1 00:00:48,382 --> 00:00:51,176 Todavía lleva el uniforme, sigue llevando la placa. 2 00:00:51,176 --> 00:00:52,845 No será difícil que entre donde sea. 3 00:00:59,142 --> 00:01:01,812 Por favor, todos, vuelvan adentro. 4 00:01:01,812 --> 00:01:02,980 Gracias. 5 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 Sí, todo está bien. Todo está bien. 6 00:01:05,232 --> 00:01:06,316 Paul. 7 00:01:08,110 --> 00:01:09,278 ¿Cómo se escapó? 8 00:01:10,821 --> 00:01:12,030 ¿Crees que la dejé ir? 9 00:01:14,283 --> 00:01:16,118 - ¿Por qué la dejaría ir? - No lo sé. 10 00:01:16,118 --> 00:01:18,579 - Por el momento lo envié a casa. - ¿Dónde carajo está? 11 00:01:18,579 --> 00:01:20,581 Amundsen y su equipo registraron el nivel, 12 00:01:20,581 --> 00:01:22,833 cada apartamento, armario, debajo de cada cama... 13 00:01:22,833 --> 00:01:24,877 ¿Qué? ¿Domina el arte de la invisibilidad? 14 00:01:24,877 --> 00:01:26,962 Es una habilidad que me encantaría aprender. 15 00:01:26,962 --> 00:01:28,255 Es posible que dé vueltas 16 00:01:28,255 --> 00:01:30,048 o suba o baje por el otro lado del pozo. 17 00:01:30,048 --> 00:01:31,925 - ¿Buscaste en ese nivel? - Lo hicimos. 18 00:01:31,925 --> 00:01:34,136 Llamé a todos los vigilantes fuera de servicio. 19 00:01:34,136 --> 00:01:35,804 Hay ojos en cada pantalla. 20 00:01:35,804 --> 00:01:38,849 Que rastreen sus movimientos de ayer. Tal vez eso nos diga algo. 21 00:01:38,849 --> 00:01:41,602 Creo que hay que asumir que de algún modo se fue de ese nivel, 22 00:01:41,602 --> 00:01:43,395 tal vez volvió a las escaleras. 23 00:01:44,021 --> 00:01:46,899 Haré que Amundsen hable con cualquiera que pueda dar albergue. 24 00:01:56,283 --> 00:02:00,037 Rob, espero que entiendas a lo que nos enfrentamos aquí. 25 00:02:01,747 --> 00:02:02,748 Vete. 26 00:02:13,800 --> 00:02:16,929 Habla con sus amigos, familiares. A ver si alguien la esconde. 27 00:02:20,015 --> 00:02:21,683 Voy a necesitar escolta. 28 00:02:29,316 --> 00:02:30,317 Paul. 29 00:02:37,157 --> 00:02:38,367 Cariño. 30 00:02:44,289 --> 00:02:45,374 Perdí el agarre. 31 00:02:46,041 --> 00:02:47,668 - No es culpa tuya. - No. 32 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Es culpa mía. 33 00:02:51,380 --> 00:02:54,383 Si me preguntas si estoy bien, me siento bien. 34 00:02:54,925 --> 00:02:58,428 Físicamente, me siento normal, pero mira esto. 35 00:03:00,597 --> 00:03:02,808 Incluso ahora, mis manos no se detienen. 36 00:03:02,808 --> 00:03:04,893 Todas estas medicinas y hierbas... 37 00:03:06,353 --> 00:03:08,939 A este punto, prefiero que se sepa que tengo el síndrome... 38 00:03:08,939 --> 00:03:10,566 a que piense que soy incompetente. 39 00:03:10,566 --> 00:03:11,692 No eres incompetente. 40 00:03:11,692 --> 00:03:13,777 Has trabajado duro para llegar a donde estás. 41 00:03:13,777 --> 00:03:16,446 Pero tal vez sea el momento. 42 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 - ¿De qué? - De volver a jurídico. 43 00:03:20,450 --> 00:03:21,618 Allá les agradabas. 44 00:03:21,618 --> 00:03:24,496 Lo hacías bien y no tenía el mismo tipo de requisitos. 45 00:03:24,496 --> 00:03:25,747 No voy a volver a jurídico. 46 00:03:25,747 --> 00:03:27,749 ¿Tu plan es decirles que tienes el síndrome 47 00:03:27,749 --> 00:03:30,294 y esperar que lo pasen por alto, que ignoren el Pacto? 48 00:03:30,294 --> 00:03:33,589 No hablaba en serio, Kat. Solo decía lo que siento. 49 00:03:33,589 --> 00:03:35,007 Mentiste, Paul. 50 00:03:35,007 --> 00:03:37,301 Sí, te ganaste el trabajo que tienes, 51 00:03:37,301 --> 00:03:39,678 pero por no decirles de tu condición. 52 00:03:40,179 --> 00:03:43,307 Así que si volver a jurídico es lo que te permite 53 00:03:43,307 --> 00:03:45,934 - seguir adelante... - Estoy calificado para este trabajo. 54 00:03:45,934 --> 00:03:47,603 ¡No digo que no lo seas! 55 00:03:47,603 --> 00:03:51,648 Pero ya enviaron a un alguacil a limpiar y otro estaba en camino, 56 00:03:51,648 --> 00:03:53,400 ¡y ninguno de los dos tuvo hijos! 57 00:03:53,942 --> 00:03:55,652 Así que cuando pienses en tus secretos 58 00:03:55,652 --> 00:03:58,113 y tu orgullo sobre lo que estás calificado para hacer, 59 00:03:58,113 --> 00:04:00,616 imagina a tu hija creciendo sin ti. 60 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Piensa en eso. 61 00:04:03,118 --> 00:04:06,163 Kat, no es justo. 62 00:04:06,997 --> 00:04:07,998 Es la verdad. 63 00:04:23,138 --> 00:04:25,724 Cuando tenía 17 años, había otro chico, 64 00:04:27,017 --> 00:04:29,311 Justin Carlson, que tenía el síndrome. 65 00:04:30,687 --> 00:04:33,524 La mayoría de los niños no sabían, pero yo sí. 66 00:04:34,650 --> 00:04:37,277 Lo vi tratando de ocultarlo de la misma manera que yo. 67 00:04:38,570 --> 00:04:40,572 Y él sabía que yo también la tenía. 68 00:04:42,658 --> 00:04:46,828 Un día, se me acercó y me preguntó al respecto 69 00:04:46,828 --> 00:04:49,581 como si tratara de hacer un amigo. 70 00:04:52,459 --> 00:04:55,587 Le pegué tan fuerte que le tiré un diente. 71 00:04:58,465 --> 00:05:03,929 Le dije que si alguna vez se lo decía a alguien o si volvía a hablar conmigo, 72 00:05:04,847 --> 00:05:06,223 le pegaría más fuerte. 73 00:05:06,974 --> 00:05:09,685 Así de importante era para mí guardar el secreto, 74 00:05:10,477 --> 00:05:13,355 para evitar que la gente supiera que tenía algún defecto, 75 00:05:13,355 --> 00:05:16,066 que yo era alguien que el Pacto decía que solo podía tener 76 00:05:16,066 --> 00:05:18,902 un trabajo sin requerimientos físicos porque era diferente. 77 00:05:22,865 --> 00:05:24,491 No me limita lo que otros piensen 78 00:05:24,491 --> 00:05:26,159 - de lo que soy capaz... - Paul, cariño. 79 00:05:26,159 --> 00:05:27,953 ...y puedo cometer errores. 80 00:05:33,709 --> 00:05:35,836 Puedo cometer errores. 81 00:05:37,421 --> 00:05:38,672 ¿Qué haces? 82 00:05:40,132 --> 00:05:42,134 Voy a atrapar a la persona que dejé ir. 83 00:05:43,886 --> 00:05:45,220 Voy a hacer lo correcto. 84 00:06:09,494 --> 00:06:10,913 - Hank. - Walker. 85 00:06:12,372 --> 00:06:13,874 ¿Esto es por Jules? 86 00:06:13,874 --> 00:06:16,835 Intenté decirles que mecánica es como una máquina eficiente... 87 00:06:16,835 --> 00:06:20,881 gracias a los trabajadores que anteponen la seguridad del Silo a todo lo demás. 88 00:06:21,673 --> 00:06:23,467 Sin embargo, aquí están. 89 00:06:23,467 --> 00:06:24,551 Sí. 90 00:06:25,886 --> 00:06:28,263 Bueno, pasen. 91 00:06:28,889 --> 00:06:30,182 No tengo nada que ocultar. 92 00:06:40,526 --> 00:06:42,903 No se despertó para su comida de las cinco de la mañana. 93 00:06:43,612 --> 00:06:44,738 Estoy muy cansada. 94 00:06:44,738 --> 00:06:47,407 No me desperté hasta las 6:00 a. m. y... 95 00:06:47,407 --> 00:06:48,617 Denise, está bien. 96 00:06:48,617 --> 00:06:51,328 - Soy una madre terrible. - No. No, no lo eres. 97 00:06:51,328 --> 00:06:53,288 Solo estás exhausta. 98 00:06:53,789 --> 00:06:56,792 Mira. Claudia está bien. 99 00:06:58,585 --> 00:07:00,003 - ¿Qué hacen? - Peter Nichols. 100 00:07:00,003 --> 00:07:02,881 - Estamos en medio de una... - ¿Sabe dónde está su hija? 101 00:07:02,881 --> 00:07:05,676 - Despertarán a al bebé. - ¿Sabe dónde está su hija? 102 00:07:05,676 --> 00:07:07,678 No. Ahora váyanse, por favor. 103 00:07:07,678 --> 00:07:10,556 Creo que será mejor que hagas lo que dice. 104 00:07:11,765 --> 00:07:14,935 Si despiertas a la bebé, esta pobre mujer podría matarte. 105 00:07:32,452 --> 00:07:36,748 Recuerdo que el mayor logro del día era cuando nuestro hijo se dormía. 106 00:07:38,917 --> 00:07:40,460 ¿Qué quieres de mi hija? 107 00:07:40,961 --> 00:07:41,962 Dr. Nichols, 108 00:07:42,462 --> 00:07:46,508 imagino que Juliette es la persona más importante del mundo para usted, 109 00:07:47,259 --> 00:07:49,761 pero por el bien de todos en el Silo, 110 00:07:49,761 --> 00:07:51,889 necesito que me digas dónde puede estar. 111 00:07:52,723 --> 00:07:54,683 Es la persona más importante para mí, 112 00:07:55,893 --> 00:07:58,729 pero no sé cómo piensa o adónde podría ir. 113 00:07:59,771 --> 00:08:02,024 Hasta esta semana, no la había visto en 20 años. 114 00:08:03,400 --> 00:08:05,736 - ¿Qué pasó? - Dijo que quería salir. 115 00:08:05,736 --> 00:08:08,030 Ahora todo Silo la está buscando. 116 00:08:08,030 --> 00:08:10,908 Ayúdame a encontrarla antes que algún incursor ansioso. 117 00:08:11,783 --> 00:08:15,871 Si eso pretende ser una advertencia, no la necesito. Lo sé todo sobre ellos. 118 00:08:16,997 --> 00:08:17,998 Supongo que sí. 119 00:08:18,874 --> 00:08:22,920 Hay un lugar en la mitad del balcón del nivel uno 120 00:08:24,254 --> 00:08:26,048 donde el barandal está desgastado 121 00:08:26,048 --> 00:08:29,343 por todas las personas que se han agarrado con fuerza antes de brincarlo. 122 00:08:31,178 --> 00:08:33,472 Nunca imaginé que mi esposa sería una de ellas. 123 00:08:34,472 --> 00:08:38,434 Pero gracias a sus incursores, Jules es todo lo que me queda. 124 00:08:39,561 --> 00:08:44,316 Déjeme preguntarle, Sr. Sims, si estuviera en mi posición, 125 00:08:45,526 --> 00:08:47,778 ¿ayudaría a las personas que cazan a su hijo? 126 00:08:47,778 --> 00:08:48,862 Lo haría, 127 00:08:50,489 --> 00:08:55,035 porque nadie es más importante que las diez mil o miles por venir. 128 00:08:58,413 --> 00:09:00,165 No tengo ni idea de dónde está. 129 00:09:19,560 --> 00:09:21,186 ¿Por qué cerraron la escuela? 130 00:09:21,186 --> 00:09:24,690 Solo es un día especial, cariño. Yo tampoco tengo que ir a trabajar. 131 00:09:24,690 --> 00:09:28,151 Solo seremos tú y yo. Queso a la plancha para almorzar. 132 00:09:29,528 --> 00:09:30,946 ¿Papá va a volver a casa? 133 00:09:30,946 --> 00:09:32,656 Papá va a estar muy ocupado hoy. 134 00:09:32,656 --> 00:09:34,366 Le hice algo. 135 00:09:39,204 --> 00:09:40,581 Que lindo. 136 00:09:40,581 --> 00:09:42,583 ¿Solo uno para tu papá y no uno para tu mamá? 137 00:09:42,583 --> 00:09:44,084 También hice uno para ti, mamá. 138 00:09:44,751 --> 00:09:48,088 - ¿Sra. Sims? - ¿Sí? 139 00:09:48,088 --> 00:09:51,258 Su esposo nos envió para acompañarlos de la escuela a su casa. 140 00:09:51,800 --> 00:09:52,843 Bueno, es un poco tarde. 141 00:09:52,843 --> 00:09:54,928 - Esta es nuestra puerta. - Disculpe, señora. 142 00:09:55,470 --> 00:09:57,389 ¿Al menos podríamos ver que entran a salvo? 143 00:09:57,389 --> 00:09:58,473 De acuerdo. 144 00:10:05,439 --> 00:10:06,481 Bueno. Estamos dentro. 145 00:10:06,481 --> 00:10:09,234 - ¿Le importa si revisamos? - No van a poner un pie en mi casa. 146 00:10:09,234 --> 00:10:11,111 Pero díganle que hicieron su trabajo. 147 00:10:11,111 --> 00:10:13,280 - Señora. - Fui una incursora durante 12 años 148 00:10:13,280 --> 00:10:15,866 antes de pasarme a TI. Puedo cuidarme sola. 149 00:10:15,866 --> 00:10:17,659 Sí, señora, pero estaríamos mejor... 150 00:10:17,659 --> 00:10:20,454 Ustedes llamaron mucho la atención gritando mi nombre. 151 00:10:20,454 --> 00:10:22,247 ¿Creen que a mi marido le gustaría eso? 152 00:10:42,643 --> 00:10:45,187 Bien. Ven. 153 00:10:50,901 --> 00:10:52,236 Muy bien. 154 00:10:53,070 --> 00:10:54,530 ¿Todo bien, mami? 155 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 Sí. 156 00:10:58,450 --> 00:11:00,994 Sí, cariño. Todo va bien. 157 00:11:02,120 --> 00:11:04,206 Quédate aquí y haz tu tarea. 158 00:11:04,706 --> 00:11:06,041 Te haré un refrigerio, ¿sí? 159 00:11:06,667 --> 00:11:08,043 - Sí. - ¿Perdón? 160 00:11:08,544 --> 00:11:10,337 - Sí, mami. - Bien. 161 00:11:52,546 --> 00:11:55,132 No voy a hacerte daño, pero lo haré si es necesario. 162 00:13:13,460 --> 00:13:15,504 {\an8}BASADO EN LA SERIE DE LIBROS DE SILO POR HUGH HOWEY 163 00:13:31,395 --> 00:13:32,729 {\an8}Me encanta, cariño. 164 00:13:32,729 --> 00:13:33,897 {\an8}MAMI 165 00:13:33,897 --> 00:13:36,358 ¿Por qué no me lo guardas, sí? 166 00:13:37,860 --> 00:13:38,861 Sí, señora. 167 00:13:39,820 --> 00:13:42,072 Voy a cerrar la puerta, pero todo está bien. 168 00:13:42,906 --> 00:13:45,200 Solo necesito hablar con esta persona del trabajo. 169 00:13:46,243 --> 00:13:47,244 Sí, señora. 170 00:14:01,550 --> 00:14:03,677 - ¿Sabes cómo usar eso? - No, la verdad no. 171 00:14:04,178 --> 00:14:06,180 Pensé que estabas tan cerca que no importaba. 172 00:14:06,180 --> 00:14:07,347 Solo tiene un tiro. 173 00:14:07,347 --> 00:14:08,432 ¿Cuántos necesito? 174 00:14:09,391 --> 00:14:11,018 Mira, no vine a hacerte daño. 175 00:14:11,018 --> 00:14:12,853 - Ya lo dijiste. - Te lo repito. 176 00:14:15,939 --> 00:14:18,483 - ¿Son mías? - Sí. Tu marido se llevó las mías. 177 00:14:20,194 --> 00:14:21,904 Espósate al barandal del baño. 178 00:14:21,904 --> 00:14:22,988 No. 179 00:14:22,988 --> 00:14:26,033 Mira. Si disparo esta pistola, te dé o no, 180 00:14:26,033 --> 00:14:29,328 será suficiente para que tu hijo tenga pesadillas por el resto de su vida. 181 00:14:29,328 --> 00:14:30,454 ¿Quieres eso? 182 00:14:30,454 --> 00:14:34,249 No iré a ningún sitio donde no pueda verte a ti y la puerta del cuarto de mi hijo. 183 00:14:38,629 --> 00:14:40,214 A la cocina. Ahora. 184 00:15:31,974 --> 00:15:33,141 ¿En serio? 185 00:15:33,141 --> 00:15:34,476 He hecho más con menos. 186 00:15:34,977 --> 00:15:37,145 Por lo que parece, tú también. 187 00:15:45,195 --> 00:15:46,196 PACTO 188 00:15:50,033 --> 00:15:51,285 ¿Qué haces? 189 00:15:51,285 --> 00:15:53,662 ESCANEANDO UNIDAD EXTERNA 190 00:16:05,048 --> 00:16:06,425 Oficial, no puede entrar aquí. 191 00:16:06,425 --> 00:16:09,052 La jueza dijo que solo los investigadores pueden entrar. 192 00:16:09,052 --> 00:16:11,889 Como alguacil interino, mi responsabilidad es investigar 193 00:16:11,889 --> 00:16:14,683 de cualquiera que pida salir al exterior. 194 00:16:14,683 --> 00:16:17,686 Yo tengo órdenes de arrestar a cualquiera que intente pasarme. 195 00:16:22,524 --> 00:16:24,109 Señor, no sé si me recuerda, 196 00:16:24,109 --> 00:16:26,612 pero tomé su clase sobre el Pacto el año pasado. 197 00:16:28,322 --> 00:16:30,240 - ¿Jean? - Robinson. 198 00:16:30,908 --> 00:16:34,536 Mire, si dependiera de mí, lo dejaría entrar, pero no puedo. 199 00:16:34,536 --> 00:16:37,831 Como sabe, no tengo elección. Tengo que hacer lo que dicen. 200 00:16:38,749 --> 00:16:42,377 - ¿Puede decirme si dejó una nota? - Ninguna nota. El lugar era un desastre. 201 00:16:46,590 --> 00:16:50,886 Pensaba que si averiguaba por qué dijo que tenía que salir, 202 00:16:51,553 --> 00:16:53,305 tal vez podría averiguar dónde está. 203 00:16:54,973 --> 00:16:55,974 No lo sé. 204 00:16:56,808 --> 00:16:57,976 Pero debería irse, señor. 205 00:17:07,736 --> 00:17:09,570 Entonces, ¿quién te dio pesadillas? 206 00:17:12,156 --> 00:17:14,576 No es algo que se diga si uno mismo no las tiene. 207 00:17:15,911 --> 00:17:17,329 Dijiste que eras una incursora. 208 00:17:18,914 --> 00:17:22,084 Sabes, cuando era una niña de la misma edad que tu hijo tiene ahora, 209 00:17:22,084 --> 00:17:23,961 alguien como tú derribó nuestra puerta. 210 00:17:23,961 --> 00:17:26,171 Destruyeron nuestro apartamento, mi familia. 211 00:17:27,047 --> 00:17:30,717 Es jurídico. Es para quien trabajabas y para quien trabaja tu marido. 212 00:17:30,717 --> 00:17:32,511 Mi esposo trabaja por el bien del Silo. 213 00:17:32,511 --> 00:17:35,013 - ¿Crees en el bien del Silo? - Sí. 214 00:17:35,013 --> 00:17:39,935 Pero no lo suficiente para dejar entrar a dos incursores donde duerme tu hijo. 215 00:17:40,936 --> 00:17:42,688 A pesar de que tu marido los mandó. 216 00:17:43,188 --> 00:17:46,149 Mi esposo no controla todo lo que pasa en el Silo. 217 00:17:46,149 --> 00:17:47,734 Y desde luego no es responsable 218 00:17:47,734 --> 00:17:49,862 de algo que te ocurrió cuando eras niña. 219 00:17:49,862 --> 00:17:52,447 No tienes ni idea de lo que tu marido es responsable. 220 00:17:52,447 --> 00:17:55,784 ¿Y qué crees que pase cuando se entere en dónde estás ahora? 221 00:18:49,046 --> 00:18:50,047 Pasa. 222 00:18:51,340 --> 00:18:52,341 Hablé con su padre. 223 00:18:52,341 --> 00:18:55,761 Nuestro equipo de profundidad investigó a sus amigos en mecánica. 224 00:18:55,761 --> 00:18:56,887 Nadie la tenía. 225 00:18:57,387 --> 00:18:59,348 ¿Enviaste equipos a algún otro sitio? 226 00:19:00,516 --> 00:19:02,142 Por ahora nada más a esos lugares. 227 00:19:03,393 --> 00:19:05,354 Los vigilantes siguieron a Nichols ayer. 228 00:19:05,354 --> 00:19:08,482 Casi todo normal hasta que fue a mensajería en el diez. 229 00:19:08,482 --> 00:19:10,776 Contrató a un mensajero para entregar un mensaje. 230 00:19:10,776 --> 00:19:12,819 La comisaría tiene sus propios mensajeros. 231 00:19:12,819 --> 00:19:15,322 Sí, lo sé. Envié a un agente a comprobarlo. 232 00:19:15,989 --> 00:19:18,992 Se entregó el mensaje a alguien en la cafetería. 233 00:19:19,660 --> 00:19:20,786 ¿Empleado de cafetería? 234 00:19:20,786 --> 00:19:23,288 No, a alguien que estaba sentado allí. 235 00:19:24,289 --> 00:19:27,501 Lukas Kyle, trabaja en informática. 236 00:19:28,377 --> 00:19:29,795 No sabemos qué decía el mensaje, 237 00:19:29,795 --> 00:19:32,297 pero sabemos qué hizo el Sr. Kyle después de recibirlo. 238 00:19:33,257 --> 00:19:34,716 Fue al apartamento de Nichols. 239 00:19:37,344 --> 00:19:38,428 ESCENA DEL CRIMEN 240 00:19:38,428 --> 00:19:39,596 NO ENTRAR 241 00:19:39,596 --> 00:19:41,974 {\an8}POR ORDEN DE LA JUEZA MEADOWS 242 00:21:29,081 --> 00:21:30,332 COMANDO INVÁLIDO 243 00:21:55,899 --> 00:21:58,193 BIBLIOTECA 244 00:22:01,280 --> 00:22:02,865 ABRIR D/DR: "BIBLIOTECA" 245 00:23:40,087 --> 00:23:43,465 AVENTURAS INCREÍBLES EN GEORGIA UNA GUÍA DE VIAJE PARA NIÑOS 246 00:23:48,220 --> 00:23:53,183 ¿Se considera una persona curiosa, Sr. Kyle? 247 00:23:55,227 --> 00:23:56,228 No... 248 00:23:57,062 --> 00:24:00,816 Digo, no más que cualquiera, señor. 249 00:24:01,942 --> 00:24:07,447 Pero tengo entendido que le gusta subir a la cafetería por la noche 250 00:24:07,447 --> 00:24:10,325 y trazar las luces en el cielo. ¿Es cierto? 251 00:24:10,993 --> 00:24:13,328 Nada más es un pasatiempo. 252 00:24:14,162 --> 00:24:19,168 Yo diría que soy más analítico que curioso. 253 00:24:19,751 --> 00:24:20,752 ¿Analítico? 254 00:24:22,671 --> 00:24:26,675 Por eso me gusta trabajar en informática. 255 00:24:26,675 --> 00:24:29,386 Sabes, aquí puedo usar... 256 00:24:29,386 --> 00:24:33,182 ¿Tiene idea de qué son? 257 00:24:34,558 --> 00:24:35,559 Las luces. 258 00:24:36,727 --> 00:24:37,978 No, señor. 259 00:24:37,978 --> 00:24:39,146 ¿Alguna suposición? 260 00:24:44,318 --> 00:24:45,777 ¿Y la alguacil Nichols? 261 00:24:46,612 --> 00:24:48,780 ¿Tiene idea de lo que son las luces? 262 00:24:50,490 --> 00:24:53,577 Lukas, ayer cuando la alguacil le mandó un mensaje, 263 00:24:53,577 --> 00:24:57,789 fuiste directamente a su apartamento donde tuvieron una conversación. 264 00:24:58,290 --> 00:25:02,920 Era difícil oír por encima del agua que dejó corriendo. 265 00:25:02,920 --> 00:25:04,880 Luego Nichols rompió el espejo 266 00:25:05,547 --> 00:25:08,133 y destruyó el monitor de calidad del aire que había detrás. 267 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 Un delito. 268 00:25:11,220 --> 00:25:15,224 Además, te enseñó un disco duro. 269 00:25:15,224 --> 00:25:16,683 Uno restringido. 270 00:25:16,683 --> 00:25:18,977 ¿Y qué hizo? 271 00:25:21,438 --> 00:25:25,025 Pues, nada. No hice nada. 272 00:25:25,025 --> 00:25:26,109 Exacto. 273 00:25:27,569 --> 00:25:31,365 La alguacil le mostró una reliquia restringida de nivel rojo 274 00:25:31,949 --> 00:25:33,951 y no se lo dijo a nadie. 275 00:25:35,160 --> 00:25:39,164 Incluso un equipo de jurídico fue a su apartamento, 276 00:25:39,957 --> 00:25:42,042 dándole la oportunidad de alertarles 277 00:25:42,668 --> 00:25:45,420 y usted se escapó. 278 00:25:45,420 --> 00:25:48,423 No sabía que era una reliquia de nivel rojo, señor. Yo... 279 00:25:48,423 --> 00:25:51,468 Dígame, es una persona analítica. 280 00:25:52,344 --> 00:25:56,974 ¿Cuáles cree que deberían ser las consecuencias de tal inacción? 281 00:26:00,060 --> 00:26:01,603 Señor, ¿las consecuencias? 282 00:26:01,603 --> 00:26:06,525 Es un hombre inteligente. De otro modo, no estaría en informática. 283 00:26:08,652 --> 00:26:13,031 Es decir, antes de hoy, aunque no conocía su rostro, 284 00:26:13,532 --> 00:26:16,118 estoy familiarizado con el rendimiento sus cifras 285 00:26:16,118 --> 00:26:17,327 y son excepcionales. 286 00:26:18,704 --> 00:26:20,372 Así que, consecuencias. 287 00:26:22,833 --> 00:26:26,712 ¿Qué hay de la sala de recolección? 288 00:26:28,213 --> 00:26:29,339 ¿Las minas? 289 00:26:29,339 --> 00:26:32,467 Considerando el alcance de su traición, 290 00:26:32,467 --> 00:26:36,430 tal vez sería más apropiado una limpieza. 291 00:26:36,430 --> 00:26:38,265 Sr. Holland, por favor, yo... 292 00:26:38,265 --> 00:26:43,103 Con diez mil de sus conciudadanos dependiendo de su juicio, 293 00:26:44,438 --> 00:26:46,732 se hizo de la vista gorda. 294 00:26:46,732 --> 00:26:47,816 ¿Por qué? 295 00:26:48,817 --> 00:26:52,696 ¿Por un... enamoramiento? 296 00:26:57,743 --> 00:27:01,538 No estoy seguro de ver otra salida para usted... 297 00:27:04,625 --> 00:27:08,253 a menos que nos ayude a encontrarla. 298 00:27:08,253 --> 00:27:11,465 No tengo ni idea de dónde está. 299 00:27:11,465 --> 00:27:14,801 ¿Qué quería de usted? 300 00:27:15,427 --> 00:27:18,639 Que la ayudara con el disco duro, pero no lo hice. 301 00:27:18,639 --> 00:27:21,850 Descríbemelo. El disco duro, descríbemelo. 302 00:27:21,850 --> 00:27:24,311 - Es viejo... - ¿Qué más? 303 00:27:24,311 --> 00:27:25,854 Golpeado. Es... 304 00:27:25,854 --> 00:27:27,231 ¿Tenía número de serie? 305 00:27:27,231 --> 00:27:29,233 - No lo vi tan de cerca. - ¡Mentira! 306 00:27:29,233 --> 00:27:31,693 Miente. ¿Qué más? 307 00:27:31,693 --> 00:27:35,781 Tenía un número. 308 00:27:37,324 --> 00:27:39,701 No es un número de serie, sólo un n... 309 00:27:39,701 --> 00:27:41,203 Sí. ¿Qué número? 310 00:27:41,870 --> 00:27:43,956 Un número, 18. 311 00:27:50,045 --> 00:27:52,339 Pónganlo en algún sitio. Que no hable con nadie. 312 00:27:53,215 --> 00:27:54,758 - ¿Qué pasa? - Ven conmigo. 313 00:28:11,525 --> 00:28:13,402 Necesito un escaneo por un disco duro. 314 00:28:13,402 --> 00:28:14,695 Número de serie 18. 315 00:28:14,695 --> 00:28:17,155 Señor, los números de serie tienen nueve dígitos. 316 00:28:17,155 --> 00:28:21,159 Este tiene dos, un uno seguido de un ocho, también conocido como 18. ¡Encuéntralo! 317 00:29:04,203 --> 00:29:05,495 ¿Estás bien? 318 00:29:05,996 --> 00:29:09,583 He sido muy negligente a la hora de nombrar un aprendiz. 319 00:29:11,502 --> 00:29:14,213 Y sé que crees que deberías ser tú, Robert, 320 00:29:14,213 --> 00:29:19,301 pero esta mañana, hiciste que Amundsen enviara agentes 321 00:29:19,301 --> 00:29:22,554 para acompañar a tu esposa cuando iba con tu hijo a casa desde la escuela. 322 00:29:24,348 --> 00:29:27,017 Nos enfrentamos a la extinción 323 00:29:27,601 --> 00:29:30,979 y elegiste proteger a tu familia antes que al Silo. 324 00:29:30,979 --> 00:29:34,191 Supongo que es completamente comprensible. 325 00:29:37,236 --> 00:29:40,739 Pero ahora me pregunto si hacerte mi aprendiz 326 00:29:40,739 --> 00:29:47,037 sería justo para ti, tu esposa, tu hijo o el Silo. 327 00:29:47,746 --> 00:29:48,914 Lo tengo. 328 00:29:49,414 --> 00:29:52,501 El disco se conectó a una computadora en un apartamento del nivel 17. 329 00:29:52,501 --> 00:29:56,213 - ¿Diecisiete? - Sí, señor. Apartamento 114. 330 00:29:57,256 --> 00:29:59,007 Tiene que ser una puta broma. 331 00:29:59,800 --> 00:30:02,010 ¡Despejen las escaleras hasta el nivel 17! 332 00:30:02,010 --> 00:30:05,013 Busca todos los incursores, de niveles superiores e inferiores. 333 00:30:16,400 --> 00:30:18,485 EMPIEZA AQUÍ 334 00:30:23,824 --> 00:30:25,450 Vengan. ¡Vengan conmigo! 335 00:30:31,540 --> 00:30:33,125 - Hola, Jules. - ¿Qué? 336 00:30:33,125 --> 00:30:37,129 Es una locura, ¿verdad? Esto es un vídeo. 337 00:30:38,088 --> 00:30:40,299 O al menos así lo llamaban en tiempos anteriores. 338 00:30:41,133 --> 00:30:44,678 Lo estoy haciendo con una vieja cámara que encontré. 339 00:30:45,929 --> 00:30:49,808 Estaba en las últimas, pero logré que funcionara, porque soy un genio. 340 00:30:51,018 --> 00:30:53,645 Con suerte, estás viendo esto y yo estoy a tu lado, 341 00:30:53,645 --> 00:30:55,689 viendo tu reacción. Pero si no 342 00:30:55,689 --> 00:30:57,441 y lo ves sin mí... 343 00:30:57,941 --> 00:31:02,529 Bueno, en primera, eso significa que encontraste todas las pistas que dejé. 344 00:31:03,488 --> 00:31:06,200 Pero si lo estás viendo sola, eso también significa 345 00:31:06,200 --> 00:31:08,827 que jurídico descubrió que tengo el disco duro 346 00:31:09,536 --> 00:31:12,372 y las cosas no han salido como yo quería. 347 00:31:14,458 --> 00:31:19,463 Por favor, que sepas que nunca quise ponerte en peligro. 348 00:31:20,756 --> 00:31:25,511 Pero, Jules, hay cosas en este disco que la gente necesita ver. 349 00:31:26,053 --> 00:31:27,221 La verdad. 350 00:31:28,013 --> 00:31:29,014 Alto. 351 00:31:31,058 --> 00:31:32,100 Alto. 352 00:31:32,100 --> 00:31:34,436 También deberías saber que yo... 353 00:31:34,436 --> 00:31:37,105 Al momento que conectaste el disco, sabían dónde estabas. 354 00:31:37,105 --> 00:31:42,110 Puedes huir ahora mismo o seguir viendo y morir. 355 00:31:46,698 --> 00:31:48,867 - Vamos. - ¡Andando! 356 00:31:54,998 --> 00:31:57,835 Mierda. Carajo. 357 00:31:57,835 --> 00:32:00,003 Las cámaras de los pasillos se están apagando. 358 00:32:21,400 --> 00:32:22,526 Espera. 359 00:32:37,332 --> 00:32:40,169 ¿Estás bien? ¿Se encuentran bien? 360 00:32:41,086 --> 00:32:42,379 Anthony, ¿estás bien? 361 00:32:49,928 --> 00:32:51,513 ¿Cómo sigue escapándose? 362 00:33:05,611 --> 00:33:06,820 Siguiente. 363 00:33:08,071 --> 00:33:10,199 Las restricciones de viaje siguen vigentes. 364 00:33:10,199 --> 00:33:11,783 Sí, soy de informática. 365 00:33:12,534 --> 00:33:14,703 ¿Cómo es que un viaje de informática es esencial? 366 00:33:14,703 --> 00:33:17,122 Bueno, no para mí, pero sí para mi jefe. 367 00:33:20,918 --> 00:33:22,127 Gracias. 368 00:33:36,058 --> 00:33:37,726 - Hola. - Más vale que sea importante. 369 00:33:37,726 --> 00:33:39,978 Tuve que mentir para pasar todos putos retenes. 370 00:33:41,146 --> 00:33:42,689 ¿Crees que gastaría diez créditos 371 00:33:42,689 --> 00:33:45,025 en un mensaje si no era importante? No. Entra. 372 00:33:46,193 --> 00:33:47,194 Vamos. 373 00:33:48,028 --> 00:33:51,990 Le prometí a mi jefe que trabajaría los fines de semana para... 374 00:33:55,786 --> 00:33:57,287 Patrick, ¿por qué está ella aquí? 375 00:33:58,705 --> 00:34:00,666 Estoy muy seguro de que ahora es exalguacil. 376 00:34:00,666 --> 00:34:02,543 Una pregunta mejor, ¿por qué estoy aquí? 377 00:34:02,543 --> 00:34:05,420 Porque eres parte de los hackers de la red de seguridad de Silo 378 00:34:05,420 --> 00:34:08,130 y vendes bienes robados del mercado. 379 00:34:09,591 --> 00:34:12,886 - ¡Maldito traidor! - Oye, dije que eras el mejor. 380 00:34:12,886 --> 00:34:14,679 - ¿Por qué la ayudas? - Salvé su vida. 381 00:34:14,679 --> 00:34:18,350 A ella le gusta pensar que es por eso, pero en realidad, lo hago por ese reloj. 382 00:34:18,350 --> 00:34:19,976 Tengo un trabajo para ti. 383 00:34:21,353 --> 00:34:23,397 - ¿Tienes otro reloj para mí? - No. 384 00:34:23,397 --> 00:34:26,233 - Bueno, entonces no me interesa. - Sí, sí te interesa. 385 00:34:31,154 --> 00:34:35,117 - Carajo. George Wilkins. - Sí. 386 00:35:32,466 --> 00:35:34,426 Hay un archivo que tengo que terminar de ver. 387 00:35:34,927 --> 00:35:37,679 - ¿Por qué me necesitas? - Necesita una computadora con SysOp 388 00:35:37,679 --> 00:35:40,224 - y no le darían una a un criminal... - Vaya. 389 00:35:40,224 --> 00:35:42,476 No es fácil, pero puedo esquivarlo. 390 00:35:42,976 --> 00:35:45,562 Y están buscando ese disco, así que tan pronto lo conectes, 391 00:35:45,562 --> 00:35:47,189 vendrán corriendo. 392 00:35:47,189 --> 00:35:50,234 Eso es un poco más difícil pero factible. 393 00:35:50,234 --> 00:35:51,318 Ya está. 394 00:35:51,944 --> 00:35:54,821 Puedo hacerles creer que viene de otra parte del Silo. 395 00:35:54,821 --> 00:35:56,949 ¿Algún lugar a donde enviar a los incursores? 396 00:35:56,949 --> 00:35:59,409 ¿A un viejo novio? ¿Jefe? 397 00:35:59,409 --> 00:36:01,078 ¿Qué tal ese idiota en el 98? 398 00:36:01,745 --> 00:36:03,580 ¿El que te delató por falsificación? 399 00:36:04,248 --> 00:36:05,249 Listo. 400 00:36:08,168 --> 00:36:11,171 Pasé años intentando descifrarlo antes de vendérselo a Regina. 401 00:36:11,171 --> 00:36:13,757 Acumulaba polvo cuando me ofreció un cambio. 402 00:36:13,757 --> 00:36:17,094 Luego se lo dio a George. ¿La esposa de Holston hizo esto? 403 00:36:17,094 --> 00:36:18,512 Sí. 404 00:36:18,512 --> 00:36:20,931 Recuperación de datos. Con razón salió a limpiar. 405 00:36:22,057 --> 00:36:25,644 Evitó el problema del directorio. George no pudo resolverlo. 406 00:36:30,107 --> 00:36:34,611 Vaya. Hay, como, miles y miles de archivos. 407 00:36:34,611 --> 00:36:36,613 ¿Cómo voy a saber por dónde empezar? 408 00:36:37,990 --> 00:36:39,616 ¿Qué tal ahí? 409 00:36:40,742 --> 00:36:42,661 Sí, de hecho eso es muy útil. 410 00:36:46,790 --> 00:36:52,421 Hola, Jules. Es una locura, ¿verdad? Esto es un vídeo. 411 00:36:53,005 --> 00:36:54,715 ¿Qué demonios? 412 00:37:14,693 --> 00:37:17,112 Listo. Está en el 98. 413 00:37:17,112 --> 00:37:20,157 Estaba en 17. ¿Cómo carajo llegó al 98? 414 00:37:21,074 --> 00:37:25,871 La verdad. Ya que estoy siendo sincero, 415 00:37:25,871 --> 00:37:29,458 deberías saber también que me transferí a mecánica 416 00:37:29,458 --> 00:37:32,711 para poder encontrar a alguien que me sirviera de guía aquí abajo. 417 00:37:32,711 --> 00:37:38,675 Y no tardé en darme cuenta que aquí abajo tú eres la sabelotodo. 418 00:37:40,135 --> 00:37:44,723 Mi plan era tener todo el conocimientos que pudieras darme 419 00:37:44,723 --> 00:37:46,808 y luego olvidarme de ti. 420 00:37:47,851 --> 00:37:50,187 Pero entonces ocurrió lo más molesto. 421 00:37:50,187 --> 00:37:53,732 Me enamoré de ti. 422 00:37:57,903 --> 00:37:59,279 En fin... 423 00:38:01,615 --> 00:38:03,659 Hoy quería decirte 424 00:38:03,659 --> 00:38:07,246 en la fiesta de Cooper que encontré la puerta que he estado buscando. 425 00:38:07,246 --> 00:38:12,000 Es enorme. Tal vez de unos cinco metros de alto. De metal. 426 00:38:12,000 --> 00:38:14,127 Yo no puedo pasar. Tal vez tú puedas. 427 00:38:15,587 --> 00:38:18,799 Supongo que te preguntas qué hice con el agua. 428 00:38:18,799 --> 00:38:22,386 Pues resulta que no había nada de qué preocuparse. 429 00:38:22,386 --> 00:38:27,015 Como sea, Jules, lo importante es que la puerta está ahí abajo. 430 00:38:27,891 --> 00:38:29,643 Tienes que encontrarla. 431 00:38:46,285 --> 00:38:48,579 EL PACTO ENTRE LOS FUNDADORES Y LOS CIUDADANOS DEL SILO 432 00:39:05,012 --> 00:39:06,013 Yo... 433 00:39:06,430 --> 00:39:10,684 Grabo este vídeo por si no lo logro, 434 00:39:11,768 --> 00:39:16,565 pero la gente necesita saber por qué Allison Becker salió a limpiar. 435 00:39:17,065 --> 00:39:19,151 ¿Recuerdas lo que dijo cuando pidió salir? 436 00:39:19,735 --> 00:39:25,073 Aquí, busca el archivo llamado "Limpieza de Jane Carmody". 437 00:39:25,908 --> 00:39:27,284 Verás por qué. 438 00:39:27,284 --> 00:39:29,828 Ojalá hubiera llegado antes. 439 00:39:30,412 --> 00:39:35,167 Es bueno que no lo hicieras. La dejé ir, Rob. 440 00:39:35,167 --> 00:39:38,086 ¿Tú qué? ¿Por qué lo hiciste? 441 00:39:38,086 --> 00:39:39,630 - Solo escucha. - ¿Qué? 442 00:39:39,630 --> 00:39:42,299 ¿La tenías aquí y la dejaste ir? 443 00:39:42,299 --> 00:39:45,385 Sabía que vendrías con un grupo de incursores listos para disparar. 444 00:39:45,385 --> 00:39:48,805 - No, les di órdenes de no disparar. - Me han dado esas órdenes. 445 00:39:49,389 --> 00:39:50,933 Sé lo que puede pasar. 446 00:39:55,312 --> 00:40:00,651 Tenemos un objetivo, una ambición y no la perderemos de vista. 447 00:40:02,736 --> 00:40:04,530 - ¿Qué? - Bernard, él... 448 00:40:05,197 --> 00:40:08,033 se enteró de que tenía un escolta a casa para ti y a Anthony 449 00:40:08,033 --> 00:40:11,078 y se pregunta si soy la persona equivocada para ser su aprendiz. 450 00:40:16,124 --> 00:40:18,502 Dime exactamente lo que dijo, Rob. 451 00:40:18,502 --> 00:40:23,340 No puedo hablar de eso ahora. Tengo que volver. 452 00:40:23,966 --> 00:40:25,092 Papá. 453 00:40:27,302 --> 00:40:29,596 Anthony, cariño, dije que te quedaras en tu cuarto. 454 00:40:29,596 --> 00:40:33,058 Todo está bien ahora, hijo. Te lo prometo. 455 00:40:33,058 --> 00:40:35,394 Papá no dejará que te pase nada. 456 00:40:35,394 --> 00:40:37,437 Quieres que tu padre nos proteja, ¿no? 457 00:40:39,147 --> 00:40:43,151 Yo también. Tenemos que dejarlo ir para que pueda hacerlo. 458 00:40:43,151 --> 00:40:45,988 ¿Vas a mandar a esa señora a limpiar? 459 00:40:45,988 --> 00:40:48,156 - Ya veremos. - Espero que sí. 460 00:40:49,157 --> 00:40:51,952 No quiero que vuelva jamás. 461 00:40:57,624 --> 00:41:01,420 Tengo que esconder este disco y luego volver a subir. 462 00:41:01,420 --> 00:41:03,964 Una cosa más antes de irme, 463 00:41:05,215 --> 00:41:08,635 estoy tan feliz de haber sido el bastardo afortunado 464 00:41:08,635 --> 00:41:11,180 que consiguió estar contigo en este jodido lugar. 465 00:41:13,807 --> 00:41:19,271 Así que si no lo dejé claro, te amo, Juliette Nichols. 466 00:41:20,814 --> 00:41:21,940 Te amo. 467 00:41:35,537 --> 00:41:38,498 - Hola, ¿cómo está Camille y tu hijo? - Asustados, ambos. 468 00:41:40,542 --> 00:41:42,711 Oí que el disco apareció en el 98. 469 00:41:42,711 --> 00:41:46,173 No está ahí. Tiene a alguien rebotando la dirección. 470 00:41:46,757 --> 00:41:51,762 Son buenos, pero yo soy mejor. La encontraremos y la atraparemos. 471 00:42:10,989 --> 00:42:13,700 LIMPIEZA DE JANE CARMODY SEP 13, AÑO SILO 97 472 00:42:14,993 --> 00:42:16,286 Por... 473 00:42:18,038 --> 00:42:21,750 - Es tan... - Chicos, tienen que ver esto. 474 00:42:22,417 --> 00:42:25,963 Es tan hermoso. 475 00:42:26,463 --> 00:42:29,758 ¿Alguien puede oírme? 476 00:42:30,926 --> 00:42:33,387 La pantalla de la cafetería... 477 00:42:34,054 --> 00:42:37,474 La gente tiene que saber. Tienen que ver. 478 00:42:37,474 --> 00:42:39,142 Allison tenía razón. 479 00:42:40,394 --> 00:42:41,937 La pantalla es una mentira. 480 00:43:40,621 --> 00:43:42,623 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla