1
00:00:48,382 --> 00:00:51,260
Ainda está a usar
o uniforme e o distintivo.
2
00:00:51,260 --> 00:00:52,719
Não é difícil entrar numa porta.
3
00:00:59,142 --> 00:01:01,812
Por favor, voltem todos para dentro.
4
00:01:01,812 --> 00:01:02,980
Obrigado.
5
00:01:02,980 --> 00:01:05,232
Sim, tudo bem. Está tudo bem.
6
00:01:05,232 --> 00:01:06,316
Paul.
7
00:01:08,110 --> 00:01:09,278
Como é que ela escapou?
8
00:01:10,821 --> 00:01:12,030
Acha que a deixei ir?
9
00:01:14,283 --> 00:01:16,118
- Porque a deixaria ir?
- Não sei.
10
00:01:16,118 --> 00:01:18,704
- Mandei-o para casa, por agora.
- Onde está ela?
11
00:01:18,704 --> 00:01:20,497
A equipa do Amundsen vasculhou o nível,
12
00:01:20,497 --> 00:01:22,791
cada apartamento, cada armário,
debaixo de cada cama...
13
00:01:22,791 --> 00:01:25,002
Ela agora domina a arte da invisibilidade?
14
00:01:25,002 --> 00:01:26,837
Eu adoraria aprender isso.
15
00:01:26,837 --> 00:01:30,048
É possível que tenha dado a volta
ou subido ou descido pelo outro lado.
16
00:01:30,048 --> 00:01:31,925
- Procuraram nesse nível?
- Sim.
17
00:01:31,925 --> 00:01:35,804
E chamei os observadores de folga.
Temos olhos em todos os ecrãs.
18
00:01:35,804 --> 00:01:38,849
Que vejam por onde andou ontem.
Talvez nos diga algo.
19
00:01:38,849 --> 00:01:41,602
Temos de presumir que ela,
de alguma forma, saiu do nível,
20
00:01:41,602 --> 00:01:43,395
talvez voltasse às escadas.
21
00:01:44,021 --> 00:01:46,899
Vou dizer ao Amundsen para falar
com quem possa dar-lhe guarida.
22
00:01:56,283 --> 00:02:00,037
Rob, espero que compreendas
o que enfrentamos.
23
00:02:01,747 --> 00:02:02,748
Vai.
24
00:02:13,800 --> 00:02:16,929
Fala com os amigos, família.
Vê se alguém a tem escondida.
25
00:02:20,015 --> 00:02:21,683
Vou precisar de uma escolta.
26
00:02:29,316 --> 00:02:30,317
Paul.
27
00:02:37,157 --> 00:02:38,367
Amor.
28
00:02:44,289 --> 00:02:45,374
Perdi a força.
29
00:02:46,041 --> 00:02:47,668
- Não tens culpa.
- Não.
30
00:02:48,627 --> 00:02:49,628
Tenho culpa, sim.
31
00:02:51,380 --> 00:02:54,383
Se me perguntares se estou bem,
eu sinto-me ótimo.
32
00:02:54,925 --> 00:02:58,428
Fisicamente, sinto-me normal,
mas olha para isto.
33
00:03:00,597 --> 00:03:02,808
Mesmo agora, as minhas mãos não param.
34
00:03:02,808 --> 00:03:04,893
Todos estes medicamentos e ervas...
35
00:03:06,353 --> 00:03:08,939
A esta altura,
prefiro que saibam que tenho a Síndrome
36
00:03:08,939 --> 00:03:10,399
a que me achem incompetente.
37
00:03:10,399 --> 00:03:11,692
Não és incompetente.
38
00:03:11,692 --> 00:03:13,735
Trabalhaste muito
para chegares onde estás.
39
00:03:13,735 --> 00:03:16,446
Mas talvez esteja na hora.
40
00:03:18,615 --> 00:03:20,450
- De quê?
- De voltares ao Judicial.
41
00:03:20,450 --> 00:03:21,618
Gostavam de ti, lá.
42
00:03:21,618 --> 00:03:24,496
Davas-te bem
e não tinha os mesmos requisitos.
43
00:03:24,496 --> 00:03:25,789
Não volto para o Judicial.
44
00:03:25,789 --> 00:03:27,666
O teu plano é dizer-lhes
que tens a Síndrome
45
00:03:27,666 --> 00:03:30,294
e esperar que não liguem,
que ignorem o Pacto?
46
00:03:30,294 --> 00:03:33,589
Não era a sério, Kat.
Estava só a dizer como me sinto.
47
00:03:33,589 --> 00:03:35,007
Tu mentiste, Paul.
48
00:03:35,007 --> 00:03:37,301
Sim, tu conseguiste o emprego que tens,
49
00:03:37,301 --> 00:03:39,678
mas foi ocultando a tua doença.
50
00:03:40,179 --> 00:03:43,348
Portanto, se voltar ao Judicial
é o que te permitirá
51
00:03:43,348 --> 00:03:45,851
- seguir em frente...
- Sou mais do que qualificado.
52
00:03:45,851 --> 00:03:47,603
Não estou a dizer que não és!
53
00:03:47,603 --> 00:03:51,648
Mas um xerife já foi limpar
e a outra ia pelo mesmo caminho,
54
00:03:51,648 --> 00:03:53,400
e nenhum dos dois tinha filhos!
55
00:03:54,067 --> 00:03:55,485
Então, quando pensares nos teus segredos
56
00:03:55,485 --> 00:03:58,071
e no teu orgulho
quanto às tuas qualificações,
57
00:03:58,071 --> 00:04:00,616
imagina a tua filha a crescer sem ti.
58
00:04:01,617 --> 00:04:02,618
Pensa nisso.
59
00:04:03,118 --> 00:04:06,163
Kat, isso não é justo.
60
00:04:06,997 --> 00:04:07,998
É a verdade.
61
00:04:23,138 --> 00:04:25,724
Quando eu tinha 17 anos,
havia outro miúdo,
62
00:04:27,017 --> 00:04:29,311
o Justin Carlson, que tinha a Síndrome.
63
00:04:30,687 --> 00:04:33,524
A maioria não sabia, mas eu sabia.
64
00:04:34,650 --> 00:04:37,277
Via-o a tentar escondê-lo,
tal como eu fazia.
65
00:04:38,570 --> 00:04:40,572
E ele sabia que eu também a tinha.
66
00:04:42,658 --> 00:04:46,828
Um dia, ele abordou-me
e perguntou-me sobre isso,
67
00:04:46,828 --> 00:04:49,581
como que a tentar fazer amizade.
68
00:04:52,459 --> 00:04:55,587
Eu bati-lhe com tanta força,
que lhe arranquei um dente.
69
00:04:58,465 --> 00:05:03,929
Disse-lhe que, se contasse a alguém
ou voltasse a falar comigo,
70
00:05:04,847 --> 00:05:06,223
lhe bateria com mais força.
71
00:05:06,974 --> 00:05:09,685
Era o quão importante era para mim
manter esse segredo,
72
00:05:10,477 --> 00:05:13,355
evitar que soubessem
que eu tinha algum defeito,
73
00:05:13,355 --> 00:05:16,108
que era alguém que o Pacto
impedia de ter um emprego
74
00:05:16,108 --> 00:05:18,902
com requisitos físicos, por ser diferente.
75
00:05:22,865 --> 00:05:24,658
Não serei limitado
pelo que os outros acham
76
00:05:24,658 --> 00:05:25,993
- que consigo fazer...
- Paul, amor.
77
00:05:25,993 --> 00:05:27,953
... e posso cometer erros.
78
00:05:33,709 --> 00:05:35,836
Posso cometer erros.
79
00:05:37,421 --> 00:05:38,672
Que estás a fazer?
80
00:05:40,132 --> 00:05:42,134
Vou apanhar a pessoa que deixei fugir.
81
00:05:43,886 --> 00:05:45,220
Vou corrigir isto.
82
00:06:09,494 --> 00:06:10,913
- Hank.
- Walker.
83
00:06:12,372 --> 00:06:13,916
É por causa da Jules?
84
00:06:13,916 --> 00:06:16,793
Tentei dizer-lhes que a Mecânica
é uma máquina bem oleada
85
00:06:16,793 --> 00:06:20,881
graças aos cidadãos trabalhadores que põem
a segurança do Silo acima de tudo.
86
00:06:21,673 --> 00:06:23,467
No entanto, aqui estão eles.
87
00:06:23,467 --> 00:06:24,551
Sim.
88
00:06:25,886 --> 00:06:28,263
Bem, entrem lá.
89
00:06:28,889 --> 00:06:30,182
Não tenho nada a esconder.
90
00:06:40,567 --> 00:06:42,861
Não acordou para mamar às cinco da manhã.
91
00:06:43,612 --> 00:06:44,738
Eu estou tão cansada.
92
00:06:44,738 --> 00:06:47,407
Só acordei às seis e...
93
00:06:47,407 --> 00:06:48,617
Denise, não faz mal.
94
00:06:48,617 --> 00:06:51,328
- Sou uma péssima mãe!
- Não. Não, não é.
95
00:06:51,328 --> 00:06:53,288
Está apenas exausta.
96
00:06:53,789 --> 00:06:56,792
Olhe. A Claudia está ótima.
97
00:06:58,585 --> 00:07:00,003
- Que é isto?
- Peter Nichols.
98
00:07:00,003 --> 00:07:02,881
- Estamos a meio de uma...
- Sabe onde está a sua filha?
99
00:07:02,881 --> 00:07:05,676
- Vai acordar a bebé.
- Sabe onde está a sua filha?
100
00:07:05,676 --> 00:07:07,678
Não. Agora, saiam, por favor.
101
00:07:07,678 --> 00:07:10,556
Acho que é melhor fazerem o que ele diz.
102
00:07:11,765 --> 00:07:14,935
Se acordarem a bebé,
esta pobre mulher dá cabo de vocês.
103
00:07:32,452 --> 00:07:36,748
Lembro-me de quando pôr o rapaz
a dormir era o maior feito do dia.
104
00:07:38,917 --> 00:07:40,460
Que querem da minha filha?
105
00:07:40,961 --> 00:07:41,962
Dr. Nichols,
106
00:07:42,462 --> 00:07:46,508
imagino que a Juliette seja a pessoa
mais importante do mundo para si,
107
00:07:47,259 --> 00:07:49,761
mas para o bem de todo o Silo,
108
00:07:49,761 --> 00:07:51,889
preciso que me diga onde ela poderá estar.
109
00:07:52,723 --> 00:07:54,683
Sim, ela é a pessoa
mais importante para mim,
110
00:07:55,893 --> 00:07:58,729
mas não sei como ela pensa
nem para onde irá.
111
00:07:59,771 --> 00:08:02,024
Até esta semana, não a via há 20 anos.
112
00:08:03,400 --> 00:08:05,736
- Que aconteceu?
- Ela disse que queria sair.
113
00:08:05,736 --> 00:08:08,030
Agora, todo o Silo a procura.
114
00:08:08,030 --> 00:08:10,908
Ajude-me a encontrá-la
antes de algum agente mais impulsivo.
115
00:08:11,783 --> 00:08:15,871
Se isso é um aviso,
não é necessário. Conheço-os bem.
116
00:08:16,997 --> 00:08:17,998
Suponho que sim.
117
00:08:18,874 --> 00:08:22,920
Há um lugar a meio da varanda do nível um
118
00:08:24,254 --> 00:08:26,089
onde o corrimão está gasto
119
00:08:26,089 --> 00:08:29,301
de tantas pessoas que o agarraram
com força antes de o transporem.
120
00:08:31,178 --> 00:08:33,472
Nunca imaginei
que a minha mulher seria uma delas.
121
00:08:34,472 --> 00:08:38,434
Mas, graças aos vossos agentes,
a Jules é tudo o que me resta.
122
00:08:39,561 --> 00:08:44,316
Diga-me, Sr. Sims,
se estivesse no meu lugar,
123
00:08:45,526 --> 00:08:47,778
ajudaria as pessoas
que querem caçar o seu filho?
124
00:08:47,778 --> 00:08:48,862
Ajudaria.
125
00:08:50,489 --> 00:08:55,035
Porque nenhuma pessoa está acima
de dez mil nem dos milhares que virão.
126
00:08:58,413 --> 00:09:00,165
Não faço ideia de onde ela está.
127
00:09:19,560 --> 00:09:21,186
Porque fecharam a escola?
128
00:09:21,186 --> 00:09:24,690
É só um dia especial, amor.
Eu também não vou trabalhar.
129
00:09:24,690 --> 00:09:28,151
Seremos só tu e eu.
Tosta de queijo para o almoço.
130
00:09:29,528 --> 00:09:30,946
O papá vem para casa?
131
00:09:30,946 --> 00:09:32,656
O papá vai estar muito ocupado hoje.
132
00:09:32,656 --> 00:09:34,366
Fiz uma coisa para ele.
133
00:09:39,204 --> 00:09:40,581
Está lindo.
134
00:09:40,581 --> 00:09:42,583
Só fizeste para o pai, para a mãe, não?
135
00:09:42,583 --> 00:09:44,084
Também fiz um para ti, mãe.
136
00:09:44,751 --> 00:09:48,088
- Sra. Sims?
- Sim?
137
00:09:48,088 --> 00:09:51,258
O seu marido
mandou-nos escoltá-los até casa.
138
00:09:51,842 --> 00:09:52,885
Vêm um pouco tarde.
139
00:09:52,885 --> 00:09:54,845
- É mesmo aqui.
- As nossas desculpas.
140
00:09:55,554 --> 00:09:57,264
Podemos assegurar que entram bem?
141
00:09:57,264 --> 00:09:58,348
Está bem.
142
00:10:05,439 --> 00:10:06,440
Muito bem. Entrámos.
143
00:10:06,440 --> 00:10:09,234
- Podemos ver lá dentro?
- Não vão pôr os pés na minha casa.
144
00:10:09,234 --> 00:10:11,111
Mas podem dizer ao meu marido
que cumpriram a tarefa.
145
00:10:11,111 --> 00:10:13,280
- Senhora...
- Eu fui agente 12 anos,
146
00:10:13,280 --> 00:10:15,908
antes de ir para a Informática.
Sei tomar conta de mim.
147
00:10:15,908 --> 00:10:17,618
Sim, senhora, mas ficaríamos mais...
148
00:10:17,618 --> 00:10:20,454
Chamaram muita atenção
a correr e a chamar por mim.
149
00:10:20,454 --> 00:10:22,247
Acham que o meu marido vai gostar?
150
00:10:42,643 --> 00:10:45,187
Muito bem. Muito bem. Anda.
151
00:10:50,901 --> 00:10:52,236
Isso mesmo.
152
00:10:53,070 --> 00:10:54,530
Está tudo bem, mamã?
153
00:10:55,781 --> 00:10:56,782
Sim.
154
00:10:58,450 --> 00:11:00,994
Sim, querido. Está tudo ótimo.
155
00:11:02,120 --> 00:11:04,206
Fica aqui e começa os trabalhos de casa.
156
00:11:04,706 --> 00:11:06,041
Eu faço-te um lanche, sim?
157
00:11:06,667 --> 00:11:08,043
- Sim.
- Desculpa?
158
00:11:08,544 --> 00:11:10,337
- Sim, mamã.
- Muito bem.
159
00:11:52,546 --> 00:11:55,132
Não lhe quero fazer mal,
mas, se for necessário, farei.
160
00:13:13,460 --> 00:13:15,504
{\an8}BASEADO NA SÉRIE DE LIVROS O SILO,
DE HUGH HOWEY
161
00:13:18,340 --> 00:13:21,218
O SILO
162
00:13:31,395 --> 00:13:32,729
{\an8}Adoro, amor.
163
00:13:32,729 --> 00:13:33,897
{\an8}MAMÃ
164
00:13:33,897 --> 00:13:36,358
Guarda-o para mim, está bem?
165
00:13:37,860 --> 00:13:38,861
Sim, senhora.
166
00:13:39,820 --> 00:13:42,072
Vou fechar a porta, mas está tudo bem.
167
00:13:42,948 --> 00:13:45,158
Só preciso de falar
com uma pessoa do trabalho.
168
00:13:46,243 --> 00:13:47,244
Sim, senhora.
169
00:14:01,550 --> 00:14:03,677
- Sabe usar isso?
- Não, nem por isso.
170
00:14:04,178 --> 00:14:06,180
Mas a esta distância,
creio que não importa.
171
00:14:06,180 --> 00:14:07,347
Só tem uma bala.
172
00:14:07,347 --> 00:14:08,432
De quantas preciso?
173
00:14:09,391 --> 00:14:11,018
Não estou aqui para a magoar.
174
00:14:11,018 --> 00:14:12,853
- Já disse isso.
- Volto a dizê-lo.
175
00:14:15,939 --> 00:14:18,483
- São minhas?
- Sim. O seu marido levou as minhas.
176
00:14:20,194 --> 00:14:21,904
Algeme-se ao corrimão da casa de banho.
177
00:14:21,904 --> 00:14:22,988
Não.
178
00:14:22,988 --> 00:14:26,033
Olhe, se eu disparar,
quer a atinja ou não,
179
00:14:26,033 --> 00:14:29,328
o seu filho terá pesadelos
para o resto da vida.
180
00:14:29,328 --> 00:14:30,454
É o que quer?
181
00:14:30,454 --> 00:14:34,249
Não vou para onde não a veja a si
e à porta do quarto do meu filho.
182
00:14:38,629 --> 00:14:40,214
A cozinha. Agora.
183
00:15:31,974 --> 00:15:33,141
A sério?
184
00:15:33,141 --> 00:15:34,476
Já fiz mais com menos.
185
00:15:34,977 --> 00:15:37,145
E ao que me parece, a senhora também.
186
00:15:45,195 --> 00:15:46,196
PACTO
187
00:15:50,033 --> 00:15:51,285
Que está a fazer?
188
00:15:51,285 --> 00:15:53,662
A ANALISAR DISCO EXTERNO
189
00:16:05,090 --> 00:16:06,466
Adjunto, não pode entrar.
190
00:16:06,466 --> 00:16:08,969
A juíza só permite
investigadores do Judicial.
191
00:16:08,969 --> 00:16:11,889
Como xerife interino, é meu dever
levar a cabo uma investigação
192
00:16:11,889 --> 00:16:14,683
caso alguém peça para ir lá fora.
193
00:16:14,683 --> 00:16:17,686
E eu tenho ordens para deter
qualquer pessoa que tente passar.
194
00:16:22,524 --> 00:16:24,109
Não sei se se lembra de mim,
195
00:16:24,109 --> 00:16:26,612
mas fiz o seu curso sobre o Pacto,
no ano passado.
196
00:16:28,322 --> 00:16:30,240
- Jean?
- Robinson.
197
00:16:30,908 --> 00:16:34,536
Olhe, se dependesse de mim,
deixava-o entrar, mas não posso.
198
00:16:34,536 --> 00:16:37,831
Como sabe, não tenho escolha.
Tenho de fazer o que eles dizem.
199
00:16:38,749 --> 00:16:42,377
- Pode dizer-me se ela deixou um bilhete?
- Não. Isto estava um caos.
200
00:16:46,590 --> 00:16:50,886
Estava a pensar que, se descobrisse
porque é que ela disse que queria sair,
201
00:16:51,553 --> 00:16:53,305
talvez descobrisse onde ela está.
202
00:16:54,973 --> 00:16:55,974
Não sei.
203
00:16:56,808 --> 00:16:57,976
Mas é melhor ir.
204
00:17:07,736 --> 00:17:09,570
Então, quem lhe deu pesadelos a si?
205
00:17:12,156 --> 00:17:14,576
Não é algo que alguém diga
sem os ter tido.
206
00:17:15,911 --> 00:17:17,329
Disse que foi agente.
207
00:17:18,914 --> 00:17:22,209
Sabe, quando eu era pequena,
talvez da idade do seu filho,
208
00:17:22,209 --> 00:17:23,961
pessoas como a senhora
arrombaram-nos a porta.
209
00:17:23,961 --> 00:17:26,128
Destruíram o apartamento
e a minha família.
210
00:17:27,047 --> 00:17:30,717
O Judicial é assim. Era para essa gente
que trabalhava, como o seu marido.
211
00:17:30,717 --> 00:17:32,469
O meu marido trabalha para o bem do Silo.
212
00:17:32,469 --> 00:17:35,013
- Acredita no bem do Silo?
- Sim.
213
00:17:35,013 --> 00:17:39,935
Mas não o suficiente para deixar agentes
entrarem no local onde o seu filho dorme.
214
00:17:40,936 --> 00:17:42,688
Mesmo enviados pelo seu marido.
215
00:17:43,188 --> 00:17:46,149
O meu marido não controla
tudo o que acontece no Silo.
216
00:17:46,149 --> 00:17:47,734
E muito menos é responsável
217
00:17:47,734 --> 00:17:49,862
por algo que lhe aconteceu em criança.
218
00:17:49,862 --> 00:17:52,447
Não faz ideia das coisas
pelas quais ele é responsável.
219
00:17:52,447 --> 00:17:55,784
E que acha que vai acontecer
quando ele descobrir onde está agora?
220
00:18:49,046 --> 00:18:50,047
Entre.
221
00:18:51,340 --> 00:18:55,761
Falei com o pai dela. A equipa do fundo
visitou os amigos dela na Mecânica.
222
00:18:55,761 --> 00:18:56,887
Não está com nenhum deles.
223
00:18:57,387 --> 00:18:59,348
Enviaste equipas a mais sítios?
224
00:19:00,516 --> 00:19:02,142
Só a esses, para já.
225
00:19:03,393 --> 00:19:05,354
Os Vigilantes
sabem onde a Nichols foi ontem.
226
00:19:05,354 --> 00:19:08,482
Tudo normal,
até ter ido à Central do décimo nível.
227
00:19:08,482 --> 00:19:10,734
Mandou uma mensagem por transportador.
228
00:19:10,734 --> 00:19:12,736
O departamento do xerife
tem transportadores.
229
00:19:12,736 --> 00:19:15,322
Sim, eu sei. Mandei um agente verificar.
230
00:19:15,989 --> 00:19:18,992
A mensagem foi entregue
a alguém na cantina.
231
00:19:19,660 --> 00:19:20,786
Um funcionário?
232
00:19:20,786 --> 00:19:23,288
Não, alguém que estava lá sentado.
233
00:19:24,289 --> 00:19:27,501
Lukas Kyle, trabalha na Informática.
234
00:19:28,460 --> 00:19:29,753
Não sabemos qual era a mensagem,
235
00:19:29,753 --> 00:19:32,256
mas sabemos o que o Sr. Kyle fez
depois de a receber.
236
00:19:33,257 --> 00:19:34,716
Foi ao apartamento da Nichols.
237
00:19:37,344 --> 00:19:38,428
LOCAL DE CRIME
238
00:19:38,428 --> 00:19:39,596
NÃO ENTRAR
239
00:19:39,596 --> 00:19:41,974
{\an8}POR ORDEM DA JUÍZA MEADOWS
240
00:21:29,081 --> 00:21:30,332
COMANDO INVÁLIDO
241
00:21:55,899 --> 00:21:58,193
BIBLIOTECA
242
00:22:01,280 --> 00:22:02,865
ABRIR DIRETÓRIO: "BIBLIOTECA"
243
00:23:40,087 --> 00:23:43,465
AVENTURAS INCRÍVEIS NA GEÓRGIA
GUIA DE VIAGEM INFANTIL
244
00:23:48,220 --> 00:23:53,183
Considerar-se-ia
uma pessoa curiosa, Sr. Kyle?
245
00:23:55,227 --> 00:23:56,228
Não...
246
00:23:57,062 --> 00:24:00,816
Quero dizer,
não mais do que qualquer outro, senhor.
247
00:24:01,942 --> 00:24:07,447
Mas, pelo que sei,
gosta de ir para a cantina à noite
248
00:24:07,447 --> 00:24:10,325
e mapear as luzes no céu. É verdade?
249
00:24:10,993 --> 00:24:13,328
É só um passatempo.
250
00:24:14,162 --> 00:24:19,168
Diria que sou mais analítico
do que curioso.
251
00:24:19,751 --> 00:24:20,752
Analítico?
252
00:24:22,671 --> 00:24:26,675
É por isso que gosto de trabalhar
aqui na Informática.
253
00:24:26,675 --> 00:24:29,386
Sabe, aqui, posso usar...
254
00:24:29,386 --> 00:24:33,182
Faz alguma ideia do que são?
255
00:24:34,558 --> 00:24:35,559
As luzes?
256
00:24:36,727 --> 00:24:37,978
Não, senhor.
257
00:24:37,978 --> 00:24:39,146
Algum palpite?
258
00:24:44,318 --> 00:24:45,777
E a Xerife Nichols?
259
00:24:46,612 --> 00:24:48,780
Ela faz alguma ideia do que são as luzes?
260
00:24:50,490 --> 00:24:53,577
Lukas, ontem, quando a xerife
lhe enviou uma mensagem,
261
00:24:53,577 --> 00:24:57,789
foi diretamente ao apartamento dela,
onde tiveram uma conversa.
262
00:24:58,290 --> 00:25:02,920
Foi difícil ouvir,
com a água que ela pôs a correr.
263
00:25:02,920 --> 00:25:04,880
Depois, a Nichols partiu o espelho
264
00:25:05,547 --> 00:25:08,133
e destruiu o monitor da qualidade do ar
que havia por trás.
265
00:25:08,133 --> 00:25:09,843
Uma infração criminal.
266
00:25:11,220 --> 00:25:15,224
E, além de tudo isso,
mostrou-lhe um disco rígido.
267
00:25:15,224 --> 00:25:16,683
Cujo acesso é restrito.
268
00:25:16,683 --> 00:25:18,977
E... o que fez?
269
00:25:21,438 --> 00:25:25,025
Eu... bem, nada. Não fiz nada.
270
00:25:25,025 --> 00:25:26,109
Exatamente.
271
00:25:27,569 --> 00:25:31,365
A xerife mostrou-lhe
uma relíquia de nível vermelho
272
00:25:31,949 --> 00:25:33,951
e não contou a ninguém.
273
00:25:35,160 --> 00:25:39,164
Uma equipa da segurança do Judicial
até foi ao apartamento dela,
274
00:25:39,957 --> 00:25:42,042
dando-lhe a oportunidade de os alertar,
275
00:25:42,668 --> 00:25:45,420
e o Lukas esquivou-se.
276
00:25:45,420 --> 00:25:48,423
Não sabia que era uma relíquia
de nível vermelho. Eu...
277
00:25:48,423 --> 00:25:51,468
Diga-me, já que é uma pessoa analítica.
278
00:25:52,344 --> 00:25:56,974
Quais, na sua opinião,
devem ser as consequências de tal inação?
279
00:26:00,060 --> 00:26:01,603
Senhor, as consequências?
280
00:26:01,603 --> 00:26:06,525
Vá lá. É um homem inteligente,
ou não estaria na Informática.
281
00:26:08,652 --> 00:26:13,031
Quero dizer, embora antes de hoje,
eu não reconhecesse o seu rosto,
282
00:26:13,532 --> 00:26:16,118
estou bem familiarizado
com os números do seu desempenho,
283
00:26:16,118 --> 00:26:17,327
que são bastante altos.
284
00:26:18,704 --> 00:26:20,372
Portanto, consequências.
285
00:26:22,833 --> 00:26:26,712
Que tal a sala de recuperação de peças?
286
00:26:28,213 --> 00:26:29,339
As minas?
287
00:26:29,339 --> 00:26:32,467
Considerando a magnitude da sua traição,
288
00:26:32,467 --> 00:26:36,430
talvez uma limpeza seja mais apropriada.
289
00:26:36,430 --> 00:26:38,265
Sr. Holland, por favor, eu...
290
00:26:38,265 --> 00:26:43,103
Com 10 mil concidadãos
a dependerem do seu discernimento,
291
00:26:44,438 --> 00:26:46,732
fez vista grossa.
292
00:26:46,732 --> 00:26:47,816
Porquê?
293
00:26:48,817 --> 00:26:52,696
Por causa de uma... paixoneta?
294
00:26:57,743 --> 00:27:01,538
Não sei se vejo outra saída para si...
295
00:27:04,625 --> 00:27:08,253
... a menos que nos ajude a encontrá-la.
296
00:27:08,253 --> 00:27:11,465
Eu não faço ideia de onde ela está.
297
00:27:11,465 --> 00:27:14,801
O que é que ela queria de si?
298
00:27:15,427 --> 00:27:18,639
Queria ajuda com o disco rígido,
mas eu não a ajudei.
299
00:27:18,639 --> 00:27:21,850
Descreva-mo. O disco rígido, descreva-mo.
300
00:27:21,850 --> 00:27:24,311
- É antigo...
- Que mais?
301
00:27:24,311 --> 00:27:25,854
Está maltratado. Está...
302
00:27:25,854 --> 00:27:27,231
Tinha um número de série?
303
00:27:27,231 --> 00:27:29,233
- Não o examinei tão de perto.
- Tretas!
304
00:27:29,233 --> 00:27:31,693
Está a mentir-me. Que mais?
305
00:27:31,693 --> 00:27:35,781
Tinha um número escrito.
306
00:27:37,324 --> 00:27:39,701
Não um número de série, apenas um n...
307
00:27:39,701 --> 00:27:41,203
Sim. Qual número?
308
00:27:41,870 --> 00:27:43,956
Um número, o 18.
309
00:27:50,045 --> 00:27:52,339
Metam-no em algum lado.
Não o deixem falar com ninguém.
310
00:27:53,215 --> 00:27:54,758
- Que se passa?
- Vem comigo.
311
00:28:11,525 --> 00:28:14,695
Quero uma busca no sistema
por um disco rígido, número de série 18.
312
00:28:14,695 --> 00:28:17,155
Senhor, os números de série
têm nove dígitos.
313
00:28:17,155 --> 00:28:21,159
Este tem dois, um um seguido de um oito,
também conhecido como 18. Encontrem-no!
314
00:29:04,203 --> 00:29:05,495
Sente-se bem?
315
00:29:05,996 --> 00:29:09,583
Tenho sido muito negligente
quanto a nomear um aprendiz.
316
00:29:11,502 --> 00:29:14,213
E sei que achas que devias ser tu, Robert,
317
00:29:14,213 --> 00:29:19,301
mas hoje, disseste ao Amundsen
que enviasse agentes
318
00:29:19,301 --> 00:29:22,513
para acompanhar
a tua mulher e filho da escola até casa.
319
00:29:24,348 --> 00:29:27,017
Enfrentamos o perigo de extinção
320
00:29:27,601 --> 00:29:30,979
e tu decidiste
colocar a tua família antes do Silo.
321
00:29:30,979 --> 00:29:34,191
Suponho que seja
perfeitamente compreensível.
322
00:29:37,236 --> 00:29:40,739
Mas agora pergunto-me
se fazer de ti meu aprendiz
323
00:29:40,739 --> 00:29:47,037
seria justo para ti, para a tua mulher,
para o teu filho ou para o Silo.
324
00:29:47,746 --> 00:29:48,914
Encontrei-o.
325
00:29:49,414 --> 00:29:52,501
Esse disco está ligado a um computador
num apartamento no nível 17.
326
00:29:52,501 --> 00:29:56,213
- Dezassete?
- Sim, senhor. Apartamento 114.
327
00:29:57,256 --> 00:29:59,007
Só podem estar a gozar, porra!
328
00:29:59,800 --> 00:30:02,052
Desobstruam as escadas até ao 17!
329
00:30:02,052 --> 00:30:04,972
Quero todos os agentes disponíveis
nos níveis acima e abaixo.
330
00:30:16,400 --> 00:30:18,485
COMEÇA AQUI
331
00:30:23,824 --> 00:30:25,450
Comigo. Venham comigo!
332
00:30:31,540 --> 00:30:33,125
- Olá, Jules.
- Quê?
333
00:30:33,125 --> 00:30:37,129
De loucos, não é? Isto é um vídeo.
334
00:30:38,088 --> 00:30:40,299
Pelo menos, chamava-se assim
nos tempos de antes.
335
00:30:41,133 --> 00:30:44,678
Estou estou a fazê-lo
com uma câmara antiga que encontrei.
336
00:30:45,929 --> 00:30:49,808
Estava a dar as últimas,
mas consertei-a, porque sou um génio.
337
00:30:51,018 --> 00:30:53,645
Espero que estejas a ver isto
comigo ao teu lado,
338
00:30:53,645 --> 00:30:55,689
a ver a tua reação. Mas se não for o caso
339
00:30:55,689 --> 00:30:57,441
e estiveres ver sem mim...
340
00:30:57,941 --> 00:31:02,529
Bem, primeiro, significa que encontraste
todas as pistas que deixei.
341
00:31:03,488 --> 00:31:06,200
Mas, se estás a ver sozinha,
também significa
342
00:31:06,200 --> 00:31:08,827
que o Judicial descobriu
que eu tenho o disco rígido
343
00:31:09,536 --> 00:31:12,372
e as coisas não correram como eu queria.
344
00:31:14,458 --> 00:31:19,463
Por favor, acredita
que nunca quis colocar-te em perigo.
345
00:31:20,756 --> 00:31:25,511
Mas, Jules, há coisas neste disco
que as pessoas têm de ver.
346
00:31:26,053 --> 00:31:27,221
A verdade.
347
00:31:28,096 --> 00:31:28,931
Para.
348
00:31:31,058 --> 00:31:32,100
Para!
349
00:31:32,100 --> 00:31:34,436
Também tens de saber que eu...
350
00:31:34,436 --> 00:31:37,064
Assim que ligaste o disco,
descobriram onde estás.
351
00:31:37,064 --> 00:31:42,110
Podes fugir agora mesmo
ou continuar a ver e morrer.
352
00:31:46,698 --> 00:31:48,867
- Vamos.
- Venham!
353
00:31:54,998 --> 00:31:58,001
Merda.
354
00:31:58,001 --> 00:31:59,711
As dos becos também estão a falhar.
355
00:32:21,400 --> 00:32:22,526
Espera.
356
00:32:37,332 --> 00:32:40,169
Tu estás bem? Está tudo bem?
357
00:32:41,086 --> 00:32:42,379
Anthony, tu estás bem?
358
00:32:49,928 --> 00:32:51,513
Como consegue sempre escapar?
359
00:33:05,611 --> 00:33:06,820
Próximo.
360
00:33:08,071 --> 00:33:11,783
- As viagens ainda estão condicionadas.
- Sou da Informática.
361
00:33:12,534 --> 00:33:14,661
Que viagens essenciais têm de fazer hoje?
362
00:33:14,661 --> 00:33:17,122
Bem, não é essencial para mim,
mas para o meu chefe.
363
00:33:20,918 --> 00:33:22,127
Obrigado.
364
00:33:36,058 --> 00:33:37,726
- Olá.
- É bom que seja importante, Patrick.
365
00:33:37,726 --> 00:33:39,978
Tive de mentir
numa data de postos de controlo.
366
00:33:41,230 --> 00:33:45,025
Gastaria dez créditos numa mensagem
se não fosse importante? Não. Entra.
367
00:33:46,193 --> 00:33:47,194
Anda lá.
368
00:33:48,028 --> 00:33:51,990
Prometi ao imbecil do meu chefe
que trabalharia aos fins de semana para...
369
00:33:55,827 --> 00:33:57,204
Patrick, que faz a xerife aqui?
370
00:33:58,705 --> 00:34:02,501
- Creio que agora é ex-xerife.
- Melhor pergunta, que faço eu aqui?
371
00:34:02,501 --> 00:34:05,420
Porque fazes parte de um grupo
que pirateia a rede de segurança do Silo
372
00:34:05,420 --> 00:34:08,130
e trafica bens roubados do mercado.
373
00:34:09,591 --> 00:34:12,886
- Traidor de merda!
- Eu só disse que eras o melhor.
374
00:34:12,886 --> 00:34:14,679
- Porque ajudas uma polícia?
- Salvei-lhe a vida.
375
00:34:14,679 --> 00:34:18,350
Ela quer pensar que é por isso,
mas, na verdade, é por esse relógio.
376
00:34:18,350 --> 00:34:19,976
Tenho um trabalho para ti.
377
00:34:21,353 --> 00:34:23,397
- Tem outro relógio para mim?
- Não.
378
00:34:23,397 --> 00:34:26,233
- Então, não estou interessado.
- Estás, sim.
379
00:34:31,154 --> 00:34:35,117
- Merda. O George Wilkins.
- Sim.
380
00:35:32,508 --> 00:35:34,301
Há um ficheiro que tenho de acabar de ver.
381
00:35:34,927 --> 00:35:37,679
- E porque precisa de mim?
- Requer autorização OpSis,
382
00:35:37,679 --> 00:35:40,224
e aposto que não a dão a uma criminosa.
383
00:35:40,224 --> 00:35:42,476
Não é fácil, mas posso contornar isso.
384
00:35:43,060 --> 00:35:45,479
E estão à procura do disco,
então, assim que o ligares,
385
00:35:45,479 --> 00:35:47,189
virão a correr.
386
00:35:47,189 --> 00:35:51,318
- Isso é mais difícil, mas faz-se.
- Toma.
387
00:35:51,944 --> 00:35:54,821
Posso fazê-los pensar
que está noutro lugar do Silo.
388
00:35:54,821 --> 00:35:56,949
Quer enviar os agentes para qualquer lado?
389
00:35:56,949 --> 00:35:59,409
Um antigo namorado? Um chefe?
390
00:35:59,409 --> 00:36:01,078
Que tal aquele cabrão do 98?
391
00:36:01,745 --> 00:36:03,580
O que te denunciou na contrafação?
392
00:36:04,248 --> 00:36:05,249
Feito.
393
00:36:08,168 --> 00:36:11,171
Passei anos a tentar aceder a este disco
antes de o vender à Regina.
394
00:36:11,171 --> 00:36:13,757
Estava só a acumular pó
quando ela me propôs uma troca.
395
00:36:13,757 --> 00:36:17,094
Depois, deu-o ao George.
Foi a mulher do Holston que fez isto?
396
00:36:17,094 --> 00:36:18,512
Sim.
397
00:36:18,512 --> 00:36:20,931
Recuperação de dados.
Não admira que tenha ido limpar.
398
00:36:22,057 --> 00:36:25,644
Contornou o problema do diretório.
O George não conseguiu.
399
00:36:30,107 --> 00:36:34,611
Ena! Tem milhares e milhares de ficheiros.
400
00:36:34,611 --> 00:36:36,613
Como vou saber por onde começar?
401
00:36:37,990 --> 00:36:39,616
Que tal aqui?
402
00:36:40,742 --> 00:36:42,661
Sim, isso é realmente útil.
403
00:36:46,790 --> 00:36:52,421
Olá, Jules.
De loucos, não é? Isto é um vídeo.
404
00:36:53,005 --> 00:36:54,715
Mas que porra...
405
00:37:14,693 --> 00:37:17,112
Encontrei-o. Está no 98.
406
00:37:17,112 --> 00:37:20,157
Ela estava no 17. Como é que chegou ao 98?
407
00:37:21,074 --> 00:37:25,871
A verdade.
E já que estou a falar francamente,
408
00:37:25,871 --> 00:37:29,458
também deves saber
que pedi transferência para a Mecânica
409
00:37:29,458 --> 00:37:32,711
para procurar alguém
que servisse de guia cá em baixo.
410
00:37:32,711 --> 00:37:38,675
E não demorei muito tempo a perceber
que a sabichona aqui em baixo és tu.
411
00:37:40,135 --> 00:37:44,723
O meu plano era sacar-te
todos os teus conhecimentos
412
00:37:44,723 --> 00:37:46,808
e depois... abandonar-te.
413
00:37:47,851 --> 00:37:50,187
Mas depois, aconteceu algo muito chato.
414
00:37:50,187 --> 00:37:53,732
Apaixonei-me por ti.
415
00:37:57,903 --> 00:37:59,279
Enfim...
416
00:38:01,615 --> 00:38:03,659
... queria dizer-te, hoje,
417
00:38:03,659 --> 00:38:07,246
na festa do Cooper,
que encontrei a porta que procurava.
418
00:38:07,246 --> 00:38:12,000
É enorme.
Tem uns 4,5 metros de altura. É de metal.
419
00:38:12,000 --> 00:38:14,127
Não consigo passar. Talvez tu consigas.
420
00:38:15,587 --> 00:38:18,799
Suponho que estejas a questionar
o que fiz em relação à água.
421
00:38:18,799 --> 00:38:22,386
Bem, afinal,
não havia motivo de preocupação.
422
00:38:22,386 --> 00:38:27,015
Seja como for, Jules, o importante
é que a porta está lá em baixo.
423
00:38:27,891 --> 00:38:29,643
Tens de a encontrar.
424
00:38:46,285 --> 00:38:48,579
O PACTO ENTRE OS FUNDADORES
E OS CIDADÃOS DO SILO
425
00:39:05,095 --> 00:39:05,929
Eu...
426
00:39:06,430 --> 00:39:10,684
... estou a gravar este vídeo
para o caso de não me safar,
427
00:39:11,768 --> 00:39:16,565
mas as pessoas têm de saber
porque é que a Allison Becker foi limpar.
428
00:39:17,065 --> 00:39:19,151
Lembras-te do que ela disse
quando pediu para sair?
429
00:39:19,735 --> 00:39:25,073
Procura aqui o ficheiro chamado
"Jane Carmody, Limpeza".
430
00:39:25,908 --> 00:39:27,284
Verás porquê.
431
00:39:27,284 --> 00:39:29,828
Queria ter chegado mais cedo.
432
00:39:30,412 --> 00:39:35,167
Ainda bem que não chegaste.
Eu deixei-a ir, Rob.
433
00:39:35,167 --> 00:39:38,086
Quê? Porque farias isso?
434
00:39:38,086 --> 00:39:39,630
- Ouve, apenas.
- Ouço o quê?
435
00:39:39,630 --> 00:39:42,299
Tinha-la mesmo aqui e deixaste-a ir?
436
00:39:42,299 --> 00:39:45,385
Eu sabia que virias com uma data
de agentes com o dedo no gatilho.
437
00:39:45,385 --> 00:39:48,805
- Não, eu dei ordens para não dispararem.
- Já me deram essas ordens.
438
00:39:49,389 --> 00:39:50,933
Sei o que pode acontecer.
439
00:39:55,312 --> 00:40:00,651
Temos um objetivo, uma ambição,
e não vamos perder isso de vista.
440
00:40:02,736 --> 00:40:04,530
- Que foi?
- O Bernard.
441
00:40:05,197 --> 00:40:08,033
Ele descobriu
que mandei escoltarem-vos a casa
442
00:40:08,033 --> 00:40:11,078
e agora questiona
se serei um bom candidato a aprendiz.
443
00:40:16,124 --> 00:40:18,502
Diz-me exatamente o que ele disse, Rob.
444
00:40:18,502 --> 00:40:23,340
Não posso falar disso agora.
Tenho de voltar.
445
00:40:23,966 --> 00:40:25,092
Pai.
446
00:40:27,386 --> 00:40:29,513
Anthony, amor,
mandei-te ficares no quarto.
447
00:40:29,513 --> 00:40:33,058
Agora está tudo bem, filho. Prometo.
448
00:40:33,058 --> 00:40:35,394
O papá não vai deixar
que nada te aconteça.
449
00:40:35,394 --> 00:40:37,437
Queres que o teu pai nos proteja, certo?
450
00:40:39,147 --> 00:40:43,151
Eu também. Temos de o deixar ir
para ele poder fazer isso.
451
00:40:43,151 --> 00:40:45,988
Vais mandar aquela senhora ir limpar?
452
00:40:45,988 --> 00:40:48,156
- Vamos ver.
- Espero que mandes.
453
00:40:49,157 --> 00:40:51,952
Não quero que ela volte nunca mais.
454
00:40:57,624 --> 00:41:01,420
Tenho de esconder este disco
e voltar para cima.
455
00:41:01,420 --> 00:41:03,964
Só mais uma coisa antes de ir.
456
00:41:05,215 --> 00:41:08,635
Estou felicíssimo
por ter sido o sacana sortudo
457
00:41:08,635 --> 00:41:11,180
deste maldito lugar
que conseguiu ficar contigo.
458
00:41:13,807 --> 00:41:19,271
Portanto, caso não tenha ficado claro,
eu amo-te, Juliette Nichols.
459
00:41:20,814 --> 00:41:21,940
Eu amo-te a ti.
460
00:41:35,537 --> 00:41:38,498
- Como está a Camille? E o teu rapaz?
- Assustados, ambos.
461
00:41:40,542 --> 00:41:42,711
Ouvi dizer que o disco apareceu no 98.
462
00:41:42,711 --> 00:41:46,173
Não está lá. Ela pediu a alguém
para alterar o endereço.
463
00:41:46,757 --> 00:41:51,762
Eles são bons, mas eu sou melhor.
Vamos encontrá-la e vamos apanhá-la.
464
00:42:10,989 --> 00:42:13,700
JANE CARMODY, LIMPEZA
13 DE SETEMBRO, ANO DO SILO 97
465
00:42:14,993 --> 00:42:16,286
Meu...
466
00:42:18,038 --> 00:42:21,750
- É tão... Eu...
- Vocês têm de ver isto.
467
00:42:22,417 --> 00:42:25,963
É tão belo.
468
00:42:26,463 --> 00:42:29,758
Alguém me ouve?
469
00:42:30,926 --> 00:42:33,387
Os ecrãs na cantina...
470
00:42:34,054 --> 00:42:37,474
As pessoas têm de saber. Têm de ver.
471
00:42:37,474 --> 00:42:39,142
A Allison tinha razão.
472
00:42:40,394 --> 00:42:41,937
Os ecrãs são uma mentira.
473
00:43:40,621 --> 00:43:42,623
Legendas: Henrique Moreira