1
00:00:48,382 --> 00:00:51,176
Todavía lleva el uniforme,
sigue llevando la placa.
2
00:00:51,176 --> 00:00:52,845
No será difícil que entre donde sea.
3
00:00:59,142 --> 00:01:01,812
Por favor, todos, vuelvan adentro.
4
00:01:01,812 --> 00:01:02,980
Gracias.
5
00:01:02,980 --> 00:01:05,232
Sí, todo está bien. Todo está bien.
6
00:01:05,232 --> 00:01:06,316
Paul.
7
00:01:08,110 --> 00:01:09,278
¿Cómo se escapó?
8
00:01:10,821 --> 00:01:12,030
¿Crees que la dejé ir?
9
00:01:14,283 --> 00:01:16,118
- ¿Por qué la dejaría ir?
- No lo sé.
10
00:01:16,118 --> 00:01:18,579
- Por el momento lo envié a casa.
- ¿Dónde carajo está?
11
00:01:18,579 --> 00:01:20,581
Amundsen y su equipo registraron el nivel,
12
00:01:20,581 --> 00:01:22,833
cada apartamento, armario,
debajo de cada cama...
13
00:01:22,833 --> 00:01:24,877
¿Qué? ¿Domina el arte de la invisibilidad?
14
00:01:24,877 --> 00:01:26,962
Es una habilidad
que me encantaría aprender.
15
00:01:26,962 --> 00:01:28,255
Es posible que dé vueltas
16
00:01:28,255 --> 00:01:30,048
o suba o baje por el otro lado del pozo.
17
00:01:30,048 --> 00:01:31,925
- ¿Buscaste en ese nivel?
- Lo hicimos.
18
00:01:31,925 --> 00:01:34,136
Llamé a todos los vigilantes
fuera de servicio.
19
00:01:34,136 --> 00:01:35,804
Hay ojos en cada pantalla.
20
00:01:35,804 --> 00:01:38,849
Que rastreen sus movimientos de ayer.
Tal vez eso nos diga algo.
21
00:01:38,849 --> 00:01:41,602
Creo que hay que asumir
que de algún modo se fue de ese nivel,
22
00:01:41,602 --> 00:01:43,395
tal vez volvió a las escaleras.
23
00:01:44,021 --> 00:01:46,899
Haré que Amundsen hable con cualquiera
que pueda dar albergue.
24
00:01:56,283 --> 00:02:00,037
Rob, espero que entiendas
a lo que nos enfrentamos aquí.
25
00:02:01,747 --> 00:02:02,748
Vete.
26
00:02:13,800 --> 00:02:16,929
Habla con sus amigos, familiares.
A ver si alguien la esconde.
27
00:02:20,015 --> 00:02:21,683
Voy a necesitar escolta.
28
00:02:29,316 --> 00:02:30,317
Paul.
29
00:02:37,157 --> 00:02:38,367
Cariño.
30
00:02:44,289 --> 00:02:45,374
Perdí el agarre.
31
00:02:46,041 --> 00:02:47,668
- No es culpa tuya.
- No.
32
00:02:48,627 --> 00:02:49,628
Es culpa mía.
33
00:02:51,380 --> 00:02:54,383
Si me preguntas si estoy bien,
me siento bien.
34
00:02:54,925 --> 00:02:58,428
Físicamente, me siento normal,
pero mira esto.
35
00:03:00,597 --> 00:03:02,808
Incluso ahora, mis manos no se detienen.
36
00:03:02,808 --> 00:03:04,893
Todas estas medicinas y hierbas...
37
00:03:06,353 --> 00:03:08,939
A este punto, prefiero
que se sepa que tengo el síndrome...
38
00:03:08,939 --> 00:03:10,566
a que piense que soy incompetente.
39
00:03:10,566 --> 00:03:11,692
No eres incompetente.
40
00:03:11,692 --> 00:03:13,777
Has trabajado duro
para llegar a donde estás.
41
00:03:13,777 --> 00:03:16,446
Pero tal vez sea el momento.
42
00:03:18,615 --> 00:03:20,450
- ¿De qué?
- De volver a jurídico.
43
00:03:20,450 --> 00:03:21,618
Allá les agradabas.
44
00:03:21,618 --> 00:03:24,496
Lo hacías bien
y no tenía el mismo tipo de requisitos.
45
00:03:24,496 --> 00:03:25,747
No voy a volver a jurídico.
46
00:03:25,747 --> 00:03:27,749
¿Tu plan es decirles
que tienes el síndrome
47
00:03:27,749 --> 00:03:30,294
y esperar que lo pasen por alto,
que ignoren el Pacto?
48
00:03:30,294 --> 00:03:33,589
No hablaba en serio, Kat.
Solo decía lo que siento.
49
00:03:33,589 --> 00:03:35,007
Mentiste, Paul.
50
00:03:35,007 --> 00:03:37,301
Sí, te ganaste el trabajo que tienes,
51
00:03:37,301 --> 00:03:39,678
pero por no decirles de tu condición.
52
00:03:40,179 --> 00:03:43,307
Así que si volver a jurídico
es lo que te permite
53
00:03:43,307 --> 00:03:45,934
- seguir adelante...
- Estoy calificado para este trabajo.
54
00:03:45,934 --> 00:03:47,603
¡No digo que no lo seas!
55
00:03:47,603 --> 00:03:51,648
Pero ya enviaron a un alguacil a limpiar
y otro estaba en camino,
56
00:03:51,648 --> 00:03:53,400
¡y ninguno de los dos tuvo hijos!
57
00:03:53,942 --> 00:03:55,652
Así que cuando pienses en tus secretos
58
00:03:55,652 --> 00:03:58,113
y tu orgullo sobre lo que estás
calificado para hacer,
59
00:03:58,113 --> 00:04:00,616
imagina a tu hija creciendo sin ti.
60
00:04:01,617 --> 00:04:02,618
Piensa en eso.
61
00:04:03,118 --> 00:04:06,163
Kat, no es justo.
62
00:04:06,997 --> 00:04:07,998
Es la verdad.
63
00:04:23,138 --> 00:04:25,724
Cuando tenía 17 años, había otro chico,
64
00:04:27,017 --> 00:04:29,311
Justin Carlson, que tenía el síndrome.
65
00:04:30,687 --> 00:04:33,524
La mayoría de los niños no sabían,
pero yo sí.
66
00:04:34,650 --> 00:04:37,277
Lo vi tratando de ocultarlo
de la misma manera que yo.
67
00:04:38,570 --> 00:04:40,572
Y él sabía que yo también la tenía.
68
00:04:42,658 --> 00:04:46,828
Un día, se me acercó
y me preguntó al respecto
69
00:04:46,828 --> 00:04:49,581
como si tratara de hacer un amigo.
70
00:04:52,459 --> 00:04:55,587
Le pegué tan fuerte que le tiré un diente.
71
00:04:58,465 --> 00:05:03,929
Le dije que si alguna vez se lo decía
a alguien o si volvía a hablar conmigo,
72
00:05:04,847 --> 00:05:06,223
le pegaría más fuerte.
73
00:05:06,974 --> 00:05:09,685
Así de importante era para mí
guardar el secreto,
74
00:05:10,477 --> 00:05:13,355
para evitar que la gente
supiera que tenía algún defecto,
75
00:05:13,355 --> 00:05:16,066
que yo era alguien que el Pacto
decía que solo podía tener
76
00:05:16,066 --> 00:05:18,902
un trabajo sin requerimientos físicos
porque era diferente.
77
00:05:22,865 --> 00:05:24,491
No me limita lo que otros piensen
78
00:05:24,491 --> 00:05:26,159
- de lo que soy capaz...
- Paul, cariño.
79
00:05:26,159 --> 00:05:27,953
...y puedo cometer errores.
80
00:05:33,709 --> 00:05:35,836
Puedo cometer errores.
81
00:05:37,421 --> 00:05:38,672
¿Qué haces?
82
00:05:40,132 --> 00:05:42,134
Voy a atrapar a la persona que dejé ir.
83
00:05:43,886 --> 00:05:45,220
Voy a hacer lo correcto.
84
00:06:09,494 --> 00:06:10,913
- Hank.
- Walker.
85
00:06:12,372 --> 00:06:13,874
¿Esto es por Jules?
86
00:06:13,874 --> 00:06:16,835
Intenté decirles que mecánica
es como una máquina eficiente...
87
00:06:16,835 --> 00:06:20,881
gracias a los trabajadores que anteponen
la seguridad del Silo a todo lo demás.
88
00:06:21,673 --> 00:06:23,467
Sin embargo, aquí están.
89
00:06:23,467 --> 00:06:24,551
Sí.
90
00:06:25,886 --> 00:06:28,263
Bueno, pasen.
91
00:06:28,889 --> 00:06:30,182
No tengo nada que ocultar.
92
00:06:40,526 --> 00:06:42,903
No se despertó para su comida
de las cinco de la mañana.
93
00:06:43,612 --> 00:06:44,738
Estoy muy cansada.
94
00:06:44,738 --> 00:06:47,407
No me desperté hasta las 6:00 a. m. y...
95
00:06:47,407 --> 00:06:48,617
Denise, está bien.
96
00:06:48,617 --> 00:06:51,328
- Soy una madre terrible.
- No. No, no lo eres.
97
00:06:51,328 --> 00:06:53,288
Solo estás exhausta.
98
00:06:53,789 --> 00:06:56,792
Mira. Claudia está bien.
99
00:06:58,585 --> 00:07:00,003
- ¿Qué hacen?
- Peter Nichols.
100
00:07:00,003 --> 00:07:02,881
- Estamos en medio de una...
- ¿Sabe dónde está su hija?
101
00:07:02,881 --> 00:07:05,676
- Despertarán a al bebé.
- ¿Sabe dónde está su hija?
102
00:07:05,676 --> 00:07:07,678
No. Ahora váyanse, por favor.
103
00:07:07,678 --> 00:07:10,556
Creo que será mejor que hagas lo que dice.
104
00:07:11,765 --> 00:07:14,935
Si despiertas a la bebé,
esta pobre mujer podría matarte.
105
00:07:32,452 --> 00:07:36,748
Recuerdo que el mayor logro del día
era cuando nuestro hijo se dormía.
106
00:07:38,917 --> 00:07:40,460
¿Qué quieres de mi hija?
107
00:07:40,961 --> 00:07:41,962
Dr. Nichols,
108
00:07:42,462 --> 00:07:46,508
imagino que Juliette es la persona
más importante del mundo para usted,
109
00:07:47,259 --> 00:07:49,761
pero por el bien de todos en el Silo,
110
00:07:49,761 --> 00:07:51,889
necesito que me digas dónde puede estar.
111
00:07:52,723 --> 00:07:54,683
Es la persona más importante para mí,
112
00:07:55,893 --> 00:07:58,729
pero no sé cómo piensa o adónde podría ir.
113
00:07:59,771 --> 00:08:02,024
Hasta esta semana,
no la había visto en 20 años.
114
00:08:03,400 --> 00:08:05,736
- ¿Qué pasó?
- Dijo que quería salir.
115
00:08:05,736 --> 00:08:08,030
Ahora todo Silo la está buscando.
116
00:08:08,030 --> 00:08:10,908
Ayúdame a encontrarla
antes que algún incursor ansioso.
117
00:08:11,783 --> 00:08:15,871
Si eso pretende ser una advertencia,
no la necesito. Lo sé todo sobre ellos.
118
00:08:16,997 --> 00:08:17,998
Supongo que sí.
119
00:08:18,874 --> 00:08:22,920
Hay un lugar en la mitad
del balcón del nivel uno
120
00:08:24,254 --> 00:08:26,048
donde el barandal está desgastado
121
00:08:26,048 --> 00:08:29,343
por todas las personas que se han
agarrado con fuerza antes de brincarlo.
122
00:08:31,178 --> 00:08:33,472
Nunca imaginé que mi esposa
sería una de ellas.
123
00:08:34,472 --> 00:08:38,434
Pero gracias a sus incursores,
Jules es todo lo que me queda.
124
00:08:39,561 --> 00:08:44,316
Déjeme preguntarle, Sr. Sims,
si estuviera en mi posición,
125
00:08:45,526 --> 00:08:47,778
¿ayudaría a las personas
que cazan a su hijo?
126
00:08:47,778 --> 00:08:48,862
Lo haría,
127
00:08:50,489 --> 00:08:55,035
porque nadie es más importante
que las diez mil o miles por venir.
128
00:08:58,413 --> 00:09:00,165
No tengo ni idea de dónde está.
129
00:09:19,560 --> 00:09:21,186
¿Por qué cerraron la escuela?
130
00:09:21,186 --> 00:09:24,690
Solo es un día especial, cariño.
Yo tampoco tengo que ir a trabajar.
131
00:09:24,690 --> 00:09:28,151
Solo seremos tú y yo.
Queso a la plancha para almorzar.
132
00:09:29,528 --> 00:09:30,946
¿Papá va a volver a casa?
133
00:09:30,946 --> 00:09:32,656
Papá va a estar muy ocupado hoy.
134
00:09:32,656 --> 00:09:34,366
Le hice algo.
135
00:09:39,204 --> 00:09:40,581
Que lindo.
136
00:09:40,581 --> 00:09:42,583
¿Solo uno para tu papá
y no uno para tu mamá?
137
00:09:42,583 --> 00:09:44,084
También hice uno para ti, mamá.
138
00:09:44,751 --> 00:09:48,088
- ¿Sra. Sims?
- ¿Sí?
139
00:09:48,088 --> 00:09:51,258
Su esposo nos envió para acompañarlos
de la escuela a su casa.
140
00:09:51,800 --> 00:09:52,843
Bueno, es un poco tarde.
141
00:09:52,843 --> 00:09:54,928
- Esta es nuestra puerta.
- Disculpe, señora.
142
00:09:55,470 --> 00:09:57,389
¿Al menos podríamos ver
que entran a salvo?
143
00:09:57,389 --> 00:09:58,473
De acuerdo.
144
00:10:05,439 --> 00:10:06,481
Bueno. Estamos dentro.
145
00:10:06,481 --> 00:10:09,234
- ¿Le importa si revisamos?
- No van a poner un pie en mi casa.
146
00:10:09,234 --> 00:10:11,111
Pero díganle que hicieron su trabajo.
147
00:10:11,111 --> 00:10:13,280
- Señora.
- Fui una incursora durante 12 años
148
00:10:13,280 --> 00:10:15,866
antes de pasarme a TI.
Puedo cuidarme sola.
149
00:10:15,866 --> 00:10:17,659
Sí, señora, pero estaríamos mejor...
150
00:10:17,659 --> 00:10:20,454
Ustedes llamaron mucho la atención
gritando mi nombre.
151
00:10:20,454 --> 00:10:22,247
¿Creen que a mi marido le gustaría eso?
152
00:10:42,643 --> 00:10:45,187
Bien. Ven.
153
00:10:50,901 --> 00:10:52,236
Muy bien.
154
00:10:53,070 --> 00:10:54,530
¿Todo bien, mami?
155
00:10:55,781 --> 00:10:56,782
Sí.
156
00:10:58,450 --> 00:11:00,994
Sí, cariño. Todo va bien.
157
00:11:02,120 --> 00:11:04,206
Quédate aquí y haz tu tarea.
158
00:11:04,706 --> 00:11:06,041
Te haré un refrigerio, ¿sí?
159
00:11:06,667 --> 00:11:08,043
- Sí.
- ¿Perdón?
160
00:11:08,544 --> 00:11:10,337
- Sí, mami.
- Bien.
161
00:11:52,546 --> 00:11:55,132
No voy a hacerte daño,
pero lo haré si es necesario.
162
00:13:13,460 --> 00:13:15,504
{\an8}BASADO EN LA SERIE DE LIBROS DE SILO
POR HUGH HOWEY
163
00:13:31,395 --> 00:13:32,729
{\an8}Me encanta, cariño.
164
00:13:32,729 --> 00:13:33,897
{\an8}MAMI
165
00:13:33,897 --> 00:13:36,358
¿Por qué no me lo guardas, sí?
166
00:13:37,860 --> 00:13:38,861
Sí, señora.
167
00:13:39,820 --> 00:13:42,072
Voy a cerrar la puerta,
pero todo está bien.
168
00:13:42,906 --> 00:13:45,200
Solo necesito hablar
con esta persona del trabajo.
169
00:13:46,243 --> 00:13:47,244
Sí, señora.
170
00:14:01,550 --> 00:14:03,677
- ¿Sabes cómo usar eso?
- No, la verdad no.
171
00:14:04,178 --> 00:14:06,180
Pensé que estabas tan cerca
que no importaba.
172
00:14:06,180 --> 00:14:07,347
Solo tiene un tiro.
173
00:14:07,347 --> 00:14:08,432
¿Cuántos necesito?
174
00:14:09,391 --> 00:14:11,018
Mira, no vine a hacerte daño.
175
00:14:11,018 --> 00:14:12,853
- Ya lo dijiste.
- Te lo repito.
176
00:14:15,939 --> 00:14:18,483
- ¿Son mías?
- Sí. Tu marido se llevó las mías.
177
00:14:20,194 --> 00:14:21,904
Espósate al barandal del baño.
178
00:14:21,904 --> 00:14:22,988
No.
179
00:14:22,988 --> 00:14:26,033
Mira. Si disparo esta pistola, te dé o no,
180
00:14:26,033 --> 00:14:29,328
será suficiente para que tu hijo
tenga pesadillas por el resto de su vida.
181
00:14:29,328 --> 00:14:30,454
¿Quieres eso?
182
00:14:30,454 --> 00:14:34,249
No iré a ningún sitio donde no pueda verte
a ti y la puerta del cuarto de mi hijo.
183
00:14:38,629 --> 00:14:40,214
A la cocina. Ahora.
184
00:15:31,974 --> 00:15:33,141
¿En serio?
185
00:15:33,141 --> 00:15:34,476
He hecho más con menos.
186
00:15:34,977 --> 00:15:37,145
Por lo que parece, tú también.
187
00:15:45,195 --> 00:15:46,196
PACTO
188
00:15:50,033 --> 00:15:51,285
¿Qué haces?
189
00:15:51,285 --> 00:15:53,662
ESCANEANDO UNIDAD EXTERNA
190
00:16:05,048 --> 00:16:06,425
Oficial, no puede entrar aquí.
191
00:16:06,425 --> 00:16:09,052
La jueza dijo que solo los investigadores
pueden entrar.
192
00:16:09,052 --> 00:16:11,889
Como alguacil interino,
mi responsabilidad es investigar
193
00:16:11,889 --> 00:16:14,683
de cualquiera que pida salir al exterior.
194
00:16:14,683 --> 00:16:17,686
Yo tengo órdenes de arrestar a cualquiera
que intente pasarme.
195
00:16:22,524 --> 00:16:24,109
Señor, no sé si me recuerda,
196
00:16:24,109 --> 00:16:26,612
pero tomé su clase
sobre el Pacto el año pasado.
197
00:16:28,322 --> 00:16:30,240
- ¿Jean?
- Robinson.
198
00:16:30,908 --> 00:16:34,536
Mire, si dependiera de mí,
lo dejaría entrar, pero no puedo.
199
00:16:34,536 --> 00:16:37,831
Como sabe, no tengo elección.
Tengo que hacer lo que dicen.
200
00:16:38,749 --> 00:16:42,377
- ¿Puede decirme si dejó una nota?
- Ninguna nota. El lugar era un desastre.
201
00:16:46,590 --> 00:16:50,886
Pensaba que si averiguaba
por qué dijo que tenía que salir,
202
00:16:51,553 --> 00:16:53,305
tal vez podría averiguar dónde está.
203
00:16:54,973 --> 00:16:55,974
No lo sé.
204
00:16:56,808 --> 00:16:57,976
Pero debería irse, señor.
205
00:17:07,736 --> 00:17:09,570
Entonces, ¿quién te dio pesadillas?
206
00:17:12,156 --> 00:17:14,576
No es algo que se diga
si uno mismo no las tiene.
207
00:17:15,911 --> 00:17:17,329
Dijiste que eras una incursora.
208
00:17:18,914 --> 00:17:22,084
Sabes, cuando era una niña
de la misma edad que tu hijo tiene ahora,
209
00:17:22,084 --> 00:17:23,961
alguien como tú derribó nuestra puerta.
210
00:17:23,961 --> 00:17:26,171
Destruyeron nuestro apartamento,
mi familia.
211
00:17:27,047 --> 00:17:30,717
Es jurídico. Es para quien trabajabas
y para quien trabaja tu marido.
212
00:17:30,717 --> 00:17:32,511
Mi esposo trabaja por el bien del Silo.
213
00:17:32,511 --> 00:17:35,013
- ¿Crees en el bien del Silo?
- Sí.
214
00:17:35,013 --> 00:17:39,935
Pero no lo suficiente para dejar entrar
a dos incursores donde duerme tu hijo.
215
00:17:40,936 --> 00:17:42,688
A pesar de que tu marido los mandó.
216
00:17:43,188 --> 00:17:46,149
Mi esposo no controla
todo lo que pasa en el Silo.
217
00:17:46,149 --> 00:17:47,734
Y desde luego no es responsable
218
00:17:47,734 --> 00:17:49,862
de algo que te ocurrió cuando eras niña.
219
00:17:49,862 --> 00:17:52,447
No tienes ni idea de lo que tu marido
es responsable.
220
00:17:52,447 --> 00:17:55,784
¿Y qué crees que pase
cuando se entere en dónde estás ahora?
221
00:18:49,046 --> 00:18:50,047
Pasa.
222
00:18:51,340 --> 00:18:52,341
Hablé con su padre.
223
00:18:52,341 --> 00:18:55,761
Nuestro equipo de profundidad
investigó a sus amigos en mecánica.
224
00:18:55,761 --> 00:18:56,887
Nadie la tenía.
225
00:18:57,387 --> 00:18:59,348
¿Enviaste equipos a algún otro sitio?
226
00:19:00,516 --> 00:19:02,142
Por ahora nada más a esos lugares.
227
00:19:03,393 --> 00:19:05,354
Los vigilantes siguieron a Nichols ayer.
228
00:19:05,354 --> 00:19:08,482
Casi todo normal
hasta que fue a mensajería en el diez.
229
00:19:08,482 --> 00:19:10,776
Contrató a un mensajero
para entregar un mensaje.
230
00:19:10,776 --> 00:19:12,819
La comisaría tiene sus propios mensajeros.
231
00:19:12,819 --> 00:19:15,322
Sí, lo sé.
Envié a un agente a comprobarlo.
232
00:19:15,989 --> 00:19:18,992
Se entregó el mensaje
a alguien en la cafetería.
233
00:19:19,660 --> 00:19:20,786
¿Empleado de cafetería?
234
00:19:20,786 --> 00:19:23,288
No, a alguien que estaba sentado allí.
235
00:19:24,289 --> 00:19:27,501
Lukas Kyle, trabaja en informática.
236
00:19:28,377 --> 00:19:29,795
No sabemos qué decía el mensaje,
237
00:19:29,795 --> 00:19:32,297
pero sabemos qué hizo el Sr. Kyle
después de recibirlo.
238
00:19:33,257 --> 00:19:34,716
Fue al apartamento de Nichols.
239
00:19:37,344 --> 00:19:38,428
ESCENA DEL CRIMEN
240
00:19:38,428 --> 00:19:39,596
NO ENTRAR
241
00:19:39,596 --> 00:19:41,974
{\an8}POR ORDEN DE LA JUEZA MEADOWS
242
00:21:29,081 --> 00:21:30,332
COMANDO INVÁLIDO
243
00:21:55,899 --> 00:21:58,193
BIBLIOTECA
244
00:22:01,280 --> 00:22:02,865
ABRIR D/DR: "BIBLIOTECA"
245
00:23:40,087 --> 00:23:43,465
AVENTURAS INCREÍBLES EN GEORGIA
UNA GUÍA DE VIAJE PARA NIÑOS
246
00:23:48,220 --> 00:23:53,183
¿Se considera una persona curiosa,
Sr. Kyle?
247
00:23:55,227 --> 00:23:56,228
No...
248
00:23:57,062 --> 00:24:00,816
Digo, no más que cualquiera, señor.
249
00:24:01,942 --> 00:24:07,447
Pero tengo entendido que le gusta
subir a la cafetería por la noche
250
00:24:07,447 --> 00:24:10,325
y trazar las luces en el cielo.
¿Es cierto?
251
00:24:10,993 --> 00:24:13,328
Nada más es un pasatiempo.
252
00:24:14,162 --> 00:24:19,168
Yo diría que soy más analítico
que curioso.
253
00:24:19,751 --> 00:24:20,752
¿Analítico?
254
00:24:22,671 --> 00:24:26,675
Por eso me gusta trabajar en informática.
255
00:24:26,675 --> 00:24:29,386
Sabes, aquí puedo usar...
256
00:24:29,386 --> 00:24:33,182
¿Tiene idea de qué son?
257
00:24:34,558 --> 00:24:35,559
Las luces.
258
00:24:36,727 --> 00:24:37,978
No, señor.
259
00:24:37,978 --> 00:24:39,146
¿Alguna suposición?
260
00:24:44,318 --> 00:24:45,777
¿Y la alguacil Nichols?
261
00:24:46,612 --> 00:24:48,780
¿Tiene idea de lo que son las luces?
262
00:24:50,490 --> 00:24:53,577
Lukas, ayer cuando la alguacil
le mandó un mensaje,
263
00:24:53,577 --> 00:24:57,789
fuiste directamente a su apartamento
donde tuvieron una conversación.
264
00:24:58,290 --> 00:25:02,920
Era difícil oír
por encima del agua que dejó corriendo.
265
00:25:02,920 --> 00:25:04,880
Luego Nichols rompió el espejo
266
00:25:05,547 --> 00:25:08,133
y destruyó el monitor de calidad del aire
que había detrás.
267
00:25:08,133 --> 00:25:09,843
Un delito.
268
00:25:11,220 --> 00:25:15,224
Además, te enseñó un disco duro.
269
00:25:15,224 --> 00:25:16,683
Uno restringido.
270
00:25:16,683 --> 00:25:18,977
¿Y qué hizo?
271
00:25:21,438 --> 00:25:25,025
Pues, nada. No hice nada.
272
00:25:25,025 --> 00:25:26,109
Exacto.
273
00:25:27,569 --> 00:25:31,365
La alguacil le mostró
una reliquia restringida de nivel rojo
274
00:25:31,949 --> 00:25:33,951
y no se lo dijo a nadie.
275
00:25:35,160 --> 00:25:39,164
Incluso un equipo de jurídico
fue a su apartamento,
276
00:25:39,957 --> 00:25:42,042
dándole la oportunidad de alertarles
277
00:25:42,668 --> 00:25:45,420
y usted se escapó.
278
00:25:45,420 --> 00:25:48,423
No sabía que era una reliquia de nivel
rojo, señor. Yo...
279
00:25:48,423 --> 00:25:51,468
Dígame, es una persona analítica.
280
00:25:52,344 --> 00:25:56,974
¿Cuáles cree que deberían ser
las consecuencias de tal inacción?
281
00:26:00,060 --> 00:26:01,603
Señor, ¿las consecuencias?
282
00:26:01,603 --> 00:26:06,525
Es un hombre inteligente.
De otro modo, no estaría en informática.
283
00:26:08,652 --> 00:26:13,031
Es decir, antes de hoy,
aunque no conocía su rostro,
284
00:26:13,532 --> 00:26:16,118
estoy familiarizado
con el rendimiento sus cifras
285
00:26:16,118 --> 00:26:17,327
y son excepcionales.
286
00:26:18,704 --> 00:26:20,372
Así que, consecuencias.
287
00:26:22,833 --> 00:26:26,712
¿Qué hay de la sala de recolección?
288
00:26:28,213 --> 00:26:29,339
¿Las minas?
289
00:26:29,339 --> 00:26:32,467
Considerando el alcance de su traición,
290
00:26:32,467 --> 00:26:36,430
tal vez sería más apropiado una limpieza.
291
00:26:36,430 --> 00:26:38,265
Sr. Holland, por favor, yo...
292
00:26:38,265 --> 00:26:43,103
Con diez mil de sus conciudadanos
dependiendo de su juicio,
293
00:26:44,438 --> 00:26:46,732
se hizo de la vista gorda.
294
00:26:46,732 --> 00:26:47,816
¿Por qué?
295
00:26:48,817 --> 00:26:52,696
¿Por un... enamoramiento?
296
00:26:57,743 --> 00:27:01,538
No estoy seguro
de ver otra salida para usted...
297
00:27:04,625 --> 00:27:08,253
a menos que nos ayude a encontrarla.
298
00:27:08,253 --> 00:27:11,465
No tengo ni idea de dónde está.
299
00:27:11,465 --> 00:27:14,801
¿Qué quería de usted?
300
00:27:15,427 --> 00:27:18,639
Que la ayudara con el disco duro,
pero no lo hice.
301
00:27:18,639 --> 00:27:21,850
Descríbemelo. El disco duro, descríbemelo.
302
00:27:21,850 --> 00:27:24,311
- Es viejo...
- ¿Qué más?
303
00:27:24,311 --> 00:27:25,854
Golpeado. Es...
304
00:27:25,854 --> 00:27:27,231
¿Tenía número de serie?
305
00:27:27,231 --> 00:27:29,233
- No lo vi tan de cerca.
- ¡Mentira!
306
00:27:29,233 --> 00:27:31,693
Miente. ¿Qué más?
307
00:27:31,693 --> 00:27:35,781
Tenía un número.
308
00:27:37,324 --> 00:27:39,701
No es un número de serie, sólo un n...
309
00:27:39,701 --> 00:27:41,203
Sí. ¿Qué número?
310
00:27:41,870 --> 00:27:43,956
Un número, 18.
311
00:27:50,045 --> 00:27:52,339
Pónganlo en algún sitio.
Que no hable con nadie.
312
00:27:53,215 --> 00:27:54,758
- ¿Qué pasa?
- Ven conmigo.
313
00:28:11,525 --> 00:28:13,402
Necesito un escaneo por un disco duro.
314
00:28:13,402 --> 00:28:14,695
Número de serie 18.
315
00:28:14,695 --> 00:28:17,155
Señor, los números de serie
tienen nueve dígitos.
316
00:28:17,155 --> 00:28:21,159
Este tiene dos, un uno seguido de un ocho,
también conocido como 18. ¡Encuéntralo!
317
00:29:04,203 --> 00:29:05,495
¿Estás bien?
318
00:29:05,996 --> 00:29:09,583
He sido muy negligente
a la hora de nombrar un aprendiz.
319
00:29:11,502 --> 00:29:14,213
Y sé que crees que deberías ser tú, Robert,
320
00:29:14,213 --> 00:29:19,301
pero esta mañana,
hiciste que Amundsen enviara agentes
321
00:29:19,301 --> 00:29:22,554
para acompañar a tu esposa cuando
iba con tu hijo a casa desde la escuela.
322
00:29:24,348 --> 00:29:27,017
Nos enfrentamos a la extinción
323
00:29:27,601 --> 00:29:30,979
y elegiste proteger a tu familia
antes que al Silo.
324
00:29:30,979 --> 00:29:34,191
Supongo que es completamente comprensible.
325
00:29:37,236 --> 00:29:40,739
Pero ahora me pregunto
si hacerte mi aprendiz
326
00:29:40,739 --> 00:29:47,037
sería justo para ti, tu esposa,
tu hijo o el Silo.
327
00:29:47,746 --> 00:29:48,914
Lo tengo.
328
00:29:49,414 --> 00:29:52,501
El disco se conectó a una computadora
en un apartamento del nivel 17.
329
00:29:52,501 --> 00:29:56,213
- ¿Diecisiete?
- Sí, señor. Apartamento 114.
330
00:29:57,256 --> 00:29:59,007
Tiene que ser una puta broma.
331
00:29:59,800 --> 00:30:02,010
¡Despejen las escaleras hasta el nivel 17!
332
00:30:02,010 --> 00:30:05,013
Busca todos los incursores,
de niveles superiores e inferiores.
333
00:30:16,400 --> 00:30:18,485
EMPIEZA AQUÍ
334
00:30:23,824 --> 00:30:25,450
Vengan. ¡Vengan conmigo!
335
00:30:31,540 --> 00:30:33,125
- Hola, Jules.
- ¿Qué?
336
00:30:33,125 --> 00:30:37,129
Es una locura, ¿verdad? Esto es un vídeo.
337
00:30:38,088 --> 00:30:40,299
O al menos así lo llamaban
en tiempos anteriores.
338
00:30:41,133 --> 00:30:44,678
Lo estoy haciendo
con una vieja cámara que encontré.
339
00:30:45,929 --> 00:30:49,808
Estaba en las últimas, pero logré
que funcionara, porque soy un genio.
340
00:30:51,018 --> 00:30:53,645
Con suerte, estás viendo esto
y yo estoy a tu lado,
341
00:30:53,645 --> 00:30:55,689
viendo tu reacción. Pero si no
342
00:30:55,689 --> 00:30:57,441
y lo ves sin mí...
343
00:30:57,941 --> 00:31:02,529
Bueno, en primera, eso significa
que encontraste todas las pistas que dejé.
344
00:31:03,488 --> 00:31:06,200
Pero si lo estás viendo sola,
eso también significa
345
00:31:06,200 --> 00:31:08,827
que jurídico
descubrió que tengo el disco duro
346
00:31:09,536 --> 00:31:12,372
y las cosas no han salido como yo quería.
347
00:31:14,458 --> 00:31:19,463
Por favor, que sepas que nunca quise
ponerte en peligro.
348
00:31:20,756 --> 00:31:25,511
Pero, Jules, hay cosas en este disco
que la gente necesita ver.
349
00:31:26,053 --> 00:31:27,221
La verdad.
350
00:31:28,013 --> 00:31:29,014
Alto.
351
00:31:31,058 --> 00:31:32,100
Alto.
352
00:31:32,100 --> 00:31:34,436
También deberías saber que yo...
353
00:31:34,436 --> 00:31:37,105
Al momento que conectaste el disco,
sabían dónde estabas.
354
00:31:37,105 --> 00:31:42,110
Puedes huir ahora mismo
o seguir viendo y morir.
355
00:31:46,698 --> 00:31:48,867
- Vamos.
- ¡Andando!
356
00:31:54,998 --> 00:31:57,835
Mierda. Carajo.
357
00:31:57,835 --> 00:32:00,003
Las cámaras de los pasillos
se están apagando.
358
00:32:21,400 --> 00:32:22,526
Espera.
359
00:32:37,332 --> 00:32:40,169
¿Estás bien? ¿Se encuentran bien?
360
00:32:41,086 --> 00:32:42,379
Anthony, ¿estás bien?
361
00:32:49,928 --> 00:32:51,513
¿Cómo sigue escapándose?
362
00:33:05,611 --> 00:33:06,820
Siguiente.
363
00:33:08,071 --> 00:33:10,199
Las restricciones de viaje
siguen vigentes.
364
00:33:10,199 --> 00:33:11,783
Sí, soy de informática.
365
00:33:12,534 --> 00:33:14,703
¿Cómo es que un viaje de informática
es esencial?
366
00:33:14,703 --> 00:33:17,122
Bueno, no para mí, pero sí para mi jefe.
367
00:33:20,918 --> 00:33:22,127
Gracias.
368
00:33:36,058 --> 00:33:37,726
- Hola.
- Más vale que sea importante.
369
00:33:37,726 --> 00:33:39,978
Tuve que mentir
para pasar todos putos retenes.
370
00:33:41,146 --> 00:33:42,689
¿Crees que gastaría diez créditos
371
00:33:42,689 --> 00:33:45,025
en un mensaje si no era importante?
No. Entra.
372
00:33:46,193 --> 00:33:47,194
Vamos.
373
00:33:48,028 --> 00:33:51,990
Le prometí a mi jefe que trabajaría
los fines de semana para...
374
00:33:55,786 --> 00:33:57,287
Patrick, ¿por qué está ella aquí?
375
00:33:58,705 --> 00:34:00,666
Estoy muy seguro
de que ahora es exalguacil.
376
00:34:00,666 --> 00:34:02,543
Una pregunta mejor, ¿por qué estoy aquí?
377
00:34:02,543 --> 00:34:05,420
Porque eres parte de los hackers
de la red de seguridad de Silo
378
00:34:05,420 --> 00:34:08,130
y vendes bienes robados del mercado.
379
00:34:09,591 --> 00:34:12,886
- ¡Maldito traidor!
- Oye, dije que eras el mejor.
380
00:34:12,886 --> 00:34:14,679
- ¿Por qué la ayudas?
- Salvé su vida.
381
00:34:14,679 --> 00:34:18,350
A ella le gusta pensar que es por eso,
pero en realidad, lo hago por ese reloj.
382
00:34:18,350 --> 00:34:19,976
Tengo un trabajo para ti.
383
00:34:21,353 --> 00:34:23,397
- ¿Tienes otro reloj para mí?
- No.
384
00:34:23,397 --> 00:34:26,233
- Bueno, entonces no me interesa.
- Sí, sí te interesa.
385
00:34:31,154 --> 00:34:35,117
- Carajo. George Wilkins.
- Sí.
386
00:35:32,466 --> 00:35:34,426
Hay un archivo
que tengo que terminar de ver.
387
00:35:34,927 --> 00:35:37,679
- ¿Por qué me necesitas?
- Necesita una computadora con SysOp
388
00:35:37,679 --> 00:35:40,224
- y no le darían una a un criminal...
- Vaya.
389
00:35:40,224 --> 00:35:42,476
No es fácil, pero puedo esquivarlo.
390
00:35:42,976 --> 00:35:45,562
Y están buscando ese disco,
así que tan pronto lo conectes,
391
00:35:45,562 --> 00:35:47,189
vendrán corriendo.
392
00:35:47,189 --> 00:35:50,234
Eso es un poco más difícil pero factible.
393
00:35:50,234 --> 00:35:51,318
Ya está.
394
00:35:51,944 --> 00:35:54,821
Puedo hacerles creer
que viene de otra parte del Silo.
395
00:35:54,821 --> 00:35:56,949
¿Algún lugar
a donde enviar a los incursores?
396
00:35:56,949 --> 00:35:59,409
¿A un viejo novio? ¿Jefe?
397
00:35:59,409 --> 00:36:01,078
¿Qué tal ese idiota en el 98?
398
00:36:01,745 --> 00:36:03,580
¿El que te delató por falsificación?
399
00:36:04,248 --> 00:36:05,249
Listo.
400
00:36:08,168 --> 00:36:11,171
Pasé años intentando descifrarlo
antes de vendérselo a Regina.
401
00:36:11,171 --> 00:36:13,757
Acumulaba polvo
cuando me ofreció un cambio.
402
00:36:13,757 --> 00:36:17,094
Luego se lo dio a George.
¿La esposa de Holston hizo esto?
403
00:36:17,094 --> 00:36:18,512
Sí.
404
00:36:18,512 --> 00:36:20,931
Recuperación de datos.
Con razón salió a limpiar.
405
00:36:22,057 --> 00:36:25,644
Evitó el problema del directorio.
George no pudo resolverlo.
406
00:36:30,107 --> 00:36:34,611
Vaya.
Hay, como, miles y miles de archivos.
407
00:36:34,611 --> 00:36:36,613
¿Cómo voy a saber por dónde empezar?
408
00:36:37,990 --> 00:36:39,616
¿Qué tal ahí?
409
00:36:40,742 --> 00:36:42,661
Sí, de hecho eso es muy útil.
410
00:36:46,790 --> 00:36:52,421
Hola, Jules. Es una locura, ¿verdad?
Esto es un vídeo.
411
00:36:53,005 --> 00:36:54,715
¿Qué demonios?
412
00:37:14,693 --> 00:37:17,112
Listo. Está en el 98.
413
00:37:17,112 --> 00:37:20,157
Estaba en 17. ¿Cómo carajo llegó al 98?
414
00:37:21,074 --> 00:37:25,871
La verdad. Ya que estoy siendo sincero,
415
00:37:25,871 --> 00:37:29,458
deberías saber también
que me transferí a mecánica
416
00:37:29,458 --> 00:37:32,711
para poder encontrar a alguien
que me sirviera de guía aquí abajo.
417
00:37:32,711 --> 00:37:38,675
Y no tardé en darme cuenta
que aquí abajo tú eres la sabelotodo.
418
00:37:40,135 --> 00:37:44,723
Mi plan era tener todo el conocimientos
que pudieras darme
419
00:37:44,723 --> 00:37:46,808
y luego olvidarme de ti.
420
00:37:47,851 --> 00:37:50,187
Pero entonces ocurrió lo más molesto.
421
00:37:50,187 --> 00:37:53,732
Me enamoré de ti.
422
00:37:57,903 --> 00:37:59,279
En fin...
423
00:38:01,615 --> 00:38:03,659
Hoy quería decirte
424
00:38:03,659 --> 00:38:07,246
en la fiesta de Cooper que encontré
la puerta que he estado buscando.
425
00:38:07,246 --> 00:38:12,000
Es enorme. Tal vez
de unos cinco metros de alto. De metal.
426
00:38:12,000 --> 00:38:14,127
Yo no puedo pasar. Tal vez tú puedas.
427
00:38:15,587 --> 00:38:18,799
Supongo que te preguntas
qué hice con el agua.
428
00:38:18,799 --> 00:38:22,386
Pues resulta que no había nada
de qué preocuparse.
429
00:38:22,386 --> 00:38:27,015
Como sea, Jules, lo importante
es que la puerta está ahí abajo.
430
00:38:27,891 --> 00:38:29,643
Tienes que encontrarla.
431
00:38:46,285 --> 00:38:48,579
EL PACTO ENTRE LOS FUNDADORES
Y LOS CIUDADANOS DEL SILO
432
00:39:05,012 --> 00:39:06,013
Yo...
433
00:39:06,430 --> 00:39:10,684
Grabo este vídeo por si no lo logro,
434
00:39:11,768 --> 00:39:16,565
pero la gente necesita saber
por qué Allison Becker salió a limpiar.
435
00:39:17,065 --> 00:39:19,151
¿Recuerdas lo que dijo cuando pidió salir?
436
00:39:19,735 --> 00:39:25,073
Aquí, busca el archivo llamado
"Limpieza de Jane Carmody".
437
00:39:25,908 --> 00:39:27,284
Verás por qué.
438
00:39:27,284 --> 00:39:29,828
Ojalá hubiera llegado antes.
439
00:39:30,412 --> 00:39:35,167
Es bueno que no lo hicieras.
La dejé ir, Rob.
440
00:39:35,167 --> 00:39:38,086
¿Tú qué? ¿Por qué lo hiciste?
441
00:39:38,086 --> 00:39:39,630
- Solo escucha.
- ¿Qué?
442
00:39:39,630 --> 00:39:42,299
¿La tenías aquí y la dejaste ir?
443
00:39:42,299 --> 00:39:45,385
Sabía que vendrías con un grupo
de incursores listos para disparar.
444
00:39:45,385 --> 00:39:48,805
- No, les di órdenes de no disparar.
- Me han dado esas órdenes.
445
00:39:49,389 --> 00:39:50,933
Sé lo que puede pasar.
446
00:39:55,312 --> 00:40:00,651
Tenemos un objetivo, una ambición
y no la perderemos de vista.
447
00:40:02,736 --> 00:40:04,530
- ¿Qué?
- Bernard, él...
448
00:40:05,197 --> 00:40:08,033
se enteró de que tenía un escolta
a casa para ti y a Anthony
449
00:40:08,033 --> 00:40:11,078
y se pregunta si soy la persona
equivocada para ser su aprendiz.
450
00:40:16,124 --> 00:40:18,502
Dime exactamente lo que dijo, Rob.
451
00:40:18,502 --> 00:40:23,340
No puedo hablar de eso ahora.
Tengo que volver.
452
00:40:23,966 --> 00:40:25,092
Papá.
453
00:40:27,302 --> 00:40:29,596
Anthony, cariño,
dije que te quedaras en tu cuarto.
454
00:40:29,596 --> 00:40:33,058
Todo está bien ahora, hijo. Te lo prometo.
455
00:40:33,058 --> 00:40:35,394
Papá no dejará que te pase nada.
456
00:40:35,394 --> 00:40:37,437
Quieres que tu padre nos proteja, ¿no?
457
00:40:39,147 --> 00:40:43,151
Yo también. Tenemos que dejarlo ir
para que pueda hacerlo.
458
00:40:43,151 --> 00:40:45,988
¿Vas a mandar a esa señora a limpiar?
459
00:40:45,988 --> 00:40:48,156
- Ya veremos.
- Espero que sí.
460
00:40:49,157 --> 00:40:51,952
No quiero que vuelva jamás.
461
00:40:57,624 --> 00:41:01,420
Tengo que esconder este disco
y luego volver a subir.
462
00:41:01,420 --> 00:41:03,964
Una cosa más antes de irme,
463
00:41:05,215 --> 00:41:08,635
estoy tan feliz
de haber sido el bastardo afortunado
464
00:41:08,635 --> 00:41:11,180
que consiguió estar contigo
en este jodido lugar.
465
00:41:13,807 --> 00:41:19,271
Así que si no lo dejé claro,
te amo, Juliette Nichols.
466
00:41:20,814 --> 00:41:21,940
Te amo.
467
00:41:35,537 --> 00:41:38,498
- Hola, ¿cómo está Camille y tu hijo?
- Asustados, ambos.
468
00:41:40,542 --> 00:41:42,711
Oí que el disco apareció en el 98.
469
00:41:42,711 --> 00:41:46,173
No está ahí.
Tiene a alguien rebotando la dirección.
470
00:41:46,757 --> 00:41:51,762
Son buenos, pero yo soy mejor.
La encontraremos y la atraparemos.
471
00:42:10,989 --> 00:42:13,700
LIMPIEZA DE JANE CARMODY
SEP 13, AÑO SILO 97
472
00:42:14,993 --> 00:42:16,286
Por...
473
00:42:18,038 --> 00:42:21,750
- Es tan...
- Chicos, tienen que ver esto.
474
00:42:22,417 --> 00:42:25,963
Es tan hermoso.
475
00:42:26,463 --> 00:42:29,758
¿Alguien puede oírme?
476
00:42:30,926 --> 00:42:33,387
La pantalla de la cafetería...
477
00:42:34,054 --> 00:42:37,474
La gente tiene que saber. Tienen que ver.
478
00:42:37,474 --> 00:42:39,142
Allison tenía razón.
479
00:42:40,394 --> 00:42:41,937
La pantalla es una mentira.
480
00:43:40,621 --> 00:43:42,623
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla