1 00:00:48,257 --> 00:00:52,719 制服姿でバッジもあるし 住居に入った可能性も 2 00:00:59,101 --> 00:01:02,896 皆さん 家の中に お戻りください 3 00:01:03,021 --> 00:01:05,147 大丈夫です ご心配なく 4 00:01:05,274 --> 00:01:06,275 ポール 5 00:01:08,193 --> 00:01:09,278 逃げた原因は? 6 00:01:10,696 --> 00:01:12,030 僕が逃がしたと? 7 00:01:14,366 --> 00:01:15,075 なぜ? 8 00:01:15,200 --> 00:01:17,536 いったん 家に帰らせた 9 00:01:17,661 --> 00:01:18,704 それで彼女は? 10 00:01:18,829 --> 00:01:22,791 あの階は 全戸をくまなく捜索した 11 00:01:22,916 --> 00:01:26,628 姿を消す技術でも 身につけたのか? 12 00:01:26,753 --> 00:01:30,048 上か下の階に 移動した可能性もある 13 00:01:30,215 --> 00:01:31,175 捜したか? 14 00:01:31,300 --> 00:01:31,884 当然 15 00:01:32,009 --> 00:01:35,721 非番の監視員も呼んで 見張ってる 16 00:01:35,846 --> 00:01:38,765 昨日の行動を追えば 分かるかも 17 00:01:38,891 --> 00:01:43,645 目を盗んで階段に戻ったと 考える他ない 18 00:01:43,937 --> 00:01:46,899 誰かかくまってないか 確認する 19 00:01:56,241 --> 00:01:57,075 ロブ 20 00:01:57,492 --> 00:02:00,037 この重大さは分かってるな 21 00:02:01,705 --> 00:02:02,581 急げ 22 00:02:13,675 --> 00:02:17,846 友人や家族と話して 協力してないか調べろ 23 00:02:20,015 --> 00:02:22,226 あと警護を頼みたい 24 00:02:29,316 --> 00:02:30,275 ポール 25 00:02:37,074 --> 00:02:37,991 ねえ 26 00:02:44,122 --> 00:02:45,791 つかめなかった 27 00:02:45,999 --> 00:02:46,875 仕方ない 28 00:02:47,000 --> 00:02:49,628 いや 僕の責任だ 29 00:02:51,338 --> 00:02:54,716 調子を聞かれたら 元気と答える 30 00:02:54,925 --> 00:02:57,177 体調に問題はないが 31 00:02:57,803 --> 00:02:58,846 手を見て 32 00:03:00,556 --> 00:03:02,808 今でも震えてる 33 00:03:02,975 --> 00:03:05,602 どんな薬や薬草も効かない 34 00:03:06,228 --> 00:03:09,982 無能と思われるなら バレた方がマシだ 35 00:03:10,107 --> 00:03:13,694 努力が認められて ここまで来たのよ 36 00:03:13,819 --> 00:03:16,780 でも そろそろ戻ったら? 37 00:03:18,323 --> 00:03:19,157 どこに? 38 00:03:19,324 --> 00:03:20,450 司法部よ 39 00:03:20,617 --> 00:03:23,996 以前は無理なく 仕事ができてた 40 00:03:24,121 --> 00:03:25,789 戻るつもりはない 41 00:03:25,956 --> 00:03:30,169 症状を打ち明けて 許してもらえるとでも? 42 00:03:30,294 --> 00:03:33,630 まさか さっきのは例え話だ 43 00:03:33,755 --> 00:03:35,007 でも偽ってる 44 00:03:35,340 --> 00:03:39,928 確かに実力はあるけど 事実を明かしてない 45 00:03:40,053 --> 00:03:43,140 司法部に戻った方が キャリアを... 46 00:03:43,265 --> 00:03:45,559 僕にも保安官は務まる 47 00:03:45,684 --> 00:03:47,477 それは分かってる 48 00:03:47,603 --> 00:03:51,481 でも清掃を命じられた 保安官は2人とも-- 49 00:03:51,607 --> 00:03:53,400 子供がいなかった 50 00:03:53,942 --> 00:03:58,071 秘密やプライドを 守るのは勝手だけど 51 00:03:58,238 --> 00:04:01,200 あなたの娘は 父親を失うのよ 52 00:04:01,575 --> 00:04:02,993 考えてみて 53 00:04:03,243 --> 00:04:06,830 キャスリーン そんなのズルい 54 00:04:06,955 --> 00:04:08,373 でも現実よ 55 00:04:23,055 --> 00:04:26,141 17歳の時 症状を持つ子と出会った 56 00:04:26,934 --> 00:04:29,853 ジャスティン・カールソンだ 57 00:04:30,521 --> 00:04:34,149 学校中で僕だけが それに気付いてた 58 00:04:34,525 --> 00:04:37,694 僕と同じように 隠してたからだ 59 00:04:38,487 --> 00:04:41,156 彼も僕の症状を見抜いてた 60 00:04:42,574 --> 00:04:44,868 ある日 僕の所に来て 61 00:04:45,744 --> 00:04:49,581 症状について 親しげに聞いてきたんだ 62 00:04:52,376 --> 00:04:56,421 でも僕は歯が欠けるほど強く 彼を殴った 63 00:04:58,465 --> 00:05:01,635 そして 誰にも言うなと脅した 64 00:05:02,094 --> 00:05:06,348 再び話しかけてきたら もっと強く殴ると 65 00:05:06,890 --> 00:05:10,102 それだけ必死に隠してきたんだ 66 00:05:10,561 --> 00:05:13,230 体に欠陥があることをね 67 00:05:13,355 --> 00:05:18,902 協定が定める仕事しか できないと思われたくない 68 00:05:22,781 --> 00:05:25,409 僕の限界は 自ら決める 69 00:05:25,951 --> 00:05:28,579 過ちも許されるはずだ 70 00:05:33,792 --> 00:05:36,044 過ちも許される 71 00:05:37,337 --> 00:05:38,672 何をするの? 72 00:05:40,048 --> 00:05:42,676 逃がした人物を捕まえる 73 00:05:43,760 --> 00:05:45,762 自分の手で正す 74 00:06:09,411 --> 00:06:10,245 ハンク 75 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 ウォーカー 76 00:06:12,247 --> 00:06:13,874 ジュールスの件? 77 00:06:13,999 --> 00:06:16,668 機械部の人間は真面目だから 78 00:06:16,793 --> 00:06:20,923 サイロの安全が 最優先だと話したんだが... 79 00:06:21,632 --> 00:06:23,217 それでも来た 80 00:06:23,509 --> 00:06:24,384 ああ 81 00:06:25,844 --> 00:06:30,599 どうぞ 入りなさい 隠し事は何もないわ 82 00:06:40,484 --> 00:06:42,986 授乳の時間に起きなくて 83 00:06:43,445 --> 00:06:46,823 私が寝落ちをして 起きたら6時で... 84 00:06:47,241 --> 00:06:48,534 大丈夫だよ 85 00:06:48,659 --> 00:06:49,952 母親失格だわ 86 00:06:50,077 --> 00:06:53,497 そんなことない 疲れてるだけさ 87 00:06:53,622 --> 00:06:57,084 ほらね 彼女は元気にしてる 88 00:06:58,418 --> 00:06:59,044 何事だ? 89 00:06:59,169 --> 00:06:59,878 ニコルズ 90 00:07:00,003 --> 00:07:01,004 診察中だ 91 00:07:01,129 --> 00:07:02,923 娘の居場所は? 92 00:07:03,507 --> 00:07:05,676 娘はどこにいる? 93 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 出て行ってくれ 94 00:07:07,845 --> 00:07:10,806 言うことを聞いた方がいい 95 00:07:11,598 --> 00:07:14,935 赤ん坊が起きたら 母親に殺される 96 00:07:32,703 --> 00:07:37,291 俺たちも息子の寝かしつけに 最も苦労した 97 00:07:38,876 --> 00:07:40,711 娘に何の用だ? 98 00:07:40,919 --> 00:07:42,379 ニコルズ医師 99 00:07:42,546 --> 00:07:46,508 あなたにとって 彼女は宝物だろう 100 00:07:47,176 --> 00:07:51,889 だがサイロのためにも 居場所を教えてほしい 101 00:07:52,639 --> 00:07:54,892 確かに彼女は私の宝だ 102 00:07:55,726 --> 00:07:59,062 だが行きそうな場所は 分からない 103 00:07:59,771 --> 00:08:02,482 20年間 会ってなかったしね 104 00:08:03,317 --> 00:08:04,318 何か? 105 00:08:04,484 --> 00:08:07,863 “外に出たい”と口にして 捜してる 106 00:08:07,988 --> 00:08:11,533 興奮ぎみの襲撃隊に 見つかると危険だ 107 00:08:11,658 --> 00:08:15,871 警告は要らない 私もこの目で見てきた 108 00:08:16,914 --> 00:08:18,540 そうだったな 109 00:08:18,874 --> 00:08:23,670 1階の手すりの一部が やけに滑らかなのは 110 00:08:24,213 --> 00:08:29,801 何人もが乗り越える前に 強く握ってきたからだ 111 00:08:31,053 --> 00:08:33,764 妻がその1人になるとは 112 00:08:34,389 --> 00:08:38,434 襲撃隊のおかげで 私には娘しかいない 113 00:08:39,520 --> 00:08:42,356 シムズさん 聞かせてほしい 114 00:08:42,731 --> 00:08:44,858 私と同じ立場だったら-- 115 00:08:45,400 --> 00:08:47,778 子供を追う者に協力する? 116 00:08:47,945 --> 00:08:49,488 するだろう 117 00:08:50,364 --> 00:08:55,035 1人の命より 1万人の命の方が大切だからだ 118 00:08:58,413 --> 00:09:00,749 娘の行方は知らない 119 00:09:19,393 --> 00:09:21,186 学校は何で終わったの? 120 00:09:21,353 --> 00:09:24,606 特別な日だからよ ママも仕事は休み 121 00:09:24,731 --> 00:09:28,610 2人でホットサンドを 作って食べましょ 122 00:09:29,361 --> 00:09:30,946 パパは帰って来る? 123 00:09:31,113 --> 00:09:32,823 今日は忙しいわ 124 00:09:32,948 --> 00:09:34,908 パパに作ったんだ 125 00:09:38,704 --> 00:09:40,581 {\an8}〝ロバ—ト・シムズ〟 ステキじゃない 126 00:09:40,747 --> 00:09:42,332 ママにはないの? 127 00:09:42,457 --> 00:09:44,084 ママのもある 128 00:09:44,585 --> 00:09:45,419 シムズ夫人 129 00:09:47,421 --> 00:09:48,088 はい? 130 00:09:48,255 --> 00:09:51,258 ご主人が帰宅時に警護しろと 131 00:09:51,842 --> 00:09:53,594 もう家に着いた 132 00:09:53,719 --> 00:09:55,137 申し訳ないです 133 00:09:55,554 --> 00:09:57,264 入るまで見守っても? 134 00:09:57,431 --> 00:09:58,432 ご自由に 135 00:10:05,355 --> 00:10:06,440 入ったわ 136 00:10:06,607 --> 00:10:07,482 中の確認も 137 00:10:07,608 --> 00:10:11,195 それは断る 夫には任務完了と報告を 138 00:10:11,528 --> 00:10:15,782 私はIT部に移る前 12年間 襲撃隊にいたの 139 00:10:15,908 --> 00:10:17,242 ですが 安全を... 140 00:10:17,367 --> 00:10:20,370 私の名前を叫んで 注目を集め-- 141 00:10:20,495 --> 00:10:22,331 夫が喜ぶと思う? 142 00:10:42,976 --> 00:10:45,646 さあ 部屋に行きましょ 143 00:10:50,734 --> 00:10:51,652 座って 144 00:10:52,945 --> 00:10:54,530 大丈夫なの? 145 00:10:55,614 --> 00:10:56,782 ええ 146 00:10:58,367 --> 00:11:01,370 もちろんよ 何も問題ない 147 00:11:02,079 --> 00:11:06,041 宿題の準備をしなさい おやつを作るわ 148 00:11:06,542 --> 00:11:07,292 うん 149 00:11:07,459 --> 00:11:08,126 何て? 150 00:11:08,252 --> 00:11:09,586 はい ママ 151 00:11:09,962 --> 00:11:10,838 いい子ね 152 00:11:52,421 --> 00:11:55,257 騒がなければ 傷つけない 153 00:13:18,257 --> 00:13:21,218 サイロ 154 00:13:31,478 --> 00:13:33,438 うれしいわ 〝ママ〟 155 00:13:33,730 --> 00:13:36,608 ママの代わりに持ってて 156 00:13:37,985 --> 00:13:38,861 はい ママ 157 00:13:39,778 --> 00:13:42,739 ドアを閉めるけど 心配ない 158 00:13:43,031 --> 00:13:45,617 同僚と話すだけだからね 159 00:13:46,159 --> 00:13:47,578 はい ママ 160 00:14:01,383 --> 00:14:02,301 使い方は? 161 00:14:02,467 --> 00:14:06,180 分からないけど 近距離だし関係ない 162 00:14:06,346 --> 00:14:07,347 弾丸は1つよ 163 00:14:07,514 --> 00:14:08,432 十分では? 164 00:14:09,516 --> 00:14:10,642 傷つけない 165 00:14:10,767 --> 00:14:11,393 聞いたわ 166 00:14:11,518 --> 00:14:12,853 念のためよ 167 00:14:15,898 --> 00:14:16,857 私の? 168 00:14:16,982 --> 00:14:18,567 私のはご主人が 169 00:14:20,110 --> 00:14:21,904 洗面所の棒につないで 170 00:14:22,154 --> 00:14:22,863 イヤよ 171 00:14:23,155 --> 00:14:24,907 この銃を撃ったら-- 172 00:14:25,032 --> 00:14:29,161 外れても 息子さんは 一生 悪夢を見るわ 173 00:14:29,286 --> 00:14:30,370 平気なの? 174 00:14:30,495 --> 00:14:34,249 息子の部屋が 見えない所には行かない 175 00:14:38,545 --> 00:14:40,714 では台所に 急いで 176 00:15:31,932 --> 00:15:32,558 本気? 177 00:15:33,058 --> 00:15:34,601 私だったら使う 178 00:15:34,852 --> 00:15:37,563 あなたも やりかねない 179 00:15:45,279 --> 00:15:46,905 “協定” 180 00:15:50,117 --> 00:15:50,784 何を? 181 00:15:50,951 --> 00:15:53,662 “スキャン中” 182 00:16:05,090 --> 00:16:06,466 立ち入り禁止です 183 00:16:06,633 --> 00:16:08,719 捜査員しか入れません 184 00:16:08,844 --> 00:16:12,848 保安官代理として 清掃に出る者を-- 185 00:16:12,973 --> 00:16:14,683 調査する義務がある 186 00:16:14,850 --> 00:16:17,686 妨害する者は 逮捕しろと命令が 187 00:16:22,566 --> 00:16:26,612 昨年 あなたの協定の授業を 受けた者です 188 00:16:28,363 --> 00:16:29,156 ジーン? 189 00:16:29,323 --> 00:16:30,532 ロビンソンです 190 00:16:30,991 --> 00:16:34,453 お入れしたいのは山々ですが 191 00:16:34,578 --> 00:16:38,165 上の指示に 従わなければいけません 192 00:16:38,790 --> 00:16:40,292 メモは残してた? 193 00:16:40,459 --> 00:16:42,377 いえ 雑然としてました 194 00:16:46,757 --> 00:16:51,220 “外に出たい”と 発した理由が分かれば 195 00:16:51,512 --> 00:16:53,472 居場所が分かるかも 196 00:16:54,932 --> 00:16:58,227 とにかくここから 離れてください 197 00:17:07,569 --> 00:17:09,570 あなたも悪夢を? 198 00:17:12,241 --> 00:17:15,202 経験してないとは 言わないはず 199 00:17:15,911 --> 00:17:17,746 あなたは元襲撃隊? 200 00:17:18,872 --> 00:17:22,084 私が息子さんと 同じ年齢の頃-- 201 00:17:22,209 --> 00:17:26,588 襲撃隊が我が家を破壊し 家族を引き裂いたの 202 00:17:26,964 --> 00:17:30,300 それがご主人の仕える 司法部よ 203 00:17:30,425 --> 00:17:32,219 すべてはサイロのため 204 00:17:32,344 --> 00:17:34,263 そう信じてるの? 205 00:17:34,429 --> 00:17:35,013 ええ 206 00:17:35,138 --> 00:17:40,644 でも息子と暮らす家に 2人の隊員を入れなかった 207 00:17:40,811 --> 00:17:42,604 ご主人の指示なのに 208 00:17:42,980 --> 00:17:46,024 夫の判断は絶対的ではないし 209 00:17:46,149 --> 00:17:49,778 彼はあなたの トラウマとも無関係よ 210 00:17:49,903 --> 00:17:52,322 何も分かってないのね 211 00:17:52,447 --> 00:17:55,784 夫がこの状況を知ったら どうなる? 212 00:18:47,711 --> 00:18:49,755 入っていいぞ 213 00:18:51,340 --> 00:18:55,677 彼女の父親と話し 機械部の人間も調べた 214 00:18:55,802 --> 00:18:57,304 どこにもいない 215 00:18:57,471 --> 00:18:59,348 他は捜したのか? 216 00:19:00,432 --> 00:19:02,142 まだその2ヵ所だ 217 00:19:03,393 --> 00:19:08,232 だが 昨日の行動を追ったら 10階でを雇い 218 00:19:08,357 --> 00:19:10,734 メッセージを届けさせてた 219 00:19:10,859 --> 00:19:12,736 保安官事務所を通さず? 220 00:19:12,903 --> 00:19:15,614 怪しいと思い 調べてみた 221 00:19:15,864 --> 00:19:19,117 宛先はカフェテリアだった 222 00:19:19,576 --> 00:19:20,661 従業員? 223 00:19:20,786 --> 00:19:23,664 いや ただ座ってる者 224 00:19:24,206 --> 00:19:27,501 IT部のルーカス・カイルだ 225 00:19:28,460 --> 00:19:32,798 文面は分からないが 彼は受け取ったあと 226 00:19:33,090 --> 00:19:34,716 彼女の家に行った 227 00:19:35,342 --> 00:19:36,134 そうか 228 00:19:37,427 --> 00:19:41,974 “事件現場 立ち入り禁止 メドウズ裁判官” 229 00:21:55,983 --> 00:21:58,193 “図書館” 230 00:22:01,530 --> 00:22:02,865 “図書館” 231 00:23:39,920 --> 00:23:43,465 {\an8}〝ジョ—ジア州 冒険の旅〟 232 00:23:48,095 --> 00:23:53,684 君は好奇心旺盛な人間と 言えるかな カイル君? 233 00:23:55,143 --> 00:23:56,270 いえ 234 00:23:56,937 --> 00:24:01,400 周囲と比べて特段に そうだとは思いません 235 00:24:02,025 --> 00:24:04,778 でも君は夜 カフェテリアで 236 00:24:05,028 --> 00:24:10,325 空に浮かぶ光を 図表にしてると耳にしたが? 237 00:24:10,951 --> 00:24:13,871 趣味というか 時間潰しです 238 00:24:13,996 --> 00:24:19,168 好奇心旺盛というより 分析好きだと思います 239 00:24:19,710 --> 00:24:20,794 分析好き? 240 00:24:22,754 --> 00:24:26,592 だからIT部は 性に合ってるんです 241 00:24:26,717 --> 00:24:29,261 得意な能力を生かして... 242 00:24:29,386 --> 00:24:33,599 それで 何なのか 分かったのか? 243 00:24:34,516 --> 00:24:35,642 空の光だ 244 00:24:36,643 --> 00:24:37,978 いいえ 245 00:24:38,228 --> 00:24:39,646 推測してみた? 246 00:24:44,276 --> 00:24:45,944 ニコルズ保安官は? 247 00:24:46,486 --> 00:24:48,780 彼女は解明できた? 248 00:24:50,407 --> 00:24:53,577 昨日 君はメッセージを 受け取り-- 249 00:24:53,827 --> 00:24:57,998 そのあと 彼女の家に 真っすぐ向かった 250 00:24:58,123 --> 00:25:02,878 水の音で2人の会話は 聞こえなかったけどね 251 00:25:03,128 --> 00:25:05,255 彼女は鏡を割り-- 252 00:25:05,464 --> 00:25:10,135 空気質測定器を壊すという 罪を犯した 253 00:25:11,094 --> 00:25:15,224 そして君に ハードドライブを見せた 254 00:25:15,390 --> 00:25:19,478 所持禁止の対象だ だが君は何をした? 255 00:25:21,396 --> 00:25:25,025 いえ 僕は何もしてません 256 00:25:25,192 --> 00:25:26,485 その通り 257 00:25:27,486 --> 00:25:31,740 保安官が重罪に当たる 遺物を見せたのに 258 00:25:31,865 --> 00:25:34,409 君は誰にも通報しなかった 259 00:25:35,410 --> 00:25:39,498 司法部の警備隊が 彼女の家に来た時に 260 00:25:39,831 --> 00:25:42,501 伝えることはできたはずだ 261 00:25:42,751 --> 00:25:45,379 だが君はこっそり逃げた 262 00:25:45,504 --> 00:25:48,298 そんな物だと 知りませんでした 263 00:25:48,423 --> 00:25:51,802 君は分析好きなんだよね? 264 00:25:52,219 --> 00:25:57,474 怠慢な態度を取ると どんな結末が待ってると思う? 265 00:25:59,935 --> 00:26:01,603 結末と言うと? 266 00:26:01,895 --> 00:26:04,106 君は頭がいいんだろ? 267 00:26:04,565 --> 00:26:06,525 だからIT部にいる 268 00:26:08,569 --> 00:26:13,282 今日 会うまで 君の顔は知らなかったが 269 00:26:13,407 --> 00:26:18,036 君が立派な成績を 残してることは認識してる 270 00:26:18,620 --> 00:26:20,664 それで結末だが-- 271 00:26:22,749 --> 00:26:29,339 廃品回収室はどうかな? それとも鉱山とか? 272 00:26:29,464 --> 00:26:32,467 君の裏切り行為を考えると 273 00:26:32,634 --> 00:26:36,305 清掃の方が適切かもしれない 274 00:26:36,430 --> 00:26:38,265 待ってください 275 00:26:38,390 --> 00:26:43,437 1万人もの生命が 君の判断に懸かってたが 276 00:26:44,354 --> 00:26:46,732 君は見て見ぬフリをした 277 00:26:47,149 --> 00:26:48,108 なぜだ? 278 00:26:48,775 --> 00:26:53,363 くだらない恋心のためか? 279 00:26:57,576 --> 00:27:01,997 解決方法は 他に何も 思い浮かばない 280 00:27:04,541 --> 00:27:08,253 彼女を捜すのを 手伝えば別だが 281 00:27:08,420 --> 00:27:11,465 居場所は見当もつきません 282 00:27:12,007 --> 00:27:15,219 彼女は何を頼んできた? 283 00:27:15,511 --> 00:27:18,639 ハードドライブを開きたいと 284 00:27:18,805 --> 00:27:20,015 説明しろ 285 00:27:20,265 --> 00:27:21,850 見た目を説明しろ 286 00:27:22,017 --> 00:27:22,893 古かった 287 00:27:23,018 --> 00:27:24,311 他には? 288 00:27:24,645 --> 00:27:25,562 ボロボロで... 289 00:27:25,687 --> 00:27:27,064 シリアル番号は? 290 00:27:27,189 --> 00:27:28,398 見てません 291 00:27:28,524 --> 00:27:30,442 ウソをつくな! 292 00:27:30,901 --> 00:27:31,818 他には? 293 00:27:31,944 --> 00:27:36,156 ある番号が記載されてました 294 00:27:36,532 --> 00:27:39,701 シリアル番号ではありません 295 00:27:39,993 --> 00:27:41,203 何だった? 296 00:27:41,828 --> 00:27:43,956 18という数字です 297 00:27:49,962 --> 00:27:52,548 監禁しろ 誰とも話させるな 298 00:27:53,090 --> 00:27:53,882 何か? 299 00:27:54,007 --> 00:27:55,050 一緒に来い 300 00:28:11,483 --> 00:28:14,736 ハードドライブ18番の 場所の特定を 301 00:28:14,862 --> 00:28:16,989 シリアル番号は9桁です 302 00:28:17,114 --> 00:28:21,159 これは1と8の2桁だ 早く捜し出せ! 303 00:29:04,077 --> 00:29:05,370 平気かい? 304 00:29:05,954 --> 00:29:09,958 私は見習いの指名を 先送りにしてきた 305 00:29:11,460 --> 00:29:14,213 君を選ぶと思ってるはずだ 306 00:29:14,379 --> 00:29:18,509 だが今日 君は 息子が下校する際に 307 00:29:18,675 --> 00:29:22,513 警護をつけるように 部下に指示した 308 00:29:24,264 --> 00:29:27,017 我々が絶滅の危機にあるのに 309 00:29:27,309 --> 00:29:30,771 君は家族を守ることを 優先した 310 00:29:30,938 --> 00:29:34,775 君の心情は もちろん理解できる 311 00:29:37,277 --> 00:29:44,034 だが君を見習いに指名するのは 君や奥さんや息子さんや-- 312 00:29:44,159 --> 00:29:47,371 サイロにとって 正しいのだろうか 313 00:29:47,621 --> 00:29:48,288 あった 314 00:29:49,373 --> 00:29:52,501 17階のコンピューターに つながってます 315 00:29:52,668 --> 00:29:53,418 17階? 316 00:29:53,544 --> 00:29:56,255 はい 114号室です 317 00:29:57,339 --> 00:29:59,466 まさか 冗談だろ 318 00:29:59,883 --> 00:30:01,969 17階までの階段を空けろ 319 00:30:02,094 --> 00:30:05,264 近くにいる襲撃隊員を 集めるんだ 320 00:30:16,483 --> 00:30:18,485 〝ここからスタ—ト〟 321 00:30:23,782 --> 00:30:25,450 俺について来い! 322 00:30:31,123 --> 00:30:32,040 ジュールス 323 00:30:32,374 --> 00:30:33,000 ウソ 324 00:30:33,125 --> 00:30:34,751 ビックリした? 325 00:30:34,918 --> 00:30:37,588 これは“ビデオ”というものだ 326 00:30:38,046 --> 00:30:40,632 そう 呼ばれてたらしい 327 00:30:41,091 --> 00:30:45,345 以前 見つけた 古いカメラで撮影してる 328 00:30:45,929 --> 00:30:50,142 壊れてたけど直せたよ 僕は天才だからね 329 00:30:50,934 --> 00:30:54,688 君の横で 僕も一緒に 見てることを願う 330 00:30:54,855 --> 00:30:57,357 もし君一人で見てるなら 331 00:30:57,482 --> 00:31:02,863 僕のヒントにすべて たどり着いたということだね 332 00:31:03,447 --> 00:31:09,203 そして ハードドライブの 所持が司法部にバレて 333 00:31:09,578 --> 00:31:12,372 僕の思い通りにいかなかった 334 00:31:14,416 --> 00:31:19,463 君を危険な目に 遭わせるつもりはなかった 335 00:31:20,756 --> 00:31:25,802 でも この中の内容を 人々に見せないといけない 336 00:31:26,386 --> 00:31:27,221 真実だ 337 00:31:28,180 --> 00:31:28,931 止めて 338 00:31:31,266 --> 00:31:32,100 やめなさい 339 00:31:34,603 --> 00:31:37,064 すでに場所は特定されてる 340 00:31:37,231 --> 00:31:40,025 今すぐ ここから逃げるか 341 00:31:40,484 --> 00:31:42,110 見続けて 死ぬか 342 00:31:46,782 --> 00:31:47,699 行くぞ 343 00:31:47,991 --> 00:31:48,909 急げ 344 00:31:54,915 --> 00:31:55,999 ヤバい 345 00:31:57,084 --> 00:31:59,711 路地のカメラも壊されていく 346 00:32:21,358 --> 00:32:22,150 待て 347 00:32:37,291 --> 00:32:38,709 無事だったか? 348 00:32:39,334 --> 00:32:40,502 大丈夫? 349 00:32:41,128 --> 00:32:42,379 アンソニーは? 350 00:32:49,928 --> 00:32:51,513 どこへ逃げた? 351 00:33:05,611 --> 00:33:06,695 次の人 352 00:33:08,363 --> 00:33:10,032 移動制限が出てる 353 00:33:10,157 --> 00:33:11,575 IT部の者だ 354 00:33:12,534 --> 00:33:14,578 急を要する用事なのか? 355 00:33:14,703 --> 00:33:17,331 僕の上司にとってはね 356 00:33:20,918 --> 00:33:21,835 どうも 357 00:33:36,642 --> 00:33:39,978 重要だろうな 検問で大変だった 358 00:33:41,355 --> 00:33:45,609 だから 金を払って メッセージを送ったんだ 359 00:33:46,151 --> 00:33:46,944 急げ 360 00:33:47,986 --> 00:33:52,199 クソ上司には 週末に働くと約束して... 361 00:33:55,786 --> 00:33:57,204 保安官がいる 362 00:33:58,622 --> 00:34:00,123 元保安官だ 363 00:34:00,249 --> 00:34:02,501 どうして僕を呼んだ? 364 00:34:02,668 --> 00:34:08,047 ネットワークに不正アクセスし 盗品を売買してるから 365 00:34:09,507 --> 00:34:10,634 裏切り者! 366 00:34:10,759 --> 00:34:12,636 腕前は一流だろ 367 00:34:12,761 --> 00:34:13,804 なぜ密告を? 368 00:34:13,929 --> 00:34:14,679 恩返しよ 369 00:34:14,888 --> 00:34:17,558 本当はその腕時計のためだ 370 00:34:18,350 --> 00:34:19,976 仕事を頼みたいの 371 00:34:21,311 --> 00:34:22,312 報酬は時計? 372 00:34:22,478 --> 00:34:23,105 いいえ 373 00:34:23,230 --> 00:34:24,356 じゃ興味なし 374 00:34:24,481 --> 00:34:25,940 考え直すぞ 375 00:34:31,237 --> 00:34:34,074 ジョージ・ウィルキンスか 376 00:34:34,241 --> 00:34:35,158 そうだ 377 00:35:32,424 --> 00:35:34,301 ファイルを見たいの 378 00:35:34,801 --> 00:35:35,677 僕は必要? 379 00:35:35,802 --> 00:35:39,306 の権限は 犯罪者にないでしょ 380 00:35:39,598 --> 00:35:40,224 言うね 381 00:35:40,557 --> 00:35:42,476 簡単じゃないが 可能だ 382 00:35:43,018 --> 00:35:47,105 でも つなげた瞬間 襲撃隊が来るはず 383 00:35:47,231 --> 00:35:49,775 それも何とかなる 384 00:35:50,317 --> 00:35:51,235 これよ 385 00:35:51,860 --> 00:35:54,571 接続場所をごまかせばいい 386 00:35:54,696 --> 00:35:56,365 どこに送り込む? 387 00:35:56,949 --> 00:35:58,617 元恋人? 上司? 388 00:35:59,326 --> 00:36:01,036 98階のクソ野郎は? 389 00:36:01,745 --> 00:36:03,497 偽造でタレ込んだ男? 390 00:36:04,164 --> 00:36:04,998 了解 391 00:36:08,085 --> 00:36:11,088 僕も何年も開こうと試みたが 392 00:36:11,213 --> 00:36:13,757 諦めて レジーナに売った 393 00:36:14,174 --> 00:36:15,801 それが ジョージに 394 00:36:16,093 --> 00:36:17,094 アリソン? 395 00:36:17,469 --> 00:36:18,220 そう 396 00:36:18,554 --> 00:36:21,223 データ復元なら 清掃も当然だ 397 00:36:22,015 --> 00:36:25,644 ディレクトリの問題か ジョージは解けなかった 398 00:36:30,065 --> 00:36:30,774 すごい 399 00:36:32,025 --> 00:36:36,822 何千ファイルもある どこから始めたらいいんだ? 400 00:36:38,073 --> 00:36:39,074 ここは? 401 00:36:40,701 --> 00:36:42,661 なかなか親切だね 402 00:36:46,707 --> 00:36:49,918 ジュールス ビックリした? 403 00:36:50,043 --> 00:36:52,421 これは“ビデオ”というものだ 404 00:36:52,921 --> 00:36:54,548 どういうこと? 405 00:37:14,610 --> 00:37:17,112 分かりました 98階です 406 00:37:17,279 --> 00:37:20,157 17階にいたのに いつのまに? 407 00:37:20,991 --> 00:37:21,992 真実だ 408 00:37:24,036 --> 00:37:27,581 打ち明けるついでに 言っておくと 409 00:37:27,706 --> 00:37:32,461 機械部に異動したのは 導き手を探すためだった 410 00:37:32,586 --> 00:37:35,380 そして すぐに気付いた 411 00:37:35,547 --> 00:37:38,675 すべてに詳しいのは君だと 412 00:37:40,135 --> 00:37:44,723 君から できる限りの 情報を引き出したら 413 00:37:44,890 --> 00:37:46,808 去るつもりだった 414 00:37:47,809 --> 00:37:49,937 でも困ったことに-- 415 00:37:50,270 --> 00:37:53,732 君に恋をしてしまったんだ 416 00:37:58,237 --> 00:37:59,279 話を戻すと... 417 00:38:01,573 --> 00:38:07,204 クーパーの祝賀会で 言いかけたのは扉のことだ 418 00:38:07,329 --> 00:38:12,000 見つけたのさ 高さ5メートル近くの金属製 419 00:38:12,167 --> 00:38:14,127 君なら突破できるかも 420 00:38:14,670 --> 00:38:19,591 水をどうしたのかと 疑問に思ってるはずだ 421 00:38:19,716 --> 00:38:22,177 実は心配なかった 422 00:38:22,302 --> 00:38:24,972 何よりも大事なのは-- 423 00:38:25,097 --> 00:38:29,643 扉は存在するということ 見つけてほしい 424 00:38:46,368 --> 00:38:48,579 “協定” 425 00:39:05,012 --> 00:39:08,223 このビデオを撮影してるのは 426 00:39:08,348 --> 00:39:10,684 僕が死んだ時のためだ 427 00:39:11,810 --> 00:39:16,773 アリソンが清掃に出た理由を 人々は知るべきだ 428 00:39:16,899 --> 00:39:19,067 彼女の言葉を覚えてる? 429 00:39:19,693 --> 00:39:20,777 この中の-- 430 00:39:21,904 --> 00:39:25,657 ジェーン・カーモディの ファイルを見て 431 00:39:25,991 --> 00:39:27,034 答えが分かる 432 00:39:27,659 --> 00:39:29,870 もっと早く来ていれば 433 00:39:30,370 --> 00:39:31,955 来なくて正解よ 434 00:39:33,832 --> 00:39:35,167 逃がしたの 435 00:39:35,334 --> 00:39:36,168 何だと? 436 00:39:36,919 --> 00:39:37,961 なぜだ? 437 00:39:38,086 --> 00:39:38,837 聞いて 438 00:39:38,962 --> 00:39:42,049 目の前にいたのに逃がすとは 439 00:39:42,174 --> 00:39:44,301 銃を手に 襲撃隊が来たら... 440 00:39:44,426 --> 00:39:47,054 発砲するなと指示してた 441 00:39:47,221 --> 00:39:50,349 でも状況は変わる 私も経験あるわ 442 00:39:55,437 --> 00:39:56,688 目標は一つ 443 00:39:57,231 --> 00:40:00,651 その野心を見失ったらダメ 444 00:40:02,819 --> 00:40:03,487 何か? 445 00:40:03,612 --> 00:40:04,863 バーナードが-- 446 00:40:04,988 --> 00:40:11,078 家族の警護を指示したと知り 俺は見習いに不適格だと 447 00:40:16,291 --> 00:40:18,085 どう言われたの? 448 00:40:18,210 --> 00:40:20,629 今は詳しく話せない 449 00:40:22,047 --> 00:40:23,549 戻らないと 450 00:40:23,924 --> 00:40:25,008 パパ 451 00:40:27,302 --> 00:40:29,513 アンソニー 部屋にいなさい 452 00:40:29,680 --> 00:40:33,058 もう心配ないよ 約束する 453 00:40:33,225 --> 00:40:35,394 怖い目に遭わせない 454 00:40:35,561 --> 00:40:37,437 守ってほしいでしょ? 455 00:40:39,147 --> 00:40:40,107 ママもよ 456 00:40:41,275 --> 00:40:43,151 だから放しなさい 457 00:40:43,569 --> 00:40:45,988 あの人を清掃に出すの? 458 00:40:46,154 --> 00:40:46,780 どうかな 459 00:40:46,905 --> 00:40:51,952 お願いだから出して 二度と戻って来てほしくない 460 00:40:57,541 --> 00:41:01,420 ハードドライブを隠して 上に戻らないと 461 00:41:01,587 --> 00:41:03,964 行く前にもう一つ 462 00:41:05,299 --> 00:41:07,509 僕はラッキーな男さ 463 00:41:07,676 --> 00:41:11,180 こんな世の中でも 君と出会えたからね 464 00:41:13,765 --> 00:41:16,727 ちゃんと伝えてなかったから... 465 00:41:17,728 --> 00:41:19,646 愛してるよ ジュリエット 466 00:41:35,621 --> 00:41:36,788 家族は? 467 00:41:36,914 --> 00:41:38,582 おびえてた 468 00:41:40,459 --> 00:41:42,544 ハードドライブは98階? 469 00:41:42,669 --> 00:41:46,548 いや IPアドレスを バウンスさせてる 470 00:41:46,757 --> 00:41:48,383 私にはお見通しさ 471 00:41:49,176 --> 00:41:52,221 必ず見つけ出し 彼女を捕まえる 472 00:42:11,073 --> 00:42:13,700 {\an8}〝ジェ—ン・カ—モディ 清掃〟 473 00:42:14,910 --> 00:42:16,578 ウソでしょ 474 00:42:17,996 --> 00:42:19,164 こんなに... 475 00:42:19,456 --> 00:42:21,708 2人とも これを見て 476 00:42:22,334 --> 00:42:26,505 何て美しいの すごくきれい 477 00:42:26,630 --> 00:42:30,050 {\an8}誰か聞こえる? 聞こえないの? 478 00:42:30,884 --> 00:42:33,387 {\an8}カフェテリアの スクリ—ンは・・・ 479 00:42:34,096 --> 00:42:37,432 早く知らせなきゃ 見せないと 480 00:42:37,558 --> 00:42:39,560 アリソンは正しかった 481 00:42:40,269 --> 00:42:42,563 スクリーンは偽りなのね 482 00:43:42,539 --> 00:43:44,541 日本語字幕 野村 佳子