1 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 Ainda está a usar o uniforme e o distintivo. 2 00:00:51,260 --> 00:00:52,719 Não é difícil entrar numa porta. 3 00:00:59,142 --> 00:01:01,812 Por favor, voltem todos para dentro. 4 00:01:01,812 --> 00:01:02,980 Obrigado. 5 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 Sim, tudo bem. Está tudo bem. 6 00:01:05,232 --> 00:01:06,316 Paul. 7 00:01:08,110 --> 00:01:09,278 Como é que ela escapou? 8 00:01:10,821 --> 00:01:12,030 Acha que a deixei ir? 9 00:01:14,283 --> 00:01:16,118 - Porque a deixaria ir? - Não sei. 10 00:01:16,118 --> 00:01:18,704 - Mandei-o para casa, por agora. - Onde está ela? 11 00:01:18,704 --> 00:01:20,497 A equipa do Amundsen vasculhou o nível, 12 00:01:20,497 --> 00:01:22,791 cada apartamento, cada armário, debaixo de cada cama... 13 00:01:22,791 --> 00:01:25,002 Ela agora domina a arte da invisibilidade? 14 00:01:25,002 --> 00:01:26,837 Eu adoraria aprender isso. 15 00:01:26,837 --> 00:01:30,048 É possível que tenha dado a volta ou subido ou descido pelo outro lado. 16 00:01:30,048 --> 00:01:31,925 - Procuraram nesse nível? - Sim. 17 00:01:31,925 --> 00:01:35,804 E chamei os observadores de folga. Temos olhos em todos os ecrãs. 18 00:01:35,804 --> 00:01:38,849 Que vejam por onde andou ontem. Talvez nos diga algo. 19 00:01:38,849 --> 00:01:41,602 Temos de presumir que ela, de alguma forma, saiu do nível, 20 00:01:41,602 --> 00:01:43,395 talvez voltasse às escadas. 21 00:01:44,021 --> 00:01:46,899 Vou dizer ao Amundsen para falar com quem possa dar-lhe guarida. 22 00:01:56,283 --> 00:02:00,037 Rob, espero que compreendas o que enfrentamos. 23 00:02:01,747 --> 00:02:02,748 Vai. 24 00:02:13,800 --> 00:02:16,929 Fala com os amigos, família. Vê se alguém a tem escondida. 25 00:02:20,015 --> 00:02:21,683 Vou precisar de uma escolta. 26 00:02:29,316 --> 00:02:30,317 Paul. 27 00:02:37,157 --> 00:02:38,367 Amor. 28 00:02:44,289 --> 00:02:45,374 Perdi a força. 29 00:02:46,041 --> 00:02:47,668 - Não tens culpa. - Não. 30 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Tenho culpa, sim. 31 00:02:51,380 --> 00:02:54,383 Se me perguntares se estou bem, eu sinto-me ótimo. 32 00:02:54,925 --> 00:02:58,428 Fisicamente, sinto-me normal, mas olha para isto. 33 00:03:00,597 --> 00:03:02,808 Mesmo agora, as minhas mãos não param. 34 00:03:02,808 --> 00:03:04,893 Todos estes medicamentos e ervas... 35 00:03:06,353 --> 00:03:08,939 A esta altura, prefiro que saibam que tenho a Síndrome 36 00:03:08,939 --> 00:03:10,399 a que me achem incompetente. 37 00:03:10,399 --> 00:03:11,692 Não és incompetente. 38 00:03:11,692 --> 00:03:13,735 Trabalhaste muito para chegares onde estás. 39 00:03:13,735 --> 00:03:16,446 Mas talvez esteja na hora. 40 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 - De quê? - De voltares ao Judicial. 41 00:03:20,450 --> 00:03:21,618 Gostavam de ti, lá. 42 00:03:21,618 --> 00:03:24,496 Davas-te bem e não tinha os mesmos requisitos. 43 00:03:24,496 --> 00:03:25,789 Não volto para o Judicial. 44 00:03:25,789 --> 00:03:27,666 O teu plano é dizer-lhes que tens a Síndrome 45 00:03:27,666 --> 00:03:30,294 e esperar que não liguem, que ignorem o Pacto? 46 00:03:30,294 --> 00:03:33,589 Não era a sério, Kat. Estava só a dizer como me sinto. 47 00:03:33,589 --> 00:03:35,007 Tu mentiste, Paul. 48 00:03:35,007 --> 00:03:37,301 Sim, tu conseguiste o emprego que tens, 49 00:03:37,301 --> 00:03:39,678 mas foi ocultando a tua doença. 50 00:03:40,179 --> 00:03:43,348 Portanto, se voltar ao Judicial é o que te permitirá 51 00:03:43,348 --> 00:03:45,851 - seguir em frente... - Sou mais do que qualificado. 52 00:03:45,851 --> 00:03:47,603 Não estou a dizer que não és! 53 00:03:47,603 --> 00:03:51,648 Mas um xerife já foi limpar e a outra ia pelo mesmo caminho, 54 00:03:51,648 --> 00:03:53,400 e nenhum dos dois tinha filhos! 55 00:03:54,067 --> 00:03:55,485 Então, quando pensares nos teus segredos 56 00:03:55,485 --> 00:03:58,071 e no teu orgulho quanto às tuas qualificações, 57 00:03:58,071 --> 00:04:00,616 imagina a tua filha a crescer sem ti. 58 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Pensa nisso. 59 00:04:03,118 --> 00:04:06,163 Kat, isso não é justo. 60 00:04:06,997 --> 00:04:07,998 É a verdade. 61 00:04:23,138 --> 00:04:25,724 Quando eu tinha 17 anos, havia outro miúdo, 62 00:04:27,017 --> 00:04:29,311 o Justin Carlson, que tinha a Síndrome. 63 00:04:30,687 --> 00:04:33,524 A maioria não sabia, mas eu sabia. 64 00:04:34,650 --> 00:04:37,277 Via-o a tentar escondê-lo, tal como eu fazia. 65 00:04:38,570 --> 00:04:40,572 E ele sabia que eu também a tinha. 66 00:04:42,658 --> 00:04:46,828 Um dia, ele abordou-me e perguntou-me sobre isso, 67 00:04:46,828 --> 00:04:49,581 como que a tentar fazer amizade. 68 00:04:52,459 --> 00:04:55,587 Eu bati-lhe com tanta força, que lhe arranquei um dente. 69 00:04:58,465 --> 00:05:03,929 Disse-lhe que, se contasse a alguém ou voltasse a falar comigo, 70 00:05:04,847 --> 00:05:06,223 lhe bateria com mais força. 71 00:05:06,974 --> 00:05:09,685 Era o quão importante era para mim manter esse segredo, 72 00:05:10,477 --> 00:05:13,355 evitar que soubessem que eu tinha algum defeito, 73 00:05:13,355 --> 00:05:16,108 que era alguém que o Pacto impedia de ter um emprego 74 00:05:16,108 --> 00:05:18,902 com requisitos físicos, por ser diferente. 75 00:05:22,865 --> 00:05:24,658 Não serei limitado pelo que os outros acham 76 00:05:24,658 --> 00:05:25,993 - que consigo fazer... - Paul, amor. 77 00:05:25,993 --> 00:05:27,953 ... e posso cometer erros. 78 00:05:33,709 --> 00:05:35,836 Posso cometer erros. 79 00:05:37,421 --> 00:05:38,672 Que estás a fazer? 80 00:05:40,132 --> 00:05:42,134 Vou apanhar a pessoa que deixei fugir. 81 00:05:43,886 --> 00:05:45,220 Vou corrigir isto. 82 00:06:09,494 --> 00:06:10,913 - Hank. - Walker. 83 00:06:12,372 --> 00:06:13,916 É por causa da Jules? 84 00:06:13,916 --> 00:06:16,793 Tentei dizer-lhes que a Mecânica é uma máquina bem oleada 85 00:06:16,793 --> 00:06:20,881 graças aos cidadãos trabalhadores que põem a segurança do Silo acima de tudo. 86 00:06:21,673 --> 00:06:23,467 No entanto, aqui estão eles. 87 00:06:23,467 --> 00:06:24,551 Sim. 88 00:06:25,886 --> 00:06:28,263 Bem, entrem lá. 89 00:06:28,889 --> 00:06:30,182 Não tenho nada a esconder. 90 00:06:40,567 --> 00:06:42,861 Não acordou para mamar às cinco da manhã. 91 00:06:43,612 --> 00:06:44,738 Eu estou tão cansada. 92 00:06:44,738 --> 00:06:47,407 Só acordei às seis e... 93 00:06:47,407 --> 00:06:48,617 Denise, não faz mal. 94 00:06:48,617 --> 00:06:51,328 - Sou uma péssima mãe! - Não. Não, não é. 95 00:06:51,328 --> 00:06:53,288 Está apenas exausta. 96 00:06:53,789 --> 00:06:56,792 Olhe. A Claudia está ótima. 97 00:06:58,585 --> 00:07:00,003 - Que é isto? - Peter Nichols. 98 00:07:00,003 --> 00:07:02,881 - Estamos a meio de uma... - Sabe onde está a sua filha? 99 00:07:02,881 --> 00:07:05,676 - Vai acordar a bebé. - Sabe onde está a sua filha? 100 00:07:05,676 --> 00:07:07,678 Não. Agora, saiam, por favor. 101 00:07:07,678 --> 00:07:10,556 Acho que é melhor fazerem o que ele diz. 102 00:07:11,765 --> 00:07:14,935 Se acordarem a bebé, esta pobre mulher dá cabo de vocês. 103 00:07:32,452 --> 00:07:36,748 Lembro-me de quando pôr o rapaz a dormir era o maior feito do dia. 104 00:07:38,917 --> 00:07:40,460 Que querem da minha filha? 105 00:07:40,961 --> 00:07:41,962 Dr. Nichols, 106 00:07:42,462 --> 00:07:46,508 imagino que a Juliette seja a pessoa mais importante do mundo para si, 107 00:07:47,259 --> 00:07:49,761 mas para o bem de todo o Silo, 108 00:07:49,761 --> 00:07:51,889 preciso que me diga onde ela poderá estar. 109 00:07:52,723 --> 00:07:54,683 Sim, ela é a pessoa mais importante para mim, 110 00:07:55,893 --> 00:07:58,729 mas não sei como ela pensa nem para onde irá. 111 00:07:59,771 --> 00:08:02,024 Até esta semana, não a via há 20 anos. 112 00:08:03,400 --> 00:08:05,736 - Que aconteceu? - Ela disse que queria sair. 113 00:08:05,736 --> 00:08:08,030 Agora, todo o Silo a procura. 114 00:08:08,030 --> 00:08:10,908 Ajude-me a encontrá-la antes de algum agente mais impulsivo. 115 00:08:11,783 --> 00:08:15,871 Se isso é um aviso, não é necessário. Conheço-os bem. 116 00:08:16,997 --> 00:08:17,998 Suponho que sim. 117 00:08:18,874 --> 00:08:22,920 Há um lugar a meio da varanda do nível um 118 00:08:24,254 --> 00:08:26,089 onde o corrimão está gasto 119 00:08:26,089 --> 00:08:29,301 de tantas pessoas que o agarraram com força antes de o transporem. 120 00:08:31,178 --> 00:08:33,472 Nunca imaginei que a minha mulher seria uma delas. 121 00:08:34,472 --> 00:08:38,434 Mas, graças aos vossos agentes, a Jules é tudo o que me resta. 122 00:08:39,561 --> 00:08:44,316 Diga-me, Sr. Sims, se estivesse no meu lugar, 123 00:08:45,526 --> 00:08:47,778 ajudaria as pessoas que querem caçar o seu filho? 124 00:08:47,778 --> 00:08:48,862 Ajudaria. 125 00:08:50,489 --> 00:08:55,035 Porque nenhuma pessoa está acima de dez mil nem dos milhares que virão. 126 00:08:58,413 --> 00:09:00,165 Não faço ideia de onde ela está. 127 00:09:19,560 --> 00:09:21,186 Porque fecharam a escola? 128 00:09:21,186 --> 00:09:24,690 É só um dia especial, amor. Eu também não vou trabalhar. 129 00:09:24,690 --> 00:09:28,151 Seremos só tu e eu. Tosta de queijo para o almoço. 130 00:09:29,528 --> 00:09:30,946 O papá vem para casa? 131 00:09:30,946 --> 00:09:32,656 O papá vai estar muito ocupado hoje. 132 00:09:32,656 --> 00:09:34,366 Fiz uma coisa para ele. 133 00:09:39,204 --> 00:09:40,581 Está lindo. 134 00:09:40,581 --> 00:09:42,583 Só fizeste para o pai, para a mãe, não? 135 00:09:42,583 --> 00:09:44,084 Também fiz um para ti, mãe. 136 00:09:44,751 --> 00:09:48,088 - Sra. Sims? - Sim? 137 00:09:48,088 --> 00:09:51,258 O seu marido mandou-nos escoltá-los até casa. 138 00:09:51,842 --> 00:09:52,885 Vêm um pouco tarde. 139 00:09:52,885 --> 00:09:54,845 - É mesmo aqui. - As nossas desculpas. 140 00:09:55,554 --> 00:09:57,264 Podemos assegurar que entram bem? 141 00:09:57,264 --> 00:09:58,348 Está bem. 142 00:10:05,439 --> 00:10:06,440 Muito bem. Entrámos. 143 00:10:06,440 --> 00:10:09,234 - Podemos ver lá dentro? - Não vão pôr os pés na minha casa. 144 00:10:09,234 --> 00:10:11,111 Mas podem dizer ao meu marido que cumpriram a tarefa. 145 00:10:11,111 --> 00:10:13,280 - Senhora... - Eu fui agente 12 anos, 146 00:10:13,280 --> 00:10:15,908 antes de ir para a Informática. Sei tomar conta de mim. 147 00:10:15,908 --> 00:10:17,618 Sim, senhora, mas ficaríamos mais... 148 00:10:17,618 --> 00:10:20,454 Chamaram muita atenção a correr e a chamar por mim. 149 00:10:20,454 --> 00:10:22,247 Acham que o meu marido vai gostar? 150 00:10:42,643 --> 00:10:45,187 Muito bem. Muito bem. Anda. 151 00:10:50,901 --> 00:10:52,236 Isso mesmo. 152 00:10:53,070 --> 00:10:54,530 Está tudo bem, mamã? 153 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 Sim. 154 00:10:58,450 --> 00:11:00,994 Sim, querido. Está tudo ótimo. 155 00:11:02,120 --> 00:11:04,206 Fica aqui e começa os trabalhos de casa. 156 00:11:04,706 --> 00:11:06,041 Eu faço-te um lanche, sim? 157 00:11:06,667 --> 00:11:08,043 - Sim. - Desculpa? 158 00:11:08,544 --> 00:11:10,337 - Sim, mamã. - Muito bem. 159 00:11:52,546 --> 00:11:55,132 Não lhe quero fazer mal, mas, se for necessário, farei. 160 00:13:13,460 --> 00:13:15,504 {\an8}BASEADO NA SÉRIE DE LIVROS O SILO, DE HUGH HOWEY 161 00:13:18,340 --> 00:13:21,218 O SILO 162 00:13:31,395 --> 00:13:32,729 {\an8}Adoro, amor. 163 00:13:32,729 --> 00:13:33,897 {\an8}MAMÃ 164 00:13:33,897 --> 00:13:36,358 Guarda-o para mim, está bem? 165 00:13:37,860 --> 00:13:38,861 Sim, senhora. 166 00:13:39,820 --> 00:13:42,072 Vou fechar a porta, mas está tudo bem. 167 00:13:42,948 --> 00:13:45,158 Só preciso de falar com uma pessoa do trabalho. 168 00:13:46,243 --> 00:13:47,244 Sim, senhora. 169 00:14:01,550 --> 00:14:03,677 - Sabe usar isso? - Não, nem por isso. 170 00:14:04,178 --> 00:14:06,180 Mas a esta distância, creio que não importa. 171 00:14:06,180 --> 00:14:07,347 Só tem uma bala. 172 00:14:07,347 --> 00:14:08,432 De quantas preciso? 173 00:14:09,391 --> 00:14:11,018 Não estou aqui para a magoar. 174 00:14:11,018 --> 00:14:12,853 - Já disse isso. - Volto a dizê-lo. 175 00:14:15,939 --> 00:14:18,483 - São minhas? - Sim. O seu marido levou as minhas. 176 00:14:20,194 --> 00:14:21,904 Algeme-se ao corrimão da casa de banho. 177 00:14:21,904 --> 00:14:22,988 Não. 178 00:14:22,988 --> 00:14:26,033 Olhe, se eu disparar, quer a atinja ou não, 179 00:14:26,033 --> 00:14:29,328 o seu filho terá pesadelos para o resto da vida. 180 00:14:29,328 --> 00:14:30,454 É o que quer? 181 00:14:30,454 --> 00:14:34,249 Não vou para onde não a veja a si e à porta do quarto do meu filho. 182 00:14:38,629 --> 00:14:40,214 A cozinha. Agora. 183 00:15:31,974 --> 00:15:33,141 A sério? 184 00:15:33,141 --> 00:15:34,476 Já fiz mais com menos. 185 00:15:34,977 --> 00:15:37,145 E ao que me parece, a senhora também. 186 00:15:45,195 --> 00:15:46,196 PACTO 187 00:15:50,033 --> 00:15:51,285 Que está a fazer? 188 00:15:51,285 --> 00:15:53,662 A ANALISAR DISCO EXTERNO 189 00:16:05,090 --> 00:16:06,466 Adjunto, não pode entrar. 190 00:16:06,466 --> 00:16:08,969 A juíza só permite investigadores do Judicial. 191 00:16:08,969 --> 00:16:11,889 Como xerife interino, é meu dever levar a cabo uma investigação 192 00:16:11,889 --> 00:16:14,683 caso alguém peça para ir lá fora. 193 00:16:14,683 --> 00:16:17,686 E eu tenho ordens para deter qualquer pessoa que tente passar. 194 00:16:22,524 --> 00:16:24,109 Não sei se se lembra de mim, 195 00:16:24,109 --> 00:16:26,612 mas fiz o seu curso sobre o Pacto, no ano passado. 196 00:16:28,322 --> 00:16:30,240 - Jean? - Robinson. 197 00:16:30,908 --> 00:16:34,536 Olhe, se dependesse de mim, deixava-o entrar, mas não posso. 198 00:16:34,536 --> 00:16:37,831 Como sabe, não tenho escolha. Tenho de fazer o que eles dizem. 199 00:16:38,749 --> 00:16:42,377 - Pode dizer-me se ela deixou um bilhete? - Não. Isto estava um caos. 200 00:16:46,590 --> 00:16:50,886 Estava a pensar que, se descobrisse porque é que ela disse que queria sair, 201 00:16:51,553 --> 00:16:53,305 talvez descobrisse onde ela está. 202 00:16:54,973 --> 00:16:55,974 Não sei. 203 00:16:56,808 --> 00:16:57,976 Mas é melhor ir. 204 00:17:07,736 --> 00:17:09,570 Então, quem lhe deu pesadelos a si? 205 00:17:12,156 --> 00:17:14,576 Não é algo que alguém diga sem os ter tido. 206 00:17:15,911 --> 00:17:17,329 Disse que foi agente. 207 00:17:18,914 --> 00:17:22,209 Sabe, quando eu era pequena, talvez da idade do seu filho, 208 00:17:22,209 --> 00:17:23,961 pessoas como a senhora arrombaram-nos a porta. 209 00:17:23,961 --> 00:17:26,128 Destruíram o apartamento e a minha família. 210 00:17:27,047 --> 00:17:30,717 O Judicial é assim. Era para essa gente que trabalhava, como o seu marido. 211 00:17:30,717 --> 00:17:32,469 O meu marido trabalha para o bem do Silo. 212 00:17:32,469 --> 00:17:35,013 - Acredita no bem do Silo? - Sim. 213 00:17:35,013 --> 00:17:39,935 Mas não o suficiente para deixar agentes entrarem no local onde o seu filho dorme. 214 00:17:40,936 --> 00:17:42,688 Mesmo enviados pelo seu marido. 215 00:17:43,188 --> 00:17:46,149 O meu marido não controla tudo o que acontece no Silo. 216 00:17:46,149 --> 00:17:47,734 E muito menos é responsável 217 00:17:47,734 --> 00:17:49,862 por algo que lhe aconteceu em criança. 218 00:17:49,862 --> 00:17:52,447 Não faz ideia das coisas pelas quais ele é responsável. 219 00:17:52,447 --> 00:17:55,784 E que acha que vai acontecer quando ele descobrir onde está agora? 220 00:18:49,046 --> 00:18:50,047 Entre. 221 00:18:51,340 --> 00:18:55,761 Falei com o pai dela. A equipa do fundo visitou os amigos dela na Mecânica. 222 00:18:55,761 --> 00:18:56,887 Não está com nenhum deles. 223 00:18:57,387 --> 00:18:59,348 Enviaste equipas a mais sítios? 224 00:19:00,516 --> 00:19:02,142 Só a esses, para já. 225 00:19:03,393 --> 00:19:05,354 Os Vigilantes sabem onde a Nichols foi ontem. 226 00:19:05,354 --> 00:19:08,482 Tudo normal, até ter ido à Central do décimo nível. 227 00:19:08,482 --> 00:19:10,734 Mandou uma mensagem por transportador. 228 00:19:10,734 --> 00:19:12,736 O departamento do xerife tem transportadores. 229 00:19:12,736 --> 00:19:15,322 Sim, eu sei. Mandei um agente verificar. 230 00:19:15,989 --> 00:19:18,992 A mensagem foi entregue a alguém na cantina. 231 00:19:19,660 --> 00:19:20,786 Um funcionário? 232 00:19:20,786 --> 00:19:23,288 Não, alguém que estava lá sentado. 233 00:19:24,289 --> 00:19:27,501 Lukas Kyle, trabalha na Informática. 234 00:19:28,460 --> 00:19:29,753 Não sabemos qual era a mensagem, 235 00:19:29,753 --> 00:19:32,256 mas sabemos o que o Sr. Kyle fez depois de a receber. 236 00:19:33,257 --> 00:19:34,716 Foi ao apartamento da Nichols. 237 00:19:37,344 --> 00:19:38,428 LOCAL DE CRIME 238 00:19:38,428 --> 00:19:39,596 NÃO ENTRAR 239 00:19:39,596 --> 00:19:41,974 {\an8}POR ORDEM DA JUÍZA MEADOWS 240 00:21:29,081 --> 00:21:30,332 COMANDO INVÁLIDO 241 00:21:55,899 --> 00:21:58,193 BIBLIOTECA 242 00:22:01,280 --> 00:22:02,865 ABRIR DIRETÓRIO: "BIBLIOTECA" 243 00:23:40,087 --> 00:23:43,465 AVENTURAS INCRÍVEIS NA GEÓRGIA GUIA DE VIAGEM INFANTIL 244 00:23:48,220 --> 00:23:53,183 Considerar-se-ia uma pessoa curiosa, Sr. Kyle? 245 00:23:55,227 --> 00:23:56,228 Não... 246 00:23:57,062 --> 00:24:00,816 Quero dizer, não mais do que qualquer outro, senhor. 247 00:24:01,942 --> 00:24:07,447 Mas, pelo que sei, gosta de ir para a cantina à noite 248 00:24:07,447 --> 00:24:10,325 e mapear as luzes no céu. É verdade? 249 00:24:10,993 --> 00:24:13,328 É só um passatempo. 250 00:24:14,162 --> 00:24:19,168 Diria que sou mais analítico do que curioso. 251 00:24:19,751 --> 00:24:20,752 Analítico? 252 00:24:22,671 --> 00:24:26,675 É por isso que gosto de trabalhar aqui na Informática. 253 00:24:26,675 --> 00:24:29,386 Sabe, aqui, posso usar... 254 00:24:29,386 --> 00:24:33,182 Faz alguma ideia do que são? 255 00:24:34,558 --> 00:24:35,559 As luzes? 256 00:24:36,727 --> 00:24:37,978 Não, senhor. 257 00:24:37,978 --> 00:24:39,146 Algum palpite? 258 00:24:44,318 --> 00:24:45,777 E a Xerife Nichols? 259 00:24:46,612 --> 00:24:48,780 Ela faz alguma ideia do que são as luzes? 260 00:24:50,490 --> 00:24:53,577 Lukas, ontem, quando a xerife lhe enviou uma mensagem, 261 00:24:53,577 --> 00:24:57,789 foi diretamente ao apartamento dela, onde tiveram uma conversa. 262 00:24:58,290 --> 00:25:02,920 Foi difícil ouvir, com a água que ela pôs a correr. 263 00:25:02,920 --> 00:25:04,880 Depois, a Nichols partiu o espelho 264 00:25:05,547 --> 00:25:08,133 e destruiu o monitor da qualidade do ar que havia por trás. 265 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 Uma infração criminal. 266 00:25:11,220 --> 00:25:15,224 E, além de tudo isso, mostrou-lhe um disco rígido. 267 00:25:15,224 --> 00:25:16,683 Cujo acesso é restrito. 268 00:25:16,683 --> 00:25:18,977 E... o que fez? 269 00:25:21,438 --> 00:25:25,025 Eu... bem, nada. Não fiz nada. 270 00:25:25,025 --> 00:25:26,109 Exatamente. 271 00:25:27,569 --> 00:25:31,365 A xerife mostrou-lhe uma relíquia de nível vermelho 272 00:25:31,949 --> 00:25:33,951 e não contou a ninguém. 273 00:25:35,160 --> 00:25:39,164 Uma equipa da segurança do Judicial até foi ao apartamento dela, 274 00:25:39,957 --> 00:25:42,042 dando-lhe a oportunidade de os alertar, 275 00:25:42,668 --> 00:25:45,420 e o Lukas esquivou-se. 276 00:25:45,420 --> 00:25:48,423 Não sabia que era uma relíquia de nível vermelho. Eu... 277 00:25:48,423 --> 00:25:51,468 Diga-me, já que é uma pessoa analítica. 278 00:25:52,344 --> 00:25:56,974 Quais, na sua opinião, devem ser as consequências de tal inação? 279 00:26:00,060 --> 00:26:01,603 Senhor, as consequências? 280 00:26:01,603 --> 00:26:06,525 Vá lá. É um homem inteligente, ou não estaria na Informática. 281 00:26:08,652 --> 00:26:13,031 Quero dizer, embora antes de hoje, eu não reconhecesse o seu rosto, 282 00:26:13,532 --> 00:26:16,118 estou bem familiarizado com os números do seu desempenho, 283 00:26:16,118 --> 00:26:17,327 que são bastante altos. 284 00:26:18,704 --> 00:26:20,372 Portanto, consequências. 285 00:26:22,833 --> 00:26:26,712 Que tal a sala de recuperação de peças? 286 00:26:28,213 --> 00:26:29,339 As minas? 287 00:26:29,339 --> 00:26:32,467 Considerando a magnitude da sua traição, 288 00:26:32,467 --> 00:26:36,430 talvez uma limpeza seja mais apropriada. 289 00:26:36,430 --> 00:26:38,265 Sr. Holland, por favor, eu... 290 00:26:38,265 --> 00:26:43,103 Com 10 mil concidadãos a dependerem do seu discernimento, 291 00:26:44,438 --> 00:26:46,732 fez vista grossa. 292 00:26:46,732 --> 00:26:47,816 Porquê? 293 00:26:48,817 --> 00:26:52,696 Por causa de uma... paixoneta? 294 00:26:57,743 --> 00:27:01,538 Não sei se vejo outra saída para si... 295 00:27:04,625 --> 00:27:08,253 ... a menos que nos ajude a encontrá-la. 296 00:27:08,253 --> 00:27:11,465 Eu não faço ideia de onde ela está. 297 00:27:11,465 --> 00:27:14,801 O que é que ela queria de si? 298 00:27:15,427 --> 00:27:18,639 Queria ajuda com o disco rígido, mas eu não a ajudei. 299 00:27:18,639 --> 00:27:21,850 Descreva-mo. O disco rígido, descreva-mo. 300 00:27:21,850 --> 00:27:24,311 - É antigo... - Que mais? 301 00:27:24,311 --> 00:27:25,854 Está maltratado. Está... 302 00:27:25,854 --> 00:27:27,231 Tinha um número de série? 303 00:27:27,231 --> 00:27:29,233 - Não o examinei tão de perto. - Tretas! 304 00:27:29,233 --> 00:27:31,693 Está a mentir-me. Que mais? 305 00:27:31,693 --> 00:27:35,781 Tinha um número escrito. 306 00:27:37,324 --> 00:27:39,701 Não um número de série, apenas um n... 307 00:27:39,701 --> 00:27:41,203 Sim. Qual número? 308 00:27:41,870 --> 00:27:43,956 Um número, o 18. 309 00:27:50,045 --> 00:27:52,339 Metam-no em algum lado. Não o deixem falar com ninguém. 310 00:27:53,215 --> 00:27:54,758 - Que se passa? - Vem comigo. 311 00:28:11,525 --> 00:28:14,695 Quero uma busca no sistema por um disco rígido, número de série 18. 312 00:28:14,695 --> 00:28:17,155 Senhor, os números de série têm nove dígitos. 313 00:28:17,155 --> 00:28:21,159 Este tem dois, um um seguido de um oito, também conhecido como 18. Encontrem-no! 314 00:29:04,203 --> 00:29:05,495 Sente-se bem? 315 00:29:05,996 --> 00:29:09,583 Tenho sido muito negligente quanto a nomear um aprendiz. 316 00:29:11,502 --> 00:29:14,213 E sei que achas que devias ser tu, Robert, 317 00:29:14,213 --> 00:29:19,301 mas hoje, disseste ao Amundsen que enviasse agentes 318 00:29:19,301 --> 00:29:22,513 para acompanhar a tua mulher e filho da escola até casa. 319 00:29:24,348 --> 00:29:27,017 Enfrentamos o perigo de extinção 320 00:29:27,601 --> 00:29:30,979 e tu decidiste colocar a tua família antes do Silo. 321 00:29:30,979 --> 00:29:34,191 Suponho que seja perfeitamente compreensível. 322 00:29:37,236 --> 00:29:40,739 Mas agora pergunto-me se fazer de ti meu aprendiz 323 00:29:40,739 --> 00:29:47,037 seria justo para ti, para a tua mulher, para o teu filho ou para o Silo. 324 00:29:47,746 --> 00:29:48,914 Encontrei-o. 325 00:29:49,414 --> 00:29:52,501 Esse disco está ligado a um computador num apartamento no nível 17. 326 00:29:52,501 --> 00:29:56,213 - Dezassete? - Sim, senhor. Apartamento 114. 327 00:29:57,256 --> 00:29:59,007 Só podem estar a gozar, porra! 328 00:29:59,800 --> 00:30:02,052 Desobstruam as escadas até ao 17! 329 00:30:02,052 --> 00:30:04,972 Quero todos os agentes disponíveis nos níveis acima e abaixo. 330 00:30:16,400 --> 00:30:18,485 COMEÇA AQUI 331 00:30:23,824 --> 00:30:25,450 Comigo. Venham comigo! 332 00:30:31,540 --> 00:30:33,125 - Olá, Jules. - Quê? 333 00:30:33,125 --> 00:30:37,129 De loucos, não é? Isto é um vídeo. 334 00:30:38,088 --> 00:30:40,299 Pelo menos, chamava-se assim nos tempos de antes. 335 00:30:41,133 --> 00:30:44,678 Estou estou a fazê-lo com uma câmara antiga que encontrei. 336 00:30:45,929 --> 00:30:49,808 Estava a dar as últimas, mas consertei-a, porque sou um génio. 337 00:30:51,018 --> 00:30:53,645 Espero que estejas a ver isto comigo ao teu lado, 338 00:30:53,645 --> 00:30:55,689 a ver a tua reação. Mas se não for o caso 339 00:30:55,689 --> 00:30:57,441 e estiveres ver sem mim... 340 00:30:57,941 --> 00:31:02,529 Bem, primeiro, significa que encontraste todas as pistas que deixei. 341 00:31:03,488 --> 00:31:06,200 Mas, se estás a ver sozinha, também significa 342 00:31:06,200 --> 00:31:08,827 que o Judicial descobriu que eu tenho o disco rígido 343 00:31:09,536 --> 00:31:12,372 e as coisas não correram como eu queria. 344 00:31:14,458 --> 00:31:19,463 Por favor, acredita que nunca quis colocar-te em perigo. 345 00:31:20,756 --> 00:31:25,511 Mas, Jules, há coisas neste disco que as pessoas têm de ver. 346 00:31:26,053 --> 00:31:27,221 A verdade. 347 00:31:28,096 --> 00:31:28,931 Para. 348 00:31:31,058 --> 00:31:32,100 Para! 349 00:31:32,100 --> 00:31:34,436 Também tens de saber que eu... 350 00:31:34,436 --> 00:31:37,064 Assim que ligaste o disco, descobriram onde estás. 351 00:31:37,064 --> 00:31:42,110 Podes fugir agora mesmo ou continuar a ver e morrer. 352 00:31:46,698 --> 00:31:48,867 - Vamos. - Venham! 353 00:31:54,998 --> 00:31:58,001 Merda. 354 00:31:58,001 --> 00:31:59,711 As dos becos também estão a falhar. 355 00:32:21,400 --> 00:32:22,526 Espera. 356 00:32:37,332 --> 00:32:40,169 Tu estás bem? Está tudo bem? 357 00:32:41,086 --> 00:32:42,379 Anthony, tu estás bem? 358 00:32:49,928 --> 00:32:51,513 Como consegue sempre escapar? 359 00:33:05,611 --> 00:33:06,820 Próximo. 360 00:33:08,071 --> 00:33:11,783 - As viagens ainda estão condicionadas. - Sou da Informática. 361 00:33:12,534 --> 00:33:14,661 Que viagens essenciais têm de fazer hoje? 362 00:33:14,661 --> 00:33:17,122 Bem, não é essencial para mim, mas para o meu chefe. 363 00:33:20,918 --> 00:33:22,127 Obrigado. 364 00:33:36,058 --> 00:33:37,726 - Olá. - É bom que seja importante, Patrick. 365 00:33:37,726 --> 00:33:39,978 Tive de mentir numa data de postos de controlo. 366 00:33:41,230 --> 00:33:45,025 Gastaria dez créditos numa mensagem se não fosse importante? Não. Entra. 367 00:33:46,193 --> 00:33:47,194 Anda lá. 368 00:33:48,028 --> 00:33:51,990 Prometi ao imbecil do meu chefe que trabalharia aos fins de semana para... 369 00:33:55,827 --> 00:33:57,204 Patrick, que faz a xerife aqui? 370 00:33:58,705 --> 00:34:02,501 - Creio que agora é ex-xerife. - Melhor pergunta, que faço eu aqui? 371 00:34:02,501 --> 00:34:05,420 Porque fazes parte de um grupo que pirateia a rede de segurança do Silo 372 00:34:05,420 --> 00:34:08,130 e trafica bens roubados do mercado. 373 00:34:09,591 --> 00:34:12,886 - Traidor de merda! - Eu só disse que eras o melhor. 374 00:34:12,886 --> 00:34:14,679 - Porque ajudas uma polícia? - Salvei-lhe a vida. 375 00:34:14,679 --> 00:34:18,350 Ela quer pensar que é por isso, mas, na verdade, é por esse relógio. 376 00:34:18,350 --> 00:34:19,976 Tenho um trabalho para ti. 377 00:34:21,353 --> 00:34:23,397 - Tem outro relógio para mim? - Não. 378 00:34:23,397 --> 00:34:26,233 - Então, não estou interessado. - Estás, sim. 379 00:34:31,154 --> 00:34:35,117 - Merda. O George Wilkins. - Sim. 380 00:35:32,508 --> 00:35:34,301 Há um ficheiro que tenho de acabar de ver. 381 00:35:34,927 --> 00:35:37,679 - E porque precisa de mim? - Requer autorização OpSis, 382 00:35:37,679 --> 00:35:40,224 e aposto que não a dão a uma criminosa. 383 00:35:40,224 --> 00:35:42,476 Não é fácil, mas posso contornar isso. 384 00:35:43,060 --> 00:35:45,479 E estão à procura do disco, então, assim que o ligares, 385 00:35:45,479 --> 00:35:47,189 virão a correr. 386 00:35:47,189 --> 00:35:51,318 - Isso é mais difícil, mas faz-se. - Toma. 387 00:35:51,944 --> 00:35:54,821 Posso fazê-los pensar que está noutro lugar do Silo. 388 00:35:54,821 --> 00:35:56,949 Quer enviar os agentes para qualquer lado? 389 00:35:56,949 --> 00:35:59,409 Um antigo namorado? Um chefe? 390 00:35:59,409 --> 00:36:01,078 Que tal aquele cabrão do 98? 391 00:36:01,745 --> 00:36:03,580 O que te denunciou na contrafação? 392 00:36:04,248 --> 00:36:05,249 Feito. 393 00:36:08,168 --> 00:36:11,171 Passei anos a tentar aceder a este disco antes de o vender à Regina. 394 00:36:11,171 --> 00:36:13,757 Estava só a acumular pó quando ela me propôs uma troca. 395 00:36:13,757 --> 00:36:17,094 Depois, deu-o ao George. Foi a mulher do Holston que fez isto? 396 00:36:17,094 --> 00:36:18,512 Sim. 397 00:36:18,512 --> 00:36:20,931 Recuperação de dados. Não admira que tenha ido limpar. 398 00:36:22,057 --> 00:36:25,644 Contornou o problema do diretório. O George não conseguiu. 399 00:36:30,107 --> 00:36:34,611 Ena! Tem milhares e milhares de ficheiros. 400 00:36:34,611 --> 00:36:36,613 Como vou saber por onde começar? 401 00:36:37,990 --> 00:36:39,616 Que tal aqui? 402 00:36:40,742 --> 00:36:42,661 Sim, isso é realmente útil. 403 00:36:46,790 --> 00:36:52,421 Olá, Jules. De loucos, não é? Isto é um vídeo. 404 00:36:53,005 --> 00:36:54,715 Mas que porra... 405 00:37:14,693 --> 00:37:17,112 Encontrei-o. Está no 98. 406 00:37:17,112 --> 00:37:20,157 Ela estava no 17. Como é que chegou ao 98? 407 00:37:21,074 --> 00:37:25,871 A verdade. E já que estou a falar francamente, 408 00:37:25,871 --> 00:37:29,458 também deves saber que pedi transferência para a Mecânica 409 00:37:29,458 --> 00:37:32,711 para procurar alguém que servisse de guia cá em baixo. 410 00:37:32,711 --> 00:37:38,675 E não demorei muito tempo a perceber que a sabichona aqui em baixo és tu. 411 00:37:40,135 --> 00:37:44,723 O meu plano era sacar-te todos os teus conhecimentos 412 00:37:44,723 --> 00:37:46,808 e depois... abandonar-te. 413 00:37:47,851 --> 00:37:50,187 Mas depois, aconteceu algo muito chato. 414 00:37:50,187 --> 00:37:53,732 Apaixonei-me por ti. 415 00:37:57,903 --> 00:37:59,279 Enfim... 416 00:38:01,615 --> 00:38:03,659 ... queria dizer-te, hoje, 417 00:38:03,659 --> 00:38:07,246 na festa do Cooper, que encontrei a porta que procurava. 418 00:38:07,246 --> 00:38:12,000 É enorme. Tem uns 4,5 metros de altura. É de metal. 419 00:38:12,000 --> 00:38:14,127 Não consigo passar. Talvez tu consigas. 420 00:38:15,587 --> 00:38:18,799 Suponho que estejas a questionar o que fiz em relação à água. 421 00:38:18,799 --> 00:38:22,386 Bem, afinal, não havia motivo de preocupação. 422 00:38:22,386 --> 00:38:27,015 Seja como for, Jules, o importante é que a porta está lá em baixo. 423 00:38:27,891 --> 00:38:29,643 Tens de a encontrar. 424 00:38:46,285 --> 00:38:48,579 O PACTO ENTRE OS FUNDADORES E OS CIDADÃOS DO SILO 425 00:39:05,095 --> 00:39:05,929 Eu... 426 00:39:06,430 --> 00:39:10,684 ... estou a gravar este vídeo para o caso de não me safar, 427 00:39:11,768 --> 00:39:16,565 mas as pessoas têm de saber porque é que a Allison Becker foi limpar. 428 00:39:17,065 --> 00:39:19,151 Lembras-te do que ela disse quando pediu para sair? 429 00:39:19,735 --> 00:39:25,073 Procura aqui o ficheiro chamado "Jane Carmody, Limpeza". 430 00:39:25,908 --> 00:39:27,284 Verás porquê. 431 00:39:27,284 --> 00:39:29,828 Queria ter chegado mais cedo. 432 00:39:30,412 --> 00:39:35,167 Ainda bem que não chegaste. Eu deixei-a ir, Rob. 433 00:39:35,167 --> 00:39:38,086 Quê? Porque farias isso? 434 00:39:38,086 --> 00:39:39,630 - Ouve, apenas. - Ouço o quê? 435 00:39:39,630 --> 00:39:42,299 Tinha-la mesmo aqui e deixaste-a ir? 436 00:39:42,299 --> 00:39:45,385 Eu sabia que virias com uma data de agentes com o dedo no gatilho. 437 00:39:45,385 --> 00:39:48,805 - Não, eu dei ordens para não dispararem. - Já me deram essas ordens. 438 00:39:49,389 --> 00:39:50,933 Sei o que pode acontecer. 439 00:39:55,312 --> 00:40:00,651 Temos um objetivo, uma ambição, e não vamos perder isso de vista. 440 00:40:02,736 --> 00:40:04,530 - Que foi? - O Bernard. 441 00:40:05,197 --> 00:40:08,033 Ele descobriu que mandei escoltarem-vos a casa 442 00:40:08,033 --> 00:40:11,078 e agora questiona se serei um bom candidato a aprendiz. 443 00:40:16,124 --> 00:40:18,502 Diz-me exatamente o que ele disse, Rob. 444 00:40:18,502 --> 00:40:23,340 Não posso falar disso agora. Tenho de voltar. 445 00:40:23,966 --> 00:40:25,092 Pai. 446 00:40:27,386 --> 00:40:29,513 Anthony, amor, mandei-te ficares no quarto. 447 00:40:29,513 --> 00:40:33,058 Agora está tudo bem, filho. Prometo. 448 00:40:33,058 --> 00:40:35,394 O papá não vai deixar que nada te aconteça. 449 00:40:35,394 --> 00:40:37,437 Queres que o teu pai nos proteja, certo? 450 00:40:39,147 --> 00:40:43,151 Eu também. Temos de o deixar ir para ele poder fazer isso. 451 00:40:43,151 --> 00:40:45,988 Vais mandar aquela senhora ir limpar? 452 00:40:45,988 --> 00:40:48,156 - Vamos ver. - Espero que mandes. 453 00:40:49,157 --> 00:40:51,952 Não quero que ela volte nunca mais. 454 00:40:57,624 --> 00:41:01,420 Tenho de esconder este disco e voltar para cima. 455 00:41:01,420 --> 00:41:03,964 Só mais uma coisa antes de ir. 456 00:41:05,215 --> 00:41:08,635 Estou felicíssimo por ter sido o sacana sortudo 457 00:41:08,635 --> 00:41:11,180 deste maldito lugar que conseguiu ficar contigo. 458 00:41:13,807 --> 00:41:19,271 Portanto, caso não tenha ficado claro, eu amo-te, Juliette Nichols. 459 00:41:20,814 --> 00:41:21,940 Eu amo-te a ti. 460 00:41:35,537 --> 00:41:38,498 - Como está a Camille? E o teu rapaz? - Assustados, ambos. 461 00:41:40,542 --> 00:41:42,711 Ouvi dizer que o disco apareceu no 98. 462 00:41:42,711 --> 00:41:46,173 Não está lá. Ela pediu a alguém para alterar o endereço. 463 00:41:46,757 --> 00:41:51,762 Eles são bons, mas eu sou melhor. Vamos encontrá-la e vamos apanhá-la. 464 00:42:10,989 --> 00:42:13,700 JANE CARMODY, LIMPEZA 13 DE SETEMBRO, ANO DO SILO 97 465 00:42:14,993 --> 00:42:16,286 Meu... 466 00:42:18,038 --> 00:42:21,750 - É tão... Eu... - Vocês têm de ver isto. 467 00:42:22,417 --> 00:42:25,963 É tão belo. 468 00:42:26,463 --> 00:42:29,758 Alguém me ouve? 469 00:42:30,926 --> 00:42:33,387 Os ecrãs na cantina... 470 00:42:34,054 --> 00:42:37,474 As pessoas têm de saber. Têm de ver. 471 00:42:37,474 --> 00:42:39,142 A Allison tinha razão. 472 00:42:40,394 --> 00:42:41,937 Os ecrãs são uma mentira. 473 00:43:40,621 --> 00:43:42,623 Legendas: Henrique Moreira