1 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 여전히 보안관 유니폼에 배지를 가지고 있으니 2 00:00:51,260 --> 00:00:52,719 어디든 쉽게 들어갈 겁니다 3 00:00:59,142 --> 00:01:01,812 다들 들어가세요 4 00:01:01,812 --> 00:01:02,980 감사합니다 5 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 네, 괜찮아요 아무 일 아니에요 6 00:01:05,232 --> 00:01:06,316 폴 7 00:01:08,110 --> 00:01:09,278 니컬스가 어떻게 달아났죠? 8 00:01:10,821 --> 00:01:12,030 내가 놔 줬다는 거예요? 9 00:01:14,283 --> 00:01:16,118 - 빌링스가 왜 놔 주겠어요? - 모르겠어요 10 00:01:16,118 --> 00:01:18,704 - 지금은 집에 보냈어요 - 대체 어디 있는 거죠? 11 00:01:18,704 --> 00:01:20,497 아문센과 팀이 그 층을 수색하고 있어요 12 00:01:20,497 --> 00:01:22,791 모든 아파트와 옷장 침대 밑까지... 13 00:01:22,791 --> 00:01:25,002 뭐죠? 투명 인간이 되는 법을 배우기라도 했어요? 14 00:01:25,002 --> 00:01:26,837 그렇다면 나도 꼭 배우고 싶은데요 15 00:01:26,837 --> 00:01:28,255 다시 돌아왔거나 16 00:01:28,255 --> 00:01:30,048 복도 끝 쪽 수직 통로 위아래로 갔을지도 몰라요 17 00:01:30,048 --> 00:01:31,925 - 그 층을 수색했어요? - 네 18 00:01:31,925 --> 00:01:35,804 휴무인 감시인들도 소집했으니 모니터에서 놓치는 게 없을 겁니다 19 00:01:35,804 --> 00:01:38,849 어제 니컬스의 행방을 추적해 봐요 뭔가 알 수 있을지도 몰라요 20 00:01:38,849 --> 00:01:41,602 니컬스가 그 층에서 벗어나 계단으로 갔다고 21 00:01:41,602 --> 00:01:43,395 추정해야 해요 22 00:01:44,021 --> 00:01:46,899 니컬스를 숨길 만한 자를 심문하러 아문센을 보낼 겁니다 23 00:01:56,283 --> 00:02:00,037 롭, 지금 우리가 처한 상황이 어떤 건지 잘 생각해 봐요 24 00:02:01,747 --> 00:02:02,748 가요 25 00:02:13,800 --> 00:02:16,929 니컬스를 숨기고 있는지 친구나 가족과 얘기해 봐 26 00:02:20,015 --> 00:02:21,683 그리고 경호할 사람이 필요해 27 00:02:29,316 --> 00:02:30,317 폴 28 00:02:37,157 --> 00:02:38,367 여보 29 00:02:44,289 --> 00:02:45,374 손에 힘이 빠졌어 30 00:02:46,041 --> 00:02:47,668 - 당신 탓 아니야 - 아니 31 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 내 탓이야 32 00:02:51,380 --> 00:02:54,383 당신이 괜찮냐고 물었는데 괜찮다고 했잖아 33 00:02:54,925 --> 00:02:58,428 신체적으로는 정상인데 이걸 봐 34 00:03:00,597 --> 00:03:02,808 지금도 손이 계속 떨려 35 00:03:02,808 --> 00:03:04,893 그 많은 약과 약초... 36 00:03:06,353 --> 00:03:08,939 이젠 차라리 사람들이 내가 신드롬인 걸 알면 좋겠어 37 00:03:08,939 --> 00:03:10,399 내가 무능하다는 것보다 말이야 38 00:03:10,399 --> 00:03:11,692 당신은 무능하지 않아 39 00:03:11,692 --> 00:03:13,735 지금까지 힘들게 왔잖아 40 00:03:13,735 --> 00:03:16,446 하지만 이젠 때가 된 건지도 몰라 41 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 - 때라니? - 사법국으로 돌아갈 때 42 00:03:20,450 --> 00:03:21,618 거긴 다들 당신을 좋아하잖아 43 00:03:21,618 --> 00:03:24,496 당신도 잘했고 자격 요건도 까다롭지 않아 44 00:03:24,496 --> 00:03:25,789 사법국으로는 안 돌아가 45 00:03:25,789 --> 00:03:27,666 그러면 당신 계획이란 게 당신이 신드롬인 걸 알리고 46 00:03:27,666 --> 00:03:30,294 더 팩트와 그 사실을 모른 척해주길 바라는 거야? 47 00:03:30,294 --> 00:03:33,589 진심이 아니었어, 캣 그냥 내 기분을 말한 거라고 48 00:03:33,589 --> 00:03:35,007 당신은 거짓말했어, 폴 49 00:03:35,007 --> 00:03:37,301 그래, 당신 실력으로 부보안관이 됐지 50 00:03:37,301 --> 00:03:39,678 하지만 당신 상태를 비밀로 감추고 한 거잖아 51 00:03:40,179 --> 00:03:43,348 그러니까 당신이 사법국으로 돌아가서 52 00:03:43,348 --> 00:03:45,851 - 앞으로... - 난 이 일 할 자격이 충분해 53 00:03:45,851 --> 00:03:47,603 자격 없다는 소리가 아니야! 54 00:03:47,603 --> 00:03:51,648 하지만 이미 보안관은 추방됐고 또 다른 보안관도 곧 추방돼 55 00:03:51,648 --> 00:03:53,400 그리고 그 둘은 애도 없었어! 56 00:03:54,067 --> 00:03:55,485 그러니까 당신의 비밀과 57 00:03:55,485 --> 00:03:58,071 자격에 대한 자부심을 생각할 때 58 00:03:58,071 --> 00:04:00,616 아빠 없이 자랄 당신 딸을 생각해 봐 59 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 그걸 생각해 보라고 60 00:04:03,118 --> 00:04:06,163 캣, 그 말은 너무하잖아 61 00:04:06,997 --> 00:04:07,998 진실이지 62 00:04:23,138 --> 00:04:25,724 17살 때, 또 다른 애가 있었어 63 00:04:27,017 --> 00:04:29,311 저스틴 칼슨 걔도 신드롬이었어 64 00:04:30,687 --> 00:04:33,524 대부분 몰랐지만, 난 알았지 65 00:04:34,650 --> 00:04:37,277 내가 그랬던 것처럼 그걸 감추려는 걸 봤어 66 00:04:38,570 --> 00:04:40,572 그리고 걔도 내가 신드롬이란 걸 알았어 67 00:04:42,658 --> 00:04:46,828 어느 날, 나한테 오더니 신드롬에 관해 묻더라 68 00:04:46,828 --> 00:04:49,581 나랑 친구가 되려는 것처럼 69 00:04:52,459 --> 00:04:55,587 내가 얼마나 세게 쳤는지 애 이가 하나 나갔어 70 00:04:58,465 --> 00:05:03,929 누구한테 말하거나 다시 나한테 말을 걸면 71 00:05:04,847 --> 00:05:06,223 더 세게 칠 거라고 해 줬지 72 00:05:06,974 --> 00:05:09,685 이걸 비밀로 하는 게 그렇게 중요했어 73 00:05:10,477 --> 00:05:13,355 나한테 문제가 있다는 걸 사람들한테 감추는 거 74 00:05:13,355 --> 00:05:16,108 더 팩트에서 신체 조건을 요구하지 않는 일만 할 수 있는 75 00:05:16,108 --> 00:05:18,902 그런 사람이란 거 단지 다르다는 이유로 말이야 76 00:05:22,865 --> 00:05:24,658 난 다른 사람들이 할 수 있다고 하는 일만 77 00:05:24,658 --> 00:05:25,993 - 가능한 사람이 아니야 - 폴, 여보 78 00:05:25,993 --> 00:05:27,953 그리고 실수할 수도 있는 거야 79 00:05:33,709 --> 00:05:35,836 실수할 수도 있다고 80 00:05:37,421 --> 00:05:38,672 뭐 해? 81 00:05:40,132 --> 00:05:42,134 내가 놓친 사람을 잡을 거야 82 00:05:43,886 --> 00:05:45,220 그래서 다 바로 잡을 거라고 83 00:06:09,494 --> 00:06:10,913 - 행크 - 워커 84 00:06:12,372 --> 00:06:13,916 줄스 때문에 그래? 85 00:06:13,916 --> 00:06:16,793 기계부는 아무 문제 없이 잘 돌아가고 있다고 말했어요 86 00:06:16,793 --> 00:06:20,881 무엇보다 사일로의 안전을 위해 열심히 일하는 거주민들이라고요 87 00:06:21,673 --> 00:06:23,467 그런데도 찾아왔네 88 00:06:23,467 --> 00:06:24,551 네 89 00:06:25,886 --> 00:06:28,263 들어와 90 00:06:28,889 --> 00:06:30,182 난 숨기는 거 없으니까 91 00:06:40,567 --> 00:06:42,861 새벽 5시에 먹어야 하는데 안 깼어요 92 00:06:43,612 --> 00:06:44,738 너무 피곤했어요 93 00:06:44,738 --> 00:06:47,407 그래서 6시가 돼서 깼는데... 94 00:06:47,407 --> 00:06:48,617 데니즈, 괜찮아요 95 00:06:48,617 --> 00:06:51,328 - 정말 끔찍한 엄마예요 - 아니, 아니에요 96 00:06:51,328 --> 00:06:53,288 그저 지쳐서 그런 거예요 97 00:06:53,789 --> 00:06:56,792 봐요, 클라우디아 멀쩡하잖아요 98 00:06:58,585 --> 00:07:00,003 - 뭐 하는 거예요? - 피터 니컬스 99 00:07:00,003 --> 00:07:02,881 - 지금... - 당신 딸 어디 있는지 알아요? 100 00:07:02,881 --> 00:07:05,676 - 애가 깨겠어요 - 딸 어디 있는지 아냐니까요? 101 00:07:05,676 --> 00:07:07,678 몰라요, 그만 가 주세요 102 00:07:07,678 --> 00:07:10,556 박사 말대로 해 103 00:07:11,765 --> 00:07:14,935 아기가 깨면 이 불쌍한 여자분께 죽을지도 몰라 104 00:07:32,452 --> 00:07:36,748 우리 애를 재우는 게 최고의 성취였던 때가 기억나요 105 00:07:38,917 --> 00:07:40,460 내 딸은 왜 찾아요? 106 00:07:40,961 --> 00:07:41,962 니컬스 박사님 107 00:07:42,462 --> 00:07:46,508 박사님께 줄리엣만큼 중요한 사람도 없겠죠 108 00:07:47,259 --> 00:07:49,761 하지만 사일로 거주민 전체를 봐서 109 00:07:49,761 --> 00:07:51,889 줄리엣이 있을 만한 곳을 말해 주세요 110 00:07:52,723 --> 00:07:54,683 줄리엣은 나한테 가장 중요한 사람이지만 111 00:07:55,893 --> 00:07:58,729 애가 어떻게 생각하고 어디로 갈지는 몰라요 112 00:07:59,771 --> 00:08:02,024 20년을 못 보다 이번 주 처음 봤어요 113 00:08:03,400 --> 00:08:05,736 - 무슨 일이죠? - 나가고 싶다고 했어요 114 00:08:05,736 --> 00:08:08,030 사일로 전체가 찾고 있고요 115 00:08:08,030 --> 00:08:10,908 극성맞은 급습 대원이 찾기 전에 줄리엣을 찾게 도와줘요 116 00:08:11,783 --> 00:08:15,871 그게 경고라면 그럴 거 없어요 다 아니까 117 00:08:16,997 --> 00:08:17,998 그러시겠죠 118 00:08:18,874 --> 00:08:22,920 1층 발코니 중간쯤에 119 00:08:24,254 --> 00:08:26,089 난간이 매끄러운 곳이 있죠 120 00:08:26,089 --> 00:08:29,301 사람들이 투신하기 전에 얼마나 꽉 잡았는지요 121 00:08:31,178 --> 00:08:33,472 내 아내도 그렇게 될 줄은 몰랐죠 122 00:08:34,472 --> 00:08:38,434 하지만 당신 급습 대원들 덕에 나한테는 줄스만 남았어요 123 00:08:39,561 --> 00:08:44,316 답해 보세요, 심스 씨 당신이 내 처지라면 124 00:08:45,526 --> 00:08:47,778 당신 자식을 쫓는 사람들을 돕겠어요? 125 00:08:47,778 --> 00:08:48,862 네 126 00:08:50,489 --> 00:08:55,035 그게 누구든 1명의 목숨이 사일로 전체보다 중할 순 없거든요 127 00:08:58,413 --> 00:09:00,165 어디 있는지 몰라요 128 00:09:19,560 --> 00:09:21,186 왜 학교 문을 닫았죠? 129 00:09:21,186 --> 00:09:24,690 그냥 특별한 날이어서 그래 엄마도 일 안 해도 돼 130 00:09:24,690 --> 00:09:28,151 너랑 나랑 둘이 점심으로 치즈 토스트 먹자 131 00:09:29,528 --> 00:09:30,946 아빠도 집에 오세요? 132 00:09:30,946 --> 00:09:32,656 아빠는 오늘 바쁘실 거야 133 00:09:32,656 --> 00:09:34,366 아빠 드리려고 만든 게 있어요 134 00:09:37,786 --> 00:09:39,121 "로버트 심스" 135 00:09:39,121 --> 00:09:40,581 멋지구나 136 00:09:40,581 --> 00:09:42,583 아빠 것만 만들고 엄마 건 없어? 137 00:09:42,583 --> 00:09:44,084 엄마 것도 만들었죠 138 00:09:44,751 --> 00:09:48,088 - 심스 씨? - 네? 139 00:09:48,088 --> 00:09:51,258 두 분을 학교에서부터 경호하라고 남편분께서 보내셨습니다 140 00:09:51,842 --> 00:09:52,885 이미 늦었어요 141 00:09:52,885 --> 00:09:54,845 - 여기가 우리 집이죠 - 죄송합니다 142 00:09:55,554 --> 00:09:57,264 안전히 들어가시는 걸 확인해도 되겠습니까? 143 00:09:57,264 --> 00:09:58,348 그래요 144 00:10:05,439 --> 00:10:06,440 좋아요, 우리 들어왔어요 145 00:10:06,440 --> 00:10:09,234 - 안을 확인해도 될까요? - 우리 집엔 절대 못 들어와요 146 00:10:09,234 --> 00:10:11,111 하지만 할 일 다 했다고 남편한테 말해도 좋아요 147 00:10:11,111 --> 00:10:13,280 - 심스 씨 - IT로 옮기기 전 148 00:10:13,280 --> 00:10:15,908 12년 동안 급습 대원이었어요 내 몸 정도는 지켜요 149 00:10:15,908 --> 00:10:17,618 네, 그래도 직접... 150 00:10:17,618 --> 00:10:20,454 당신 둘이 내 이름을 부르며 뛰어다녀서 사람들이 다 봤어요 151 00:10:20,454 --> 00:10:22,247 남편이 그걸 좋아하겠어요? 152 00:10:42,643 --> 00:10:45,187 좋아, 이리 와 153 00:10:50,901 --> 00:10:52,236 됐다 154 00:10:53,070 --> 00:10:54,530 괜찮아요, 엄마? 155 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 그래 156 00:10:58,450 --> 00:11:00,994 그럼, 아무 일 없어 157 00:11:02,120 --> 00:11:04,206 넌 여기서 숙제하고 있어 158 00:11:04,706 --> 00:11:06,041 엄마가 간식 만들어 줄게, 알았지? 159 00:11:06,667 --> 00:11:08,043 - 네 - 뭐라고? 160 00:11:08,544 --> 00:11:10,337 - 네, 엄마 - 그래야지 161 00:11:52,546 --> 00:11:55,132 당신을 해치진 않겠지만 방법이 없으면 그럴지도 몰라요 162 00:13:13,460 --> 00:13:15,504 {\an8}"휴 하우이의 시리즈 '사일로' 원작" 163 00:13:18,340 --> 00:13:21,218 '지하창고 사일로의 비밀' SILO 164 00:13:31,395 --> 00:13:32,729 {\an8}정말 마음에 드는구나 165 00:13:32,729 --> 00:13:33,897 {\an8}"엄마" 166 00:13:33,897 --> 00:13:36,358 엄마 대신 좀 가지고 있을래? 167 00:13:37,860 --> 00:13:38,861 네, 엄마 168 00:13:39,820 --> 00:13:42,072 문을 좀 닫을 텐데 별일 없으니까 걱정하지 마 169 00:13:42,948 --> 00:13:45,158 엄마 직장에서 오신 분과 얘기 좀 해야 해 170 00:13:46,243 --> 00:13:47,244 네, 엄마 171 00:14:01,550 --> 00:14:03,677 - 그거 쓸 줄은 알아요? - 아니, 몰라요 172 00:14:04,178 --> 00:14:06,180 당신이 이렇게 가까이 있으니까 상관없겠더군요 173 00:14:06,180 --> 00:14:07,347 거기 총알 하나밖에 없어요 174 00:14:07,347 --> 00:14:08,432 몇 개나 필요한데요? 175 00:14:09,391 --> 00:14:11,018 이봐요 당신을 해치러 온 거 아니에요 176 00:14:11,018 --> 00:14:12,853 - 그 말은 했죠 - 다시 말하는 거예요 177 00:14:15,939 --> 00:14:18,483 - 내 거예요? - 네, 당신 남편이 내 걸 가져갔죠 178 00:14:20,194 --> 00:14:21,904 욕실 난간에 수갑 차요 179 00:14:21,904 --> 00:14:22,988 싫어요 180 00:14:22,988 --> 00:14:26,033 이봐요, 내가 이 총을 쏘면 당신이 맞든 말든 181 00:14:26,033 --> 00:14:29,328 당신 아들은 평생 악몽에 시달릴 거예요 182 00:14:29,328 --> 00:14:30,454 그걸 원해요? 183 00:14:30,454 --> 00:14:34,249 당신과 우리 애 침실 문이 안 보이는 곳으론 안 가요 184 00:14:38,629 --> 00:14:40,214 부엌으로 가요, 당장 185 00:15:31,974 --> 00:15:33,141 정말요? 186 00:15:33,141 --> 00:15:34,476 이런 거 없이 더한 짓도 해 봤어요 187 00:15:34,977 --> 00:15:37,145 하지만 당신 말을 들으니 당신도 그랬군요 188 00:15:45,195 --> 00:15:46,196 "팩트" 189 00:15:50,033 --> 00:15:51,285 뭐 하는 거예요? 190 00:15:51,285 --> 00:15:53,662 "외부 드라이브 스캔 중" 191 00:16:05,090 --> 00:16:06,466 부보안관, 들어오시면 안 돼요 192 00:16:06,466 --> 00:16:08,969 판사님께서 사법국 수사관 외 출입을 금지했어요 193 00:16:08,969 --> 00:16:11,889 보안관 대리로 밖으로 나가겠다고 한 사람 수사는 194 00:16:11,889 --> 00:16:14,683 내 담당이에요 195 00:16:14,683 --> 00:16:17,686 그리고 난 여길 들어오려는 사람은 누구든 체포하라는 명령을 받았죠 196 00:16:22,524 --> 00:16:24,109 절 기억하실지 모르겠지만 197 00:16:24,109 --> 00:16:26,612 작년에 부보안관의 더 팩트 수업을 들었어요 198 00:16:28,322 --> 00:16:30,240 - 진? - 로빈슨요 199 00:16:30,908 --> 00:16:34,536 제 마음대로 해도 되는 일이면 들여보내겠지만 그럴 수가 없어요 200 00:16:34,536 --> 00:16:37,831 알겠지만, 방법이 없어요 시키는 대로 해야 한다고요 201 00:16:38,749 --> 00:16:42,377 - 메모를 남겼는지만 알려 줄래요? - 없었어요, 여긴 엉망진창이었죠 202 00:16:46,590 --> 00:16:50,886 보안관이 나가겠다는 이유를 알면 203 00:16:51,553 --> 00:16:53,305 어디 갔는지 알아낼 수 있을 것 같았어요 204 00:16:54,973 --> 00:16:55,974 전 몰라요 205 00:16:56,808 --> 00:16:57,976 하지만 가세요 206 00:17:07,736 --> 00:17:09,570 당신 악몽은 어쩌다 생겼죠? 207 00:17:12,156 --> 00:17:14,576 경험하지 않으면 할 수 없는 말이거든요 208 00:17:15,911 --> 00:17:17,329 급습 대원이었다고 했죠 209 00:17:18,914 --> 00:17:22,209 내가 당신 아들 나이였을 때 210 00:17:22,209 --> 00:17:23,961 당신 같은 사람이 문을 부수고 들어왔죠 211 00:17:23,961 --> 00:17:26,128 그들이 우리 아파트와 가족을 파괴했어요 212 00:17:27,047 --> 00:17:30,717 그게 사법국이에요, 당신이 일했고 당신 남편이 일하는 곳이죠 213 00:17:30,717 --> 00:17:32,469 남편은 사일로를 위해 일해요 214 00:17:32,469 --> 00:17:35,013 - 사일로를 위한다는 거 믿어요? - 네 215 00:17:35,013 --> 00:17:39,935 하지만 당신 아들이 자는 아파트에 급습 대원 둘을 들이진 않네요 216 00:17:40,936 --> 00:17:42,688 남편이 보냈는데도요 217 00:17:43,188 --> 00:17:46,149 사일로에서 일어나는 일을 다 남편이 통제하는 건 아니죠 218 00:17:46,149 --> 00:17:47,734 당신이 어렸을 때 219 00:17:47,734 --> 00:17:49,862 일어난 일이 우리 그이 책임은 아니고요 220 00:17:49,862 --> 00:17:52,447 당신 남편 책임이 뭔지 당신은 전혀 몰라요 221 00:17:52,447 --> 00:17:55,784 당신이 어디 있는지 알면 남편이 어떻게 할 것 같아요? 222 00:18:49,046 --> 00:18:50,047 들어와요 223 00:18:51,340 --> 00:18:55,761 니컬스 아버지와 얘기했고 하층 팀이 기계부 친구를 확인했죠 224 00:18:55,761 --> 00:18:56,887 어디에도 없어요 225 00:18:57,387 --> 00:18:59,348 팀을 더 보낸 곳은 없어요? 226 00:19:00,516 --> 00:19:02,142 지금은 거기만요 227 00:19:03,393 --> 00:19:05,354 어제 니컬스의 동선을 감시인들이 쫓았는데 228 00:19:05,354 --> 00:19:08,482 10층 심부름센터에 갈 때까진 평범했답니다 229 00:19:08,482 --> 00:19:10,734 그런데 심부름꾼을 시켜 메시지를 전달했더군요 230 00:19:10,734 --> 00:19:12,736 보안국 자체 심부름꾼이 있을 텐데요 231 00:19:12,736 --> 00:19:15,322 네, 알아요 확인하러 요원 보냈는데 232 00:19:15,989 --> 00:19:18,992 식당에 있던 사람에게 메시지를 전달했답니다 233 00:19:19,660 --> 00:19:20,786 식당 직원요? 234 00:19:20,786 --> 00:19:23,288 아니요 식당에 앉아 있던 사람에게요 235 00:19:24,289 --> 00:19:27,501 루카스 카일이라고 IT 직원이에요 236 00:19:28,460 --> 00:19:29,753 메시지 내용은 모르지만 237 00:19:29,753 --> 00:19:32,256 그 메시지를 받고 카일이 뭘 했는지는 알죠 238 00:19:33,257 --> 00:19:34,716 니컬스의 아파트로 갔어요 239 00:19:37,344 --> 00:19:38,428 "범죄 현장" 240 00:19:38,428 --> 00:19:39,596 "출입 금지" 241 00:19:39,596 --> 00:19:41,974 {\an8}"메도스 판사 명령" 242 00:21:29,081 --> 00:21:30,332 "틀린 명령어" 243 00:21:55,899 --> 00:21:58,193 "라이브러리" 244 00:22:01,280 --> 00:22:02,865 "오픈_D/DR: '라이브러리'" 245 00:23:40,087 --> 00:23:43,465 "조지아주로 떠나는 멋진 모험 아동용 여행 가이드" 246 00:23:48,220 --> 00:23:53,183 자신이 호기심 많은 사람 같나요 카일 씨? 247 00:23:55,227 --> 00:23:56,228 아니요 248 00:23:57,062 --> 00:24:00,816 뭐, 다른 사람과 다를 거 없는데요 249 00:24:01,942 --> 00:24:07,447 하지만 밤에 식당에 올라가서 하늘의 빛을 차트로 만든다던데 250 00:24:07,447 --> 00:24:10,325 그게 사실인가요? 251 00:24:10,993 --> 00:24:13,328 시간 보내기용 취미예요 252 00:24:14,162 --> 00:24:19,168 전 호기심이 많다기보다 분석하는 걸 좋아하죠 253 00:24:19,751 --> 00:24:20,752 분석? 254 00:24:22,671 --> 00:24:26,675 그래서 여기 IT에서 일하는 거고요 255 00:24:26,675 --> 00:24:29,386 그러니까 여기서는 제가... 256 00:24:29,386 --> 00:24:33,182 그게 뭔지... 알아요? 257 00:24:34,558 --> 00:24:35,559 그 빛들요 258 00:24:36,727 --> 00:24:37,978 아니요 259 00:24:37,978 --> 00:24:39,146 짐작도요? 260 00:24:44,318 --> 00:24:45,777 니컬스 보안관은 어때요? 261 00:24:46,612 --> 00:24:48,780 보안관은 그 빛들이 뭔지 알던가요? 262 00:24:50,490 --> 00:24:53,577 루카스, 어제 심부름꾼이 준 보안관의 메시지를 보고 263 00:24:53,577 --> 00:24:57,789 바로 보안관 아파트로 가서 둘이 얘기했잖아요 264 00:24:58,290 --> 00:25:02,920 보안관이 튼 물소리 때문에 잘 안 들리더군요 265 00:25:02,920 --> 00:25:04,880 그리고 니컬스가 거울을 깨서 266 00:25:05,547 --> 00:25:08,133 그 뒤에 있던 공기 오염 모니터를 박살 냈어요 267 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 범죄죠 268 00:25:11,220 --> 00:25:15,224 거기에 보안관이 하드 드라이브를 보여 줬고요 269 00:25:15,224 --> 00:25:16,683 금지된 거요 270 00:25:16,683 --> 00:25:18,977 그리고 뭘 했죠? 271 00:25:21,438 --> 00:25:25,025 아무것도요 아무것도 안 했어요 272 00:25:25,025 --> 00:25:26,109 그거예요 273 00:25:27,569 --> 00:25:31,365 보안관이 금지된 적색 유물을 보여 줬는데 274 00:25:31,949 --> 00:25:33,951 누구한테도 말하지 않았죠 275 00:25:35,160 --> 00:25:39,164 사법국 보안 팀이 보안관 아파트로 갔을 때 276 00:25:39,957 --> 00:25:42,042 당신이 알릴 기회까지 있었지만 277 00:25:42,668 --> 00:25:45,420 몰래 도망가 버렸잖아요 278 00:25:45,420 --> 00:25:48,423 전 그게 적색 유물이었는지 몰랐습니다 279 00:25:48,423 --> 00:25:51,468 말해 봐요 당신은 분석적인 사람이죠? 280 00:25:52,344 --> 00:25:56,974 그렇게 아무것도 안 한 벌은 뭐가 되어야 할까요? 281 00:26:00,060 --> 00:26:01,603 벌이라고요? 282 00:26:01,603 --> 00:26:06,525 뭐예요, 똑똑한 사람이잖아요 그러니 IT에서 일하는 거고요 283 00:26:08,652 --> 00:26:13,031 오늘까지는 당신 얼굴도 몰랐지만 284 00:26:13,532 --> 00:26:16,118 당신의 업무 성과는 잘 알고 있죠 285 00:26:16,118 --> 00:26:17,327 훌륭하더군요 286 00:26:18,704 --> 00:26:20,372 그래서 벌 말인데요 287 00:26:22,833 --> 00:26:26,712 고물 뒤지는 팀은 어때요? 288 00:26:28,213 --> 00:26:29,339 광산은요? 289 00:26:29,339 --> 00:26:32,467 당신이 배반한 죄질을 생각하면 290 00:26:32,467 --> 00:26:36,430 어쩌면 청소하러 나가는 게 맞겠죠 291 00:26:36,430 --> 00:26:38,265 홀랜드 씨, 제발, 전... 292 00:26:38,265 --> 00:26:43,103 사일로 전체 거주민이 당신 판단에 달렸는데 293 00:26:44,438 --> 00:26:46,732 당신은 모르는 척했어요 294 00:26:46,732 --> 00:26:47,816 왜죠? 295 00:26:48,817 --> 00:26:52,696 여자한테 빠져서요? 296 00:26:57,743 --> 00:27:01,538 당신이 빠져나갈 방법이 있을지 모르겠군요 297 00:27:04,625 --> 00:27:08,253 니컬스 찾는 걸 돕는다면 또 모르지만요 298 00:27:08,253 --> 00:27:11,465 보안관이 어디 있는지 정말 몰라요 299 00:27:11,465 --> 00:27:14,801 당신한테 뭘 원했죠? 300 00:27:15,427 --> 00:27:18,639 하드 드라이브를 열고 싶댔는데 제가 안 도왔어요 301 00:27:18,639 --> 00:27:21,850 묘사해 봐요 그 하드 드라이브, 어떻게 생겼죠? 302 00:27:21,850 --> 00:27:24,311 - 오래된... - 다른 건요? 303 00:27:24,311 --> 00:27:25,854 낡았고... 304 00:27:25,854 --> 00:27:27,231 일련번호가 있었어요? 305 00:27:27,231 --> 00:27:29,233 - 그렇게 자세히 안 봤어요 - 헛소리! 306 00:27:29,233 --> 00:27:31,693 거짓말하지 말고 뭐가 더 있었죠? 307 00:27:31,693 --> 00:27:35,781 번호가 적혀 있었어요 308 00:27:37,324 --> 00:27:39,701 일련번호가 아니라... 309 00:27:39,701 --> 00:27:41,203 그래요, 무슨 번호요? 310 00:27:41,870 --> 00:27:43,956 번호가... 18이었어요 311 00:27:50,045 --> 00:27:52,339 가두고 누구와도 말 못 하게 해요 312 00:27:53,215 --> 00:27:54,758 - 뭔데요? - 따라와요 313 00:28:11,525 --> 00:28:13,402 하드 드라이브를 찾아 시스템 전체를 스캔해요 314 00:28:13,402 --> 00:28:14,695 일련번호는 18 315 00:28:14,695 --> 00:28:17,155 일련번호는 9자리인데요 316 00:28:17,155 --> 00:28:21,159 이건 2자리예요, 1, 다음은 8 다시 말하면 18, 찾아요! 317 00:29:04,203 --> 00:29:05,495 괜찮으세요? 318 00:29:05,996 --> 00:29:09,583 내가 후계자 지명에 소홀했어요 319 00:29:11,502 --> 00:29:14,213 당신은 그게 당신인 줄 알겠죠 320 00:29:14,213 --> 00:29:19,301 하지만 아까 당신은 아문센에게 요원들을 보내 321 00:29:19,301 --> 00:29:22,513 학교에서 오는 애와 부인을 경호하라고 했어요 322 00:29:24,348 --> 00:29:27,017 우린 지금 멸종 위기를 맞았는데 323 00:29:27,601 --> 00:29:30,979 당신은 사일로보다 가족을 지키기로 했죠 324 00:29:30,979 --> 00:29:34,191 충분히 이해할 만해요 325 00:29:37,236 --> 00:29:40,739 하지만 이젠 당신을 내 후계자로 삼는 게 326 00:29:40,739 --> 00:29:47,037 당신, 당신 가족, 혹은 사일로에게 정당한지 모르겠어요 327 00:29:47,746 --> 00:29:48,914 찾았어요 328 00:29:49,414 --> 00:29:52,501 17층 아파트에 있는 컴퓨터에 연결됐어요 329 00:29:52,501 --> 00:29:56,213 - 17층? - 네, 아파트 114호요 330 00:29:57,256 --> 00:29:59,007 진짜 돌겠군 331 00:29:59,800 --> 00:30:02,052 17층까지 계단 다 비워! 332 00:30:02,052 --> 00:30:04,972 위아래층 출동 가능한 급습 대원 333 00:30:16,400 --> 00:30:18,485 "여기서 시작" 334 00:30:23,824 --> 00:30:25,450 따라와, 어서! 335 00:30:31,540 --> 00:30:33,125 - 안녕, 줄스 - 뭐야? 336 00:30:33,125 --> 00:30:37,129 대단하지? 이건 비디오야 337 00:30:38,088 --> 00:30:40,299 적어도 사일로 이전 시대엔 그렇게 불렀어 338 00:30:41,133 --> 00:30:44,678 어, 내가 발견한 옛날 카메라로 이 영상을 찍고 있어 339 00:30:45,929 --> 00:30:49,808 거의 고물이었는데 내가 고쳤어, 난 천재거든 340 00:30:51,018 --> 00:30:53,645 당신이 이걸 볼 때 나도 바로 옆에 있으면 좋겠어 341 00:30:53,645 --> 00:30:55,689 당신 반응을 보면서 말이야 하지만 그렇지 않고 342 00:30:55,689 --> 00:30:57,441 당신 혼자 보고 있다면... 343 00:30:57,941 --> 00:31:02,529 일단, 내가 남긴 모든 단서를 당신이 찾았다는 뜻이야 344 00:31:03,488 --> 00:31:06,200 하지만 당신이 혼자 보고 있다면 그건 또한 345 00:31:06,200 --> 00:31:08,827 나한테 하드 드라이브가 있단 걸 사법국에서 알았고 346 00:31:09,536 --> 00:31:12,372 일이 내가 원했던 대로 안 됐다는 뜻이기도 해 347 00:31:14,458 --> 00:31:19,463 당신을 위험에 빠뜨릴 생각은 절대 없었단 걸 알아줘 348 00:31:20,756 --> 00:31:25,511 하지만, 줄스, 이 드라이브에는 사람들이 꼭 봐야 할 게 있어 349 00:31:26,053 --> 00:31:27,221 진실 말이야 350 00:31:28,096 --> 00:31:28,931 멈춰요 351 00:31:31,058 --> 00:31:32,100 멈추라고요 352 00:31:32,100 --> 00:31:34,436 그리고 또 알아야 할 건... 353 00:31:34,436 --> 00:31:37,064 그 드라이브를 연결하자마자 당신 위치가 드러나요 354 00:31:37,064 --> 00:31:42,110 그러니까 당장 달아나요 아니면 계속 보다가 죽든가요 355 00:31:46,698 --> 00:31:48,867 - 가자 - 어서 와! 356 00:31:54,998 --> 00:31:58,001 젠장, 망할 357 00:31:58,001 --> 00:31:59,711 좁은 통로의 카메라도 다 꺼지고 있습니다 358 00:32:21,400 --> 00:32:22,526 잠깐 359 00:32:37,332 --> 00:32:40,169 안녕, 어때? 괜찮아? 360 00:32:41,086 --> 00:32:42,379 앤서니, 괜찮니? 361 00:32:49,928 --> 00:32:51,513 어떻게 계속 달아나지? 362 00:33:05,611 --> 00:33:06,820 다음 363 00:33:08,071 --> 00:33:11,783 - 여전히 이동 제한 중이에요 - 네, 전 IT에서 일해요 364 00:33:12,534 --> 00:33:14,661 오늘 IT 직원이 어째서 이동 필수 인원이죠? 365 00:33:14,661 --> 00:33:17,122 전 아니지만 제 상사한테는 그렇죠 366 00:33:20,918 --> 00:33:22,127 고마워요 367 00:33:36,058 --> 00:33:37,726 - 왔어? - 중요한 일 아니기만 해 봐요 368 00:33:37,726 --> 00:33:39,978 검문소 여럿을 거짓말로 통과했다고요 369 00:33:41,230 --> 00:33:42,356 중요한 메시지도 아닌데 370 00:33:42,356 --> 00:33:45,025 10크레디트나 썼겠어? 아니지, 들어와 371 00:33:46,193 --> 00:33:47,194 어서 372 00:33:48,028 --> 00:33:51,990 쓰레기 같은 상사한테 주말에 일한다고 약속... 373 00:33:55,827 --> 00:33:57,204 패트릭, 왜 보안관이 여기 있죠? 374 00:33:58,705 --> 00:34:02,501 - 이젠 전 보안관일걸? - 그보다 왜 날 여기 불렀어요? 375 00:34:02,501 --> 00:34:05,420 사일로 보안 네트워크를 해킹하고 376 00:34:05,420 --> 00:34:08,130 시장에서 훔친 물건을 파는 일당 일원이니까요 377 00:34:09,591 --> 00:34:12,886 - 배신자! - 네가 최고라고 했어 378 00:34:12,886 --> 00:34:14,679 - 왜 보안관을 도와요? - 내가 패트릭을 살렸거든요 379 00:34:14,679 --> 00:34:18,350 그래서 하는 거로 생각하나 본데 사실 시계 때문에 하는 거야 380 00:34:18,350 --> 00:34:19,976 당신이 해 줘야 할 일이 있어요 381 00:34:21,353 --> 00:34:23,397 - 나한테 줄 시계도 있어요? - 아니요 382 00:34:23,397 --> 00:34:26,233 - 그러면 관심 없어요 - 아니, 관심 있어 383 00:34:31,154 --> 00:34:35,117 - 젠장, 조지 윌킨스 - 그래 384 00:35:32,508 --> 00:35:34,301 내가 마저 봐야 할 파일이 있어요 385 00:35:34,927 --> 00:35:37,679 - 내가 왜 필요한데요? - 시솝 승인된 컴퓨터가 필요한데 386 00:35:37,679 --> 00:35:40,224 범죄자한테 줄 리도 없고... 387 00:35:40,224 --> 00:35:42,476 쉽진 않지만, 할 수 있어요 388 00:35:43,060 --> 00:35:45,479 그들이 그 드라이브를 찾고 있어서 그걸 꽂자마자 389 00:35:45,479 --> 00:35:47,189 여기로 달려올 거예요 390 00:35:47,189 --> 00:35:51,318 - 그건 더 까다롭지만 할 수 있죠 - 자요 391 00:35:51,944 --> 00:35:54,821 사일로 다른 곳에 연결된 거로 생각하게 할 수 있어요 392 00:35:54,821 --> 00:35:56,949 급습 팀 보내고 싶은 데 있어요? 393 00:35:56,949 --> 00:35:59,409 옛 남친이나 상사? 394 00:35:59,409 --> 00:36:01,078 98층의 그 개자식 어때? 395 00:36:01,745 --> 00:36:03,580 위조로 당신 신고한 자식요? 396 00:36:04,248 --> 00:36:05,249 좋아요 397 00:36:08,168 --> 00:36:11,171 이걸 레지나에게 팔기 전 수년간 이 드라이브를 열려고 애썼었죠 398 00:36:11,171 --> 00:36:13,757 레지나가 거래를 제안할 때까지 먼지만 뒤집어쓰고 있었고 399 00:36:13,757 --> 00:36:17,094 그러다가 레지나가 조지에게 줬죠 홀스턴의 아내가 쓴 거예요? 400 00:36:17,094 --> 00:36:18,512 그래요 401 00:36:18,512 --> 00:36:20,931 '데이터 복구' 이러니 밖으로 나갔죠 402 00:36:22,057 --> 00:36:25,644 디렉터리 문제를 해결했어요 조지는 못 했거든요 403 00:36:30,107 --> 00:36:34,611 파일이 셀 수도 없이 많은데요 404 00:36:34,611 --> 00:36:36,613 어디서부터 시작해야 하죠? 405 00:36:37,990 --> 00:36:39,616 이건 어때요? 406 00:36:40,742 --> 00:36:42,661 네, 사실 도움이 많이 되겠네요 407 00:36:46,790 --> 00:36:52,421 안녕, 줄스, 대단하지? 이건 비디오야 408 00:36:53,005 --> 00:36:54,715 이게 뭐야? 409 00:37:14,693 --> 00:37:17,112 찾았어요, 98층입니다 410 00:37:17,112 --> 00:37:20,157 17층에 있었는데 어떻게 98층에 있을 수가 있지? 411 00:37:21,074 --> 00:37:25,871 진실 말이야 어차피 솔직히 털어놓는 중이니까 412 00:37:25,871 --> 00:37:29,458 내가 기계부로 옮긴 이유도 말해 줄게 413 00:37:29,458 --> 00:37:32,711 그 아래를 안내해 줄 사람을 찾으려고 간 건데 414 00:37:32,711 --> 00:37:38,675 여기서 모든 걸 아는 사람은 당신이란 걸 금방 알겠더라 415 00:37:40,135 --> 00:37:44,723 원래 계획은 당신이 아는 걸 다 빼낸 후 416 00:37:44,723 --> 00:37:46,808 나만 떠날 생각이었지 417 00:37:47,851 --> 00:37:50,187 그런데 진짜 성가신 일이 생겼어 418 00:37:50,187 --> 00:37:53,732 당신을 사랑하게 된 거야 419 00:37:57,903 --> 00:37:59,279 어쨌든... 420 00:38:01,615 --> 00:38:03,659 오늘 쿠퍼의 후계자 파티에서 421 00:38:03,659 --> 00:38:07,246 내가 찾던 문을 찾았다는 걸 말하고 싶었어 422 00:38:07,246 --> 00:38:12,000 정말 거대해 4.5m가 넘는 높이의 금속 문이야 423 00:38:12,000 --> 00:38:14,127 난 못 들어가는데 당신은 가능할지도 모르겠어 424 00:38:15,587 --> 00:38:18,799 물은 어떻게 했는지 궁금하겠지 425 00:38:18,799 --> 00:38:22,386 그게... 걱정할 게 아무것도 없더라고 426 00:38:22,386 --> 00:38:27,015 어쨌든, 줄스, 중요한 건 그 문이 아래에 있다는 거야 427 00:38:27,891 --> 00:38:29,643 당신이 꼭 찾아 428 00:38:46,285 --> 00:38:48,579 "더 팩트 창시자들과 사일로 거주민들 사이" 429 00:39:05,095 --> 00:39:05,929 난... 430 00:39:06,430 --> 00:39:10,684 내가 죽을 경우를 대비해서 이 영상을 만들고 있어 431 00:39:11,768 --> 00:39:16,565 하지만 앨리슨 베커가 나간 이유를 사람들도 알아야 해 432 00:39:17,065 --> 00:39:19,151 내보내 달라고 했을 때 앨리슨이 뭐라고 했는지 기억나? 433 00:39:19,735 --> 00:39:25,073 '제인 카모디 닦기'라는 파일을 여기서 찾아 434 00:39:25,908 --> 00:39:27,284 이유를 알게 될 거야 435 00:39:27,284 --> 00:39:29,828 내가 더 빨리 와야 했는데... 436 00:39:30,412 --> 00:39:35,167 안 그래서 다행이야 내가 보내 줬거든, 롭 437 00:39:35,167 --> 00:39:38,086 뭐? 왜 그랬어? 438 00:39:38,086 --> 00:39:39,630 - 좀 들어 봐 - 뭘? 439 00:39:39,630 --> 00:39:42,299 바로 여기 있었는데 그냥 보냈다고? 440 00:39:42,299 --> 00:39:45,385 언제든 방아쇠 당길 준비가 된 급습 대원들과 올 줄 알았으니까 441 00:39:45,385 --> 00:39:48,805 - 아니, 발포는 금지라고 했어 - 나도 그런 명령 내려 봤어 442 00:39:49,389 --> 00:39:50,933 그리고 무슨 일이 일어나는지도 알고 443 00:39:55,312 --> 00:40:00,651 우리한텐 딱 하나의 목표 야망이 있어, 다른 일은 잊어 444 00:40:02,736 --> 00:40:04,530 - 왜? - 버나드가... 445 00:40:05,197 --> 00:40:08,033 당신과 앤서니를 경호하라고 내가 사람 보낸 걸 알았어 446 00:40:08,033 --> 00:40:11,078 그리고 이젠 내가 후계자로 적합한지 고민하더라 447 00:40:16,124 --> 00:40:18,502 정확히 뭐라고 했는지 말해 봐 448 00:40:18,502 --> 00:40:23,340 지금은 안 돼, 돌아가 봐야 해 449 00:40:23,966 --> 00:40:25,092 아빠 450 00:40:27,386 --> 00:40:29,513 앤서니, 우리 아들 방에 있으라고 했잖아 451 00:40:29,513 --> 00:40:33,058 다 괜찮아, 앤서니 아빠가 약속해 452 00:40:33,058 --> 00:40:35,394 아빠가 너한테 무슨 일이 생기게 안 둬 453 00:40:35,394 --> 00:40:37,437 아빠가 우리를 지켜 주시면 좋겠지? 454 00:40:39,147 --> 00:40:43,151 엄마도 그래 우리가 보내 드려야 그렇게 하시지 455 00:40:43,151 --> 00:40:45,988 그 아줌마 청소하러 내보내실 거예요? 456 00:40:45,988 --> 00:40:48,156 - 두고 봐야지 - 그러면 좋겠어요 457 00:40:49,157 --> 00:40:51,952 다시는 돌아오지 않게요 458 00:40:57,624 --> 00:41:01,420 이 드라이브를 숨기고 다시 올라가야 해 459 00:41:01,420 --> 00:41:03,964 가기 전에 하나만 더 460 00:41:05,215 --> 00:41:08,635 이런 혼란스러운 곳에서 당신과 함께할 수 있어서 461 00:41:08,635 --> 00:41:11,180 정말 행복해 462 00:41:13,807 --> 00:41:19,271 그러니까 다시 확실하게 말할게 사랑해, 줄리엣 니컬스 463 00:41:20,814 --> 00:41:21,940 사랑해 464 00:41:35,537 --> 00:41:38,498 - 커밀 괜찮아요? 아들은요? - 둘 다 겁먹었죠 465 00:41:40,542 --> 00:41:42,711 98층에서 감지됐다면서요 466 00:41:42,711 --> 00:41:46,173 거기 없어요, 누구를 시켜서 계속 주소를 옮기고 있어요 467 00:41:46,757 --> 00:41:51,762 솜씨가 좋은데, 내가 더 낫죠 드라이브와 니컬스를 찾을 겁니다 468 00:42:10,989 --> 00:42:13,700 "제인 카모디 닦기 사일로 97년 9월 13일" 469 00:42:14,993 --> 00:42:16,286 이런... 470 00:42:18,038 --> 00:42:21,750 - 이건... 난... - 다들 이것 좀 봐요 471 00:42:22,417 --> 00:42:25,963 정말 아름다워요 472 00:42:26,463 --> 00:42:29,758 내 말 들리는 사람 있어요? 들려요? 473 00:42:30,926 --> 00:42:33,387 식당에 있는 디스플레이... 474 00:42:34,054 --> 00:42:37,474 사람들도 알아야 해요 봐야 한다고요 475 00:42:37,474 --> 00:42:39,142 앨리슨이 옳았어 476 00:42:40,394 --> 00:42:41,937 디스플레이는 거짓말이야 477 00:43:40,621 --> 00:43:42,623 자막: 영 슈니클로스