirim untuk seseorang di kantin. 231 00:19:19,660 --> 00:19:20,786 Pekerja kantin? 232 00:19:20,786 --> 00:19:23,288 Bukan, seseorang yang hanya duduk di sana. 233 00:19:24,289 --> 00:19:27,501 Lukas Kyle, bekerja di TI. 234 00:19:28,460 --> 00:19:29,753 Kami tak tahu apa pesannya, 235 00:19:29,753 --> 00:19:32,256 tetapi kami tahu tindakan Pak Kyle setelah menerimanya. 236 00:19:33,257 --> 00:19:34,716 Dia pergi ke apartemen Nichols. 237 00:19:37,344 --> 00:19:38,428 TEMPAT KEJADIAN PERKARA 238 00:19:38,428 --> 00:19:39,596 DILARANG MASUK 239 00:19:39,596 --> 00:19:41,974 {\an8}MENURUT PERINTAH HAKIM MEADOWS 240 00:21:29,081 --> 00:21:30,332 PERINTAH TIDAK VALID 241 00:21:55,899 --> 00:21:58,193 PERPUSTAKAAN 242 00:22:01,280 --> 00:22:02,865 OPEN_D/DR: "PERPUSTAKAAN" 243 00:23:40,087 --> 00:23:43,465 PETUALANGAN MENGAGUMKAN DI GEORGIA PANDUAN WISATA UNTUK ANAK-ANAK 244 00:23:48,220 --> 00:23:53,183 Apa kau menganggap dirimu suka ingin tahu, Pak Kyle? 245 00:23:55,227 --> 00:23:56,228 Tidak, 246 00:23:57,062 --> 00:24:00,816 Maksudku, tak lebih dari orang lain, Pak. 247 00:24:01,942 --> 00:24:07,447 Tetapi aku paham kau suka pergi ke kantin malam hari 248 00:24:07,447 --> 00:24:10,325 dan memetakan cahaya di langit. Apa benar? 249 00:24:10,993 --> 00:24:13,328 Itu, cuma hobi untuk meluangkan waktu. 250 00:24:14,162 --> 00:24:19,168 Aku akan mengatakan aku lebih analitis dibanding penasaran. 251 00:24:19,751 --> 00:24:20,752 Analitis? 252 00:24:22,671 --> 00:24:26,675 Itu sebabnya aku suka bekerja di TI. 253 00:24:26,675 --> 00:24:29,386 Di sini, aku bisa menggunakan... 254 00:24:29,386 --> 00:24:33,182 Apa kau tahu apa itu? 255 00:24:34,558 --> 00:24:35,559 Cahaya. 256 00:24:36,727 --> 00:24:37,978 Tidak, Pak. 257 00:24:37,978 --> 00:24:39,146 Ada tebakan? 258 00:24:44,318 --> 00:24:45,777 Sheriff Nichols bagaimana? 259 00:24:46,612 --> 00:24:48,780 Apa dia tahu apa cahaya itu? 260 00:24:50,490 --> 00:24:53,577 Lukas, kemarin saat sheriff mengirimmu pesan lewat kurir, 261 00:24:53,577 --> 00:24:57,789 kau langsung ke apartemennya dan berbincang dengannya. 262 00:24:58,290 --> 00:25:02,920 Sulit mendengarnya karena air yang dia biarkan mengalir. 263 00:25:02,920 --> 00:25:04,880 Nichols lalu memecahkan cermin, 264 00:25:05,547 --> 00:25:08,133 menghancurkan pemantau mutu udara di belakangnya. 265 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 Pelanggaran kejahatan. 266 00:25:11,220 --> 00:25:15,224 Lalu ditambah lagi, dia menunjukkanmu cakram keras. 267 00:25:15,224 --> 00:25:16,683 Yang terlarang. 268 00:25:16,683 --> 00:25:18,977 Apa yang kaulakukan? 269 00:25:21,438 --> 00:25:25,025 Aku... Tak ada. Aku tak melakukan apa-apa. 270 00:25:25,025 --> 00:25:26,109 Tepat. 271 00:25:27,569 --> 00:25:31,365 Sheriff menunjukkanmu peninggalan tingkat merah rahasia, 272 00:25:31,949 --> 00:25:33,951 dan kau tak beri tahu siapa pun. 273 00:25:35,160 --> 00:25:39,164 Tim keamanan Yudisial bahkan pergi ke apartemennya, 274 00:25:39,957 --> 00:25:42,042 memberimu peluang untuk memberi tahu mereka, 275 00:25:42,668 --> 00:25:45,420 dan kau menyelinap pergi. 276 00:25:45,420 --> 00:25:48,423 Aku tak tahu itu peninggalan tingkat merah, Pak. Aku... 277 00:25:48,423 --> 00:25:51,468 Katakanlah, kau orang analitis. 278 00:25:52,344 --> 00:25:56,974 Jadi, menurutmu apa akibatnya untuk sikapmu yang tak bertindak itu? 279 00:26:00,060 --> 00:26:01,603 Pak, akibatnya? 280 00:26:01,603 --> 00:26:06,525 Ayolah. Kau pria cerdas. Kalau tidak, kau tak bekerja di TI. 281 00:26:08,652 --> 00:26:13,031 Maksudku, sebelum hari ini, selagi aku tak mengenal wajahmu, 282 00:26:13,532 --> 00:26:16,118 aku jelas tak asing dengan angka kinerjamu, 283 00:26:16,118 --> 00:26:17,327 dan itu cukup tinggi. 284 00:26:18,704 --> 00:26:20,372 Jadi, akibat. 285 00:26:22,833 --> 00:26:26,712 Bagaimana dengan ruang pemulungan? 286 00:26:28,213 --> 00:26:29,339 Tambang? 287 00:26:29,339 --> 00:26:32,467 Mempertimbangkan cakupan pengkhianatanmu, 288 00:26:32,467 --> 00:26:36,430 mungkin pembersihan akan lebih layak. 289 00:26:36,430 --> 00:26:38,265 Pak, Holland, kumohon, aku... 290 00:26:38,265 --> 00:26:43,103 Dengan 10.000 warga yang tergantung dari keputusanmu, 291 00:26:44,438 --> 00:26:46,732 kau mengabaikan. 292 00:26:46,732 --> 00:26:47,816 Kenapa? 293 00:26:48,817 --> 00:26:52,696 Karena menaksir gadis? 294 00:26:57,743 --> 00:27:01,538 Aku tak yakin melihat solusi lain untukmu... 295 00:27:04,625 --> 00:27:08,253 kecuali kau membantu kami menemukannya. 296 00:27:08,253 --> 00:27:11,465 Aku tak tahu di mana dia. 297 00:27:11,465 --> 00:27:14,801 Dia mau apa darimu? 298 00:27:15,427 --> 00:27:18,639 Hanya membantu dengan cakram keras, tetapi aku tak membantunya. 299 00:27:18,639 --> 00:27:21,850 Jelaskan kepadaku. Cakram keras itu, jelaskan kepadaku. 300 00:27:21,850 --> 00:27:24,311 - Itu sudah tua... - Apa lagi? 301 00:27:24,311 --> 00:27:25,854 Usang. Itu... 302 00:27:25,854 --> 00:27:27,231 Apa ada nomor serinya? 303 00:27:27,231 --> 00:27:29,233 - Aku tak melihat sedekat itu. - Bohong! 304 00:27:29,233 --> 00:27:31,693 Kau berbohong. Apa lagi? 305 00:27:31,693 --> 00:27:35,781 Ada nomornya. 306 00:27:37,324 --> 00:27:39,701 Bukan nomor seri, hanya... 307 00:27:39,701 --> 00:27:41,203 Ya. Nomor apa? 308 00:27:41,870 --> 00:27:43,956 Nomor 18. 309 00:27:50,045 --> 00:27:52,339 Taruh dia di suatu tempat. Jangan biarkan dia bicara ke siapa pun. 310 00:27:53,215 --> 00:27:54,758 - Ada apa? - Ikut aku. 311 00:28:11,525 --> 00:28:13,402 Aku perlu pindaian seluas sistem untuk cakram keras. 312 00:28:13,402 --> 00:28:14,695 Nomor seri 18. 313 00:28:14,695 --> 00:28:17,155 Pak, nomor seri punya sembilan angka. 314 00:28:17,155 --> 00:28:21,159 Ini ada dua, satu lalu delapan, atau dikenal sebagai 18. Temukan itu! 315 00:29:04,203 --> 00:29:05,495 Kau baik-baik saja? 316 00:29:05,996 --> 00:29:09,583 Aku sangat lalai saat menunjuk murid. 317 00:29:11,502 --> 00:29:14,213 Dan aku tahu kau pikir itu seharusnya kau, Robert, 318 00:29:14,213 --> 00:29:19,301 tetapi hari ini, kau minta Amundsen mengutus agenmu 319 00:29:19,301 --> 00:29:22,513 menemani istrimu saat dia mengantar putramu pulang sekolah. 320 00:29:24,348 --> 00:29:27,017 Kita menghadapi pemusnahan, 321 00:29:27,601 --> 00:29:30,979 dan kau memilih untuk melindungi keluargamu sebelum Silo. 322 00:29:30,979 --> 00:29:34,191 Kuanggap itu sangat bisa dipahami. 323 00:29:37,236 --> 00:29:40,739 Tetapi kini aku penasaran apakah menjadikanmu muridku 324 00:29:40,739 --> 00:29:47,037 akan adil untukmu, istrimu, putramu, atau Silo. 325 00:29:47,746 --> 00:29:48,914 Aku dapat. 326 00:29:49,414 --> 00:29:52,501 Cakram itu terhubung ke komputer di apartemen tingkat 17. 327 00:29:52,501 --> 00:29:56,213 - Tujuh belas? - Ya, Pak. Apartemen 114. 328 00:29:57,256 --> 00:29:59,007 Yang benar saja. 329 00:29:59,800 --> 00:30:02,052 Kosongkan tangga hingga tingkat 17! 330 00:30:02,052 --> 00:30:04,972 Kerahkan semua penyerang yang tersedia, tingkat di atas dan di bawahnya. 331 00:30:16,400 --> 00:30:18,485 MULAI DI SINI 332 00:30:23,824 --> 00:30:25,450 Denganku. Ikut aku! 333 00:30:31,540 --> 00:30:33,125 - Hei, Jules. - Apa? 334 00:30:33,125 --> 00:30:37,129 Gila, bukan? Ini video. 335 00:30:38,088 --> 00:30:40,299 Atau setidaknya itu namanya pada masa lalu. 336 00:30:41,133 --> 00:30:44,678 Aku membuatnya di kamera lama yang kutemukan. 337 00:30:45,929 --> 00:30:49,808 Itu hampir tak berfungsi, tetapi aku membuatnya berfungsi, sebab aku genius. 338 00:30:51,018 --> 00:30:53,645 Semoga, kau menonton ini dan aku tepat di sebelahmu, 339 00:30:53,645 --> 00:30:55,689 Melihat reaksimu. Tetapi jika tidak, 340 00:30:55,689 --> 00:30:57,441 dan kau menontonnya tanpaku, 341 00:30:57,941 --> 00:31:02,529 Pertama, itu berarti kau menemukan semua petunjuk yang kutinggalkan. 342 00:31:03,488 --> 00:31:06,200 Tetapi jika kau menontonnya sendirian, itu juga berarti 343 00:31:06,200 --> 00:31:08,827 Yudisial tahu aku memiliki cakram keras, 344 00:31:09,536 --> 00:31:12,372 dan situasi tak berlangsung seperti yang kuinginkan. 345 00:31:14,458 --> 00:31:19,463 Ketahuilah aku tak pernah berniat membahayakan dirimu. 346 00:31:20,756 --> 00:31:25,511 Tetapi, Jules, ada hal-hal di cakram ini yang perlu dilihat orang. 347 00:31:26,053 --> 00:31:27,221 Kebenaran. 348 00:31:28,096 --> 00:31:28,931 Hentikan. 349 00:31:31,058 --> 00:31:32,100 Hentikan. 350 00:31:32,100 --> 00:31:34,436 Kau juga harus tahu bahwa aku... 351 00:31:34,436 --> 00:31:37,064 Bila kau menghubungkan cakram itu, mereka tahu kau di mana. 352 00:31:37,064 --> 00:31:42,110 Kau bisa lari sekarang, atau tetap menonton dan mati. 353 00:31:46,698 --> 00:31:48,867 - Ayo. - Ayolah! 354 00:31:54,998 --> 00:31:58,001 Sial. Sial. 355 00:31:58,001 --> 00:31:59,711 Semua kamera di lorong juga mati. 356 00:32:21,400 --> 00:32:22,526 Tunggu. 357 00:32:37,332 --> 00:32:40,169 Hei, kau baik-baik saja? Kau tak apa? 358 00:32:41,086 --> 00:32:42,379 Anthony, kau tak apa? 359 00:32:49,928 --> 00:32:51,513 Bagaimana dia terus kabur? 360 00:33:05,611 --> 00:33:06,820 Berikutnya. 361 00:33:08,071 --> 00:33:11,783 - Pembatasan bepergian tetap berlaku. - Ya, aku TI. 362 00:33:12,534 --> 00:33:14,661 Kenapa kepergian TI penting hari ini? 363 00:33:14,661 --> 00:33:17,122 Untukku tak penting, tetapi penting untuk bosku. 364 00:33:20,918 --> 00:33:22,127 Terima kasih. 365 00:33:36,058 --> 00:33:37,726 - Hei. - Sebaiknya ini penting, Patrick. 366 00:33:37,726 --> 00:33:39,978 Aku harus berbohong melewati banyak titik pemeriksaan. 367 00:33:41,230 --> 00:33:42,356 Kau pikir aku akan habiskan sepuluh kredit 368 00:33:42,356 --> 00:33:45,025 untuk pesan jika itu tak penting? Tidak. Masuklah. 369 00:33:46,193 --> 00:33:47,194 Ayo. 370 00:33:48,028 --> 00:33:51,990 Aku menjanjikan bosku yang berengsek aku bekerja akhir pekan untuk... 371 00:33:55,827 --> 00:33:57,204 Patrick, kenapa sheriff ada di sini? 372 00:33:58,705 --> 00:34:02,501 - Pasti kini dia mantan sheriff. - Pertanyaanku, kenapa aku di sini? 373 00:34:02,501 --> 00:34:05,420 Karena kau anggota komplotan yang meretas jaringan keamanan Silo 374 00:34:05,420 --> 00:34:08,130 dan menjual barang curian dari pasar. 375 00:34:09,591 --> 00:34:12,886 - Dasar pengkhianat bajingan! - Hei, kataku kau yang terbaik. 376 00:34:12,886 --> 00:34:14,679 - Kenapa kau membantu polisi? - Kuselamatkan jiwanya. 377 00:34:14,679 --> 00:34:18,350 Dia suka berpikir itu sebabnya, tetapi kulakukan ini untuk arloji itu. 378 00:34:18,350 --> 00:34:19,976 Aku punya tugas untukmu. 379 00:34:21,353 --> 00:34:23,397 - Kau punya arloji lain untukku? - Tidak. 380 00:34:23,397 --> 00:34:26,233 - Maka aku tak tertarik. - Ya, kau tertarik. 381 00:34:31,154 --> 00:34:35,117 - Sial. George Wilkins. - Ya. 382 00:35:32,508 --> 00:35:34,301 Ada berkas yang harus kutuntaskan untuk melihatnya. 383 00:35:34,927 --> 00:35:37,679 - Kenapa kau perlu aku untuk itu? - Perlu komputer dengan izin OpSis, 384 00:35:37,679 --> 00:35:40,224 - dan mereka tak akan beri ke penjahat... - Wah. 385 00:35:40,224 --> 00:35:42,476 Tak mudah, tetapi bisa kuupayakan. 386 00:35:43,060 --> 00:35:45,479 Dan mereka mencari cakram itu, jadi, setelah kau mencoloknya, 387 00:35:45,479 --> 00:35:47,189 mereka segera datang. 388 00:35:47,189 --> 00:35:51,318 - Itu lebih sulit tetapi bisa dilakukan. - Di sana. 389 00:35:51,944 --> 00:35:54,821 Aku bisa membuat mereka mengira datang dari tempat lain di Silo. 390 00:35:54,821 --> 00:35:56,949 Kau mau kirim tim penyerang ke mana? 391 00:35:56,949 --> 00:35:59,409 Mantan pacar? Bos? 392 00:35:59,409 --> 00:36:01,078 Bagaimana dengan bajingan di 98? 393 00:36:01,745 --> 00:36:03,580 Yang mengkhianatimu soal pemalsuan? 394 00:36:04,248 --> 00:36:05,249 Baiklah. 395 00:36:08,168 --> 00:36:11,171 Bertahun-tahun kucoba meretas cakram ini sebelum kujual ke Regina. 396 00:36:11,171 --> 00:36:13,757 Itu tak digunakan saat dia menawarkanku pertukaran. 397 00:36:13,757 --> 00:36:17,094 Lalu dia memberinya kepada George. Istri Holston yang melakukan ini? 398 00:36:17,094 --> 00:36:18,512 Ya. 399 00:36:18,512 --> 00:36:20,931 Pemulihan data. Pantas saja dia keluar membersihkan. 400 00:36:22,057 --> 00:36:25,644 Dia mengatasi masalah direktori. George tak bisa memecahkannya. 401 00:36:30,107 --> 00:36:34,611 Wah. Ada ribuan berkas di sini. 402 00:36:34,611 --> 00:36:36,613 Bagaimana aku harus tahu mulai dari mana? 403 00:36:37,990 --> 00:36:39,616 Bagaimana dengan di sana? 404 00:36:40,742 --> 00:36:42,661 Ya, itu sebenarnya membantu. 405 00:36:46,790 --> 00:36:52,421 Hei, Jules. Gila, bukan? Ini video. 406 00:36:53,005 --> 00:36:54,715 Apa-apaan ini? 407 00:37:14,693 --> 00:37:17,112 Dapat. Ada di tingkat 98. 408 00:37:17,112 --> 00:37:20,157 Dia tadi di tingkat 17. Bagaimana dia bisa sampai ke 98? 409 00:37:21,074 --> 00:37:25,871 Kebenaran. Karena aku jujur, 410 00:37:25,871 --> 00:37:29,458 kau juga harus tahu aku pindah ke Mekanik 411 00:37:29,458 --> 00:37:32,711 agar aku bisa temukan seseorang untuk dijadikan pemandu di bawah sini. 412 00:37:32,711 --> 00:37:38,675 Tak perlu lama agar kusadari bahwa yang tahu segalanya di sini itu kau. 413 00:37:40,135 --> 00:37:44,723 Rencanaku adalah mendapat semua pengetahuan yang bisa kauberikan, 414 00:37:44,723 --> 00:37:46,808 lalu meninggalkanmu. 415 00:37:47,851 --> 00:37:50,187 Tetapi lalu hal paling menyebalkan terjadi. 416 00:37:50,187 --> 00:37:53,732 Aku jatuh cinta kepadamu. 417 00:37:57,903 --> 00:37:59,279 Begitulah... 418 00:38:01,615 --> 00:38:03,659 Aku ingin memberi tahu hari ini 419 00:38:03,659 --> 00:38:07,246 di pesta murid Cooper bahwa, kutemukan pintu yang kucari. 420 00:38:07,246 --> 00:38:12,000 Itu besar. Mungkin sekitar 4,50 meter. Logam. 421 00:38:12,000 --> 00:38:14,127 Aku tak bisa melewatinya. Mungkin kau bisa. 422 00:38:15,587 --> 00:38:18,799 Kutebak kau penasaran tindakanku tentang air itu. 423 00:38:18,799 --> 00:38:22,386 Nah, ternyata itu tak perlu dicemaskan. 424 00:38:22,386 --> 00:38:27,015 Begitulah, Jules, yang penting adalah pintu itu di bawah sana. 425 00:38:27,891 --> 00:38:29,643 Kau harus menemukannya. 426 00:38:46,285 --> 00:38:48,579 PAKTA ANTARA PENDIRI DAN WARGA SILO 427 00:39:05,095 --> 00:39:05,929 Aku... 428 00:39:06,430 --> 00:39:10,684 Aku merekam video ini jika saja aku tak berhasil hidup, 429 00:39:11,768 --> 00:39:16,565 tetapi orang harus tahu kenapa Allison Becker keluar membersihkan. 430 00:39:17,065 --> 00:39:19,151 Ingat ucapannya saat dia minta keluar? 431 00:39:19,735 --> 00:39:25,073 Di sini, lihat berkas berjudul "Pembersihan Jane Carmody". 432 00:39:25,908 --> 00:39:27,284 Kau akan tahu sebabnya. 433 00:39:27,284 --> 00:39:29,828 Andai aku ke sini lebih cepat. 434 00:39:30,412 --> 00:39:35,167 Bagus kau tak datang. Kubiarkan dia pergi, Rob. 435 00:39:35,167 --> 00:39:38,086 Kau apa? Kenapa kau melakukan itu? 436 00:39:38,086 --> 00:39:39,630 - Dengarkanlah. - Apa? 437 00:39:39,630 --> 00:39:42,299 Kau menangkapnya di sini dan kau biarkan dia pergi? 438 00:39:42,299 --> 00:39:45,385 Aku tahu kau akan datang dengan banyak penyerang bersenjata. 439 00:39:45,385 --> 00:39:48,805 - Tidak, kuberi perintah tak menembak. - Aku pernah diberi perintah itu. 440 00:39:49,389 --> 00:39:50,933 Aku tahu yang bisa terjadi. 441 00:39:55,312 --> 00:40:00,651 Kita punya satu tujuan, satu ambisi, dan tetap berfokus pada hal itu. 442 00:40:02,736 --> 00:40:04,530 - Apa? - Bernard, dia... 443 00:40:05,197 --> 00:40:08,033 dia tahu aku minta pendamping mengantarmu dan Anthony pulang, 444 00:40:08,033 --> 00:40:11,078 kini dia penasaran apa aku tak tepat untuk menjadi muridnya. 445 00:40:16,124 --> 00:40:18,502 Katakan apa ucapannya, Rob. 446 00:40:18,502 --> 00:40:23,340 Aku tak bisa memberi tahu sekarang. Aku harus kembali. 447 00:40:23,966 --> 00:40:25,092 Ayah. 448 00:40:27,386 --> 00:40:29,513 Anthony, Sayang, sudah kukatakan kau tetap di kamar. 449 00:40:29,513 --> 00:40:33,058 Kini semua baik-baik saja, Nak. Aku berjanji. 450 00:40:33,058 --> 00:40:35,394 Ayah tak akan membiarkan apa pun terjadi padamu. 451 00:40:35,394 --> 00:40:37,437 Kau mau ayahmu melindungi kita, bukan? 452 00:40:39,147 --> 00:40:43,151 Aku juga. Kita harus membiarkannya pergi agar dia bisa melakukannya. 453 00:40:43,151 --> 00:40:45,988 Apa kau akan mengirim wanita itu keluar membersihkan? 454 00:40:45,988 --> 00:40:48,156 - Kita lihat saja. - Semoga begitu. 455 00:40:49,157 --> 00:40:51,952 Aku tak mau melihatnya kembali ke sini. 456 00:40:57,624 --> 00:41:01,420 Aku harus sembunyikan cakram ini lalu kembali ke atas. 457 00:41:01,420 --> 00:41:03,964 Satu hal lagi sebelum aku pergi, 458 00:41:05,215 --> 00:41:08,635 aku senang bisa menjadi bajingan mujur 459 00:41:08,635 --> 00:41:11,180 di tempat buruk ini yang bisa bersamamu. 460 00:41:13,807 --> 00:41:19,271 Jadi jika saja tadi aku belum jelas, aku mencintaimu, Juliette Nichols. 461 00:41:20,814 --> 00:41:21,940 Aku mencintaimu. 462 00:41:35,537 --> 00:41:38,498 - Hei, bagaimana Camille? Putramu? - Ketakutan, keduanya. 463 00:41:40,542 --> 00:41:42,711 Kudengar cakram itu muncul di 98. 464 00:41:42,711 --> 00:41:46,173 Tak ada di sana. Dia minta orang mengubah lokasinya. 465 00:41:46,757 --> 00:41:51,762 Mereka pandai, tetapi aku lebih baik. Kita akan temukan, dan menangkapnya. 466 00:42:10,989 --> 00:42:13,700 PEMBERSIHAN JANE CARMODY 13 SEP, TAHUN SILO 97 467 00:42:14,993 --> 00:42:16,286 Astaga... 468 00:42:18,038 --> 00:42:21,750 - Itu sangat... Aku... - Teman-teman, kau harus lihat ini. 469 00:42:22,417 --> 00:42:25,963 Indah sekali. 470 00:42:26,463 --> 00:42:29,758 Ada yang bisa mendengarku? 471 00:42:30,926 --> 00:42:33,387 Tampilan di kantin... 472 00:42:34,054 --> 00:42:37,474 Orang harus tahu. Mereka harus lihat. 473 00:42:37,474 --> 00:42:39,142 Allison benar. 474 00:42:40,394 --> 00:42:41,937 Tampilan itu bohong. 475 00:43:40,621 --> 00:43:42,623 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto