1
00:00:48,382 --> 00:00:51,260
Dia masih pakai seragam itu,
masih pakai lencana itu.
2
00:00:51,260 --> 00:00:52,719
Tak sulit baginya untuk masuk
ke rumah orang.
3
00:00:59,142 --> 00:01:01,812
Semuanya harap masuk kembali.
4
00:01:01,812 --> 00:01:02,980
Terima kasih.
5
00:01:02,980 --> 00:01:05,232
Ya, tak apa. Semuanya baik-baik saja.
6
00:01:05,232 --> 00:01:06,316
Paul.
7
00:01:08,110 --> 00:01:09,278
Bagaimana dia bisa kabur?
8
00:01:10,821 --> 00:01:12,030
Kau kira kubiarkan dia lolos?
9
00:01:14,283 --> 00:01:16,118
- Kenapa Paul biarkan dia lolos?
- Entahlah.
10
00:01:16,118 --> 00:01:18,704
- Kusuruh dia pulang saat ini.
- Di mana wanita itu?
11
00:01:18,704 --> 00:01:20,497
Amundsen dan timnya mencari
di tingkat itu,
12
00:01:20,497 --> 00:01:22,791
tiap apartemen, tiap lemari,
di bawah tiap ranjang...
13
00:01:22,791 --> 00:01:25,002
Apa, dia pakar
seni tembus pandang sekarang?
14
00:01:25,002 --> 00:01:26,837
Sebab itu keahlian
yang sangat ingin kupelajari.
15
00:01:26,837 --> 00:01:28,255
Mungkin saja dia memutar,
16
00:01:28,255 --> 00:01:30,048
memanjat naik atau turun
di sisi jauh lubang tangga.
17
00:01:30,048 --> 00:01:31,925
- Kau sudah cari di tingkat itu?
- Ya.
18
00:01:31,925 --> 00:01:35,804
Aku juga mengerahkan semua pengamat
yang tak bekerja. Mengawasi tiap layar.
19
00:01:35,804 --> 00:01:38,849
Suruh mereka melacak gerakannya kemarin.
Mungkin akan beri petunjuk.
20
00:01:38,849 --> 00:01:41,602
Kurasa kita harus menganggap
dia mungkin keluar dari tingkat itu,
21
00:01:41,602 --> 00:01:43,395
mungkin kembali ke tangga.
22
00:01:44,021 --> 00:01:46,899
Aku minta Amundsen bicara ke siapa pun
yang mungkin memberinya perlindungan.
23
00:01:56,283 --> 00:02:00,037
Rob, kuharap kau paham
yang kita hadapi di sini.
24
00:02:01,747 --> 00:02:02,748
Pergilah.
25
00:02:13,800 --> 00:02:16,929
Bicara kepada teman, keluarganya.
Mungkin ada yang menyembunyikannya.
26
00:02:20,015 --> 00:02:21,683
Aku akan perlu pendamping.
27
00:02:29,316 --> 00:02:30,317
Paul.
28
00:02:37,157 --> 00:02:38,367
Sayang.
29
00:02:44,289 --> 00:02:45,374
Aku kehilangan genggamanku.
30
00:02:46,041 --> 00:02:47,668
- Bukan salahmu.
- Tidak.
31
00:02:48,627 --> 00:02:49,628
Itu salahku.
32
00:02:51,380 --> 00:02:54,383
Kau bertanya jika aku baik-baik saja,
aku merasa sehat.
33
00:02:54,925 --> 00:02:58,428
Secara fisik, aku merasa normal,
tetapi lihat ini.
34
00:03:00,597 --> 00:03:02,808
Bahkan saat ini,
tanganku tak mau berhenti.
35
00:03:02,808 --> 00:03:04,893
Semua obat dan rempah ini...
36
00:03:06,353 --> 00:03:08,939
Pada saat ini, aku lebih suka
orang tahu aku mengidap Sindrom
37
00:03:08,939 --> 00:03:10,399
daripada mengira aku tak kompeten.
38
00:03:10,399 --> 00:03:11,692
Kau bukan tak kompeten.
39
00:03:11,692 --> 00:03:13,735
Kau bekerja keras
untuk mencapai jabatanmu.
40
00:03:13,735 --> 00:03:16,446
Tetapi mungkin sudah saatnya.
41
00:03:18,615 --> 00:03:20,450
- Untuk apa?
- Untuk kembali ke Yudisial.
42
00:03:20,450 --> 00:03:21,618
Mereka suka kau di sana.
43
00:03:21,618 --> 00:03:24,496
Tindakanmu benar dan tak perlu
persyaratan yang sama.
44
00:03:24,496 --> 00:03:25,789
Aku tak mau kembali ke Yudisial.
45
00:03:25,789 --> 00:03:27,666
Rencanamu adalah memberi tahu mereka
kau mengidap Sindrom
46
00:03:27,666 --> 00:03:30,294
dan berharap mereka mengabaikannya,
mengabaikan Pakta?
47
00:03:30,294 --> 00:03:33,589
Aku tak serius, Kat.
Aku cuma mengungkapkan perasaanku.
48
00:03:33,589 --> 00:03:35,007
Kau berbohong, Paul.
49
00:03:35,007 --> 00:03:37,301
Ya, kau layak mendapat pekerjaanmu,
50
00:03:37,301 --> 00:03:39,678
tetapi karena tak memberi tahu kondisimu.
51
00:03:40,179 --> 00:03:43,348
Jadi jika kembali ke Yudisial
adalah caramu
52
00:03:43,348 --> 00:03:45,851
- untuk bisa maju...
- Aku sangat memenuhi syarat untuk ini.
53
00:03:45,851 --> 00:03:47,603
Aku tak katakan kau tak memenuhi syarat!
54
00:03:47,603 --> 00:03:51,648
Tetapi satu sheriff sudah dikirim keluar
membersihkan, dan satu lagi akan begitu,
55
00:03:51,648 --> 00:03:53,400
dan mereka tak punya anak!
56
00:03:54,067 --> 00:03:55,485
Jadi, bila kau memikirkan rahasiamu
57
00:03:55,485 --> 00:03:58,071
dan martabatmu
tentang kemampuanmu dalam pekerjaanmu,
58
00:03:58,071 --> 00:04:00,616
bayangkan putrimu yang tumbuh tanpamu.
59
00:04:01,617 --> 00:04:02,618
Pikirkan itu.
60
00:04:03,118 --> 00:04:06,163
Kat, itu tak adil.
61
00:04:06,997 --> 00:04:07,998
Itu kebenarannya.
62
00:04:23,138 --> 00:04:25,724
Saat usiaku 17 tahun, ada anak lain,
63
00:04:27,017 --> 00:04:29,311
Justin Carlson, yang mengidap Sindrom.
64
00:04:30,687 --> 00:04:33,524
Sebagian besar anak tak tahu,
tetapi aku tahu.
65
00:04:34,650 --> 00:04:37,277
Kulihat dia mencoba
menyembunyikannya sepertiku.
66
00:04:38,570 --> 00:04:40,572
Dan dia tahu aku juga mengidapnya.
67
00:04:42,658 --> 00:04:46,828
Satu hari, dia mendekatiku
dan menanyakanku tentang itu
68
00:04:46,828 --> 00:04:49,581
seperti dia mencoba berteman.
69
00:04:52,459 --> 00:04:55,587
Kupukul dia sangat keras,
hingga giginya lepas.
70
00:04:58,465 --> 00:05:03,929
Kukatakan kepadanya, jika dia beri tahu
siapa pun, atau bicara denganku lagi,
71
00:05:04,847 --> 00:05:06,223
akan kupukul dia lebih keras.
72
00:05:06,974 --> 00:05:09,685
Begitulah pentingnya bagiku
untuk menjaga rahasia itu,
73
00:05:10,477 --> 00:05:13,355
agar orang tak tahu
aku memiliki kecacatan,
74
00:05:13,355 --> 00:05:16,108
bahwa aku seseorang yang menurut Pakta
hanya bisa bekerja
75
00:05:16,108 --> 00:05:18,902
tanpa persyaratan fisik
karena aku berbeda.
76
00:05:22,865 --> 00:05:24,658
Aku tak terbatas dari anggapan orang
77
00:05:24,658 --> 00:05:25,993
- tentang kemampuanku...
- Paul, Sayang.
78
00:05:25,993 --> 00:05:27,953
...dan aku boleh berbuat kesalahan.
79
00:05:33,709 --> 00:05:35,836
Aku boleh berbuat kesalahan.
80
00:05:37,421 --> 00:05:38,672
Sedang apa kau?
81
00:05:40,132 --> 00:05:42,134
Aku akan menangkap orang
yang kujadikan lolos.
82
00:05:43,886 --> 00:05:45,220
Aku akan memperbaiki ini.
83
00:06:09,494 --> 00:06:10,913
- Hank.
- Walker.
84
00:06:12,372 --> 00:06:13,916
Ini tentang Jules?
85
00:06:13,916 --> 00:06:16,793
Aku mencoba beri tahu mereka
Mekanik berfungsi lancar
86
00:06:16,793 --> 00:06:20,881
karena warga pekerja keras
yang mengutamakan keselamatan Silo.
87
00:06:21,673 --> 00:06:23,467
Namun, mereka datang.
88
00:06:23,467 --> 00:06:24,551
Ya.
89
00:06:25,886 --> 00:06:28,263
Silakan masuk.
90
00:06:28,889 --> 00:06:30,182
Aku tak menyembunyikan apa-apa.
91
00:06:40,567 --> 00:06:42,861
Dia tak bangun untuk makan pukul 05.00.
92
00:06:43,612 --> 00:06:44,738
Aku kelelahan.
93
00:06:44,738 --> 00:06:47,407
Aku tak terbangun hingga pukul 06.00 dan...
94
00:06:47,407 --> 00:06:48,617
Denise, tak apa.
95
00:06:48,617 --> 00:06:51,328
- Aku ibu yang buruk.
- Tidak begitu.
96
00:06:51,328 --> 00:06:53,288
Kau cuma kelelahan.
97
00:06:53,789 --> 00:06:56,792
Lihat. Claudia tak apa-apa.
98
00:06:58,585 --> 00:07:00,003
- Sedang apa kau?
- Peter Nichols.
99
00:07:00,003 --> 00:07:02,881
- Kami sedang...
- Apa kau tahu di mana putrimu?
100
00:07:02,881 --> 00:07:05,676
- Kau akan bangunkan bayi.
- Kau tahu di mana putrimu?
101
00:07:05,676 --> 00:07:07,678
Tidak. Kini pergilah.
102
00:07:07,678 --> 00:07:10,556
Kurasa sebaiknya kau turuti ucapannya.
103
00:07:11,765 --> 00:07:14,935
Jika kau bangunkan bayi itu,
wanita malang ini mungkin membunuhmu.
104
00:07:32,452 --> 00:07:36,748
Aku ingat saat menidurkan putra kami
adalah prestasi terbaik hari itu.
105
00:07:38,917 --> 00:07:40,460
Kau mau apa dengan putriku?
106
00:07:40,961 --> 00:07:41,962
Dokter Nichols,
107
00:07:42,462 --> 00:07:46,508
kubayangkan Juliette orang terpenting
di dunia bagimu,
108
00:07:47,259 --> 00:07:49,761
tetapi demi kebaikan semua orang di Silo,
109
00:07:49,761 --> 00:07:51,889
kau harus beri tahu di mana dia.
110
00:07:52,723 --> 00:07:54,683
Dia orang terpenting bagiku,
111
00:07:55,893 --> 00:07:58,729
tetapi aku tak tahu cara pikirnya
atau ke mana dia pergi.
112
00:07:59,771 --> 00:08:02,024
Hingga pekan ini,
aku tak bertemu dia selama 20 tahun.
113
00:08:03,400 --> 00:08:05,736
- Apa yang terjadi?
- Dia berkata ingin keluar.
114
00:08:05,736 --> 00:08:08,030
Kini seluruh Silo mencarinya.
115
00:08:08,030 --> 00:08:10,908
Bantu aku menemukannya
sebelum penyerang ganas menemukannya.
116
00:08:11,783 --> 00:08:15,871
Jika itu berarti peringatan, aku
tak perlu itu. Aku tahu tentang mereka.
117
00:08:16,997 --> 00:08:17,998
Kurasa begitu.
118
00:08:18,874 --> 00:08:22,920
Ada tempat di tengah perjalanan
sekitar balkon tingkat satu
119
00:08:24,254 --> 00:08:26,089
tempat rampa pegangan jadi usang
120
00:08:26,089 --> 00:08:29,301
karena dipegang orang erat-erat
sebelum menyeberang.
121
00:08:31,178 --> 00:08:33,472
Aku tak pernah membayangkan
istriku jadi salah satunya.
122
00:08:34,472 --> 00:08:38,434
Tetapi berkat penyerangmu,
aku hanya memiliki Jules.
123
00:08:39,561 --> 00:08:44,316
Biar aku bertanya, Pak Sims,
jika kau menjadi aku,
124
00:08:45,526 --> 00:08:47,778
apa kau mau membantu
orang menyakiti anakmu?
125
00:08:47,778 --> 00:08:48,862
Aku mau,
126
00:08:50,489 --> 00:08:55,035
karena tak seorang pun lebih penting
dari 10.000 atau ribuan selanjutnya.
127
00:08:58,413 --> 00:09:00,165
Aku tak tahu di mana dia.
128
00:09:19,560 --> 00:09:21,186
Kenapa sekolah ditutup?
129
00:09:21,186 --> 00:09:24,690
Hanya hari istimewa, Sayang.
Aku pun tak harus bekerja.
130
00:09:24,690 --> 00:09:28,151
Hanya kau dan aku.
Roti panggang keju untuk makan siang.
131
00:09:29,528 --> 00:09:30,946
Apa Ayah pulang?
132
00:09:30,946 --> 00:09:32,656
Ayah akan sangat sibuk hari ini.
133
00:09:32,656 --> 00:09:34,366
Aku membuatkan sesuatu untuknya.
134
00:09:38,912 --> 00:09:40,581
Itu bagus.
135
00:09:40,581 --> 00:09:42,583
Hanya akan membuatkan untuk ayahmu,
tak untuk ibumu?
136
00:09:42,583 --> 00:09:44,084
Aku pun membuatkan untuk Ibu.
137
00:09:44,751 --> 00:09:48,088
- Bu Sims?
- Ya?
138
00:09:48,088 --> 00:09:51,258
Suamimu mengutus kami
mengantar kalian pulang dari sekolah.
139
00:09:51,842 --> 00:09:52,885
Kalian agak terlambat.
140
00:09:52,885 --> 00:09:54,845
- Pintu kami di sini.
- Maaf, Bu.
141
00:09:55,554 --> 00:09:57,264
Apa kami boleh
setidaknya memastikan kalian aman?
142
00:09:57,264 --> 00:09:58,348
Baiklah.
143
00:10:05,439 --> 00:10:06,440
Baik. Kami masuk.
144
00:10:06,440 --> 00:10:09,234
- Boleh kami periksa di dalam?
- Kalian tak boleh masuk ke rumahku.
145
00:10:09,234 --> 00:10:11,111
Tetapi beri tahu suamiku,
kalian melakukan tugas.
146
00:10:11,111 --> 00:10:13,280
- Bu.
- Aku jadi penyerang selama 12 tahun
147
00:10:13,280 --> 00:10:15,908
sebelum pindah ke TI.
Aku bisa mengurus diriku.
148
00:10:15,908 --> 00:10:17,618
Ya, Bu, tetapi kami merasa lebih baik...
149
00:10:17,618 --> 00:10:20,454
Kalian menarik banyak perhatian
dengan berlari, menyerukan namaku.
150
00:10:20,454 --> 00:10:22,247
Kalian pikir suamiku akan suka itu?
151
00:10:42,643 --> 00:10:45,187
Baik. Ayo.
152
00:10:50,901 --> 00:10:52,236
Sudah.
153
00:10:53,070 --> 00:10:54,530
Semua baik-baik saja, Ibu?
154
00:10:55,781 --> 00:10:56,782
Ya.
155
00:10:58,450 --> 00:11:00,994
Ya, Sayang. Semua baik-baik saja.
156
00:11:02,120 --> 00:11:04,206
Kau tetap di sini dan mengerjakan PR-mu.
157
00:11:04,706 --> 00:11:06,041
Akan kubuatkan camilan, ya?
158
00:11:06,667 --> 00:11:08,043
- Ya.
- Maaf?
159
00:11:08,544 --> 00:11:10,337
- Ya, Bu.
- Baiklah.
160
00:11:52,546 --> 00:11:55,132
Aku tak akan menyakitimu
tetapi akan kulakukan jika harus.
161
00:13:13,460 --> 00:13:15,504
{\an8}BERDASARKAN SERI BUKU SILO
KARYA HUGH HOWEY
162
00:13:31,395 --> 00:13:32,729
{\an8}Aku suka, Sayang.
163
00:13:32,729 --> 00:13:33,897
{\an8}IBU
164
00:13:33,897 --> 00:13:36,358
Kau mau simpankan untukku, ya?
165
00:13:37,860 --> 00:13:38,861
Ya, Bu.
166
00:13:39,820 --> 00:13:42,072
Aku akan tutup pintu,
tetapi semua baik-baik saja.
167
00:13:42,948 --> 00:13:45,158
Aku hanya harus bicara
dengan rekan kerjaku.
168
00:13:46,243 --> 00:13:47,244
Ya, Bu.
169
00:14:01,550 --> 00:14:03,677
- Kau tahu cara menggunakannya?
- Tidak juga.
170
00:14:04,178 --> 00:14:06,180
Kurasa kau sangat dekat,
itu tak terlalu penting.
171
00:14:06,180 --> 00:14:07,347
Hanya ada satu peluru di sana.
172
00:14:07,347 --> 00:14:08,432
Aku akan perlu berapa?
173
00:14:09,391 --> 00:14:11,018
Begini, tujuanku bukan untuk menyakitimu.
174
00:14:11,018 --> 00:14:12,853
- Kau sudah katakan itu.
- Kuulangi lagi.
175
00:14:15,939 --> 00:14:18,483
- Apa ini milikku?
- Ya. Suamimu mengambil milikku.
176
00:14:20,194 --> 00:14:21,904
Borgol dirimu di rampa di kamar mandi.
177
00:14:21,904 --> 00:14:22,988
Tidak.
178
00:14:22,988 --> 00:14:26,033
Begini. Aku menembakkan senjata ini,
baik mengenaimu atau tidak,
179
00:14:26,033 --> 00:14:29,328
akan cukup untuk memberi putramu
mimpi buruk seumur hidupnya.
180
00:14:29,328 --> 00:14:30,454
Kau mau itu?
181
00:14:30,454 --> 00:14:34,249
Aku tak akan pergi ke mana pun tempat aku
tak bisa melihatmu dan pintu kamar anakku.
182
00:14:38,629 --> 00:14:40,214
Dapur. Sekarang.
183
00:15:31,974 --> 00:15:33,141
Sungguh.
184
00:15:33,141 --> 00:15:34,476
Aku pernah lakukan lebih
dengan kurang alat.
185
00:15:34,977 --> 00:15:37,145
Sepertinya, kau juga.
186
00:15:45,195 --> 00:15:46,196
PAKTA
187
00:15:50,033 --> 00:15:51,285
Kau melakukan apa?
188
00:15:51,285 --> 00:15:53,662
MEMINDAI CAKRAM EKSTERNAL
189
00:16:05,090 --> 00:16:06,466
Deputi, kau tak boleh masuk.
190
00:16:06,466 --> 00:16:08,969
Hakim berkata hanya penyelidik Yudisial
yang boleh masuk.
191
00:16:08,969 --> 00:16:11,889
Sebagai sheriff sementara, aku
bertanggung jawab melakukan penyelidikan
192
00:16:11,889 --> 00:16:14,683
tentang siapa pun yang minta keluar.
193
00:16:14,683 --> 00:16:17,686
Dan aku dapat perintah menangkap siapa pun
yang berusaha melewatiku.
194
00:16:22,524 --> 00:16:24,109
Pak, aku tak tahu apa kau ingat aku,
195
00:16:24,109 --> 00:16:26,612
tetapi aku ikut kelasmu
soal Pakta tahun lalu.
196
00:16:28,322 --> 00:16:30,240
- Jean?
- Robinson.
197
00:16:30,908 --> 00:16:34,536
Begini, jika tergantung aku,
kuizinkan kau masuk, tetapi tak bisa.
198
00:16:34,536 --> 00:16:37,831
Seperti kau ketahui, aku tak ada pilihan.
Aku harus menuruti ucapan mereka.
199
00:16:38,749 --> 00:16:42,377
- Apa dia tinggalkan catatan?
- Tak ada catatan. Tempat ini berantakan.
200
00:16:46,590 --> 00:16:50,886
Aku berpikir jika aku tahu
kenapa dia mengatakan harus keluar,
201
00:16:51,553 --> 00:16:53,305
mungkin aku tahu di mana dia.
202
00:16:54,973 --> 00:16:55,974
Aku tak tahu.
203
00:16:56,808 --> 00:16:57,976
Tetapi kau harus pergi, Pak.
204
00:17:07,736 --> 00:17:09,570
Jadi, siapa yang memberimu mimpi buruk?
205
00:17:12,156 --> 00:17:14,576
Kau tak akan katakan begitu
jika tak mengalaminya sendiri.
206
00:17:15,911 --> 00:17:17,329
Katamu sebelumnya kau penyerang.
207
00:17:18,914 --> 00:17:22,209
Saat aku kecil seusia sama
dengan putramu saat ini,
208
00:17:22,209 --> 00:17:23,961
seseorang sepertimu mendobrak pintu kami.
209
00:17:23,961 --> 00:17:26,128
Mereka menghancurkan
apartemenku, keluargaku.
210
00:17:27,047 --> 00:17:30,717
Itu Yudisial. Itu tempat kerjamu dahulu
dan tempat kerja suamimu.
211
00:17:30,717 --> 00:17:32,469
Suamiku bekerja demi kebaikan Silo.
212
00:17:32,469 --> 00:17:35,013
- Kau percaya kebaikan Silo?
- Ya.
213
00:17:35,013 --> 00:17:39,935
Tak cukup untuk biarkan dua penyerang
masuk apartemen tempat putramu tidur.
214
00:17:40,936 --> 00:17:42,688
Walau suamimu yang mengutusnya.
215
00:17:43,188 --> 00:17:46,149
Suamiku tak mengendalikan
semua yang terjadi di Silo.
216
00:17:46,149 --> 00:17:47,734
Dan dia jelas tak bertanggung jawab
217
00:17:47,734 --> 00:17:49,862
untuk kejadian yang menimpamu
saat kau masih kecil.
218
00:17:49,862 --> 00:17:52,447
Kau tak tahu suamimu
bertanggung jawab tentang apa.
219
00:17:52,447 --> 00:17:55,784
Menurutmu apa yang terjadi
bila dia tahu kau di mana sekarang?
220
00:18:49,046 --> 00:18:50,047
Masuklah.
221
00:18:51,340 --> 00:18:55,761
Aku bicara dengan ayahnya. Tim Tingkat
Terbawah periksa temannya di Mekanik.
222
00:18:55,761 --> 00:18:56,887
Tak ada yang menyembunyikannya.
223
00:18:57,387 --> 00:18:59,348
Apa kau kirim tim ke tempat lain?
224
00:19:00,516 --> 00:19:02,142
Hanya dua tempat itu saat ini.
225
00:19:03,393 --> 00:19:05,354
Pengamat melacak tujuan Nichols kemarin.
226
00:19:05,354 --> 00:19:08,482
Sebagian besar normal hingga dia pergi
ke Pengiriman di tingkat sepuluh.
227
00:19:08,482 --> 00:19:10,734
Menyewa kurir untuk mengirim pesan.
228
00:19:10,734 --> 00:19:12,736
Departemen sheriff punya kurir sendiri.
229
00:19:12,736 --> 00:19:15,322
Ya, aku tahu.
Kukirim agen untuk memeriksanya.
230
00:19:15,989 --> 00:19:18,992
Pesan itu dikirim
untuk seseorang di kantin.
231
00:19:19,660 --> 00:19:20,786
Pekerja kantin?
232
00:19:20,786 --> 00:19:23,288
Bukan, seseorang yang hanya duduk di sana.
233
00:19:24,289 --> 00:19:27,501
Lukas Kyle, bekerja di TI.
234
00:19:28,460 --> 00:19:29,753
Kami tak tahu apa pesannya,
235
00:19:29,753 --> 00:19:32,256
tetapi kami tahu tindakan Pak Kyle
setelah menerimanya.
236
00:19:33,257 --> 00:19:34,716
Dia pergi ke apartemen Nichols.
237
00:19:37,344 --> 00:19:38,428
TEMPAT KEJADIAN PERKARA
238
00:19:38,428 --> 00:19:39,596
DILARANG MASUK
239
00:19:39,596 --> 00:19:41,974
{\an8}MENURUT PERINTAH HAKIM MEADOWS
240
00:21:29,081 --> 00:21:30,332
PERINTAH TIDAK VALID
241
00:21:55,899 --> 00:21:58,193
PERPUSTAKAAN
242
00:22:01,280 --> 00:22:02,865
OPEN_D/DR: "PERPUSTAKAAN"
243
00:23:40,087 --> 00:23:43,465
PETUALANGAN MENGAGUMKAN DI GEORGIA
PANDUAN WISATA UNTUK ANAK-ANAK
244
00:23:48,220 --> 00:23:53,183
Apa kau menganggap dirimu
suka ingin tahu, Pak Kyle?
245
00:23:55,227 --> 00:23:56,228
Tidak,
246
00:23:57,062 --> 00:24:00,816
Maksudku, tak lebih dari orang lain, Pak.
247
00:24:01,942 --> 00:24:07,447
Tetapi aku paham kau suka
pergi ke kantin malam hari
248
00:24:07,447 --> 00:24:10,325
dan memetakan cahaya di langit. Apa benar?
249
00:24:10,993 --> 00:24:13,328
Itu, cuma hobi untuk meluangkan waktu.
250
00:24:14,162 --> 00:24:19,168
Aku akan mengatakan
aku lebih analitis dibanding penasaran.
251
00:24:19,751 --> 00:24:20,752
Analitis?
252
00:24:22,671 --> 00:24:26,675
Itu sebabnya aku suka bekerja di TI.
253
00:24:26,675 --> 00:24:29,386
Di sini, aku bisa menggunakan...
254
00:24:29,386 --> 00:24:33,182
Apa kau tahu apa itu?
255
00:24:34,558 --> 00:24:35,559
Cahaya.
256
00:24:36,727 --> 00:24:37,978
Tidak, Pak.
257
00:24:37,978 --> 00:24:39,146
Ada tebakan?
258
00:24:44,318 --> 00:24:45,777
Sheriff Nichols bagaimana?
259
00:24:46,612 --> 00:24:48,780
Apa dia tahu apa cahaya itu?
260
00:24:50,490 --> 00:24:53,577
Lukas, kemarin saat sheriff mengirimmu
pesan lewat kurir,
261
00:24:53,577 --> 00:24:57,789
kau langsung ke apartemennya
dan berbincang dengannya.
262
00:24:58,290 --> 00:25:02,920
Sulit mendengarnya
karena air yang dia biarkan mengalir.
263
00:25:02,920 --> 00:25:04,880
Nichols lalu memecahkan cermin,
264
00:25:05,547 --> 00:25:08,133
menghancurkan pemantau mutu udara
di belakangnya.
265
00:25:08,133 --> 00:25:09,843
Pelanggaran kejahatan.
266
00:25:11,220 --> 00:25:15,224
Lalu ditambah lagi,
dia menunjukkanmu cakram keras.
267
00:25:15,224 --> 00:25:16,683
Yang terlarang.
268
00:25:16,683 --> 00:25:18,977
Apa yang kaulakukan?
269
00:25:21,438 --> 00:25:25,025
Aku... Tak ada. Aku tak melakukan apa-apa.
270
00:25:25,025 --> 00:25:26,109
Tepat.
271
00:25:27,569 --> 00:25:31,365
Sheriff menunjukkanmu
peninggalan tingkat merah rahasia,
272
00:25:31,949 --> 00:25:33,951
dan kau tak beri tahu siapa pun.
273
00:25:35,160 --> 00:25:39,164
Tim keamanan Yudisial
bahkan pergi ke apartemennya,
274
00:25:39,957 --> 00:25:42,042
memberimu peluang
untuk memberi tahu mereka,
275
00:25:42,668 --> 00:25:45,420
dan kau menyelinap pergi.
276
00:25:45,420 --> 00:25:48,423
Aku tak tahu itu peninggalan
tingkat merah, Pak. Aku...
277
00:25:48,423 --> 00:25:51,468
Katakanlah, kau orang analitis.
278
00:25:52,344 --> 00:25:56,974
Jadi, menurutmu apa akibatnya
untuk sikapmu yang tak bertindak itu?
279
00:26:00,060 --> 00:26:01,603
Pak, akibatnya?
280
00:26:01,603 --> 00:26:06,525
Ayolah. Kau pria cerdas.
Kalau tidak, kau tak bekerja di TI.
281
00:26:08,652 --> 00:26:13,031
Maksudku, sebelum hari ini,
selagi aku tak mengenal wajahmu,
282
00:26:13,532 --> 00:26:16,118
aku jelas tak asing
dengan angka kinerjamu,
283
00:26:16,118 --> 00:26:17,327
dan itu cukup tinggi.
284
00:26:18,704 --> 00:26:20,372
Jadi, akibat.
285
00:26:22,833 --> 00:26:26,712
Bagaimana dengan ruang pemulungan?
286
00:26:28,213 --> 00:26:29,339
Tambang?
287
00:26:29,339 --> 00:26:32,467
Mempertimbangkan cakupan pengkhianatanmu,
288
00:26:32,467 --> 00:26:36,430
mungkin pembersihan akan lebih layak.
289
00:26:36,430 --> 00:26:38,265
Pak, Holland, kumohon, aku...
290
00:26:38,265 --> 00:26:43,103
Dengan 10.000 warga
yang tergantung dari keputusanmu,
291
00:26:44,438 --> 00:26:46,732
kau mengabaikan.
292
00:26:46,732 --> 00:26:47,816
Kenapa?
293
00:26:48,817 --> 00:26:52,696
Karena menaksir gadis?
294
00:26:57,743 --> 00:27:01,538
Aku tak yakin melihat solusi lain untukmu...
295
00:27:04,625 --> 00:27:08,253
kecuali kau membantu kami menemukannya.
296
00:27:08,253 --> 00:27:11,465
Aku tak tahu di mana dia.
297
00:27:11,465 --> 00:27:14,801
Dia mau apa darimu?
298
00:27:15,427 --> 00:27:18,639
Hanya membantu dengan cakram keras,
tetapi aku tak membantunya.
299
00:27:18,639 --> 00:27:21,850
Jelaskan kepadaku.
Cakram keras itu, jelaskan kepadaku.
300
00:27:21,850 --> 00:27:24,311
- Itu sudah tua...
- Apa lagi?
301
00:27:24,311 --> 00:27:25,854
Usang. Itu...
302
00:27:25,854 --> 00:27:27,231
Apa ada nomor serinya?
303
00:27:27,231 --> 00:27:29,233
- Aku tak melihat sedekat itu.
- Bohong!
304
00:27:29,233 --> 00:27:31,693
Kau berbohong. Apa lagi?
305
00:27:31,693 --> 00:27:35,781
Ada nomornya.
306
00:27:37,324 --> 00:27:39,701
Bukan nomor seri, hanya...
307
00:27:39,701 --> 00:27:41,203
Ya. Nomor apa?
308
00:27:41,870 --> 00:27:43,956
Nomor 18.
309
00:27:50,045 --> 00:27:52,339
Taruh dia di suatu tempat.
Jangan biarkan dia bicara ke siapa pun.
310
00:27:53,215 --> 00:27:54,758
- Ada apa?
- Ikut aku.
311
00:28:11,525 --> 00:28:13,402
Aku perlu pindaian
seluas sistem untuk cakram keras.
312
00:28:13,402 --> 00:28:14,695
Nomor seri 18.
313
00:28:14,695 --> 00:28:17,155
Pak, nomor seri punya sembilan angka.
314
00:28:17,155 --> 00:28:21,159
Ini ada dua, satu lalu delapan,
atau dikenal sebagai 18. Temukan itu!
315
00:29:04,203 --> 00:29:05,495
Kau baik-baik saja?
316
00:29:05,996 --> 00:29:09,583
Aku sangat lalai saat menunjuk murid.
317
00:29:11,502 --> 00:29:14,213
Dan aku tahu
kau pikir itu seharusnya kau, Robert,
318
00:29:14,213 --> 00:29:19,301
tetapi hari ini, kau minta Amundsen
mengutus agenmu
319
00:29:19,301 --> 00:29:22,513
menemani istrimu saat dia
mengantar putramu pulang sekolah.
320
00:29:24,348 --> 00:29:27,017
Kita menghadapi pemusnahan,
321
00:29:27,601 --> 00:29:30,979
dan kau memilih
untuk melindungi keluargamu sebelum Silo.
322
00:29:30,979 --> 00:29:34,191
Kuanggap itu sangat bisa dipahami.
323
00:29:37,236 --> 00:29:40,739
Tetapi kini aku penasaran
apakah menjadikanmu muridku
324
00:29:40,739 --> 00:29:47,037
akan adil untukmu, istrimu,
putramu, atau Silo.
325
00:29:47,746 --> 00:29:48,914
Aku dapat.
326
00:29:49,414 --> 00:29:52,501
Cakram itu terhubung ke komputer
di apartemen tingkat 17.
327
00:29:52,501 --> 00:29:56,213
- Tujuh belas?
- Ya, Pak. Apartemen 114.
328
00:29:57,256 --> 00:29:59,007
Yang benar saja.
329
00:29:59,800 --> 00:30:02,052
Kosongkan tangga hingga tingkat 17!
330
00:30:02,052 --> 00:30:04,972
Kerahkan semua penyerang yang tersedia,
tingkat di atas dan di bawahnya.
331
00:30:16,400 --> 00:30:18,485
MULAI DI SINI
332
00:30:23,824 --> 00:30:25,450
Denganku. Ikut aku!
333
00:30:31,540 --> 00:30:33,125
- Hei, Jules.
- Apa?
334
00:30:33,125 --> 00:30:37,129
Gila, bukan? Ini video.
335
00:30:38,088 --> 00:30:40,299
Atau setidaknya itu namanya
pada masa lalu.
336
00:30:41,133 --> 00:30:44,678
Aku membuatnya
di kamera lama yang kutemukan.
337
00:30:45,929 --> 00:30:49,808
Itu hampir tak berfungsi, tetapi aku
membuatnya berfungsi, sebab aku genius.
338
00:30:51,018 --> 00:30:53,645
Semoga, kau menonton ini
dan aku tepat di sebelahmu,
339
00:30:53,645 --> 00:30:55,689
Melihat reaksimu. Tetapi jika tidak,
340
00:30:55,689 --> 00:30:57,441
dan kau menontonnya tanpaku,
341
00:30:57,941 --> 00:31:02,529
Pertama, itu berarti kau menemukan
semua petunjuk yang kutinggalkan.
342
00:31:03,488 --> 00:31:06,200
Tetapi jika kau menontonnya sendirian,
itu juga berarti
343
00:31:06,200 --> 00:31:08,827
Yudisial tahu aku memiliki cakram keras,
344
00:31:09,536 --> 00:31:12,372
dan situasi tak berlangsung
seperti yang kuinginkan.
345
00:31:14,458 --> 00:31:19,463
Ketahuilah aku tak pernah berniat
membahayakan dirimu.
346
00:31:20,756 --> 00:31:25,511
Tetapi, Jules, ada hal-hal di cakram ini
yang perlu dilihat orang.
347
00:31:26,053 --> 00:31:27,221
Kebenaran.
348
00:31:28,096 --> 00:31:28,931
Hentikan.
349
00:31:31,058 --> 00:31:32,100
Hentikan.
350
00:31:32,100 --> 00:31:34,436
Kau juga harus tahu bahwa aku...
351
00:31:34,436 --> 00:31:37,064
Bila kau menghubungkan cakram itu,
mereka tahu kau di mana.
352
00:31:37,064 --> 00:31:42,110
Kau bisa lari sekarang,
atau tetap menonton dan mati.
353
00:31:46,698 --> 00:31:48,867
- Ayo.
- Ayolah!
354
00:31:54,998 --> 00:31:58,001
Sial. Sial.
355
00:31:58,001 --> 00:31:59,711
Semua kamera di lorong juga mati.
356
00:32:21,400 --> 00:32:22,526
Tunggu.
357
00:32:37,332 --> 00:32:40,169
Hei, kau baik-baik saja? Kau tak apa?
358
00:32:41,086 --> 00:32:42,379
Anthony, kau tak apa?
359
00:32:49,928 --> 00:32:51,513
Bagaimana dia terus kabur?
360
00:33:05,611 --> 00:33:06,820
Berikutnya.
361
00:33:08,071 --> 00:33:11,783
- Pembatasan bepergian tetap berlaku.
- Ya, aku TI.
362
00:33:12,534 --> 00:33:14,661
Kenapa kepergian TI penting hari ini?
363
00:33:14,661 --> 00:33:17,122
Untukku tak penting,
tetapi penting untuk bosku.
364
00:33:20,918 --> 00:33:22,127
Terima kasih.
365
00:33:36,058 --> 00:33:37,726
- Hei.
- Sebaiknya ini penting, Patrick.
366
00:33:37,726 --> 00:33:39,978
Aku harus berbohong melewati
banyak titik pemeriksaan.
367
00:33:41,230 --> 00:33:42,356
Kau pikir aku akan habiskan sepuluh kredit
368
00:33:42,356 --> 00:33:45,025
untuk pesan jika itu tak penting?
Tidak. Masuklah.
369
00:33:46,193 --> 00:33:47,194
Ayo.
370
00:33:48,028 --> 00:33:51,990
Aku menjanjikan bosku yang berengsek
aku bekerja akhir pekan untuk...
371
00:33:55,827 --> 00:33:57,204
Patrick, kenapa sheriff ada di sini?
372
00:33:58,705 --> 00:34:02,501
- Pasti kini dia mantan sheriff.
- Pertanyaanku, kenapa aku di sini?
373
00:34:02,501 --> 00:34:05,420
Karena kau anggota komplotan
yang meretas jaringan keamanan Silo
374
00:34:05,420 --> 00:34:08,130
dan menjual barang curian dari pasar.
375
00:34:09,591 --> 00:34:12,886
- Dasar pengkhianat bajingan!
- Hei, kataku kau yang terbaik.
376
00:34:12,886 --> 00:34:14,679
- Kenapa kau membantu polisi?
- Kuselamatkan jiwanya.
377
00:34:14,679 --> 00:34:18,350
Dia suka berpikir itu sebabnya,
tetapi kulakukan ini untuk arloji itu.
378
00:34:18,350 --> 00:34:19,976
Aku punya tugas untukmu.
379
00:34:21,353 --> 00:34:23,397
- Kau punya arloji lain untukku?
- Tidak.
380
00:34:23,397 --> 00:34:26,233
- Maka aku tak tertarik.
- Ya, kau tertarik.
381
00:34:31,154 --> 00:34:35,117
- Sial. George Wilkins.
- Ya.
382
00:35:32,508 --> 00:35:34,301
Ada berkas yang harus kutuntaskan
untuk melihatnya.
383
00:35:34,927 --> 00:35:37,679
- Kenapa kau perlu aku untuk itu?
- Perlu komputer dengan izin OpSis,
384
00:35:37,679 --> 00:35:40,224
- dan mereka tak akan beri ke penjahat...
- Wah.
385
00:35:40,224 --> 00:35:42,476
Tak mudah, tetapi bisa kuupayakan.
386
00:35:43,060 --> 00:35:45,479
Dan mereka mencari cakram itu,
jadi, setelah kau mencoloknya,
387
00:35:45,479 --> 00:35:47,189
mereka segera datang.
388
00:35:47,189 --> 00:35:51,318
- Itu lebih sulit tetapi bisa dilakukan.
- Di sana.
389
00:35:51,944 --> 00:35:54,821
Aku bisa membuat mereka mengira
datang dari tempat lain di Silo.
390
00:35:54,821 --> 00:35:56,949
Kau mau kirim tim penyerang ke mana?
391
00:35:56,949 --> 00:35:59,409
Mantan pacar? Bos?
392
00:35:59,409 --> 00:36:01,078
Bagaimana dengan bajingan di 98?
393
00:36:01,745 --> 00:36:03,580
Yang mengkhianatimu soal pemalsuan?
394
00:36:04,248 --> 00:36:05,249
Baiklah.
395
00:36:08,168 --> 00:36:11,171
Bertahun-tahun kucoba meretas
cakram ini sebelum kujual ke Regina.
396
00:36:11,171 --> 00:36:13,757
Itu tak digunakan saat dia
menawarkanku pertukaran.
397
00:36:13,757 --> 00:36:17,094
Lalu dia memberinya kepada George.
Istri Holston yang melakukan ini?
398
00:36:17,094 --> 00:36:18,512
Ya.
399
00:36:18,512 --> 00:36:20,931
Pemulihan data.
Pantas saja dia keluar membersihkan.
400
00:36:22,057 --> 00:36:25,644
Dia mengatasi masalah direktori.
George tak bisa memecahkannya.
401
00:36:30,107 --> 00:36:34,611
Wah. Ada ribuan berkas di sini.
402
00:36:34,611 --> 00:36:36,613
Bagaimana aku harus tahu mulai dari mana?
403
00:36:37,990 --> 00:36:39,616
Bagaimana dengan di sana?
404
00:36:40,742 --> 00:36:42,661
Ya, itu sebenarnya membantu.
405
00:36:46,790 --> 00:36:52,421
Hei, Jules. Gila, bukan? Ini video.
406
00:36:53,005 --> 00:36:54,715
Apa-apaan ini?
407
00:37:14,693 --> 00:37:17,112
Dapat. Ada di tingkat 98.
408
00:37:17,112 --> 00:37:20,157
Dia tadi di tingkat 17.
Bagaimana dia bisa sampai ke 98?
409
00:37:21,074 --> 00:37:25,871
Kebenaran. Karena aku jujur,
410
00:37:25,871 --> 00:37:29,458
kau juga harus tahu aku pindah ke Mekanik
411
00:37:29,458 --> 00:37:32,711
agar aku bisa temukan seseorang
untuk dijadikan pemandu di bawah sini.
412
00:37:32,711 --> 00:37:38,675
Tak perlu lama agar kusadari
bahwa yang tahu segalanya di sini itu kau.
413
00:37:40,135 --> 00:37:44,723
Rencanaku adalah mendapat
semua pengetahuan yang bisa kauberikan,
414
00:37:44,723 --> 00:37:46,808
lalu meninggalkanmu.
415
00:37:47,851 --> 00:37:50,187
Tetapi lalu
hal paling menyebalkan terjadi.
416
00:37:50,187 --> 00:37:53,732
Aku jatuh cinta kepadamu.
417
00:37:57,903 --> 00:37:59,279
Begitulah...
418
00:38:01,615 --> 00:38:03,659
Aku ingin memberi tahu hari ini
419
00:38:03,659 --> 00:38:07,246
di pesta murid Cooper bahwa,
kutemukan pintu yang kucari.
420
00:38:07,246 --> 00:38:12,000
Itu besar.
Mungkin sekitar 4,50 meter. Logam.
421
00:38:12,000 --> 00:38:14,127
Aku tak bisa melewatinya.
Mungkin kau bisa.
422
00:38:15,587 --> 00:38:18,799
Kutebak kau penasaran
tindakanku tentang air itu.
423
00:38:18,799 --> 00:38:22,386
Nah, ternyata itu tak perlu dicemaskan.
424
00:38:22,386 --> 00:38:27,015
Begitulah, Jules, yang penting
adalah pintu itu di bawah sana.
425
00:38:27,891 --> 00:38:29,643
Kau harus menemukannya.
426
00:38:46,285 --> 00:38:48,579
PAKTA ANTARA PENDIRI
DAN WARGA SILO
427
00:39:05,095 --> 00:39:05,929
Aku...
428
00:39:06,430 --> 00:39:10,684
Aku merekam video ini
jika saja aku tak berhasil hidup,
429
00:39:11,768 --> 00:39:16,565
tetapi orang harus tahu
kenapa Allison Becker keluar membersihkan.
430
00:39:17,065 --> 00:39:19,151
Ingat ucapannya saat dia minta keluar?
431
00:39:19,735 --> 00:39:25,073
Di sini, lihat berkas berjudul
"Pembersihan Jane Carmody".
432
00:39:25,908 --> 00:39:27,284
Kau akan tahu sebabnya.
433
00:39:27,284 --> 00:39:29,828
Andai aku ke sini lebih cepat.
434
00:39:30,412 --> 00:39:35,167
Bagus kau tak datang.
Kubiarkan dia pergi, Rob.
435
00:39:35,167 --> 00:39:38,086
Kau apa? Kenapa kau melakukan itu?
436
00:39:38,086 --> 00:39:39,630
- Dengarkanlah.
- Apa?
437
00:39:39,630 --> 00:39:42,299
Kau menangkapnya di sini
dan kau biarkan dia pergi?
438
00:39:42,299 --> 00:39:45,385
Aku tahu kau akan datang dengan
banyak penyerang bersenjata.
439
00:39:45,385 --> 00:39:48,805
- Tidak, kuberi perintah tak menembak.
- Aku pernah diberi perintah itu.
440
00:39:49,389 --> 00:39:50,933
Aku tahu yang bisa terjadi.
441
00:39:55,312 --> 00:40:00,651
Kita punya satu tujuan, satu ambisi,
dan tetap berfokus pada hal itu.
442
00:40:02,736 --> 00:40:04,530
- Apa?
- Bernard, dia...
443
00:40:05,197 --> 00:40:08,033
dia tahu aku minta pendamping
mengantarmu dan Anthony pulang,
444
00:40:08,033 --> 00:40:11,078
kini dia penasaran
apa aku tak tepat untuk menjadi muridnya.
445
00:40:16,124 --> 00:40:18,502
Katakan apa ucapannya, Rob.
446
00:40:18,502 --> 00:40:23,340
Aku tak bisa memberi tahu sekarang.
Aku harus kembali.
447
00:40:23,966 --> 00:40:25,092
Ayah.
448
00:40:27,386 --> 00:40:29,513
Anthony, Sayang,
sudah kukatakan kau tetap di kamar.
449
00:40:29,513 --> 00:40:33,058
Kini semua baik-baik saja, Nak.
Aku berjanji.
450
00:40:33,058 --> 00:40:35,394
Ayah tak akan membiarkan
apa pun terjadi padamu.
451
00:40:35,394 --> 00:40:37,437
Kau mau ayahmu melindungi kita, bukan?
452
00:40:39,147 --> 00:40:43,151
Aku juga. Kita harus membiarkannya pergi
agar dia bisa melakukannya.
453
00:40:43,151 --> 00:40:45,988
Apa kau akan mengirim wanita itu
keluar membersihkan?
454
00:40:45,988 --> 00:40:48,156
- Kita lihat saja.
- Semoga begitu.
455
00:40:49,157 --> 00:40:51,952
Aku tak mau melihatnya kembali ke sini.
456
00:40:57,624 --> 00:41:01,420
Aku harus sembunyikan cakram ini
lalu kembali ke atas.
457
00:41:01,420 --> 00:41:03,964
Satu hal lagi sebelum aku pergi,
458
00:41:05,215 --> 00:41:08,635
aku senang bisa menjadi bajingan mujur
459
00:41:08,635 --> 00:41:11,180
di tempat buruk ini yang bisa bersamamu.
460
00:41:13,807 --> 00:41:19,271
Jadi jika saja tadi aku belum jelas,
aku mencintaimu, Juliette Nichols.
461
00:41:20,814 --> 00:41:21,940
Aku mencintaimu.
462
00:41:35,537 --> 00:41:38,498
- Hei, bagaimana Camille? Putramu?
- Ketakutan, keduanya.
463
00:41:40,542 --> 00:41:42,711
Kudengar cakram itu muncul di 98.
464
00:41:42,711 --> 00:41:46,173
Tak ada di sana.
Dia minta orang mengubah lokasinya.
465
00:41:46,757 --> 00:41:51,762
Mereka pandai, tetapi aku lebih baik.
Kita akan temukan, dan menangkapnya.
466
00:42:10,989 --> 00:42:13,700
PEMBERSIHAN JANE CARMODY
13 SEP, TAHUN SILO 97
467
00:42:14,993 --> 00:42:16,286
Astaga...
468
00:42:18,038 --> 00:42:21,750
- Itu sangat... Aku...
- Teman-teman, kau harus lihat ini.
469
00:42:22,417 --> 00:42:25,963
Indah sekali.
470
00:42:26,463 --> 00:42:29,758
Ada yang bisa mendengarku?
471
00:42:30,926 --> 00:42:33,387
Tampilan di kantin...
472
00:42:34,054 --> 00:42:37,474
Orang harus tahu. Mereka harus lihat.
473
00:42:37,474 --> 00:42:39,142
Allison benar.
474
00:42:40,394 --> 00:42:41,937
Tampilan itu bohong.
475
00:43:40,621 --> 00:43:42,623
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto