1 00:00:48,382 --> 00:00:52,719 Ela está com o uniforme e o distintivo. Acessar lugares será fácil. 2 00:00:59,142 --> 00:01:01,812 Pessoal, voltem todos pra dentro. 3 00:01:01,812 --> 00:01:02,980 Obrigado. 4 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 Está tudo bem. Tudo tranquilo. 5 00:01:05,232 --> 00:01:06,316 Paul. 6 00:01:08,110 --> 00:01:09,278 Como ela fugiu? 7 00:01:10,821 --> 00:01:12,030 Acha que deixei? 8 00:01:14,283 --> 00:01:16,118 - Por que ele a deixaria ir? - Não sei. 9 00:01:16,118 --> 00:01:18,704 - Eu o mandei pra casa. - Onde ela está? 10 00:01:18,704 --> 00:01:20,497 Amundsen vasculhou o andar, 11 00:01:20,497 --> 00:01:22,791 cada apartamento, armário, até sob as camas... 12 00:01:22,791 --> 00:01:25,002 Ela aprendeu a ficar invisível? 13 00:01:25,002 --> 00:01:26,837 Eu adoraria essa habilidade. 14 00:01:26,837 --> 00:01:30,048 Ela pode ter subido ou descido pelo outro lado. 15 00:01:30,048 --> 00:01:31,925 - Vasculharam aquele nível? - Sim. 16 00:01:31,925 --> 00:01:35,804 Quem estava de folga também foi chamado. Há olhos em cada monitor. 17 00:01:35,804 --> 00:01:38,849 Refaça os passos dela de ontem. Isso pode nos dar uma pista. 18 00:01:38,849 --> 00:01:41,602 Temos que presumir que ela saiu daquele nível, 19 00:01:41,602 --> 00:01:43,395 que voltou para as escadas. 20 00:01:44,021 --> 00:01:46,899 O Amundsen vai falar com quem pode tê-la escondido. 21 00:01:56,283 --> 00:02:00,037 Rob, espero que entenda o que estamos enfrentando. 22 00:02:01,747 --> 00:02:02,748 Vai. 23 00:02:13,800 --> 00:02:16,929 Fale com os amigos dela, família. Veja se alguém a escondeu. 24 00:02:20,015 --> 00:02:21,683 Preciso de uma escolta. 25 00:02:29,316 --> 00:02:30,317 Paul. 26 00:02:37,157 --> 00:02:38,367 Amor. 27 00:02:44,289 --> 00:02:45,374 Perdi o controle. 28 00:02:46,041 --> 00:02:47,668 - Não é sua culpa. - Não. 29 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 É minha culpa. 30 00:02:51,380 --> 00:02:54,383 Perguntou se estou bem, e me sinto bem. 31 00:02:54,925 --> 00:02:58,428 Fisicamente, estou normal, mas veja só. 32 00:03:00,597 --> 00:03:02,808 Nem agora minhas mãos param de tremer. 33 00:03:02,808 --> 00:03:04,893 Todas as medicações e ervas... 34 00:03:06,353 --> 00:03:10,399 Até prefiro que saibam da Síndrome do que me achem incompetente. 35 00:03:10,399 --> 00:03:11,692 Você não é. 36 00:03:11,692 --> 00:03:13,735 Trabalhou pra chegar onde está. 37 00:03:13,735 --> 00:03:16,446 Mas talvez esteja na hora. 38 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 - De quê? - Voltar pro Judicial. 39 00:03:20,450 --> 00:03:21,618 Gostavam de você lá. 40 00:03:21,618 --> 00:03:24,496 Você era bom, e os requisitos eram outros. 41 00:03:24,496 --> 00:03:25,789 Não vou voltar. 42 00:03:25,789 --> 00:03:30,294 Quer contar que tem a Síndrome e rezar pra que ignorem o Pacto? 43 00:03:30,294 --> 00:03:33,589 Não falei sério, Kat. Só demonstrei o que sinto. 44 00:03:33,589 --> 00:03:35,007 Você mentiu, Paul. 45 00:03:35,007 --> 00:03:37,301 Sim, conquistou o trabalho que tem, 46 00:03:37,301 --> 00:03:39,678 mas porque não contou sobre a doença. 47 00:03:40,179 --> 00:03:43,348 Então, se voltar pro Judicial é o que te permite 48 00:03:43,348 --> 00:03:45,851 - continuar... - Sou qualificado pro cargo. 49 00:03:45,851 --> 00:03:47,603 Não disse que não era! 50 00:03:47,603 --> 00:03:51,648 Mas um xerife já foi pra limpeza e outra estava a caminho disso, 51 00:03:51,648 --> 00:03:53,400 e nenhum deles tinha filhos! 52 00:03:54,067 --> 00:03:58,071 Então, quando pensar no seu segredo, seu orgulho e suas qualificações, 53 00:03:58,071 --> 00:04:00,616 imagine sua filha crescendo sem você. 54 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Pensa nisso. 55 00:04:03,118 --> 00:04:06,163 Kat, não é justo. 56 00:04:06,997 --> 00:04:07,998 É a verdade. 57 00:04:23,138 --> 00:04:25,724 Quando eu tinha 17 anos, tinha um menino, 58 00:04:27,017 --> 00:04:29,311 Justin Carlson, que tinha a Síndrome. 59 00:04:30,687 --> 00:04:33,524 A maioria não sabia, mas eu sabia. 60 00:04:34,650 --> 00:04:37,277 Ele tentava esconder que nem eu. 61 00:04:38,570 --> 00:04:40,572 E ele sabia que eu também tinha. 62 00:04:42,658 --> 00:04:46,828 Um dia, ele se aproximou e me perguntou sobre isso, 63 00:04:46,828 --> 00:04:49,581 como se quisesse fazer amizade. 64 00:04:52,459 --> 00:04:55,587 Bati tão forte nele que arranquei um dos dentes dele. 65 00:04:58,465 --> 00:05:03,929 Eu disse que se ele contasse pra alguém, ou se falasse comigo de novo, 66 00:05:04,847 --> 00:05:06,223 eu ia bater mais forte. 67 00:05:06,974 --> 00:05:09,685 Pra mim, era crucial manter meu segredo. 68 00:05:10,477 --> 00:05:13,355 Impedir que soubessem que eu tinha um defeito, 69 00:05:13,355 --> 00:05:16,108 que era alguém que só poderia ter um emprego 70 00:05:16,108 --> 00:05:18,902 sem requisitos físicos, porque eu era diferente. 71 00:05:22,865 --> 00:05:24,658 Não sou limitado pelo que pensam. 72 00:05:24,658 --> 00:05:25,993 - Sou competente... - Paul... 73 00:05:25,993 --> 00:05:27,953 ...e posso cometer erros. 74 00:05:33,709 --> 00:05:35,836 Posso cometer erros. 75 00:05:37,421 --> 00:05:38,672 O que está fazendo? 76 00:05:40,132 --> 00:05:42,134 Vou prender quem deixei escapar. 77 00:05:43,886 --> 00:05:45,220 Vou resolver tudo. 78 00:06:09,494 --> 00:06:10,913 - Hank. - Walker. 79 00:06:12,372 --> 00:06:13,916 Tem a ver com a Jules? 80 00:06:13,916 --> 00:06:16,793 Eu disse que a Mecânica é como uma máquina bem lubrificada 81 00:06:16,793 --> 00:06:20,881 por causa do trabalho duro de quem coloca a segurança do Silo em primeiro lugar. 82 00:06:21,673 --> 00:06:23,467 Mas eles vieram. 83 00:06:23,467 --> 00:06:24,551 Vieram. 84 00:06:25,886 --> 00:06:28,263 Entrem, então. 85 00:06:28,889 --> 00:06:30,182 Não tenho nada a esconder. 86 00:06:40,567 --> 00:06:42,861 Ela não acordou às 5h, como de costume. 87 00:06:43,612 --> 00:06:44,738 Estou tão cansada. 88 00:06:44,738 --> 00:06:47,407 Só acordei às 6h, e... 89 00:06:47,407 --> 00:06:48,617 Denise, calma. 90 00:06:48,617 --> 00:06:51,328 - Sou uma péssima mãe. - Não é, não. 91 00:06:51,328 --> 00:06:53,288 Só está exausta. 92 00:06:53,789 --> 00:06:56,792 Veja. A Claudia está bem. 93 00:06:58,585 --> 00:07:00,003 - O que é isso? - Peter Nichols. 94 00:07:00,003 --> 00:07:02,881 - Estamos no meio de... - Sabe onde está sua filha? 95 00:07:02,881 --> 00:07:05,676 - Vai acordar a bebê. - Sabe onde ela está? 96 00:07:05,676 --> 00:07:07,678 Não. Por favor, saiam. 97 00:07:07,678 --> 00:07:10,556 É melhor fazer o que ele diz. 98 00:07:11,765 --> 00:07:14,935 Se acordar a bebê, essa senhora talvez mate você. 99 00:07:32,452 --> 00:07:36,748 Me lembro de quando fazer nosso filho dormir era o ponto alto do dia. 100 00:07:38,917 --> 00:07:40,460 O que quer com minha filha? 101 00:07:40,961 --> 00:07:41,962 Dr. Nichols, 102 00:07:42,462 --> 00:07:46,508 imagino que a Juliette seja a pessoa mais importante no mundo pra você, 103 00:07:47,259 --> 00:07:49,761 mas pelo bem de todos no Silo, 104 00:07:49,761 --> 00:07:51,889 diga onde ela pode estar. 105 00:07:52,723 --> 00:07:54,683 Ela é a pessoa mais importante pra mim, 106 00:07:55,893 --> 00:07:58,729 mas não sei como ela pensa ou onde pode estar. 107 00:07:59,771 --> 00:08:02,024 Há 20 anos eu não a via. 108 00:08:03,400 --> 00:08:05,736 - O que aconteceu? - Ela pediu pra sair. 109 00:08:05,736 --> 00:08:08,030 Agora estão todos procurando por ela. 110 00:08:08,030 --> 00:08:10,908 Não quero que um batedor afoito encontre ela primeiro. 111 00:08:11,783 --> 00:08:15,871 Se está tentando me assustar, não precisa. Conheço os agentes. 112 00:08:16,997 --> 00:08:17,998 Imagino que sim. 113 00:08:18,874 --> 00:08:22,920 Tem um lugar, na metade da plataforma do nível um, 114 00:08:24,254 --> 00:08:26,089 onde o corrimão está desgastado 115 00:08:26,089 --> 00:08:29,301 por todas as pessoas que o agarraram com força antes de saltarem. 116 00:08:31,178 --> 00:08:33,472 Nunca imaginei que minha esposa seria uma delas. 117 00:08:34,472 --> 00:08:38,434 Mas graças aos seus batedores, a Jules é tudo que tenho. 118 00:08:39,561 --> 00:08:44,316 Me responda, Sr. Sims, se estivesse em meu lugar, 119 00:08:45,526 --> 00:08:47,778 ajudaria quem está caçando seu filho? 120 00:08:47,778 --> 00:08:48,862 Ajudaria, 121 00:08:50,489 --> 00:08:55,035 porque uma pessoa não é mais importante do que dez mil ou as milhares que virão. 122 00:08:58,413 --> 00:09:00,165 Não sei onde ela está. 123 00:09:19,560 --> 00:09:21,186 Por que fecharam a escola? 124 00:09:21,186 --> 00:09:24,690 É só um dia especial, filho. Também não vou trabalhar. 125 00:09:24,690 --> 00:09:28,151 Seremos só nós dois. Queijo quente de almoço. 126 00:09:29,528 --> 00:09:30,946 O papai vem pra casa? 127 00:09:30,946 --> 00:09:32,656 Ele vai estar ocupado hoje. 128 00:09:32,656 --> 00:09:34,366 Fiz uma coisa pra ele. 129 00:09:39,204 --> 00:09:40,581 É lindo. 130 00:09:40,581 --> 00:09:42,583 E a mamãe não ganha um? 131 00:09:42,583 --> 00:09:44,084 Fiz um pra você também. 132 00:09:44,751 --> 00:09:48,088 - Sra. Sims? - Sim? 133 00:09:48,088 --> 00:09:51,258 Seu marido nos enviou pra escoltá-los até em casa. 134 00:09:51,842 --> 00:09:52,885 Chegaram tarde. 135 00:09:52,885 --> 00:09:54,845 - É aqui. - Desculpe, senhora. 136 00:09:55,554 --> 00:09:57,264 Podemos ficar até entrarem? 137 00:09:57,264 --> 00:09:58,348 Tudo bem. 138 00:10:05,439 --> 00:10:06,440 Certo. Entramos. 139 00:10:06,440 --> 00:10:09,234 - Podemos checar lá dentro? - Não vão entrar na minha casa. 140 00:10:09,234 --> 00:10:11,111 Mas digam ao meu marido que entraram. 141 00:10:11,111 --> 00:10:13,280 - Senhora. - Fui batedora por 12 anos 142 00:10:13,280 --> 00:10:15,908 antes de ir pra TI. Sei me cuidar. 143 00:10:15,908 --> 00:10:17,618 Sim, mas nos sentiríamos melhor... 144 00:10:17,618 --> 00:10:20,454 Chamaram atenção ao correr e gritar meu nome. 145 00:10:20,454 --> 00:10:22,247 Será que meu marido gostaria disso? 146 00:10:42,643 --> 00:10:45,187 Tudo bem. Entra. 147 00:10:50,901 --> 00:10:52,236 Muito bem. 148 00:10:53,070 --> 00:10:54,530 Está tudo bem, mamãe? 149 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 Está. 150 00:10:58,450 --> 00:11:00,994 Está, amor. Tudo bem. 151 00:11:02,120 --> 00:11:04,206 Fique aqui e faça o dever de casa. 152 00:11:04,706 --> 00:11:06,041 Vou fazer seu lanche. 153 00:11:06,667 --> 00:11:08,043 - Tá. - Como é? 154 00:11:08,544 --> 00:11:10,337 - Sim, mamãe. - Certo. 155 00:11:52,546 --> 00:11:55,132 Não vou te machucar, mas se precisar, não vou hesitar. 156 00:13:13,460 --> 00:13:15,504 {\an8}BASEADO NA SÉRIE LITERÁRIA "SILO", DE HUGH HOWEY 157 00:13:31,395 --> 00:13:32,729 {\an8}Amei, amor. 158 00:13:32,729 --> 00:13:33,897 {\an8}MAMÃE 159 00:13:33,897 --> 00:13:36,358 Pode guardar pra mim por enquanto? 160 00:13:37,860 --> 00:13:38,861 Sim, mamãe. 161 00:13:39,820 --> 00:13:42,072 Vou fechar a porta, mas está tudo bem. 162 00:13:42,948 --> 00:13:45,158 Preciso falar com essa moça do trabalho. 163 00:13:46,243 --> 00:13:47,244 Sim, mamãe. 164 00:14:01,550 --> 00:14:03,677 - Sabe usar isso? - Não, não sei. 165 00:14:04,178 --> 00:14:06,180 Mas você está perto, acho que não importa. 166 00:14:06,180 --> 00:14:07,347 Só tem uma bala. 167 00:14:07,347 --> 00:14:08,432 De quantas preciso? 168 00:14:09,391 --> 00:14:11,018 Não vim te machucar. 169 00:14:11,018 --> 00:14:12,853 - Já disse isso. - Estou repetindo. 170 00:14:15,939 --> 00:14:18,483 - São minhas? - Seu marido pegou as minhas. 171 00:14:20,194 --> 00:14:21,904 Algeme-se à grade do banheiro. 172 00:14:21,904 --> 00:14:22,988 Não. 173 00:14:22,988 --> 00:14:26,033 Olha, se eu atirar, te acertando ou não, 174 00:14:26,033 --> 00:14:29,328 seu filho vai ter pesadelos com isso pelo resto da vida. 175 00:14:29,328 --> 00:14:30,454 Quer isso? 176 00:14:30,454 --> 00:14:34,249 Só vou ficar onde puder ver você e o quarto do meu filho. 177 00:14:38,629 --> 00:14:40,214 Cozinha. Agora. 178 00:15:31,974 --> 00:15:33,141 Sério? 179 00:15:33,141 --> 00:15:37,145 Já fiz mais estragos com menos. E pelo que parece, você também. 180 00:15:45,195 --> 00:15:46,196 PACTO 181 00:15:50,033 --> 00:15:51,285 O que está fazendo? 182 00:15:51,285 --> 00:15:53,662 ESCANEANDO DRIVE EXTERNO 183 00:16:05,090 --> 00:16:06,466 Delegado, não pode entrar. 184 00:16:06,466 --> 00:16:08,969 Segundo a juíza, só o Judicial tem permissão. 185 00:16:08,969 --> 00:16:11,889 Como xerife interino, devo investigar 186 00:16:11,889 --> 00:16:14,683 qualquer um que pede para ir para o exterior. 187 00:16:14,683 --> 00:16:17,686 E eu tenho ordens de prender quem passar por mim. 188 00:16:22,524 --> 00:16:26,612 Senhor, não sei se lembra de mim, fiz sua aula do Pacto no ano passado. 189 00:16:28,322 --> 00:16:30,240 - Jean? - Robinson. 190 00:16:30,908 --> 00:16:34,536 Se dependesse de mim, eu o deixaria entrar, mas não posso. 191 00:16:34,536 --> 00:16:37,831 Como sabe, não tenho escolha. Preciso fazer o que mandam. 192 00:16:38,749 --> 00:16:42,377 - Ela deixou algum bilhete? - Não. E estava tudo uma bagunça. 193 00:16:46,590 --> 00:16:50,886 Só estava pensando que se eu descobrisse por que ela disse que queria sair, 194 00:16:51,553 --> 00:16:53,305 poderia descobrir onde ela está. 195 00:16:54,973 --> 00:16:55,974 Eu não sei. 196 00:16:56,808 --> 00:16:57,976 Mas precisa ir. 197 00:17:07,736 --> 00:17:09,570 Quem foi que te deu pesadelos? 198 00:17:12,156 --> 00:17:14,576 É o tipo de coisa que se diz por experiência própria. 199 00:17:15,911 --> 00:17:17,329 Disse que foi batedora. 200 00:17:18,914 --> 00:17:22,209 Quando eu era menina, da idade do seu filho, 201 00:17:22,209 --> 00:17:23,961 agentes invadiram nossa casa. 202 00:17:23,961 --> 00:17:26,128 Destruíram nosso apartamento, minha família. 203 00:17:27,047 --> 00:17:30,717 O Judicial é assim. É pra eles que você trabalhava, que seu marido trabalha. 204 00:17:30,717 --> 00:17:32,469 Ele trabalha pelo bem do Silo. 205 00:17:32,469 --> 00:17:35,013 - Acredita no bem do Silo? - Acredito. 206 00:17:35,013 --> 00:17:39,935 Mas não deixou dois batedores entrarem aqui, onde seu filho dorme. 207 00:17:40,936 --> 00:17:42,688 Mesmo seu marido tendo pedido. 208 00:17:43,188 --> 00:17:46,149 Meu marido não controla tudo que acontece no Silo. 209 00:17:46,149 --> 00:17:49,862 E com certeza não é responsável por algo que aconteceu na sua infância. 210 00:17:49,862 --> 00:17:52,447 Não faz ideia pelo que seu marido é responsável. 211 00:17:52,447 --> 00:17:55,784 O que acha que vai acontecer quando ele descobrir onde você está? 212 00:18:49,046 --> 00:18:50,047 Entre. 213 00:18:51,340 --> 00:18:55,761 Falei com o pai dela. Nossa equipe falou com os amigos dela da Mecânica. 214 00:18:55,761 --> 00:18:56,887 Ninguém sabe dela. 215 00:18:57,387 --> 00:18:59,348 Mandou equipes pra mais lugares? 216 00:19:00,516 --> 00:19:02,142 Só pra esses, por enquanto. 217 00:19:03,393 --> 00:19:05,354 Rastreamos aonde ela foi ontem. 218 00:19:05,354 --> 00:19:08,482 Tudo normal, até ela ir para a Central do dez. 219 00:19:08,482 --> 00:19:10,734 Contratou um portador pra entregar um recado. 220 00:19:10,734 --> 00:19:12,736 A delegacia tem portadores próprios. 221 00:19:12,736 --> 00:19:15,322 Eu sei. Enviei um agente pra verificar. 222 00:19:15,989 --> 00:19:18,992 O recado foi entregue pra alguém no refeitório. 223 00:19:19,660 --> 00:19:20,786 Um funcionário? 224 00:19:20,786 --> 00:19:23,288 Não, pra alguém que estava sentado lá. 225 00:19:24,289 --> 00:19:27,501 Lukas Kyle, trabalha na TI. 226 00:19:28,460 --> 00:19:29,753 Não sabemos que recado era, 227 00:19:29,753 --> 00:19:32,256 mas sabemos o que o Sr. Kyle fez depois. 228 00:19:33,257 --> 00:19:34,716 Foi pro apartamento dela. 229 00:19:37,344 --> 00:19:38,428 CENA DE CRIME 230 00:19:38,428 --> 00:19:39,596 NÃO ENTRE 231 00:19:39,596 --> 00:19:41,974 {\an8}POR ORDEM DA JUÍZA MEADOWS 232 00:21:29,081 --> 00:21:30,332 COMANDO INVÁLIDO 233 00:21:55,899 --> 00:21:58,193 BIBLIOTECA 234 00:22:01,280 --> 00:22:02,865 ABRIR_D/DR: "BIBLIOTECA" 235 00:23:40,087 --> 00:23:43,465 INCRÍVEIS AVENTURAS NA GEÓRGIA UM GUIA PARA CRIANÇAS 236 00:23:48,220 --> 00:23:53,183 O senhor se considera uma pessoa curiosa, Sr. Kyle? 237 00:23:55,227 --> 00:23:56,228 Não... 238 00:23:57,062 --> 00:24:00,816 Digo, não mais do que o normal, senhor. 239 00:24:01,942 --> 00:24:07,447 Mas eu soube que você gosta de ir ao refeitório à noite 240 00:24:07,447 --> 00:24:10,325 para mapear as luzes no céu. É verdade? 241 00:24:10,993 --> 00:24:13,328 É só um hobby pra passar o tempo. 242 00:24:14,162 --> 00:24:19,168 Diria que sou mais analítico do que curioso. 243 00:24:19,751 --> 00:24:20,752 Analítico? 244 00:24:22,671 --> 00:24:26,675 Por isso gosto de trabalhar na TI. 245 00:24:26,675 --> 00:24:29,386 Aqui, eu posso usar... 246 00:24:29,386 --> 00:24:33,182 Faz ideia do que sejam? 247 00:24:34,558 --> 00:24:35,559 As luzes. 248 00:24:36,727 --> 00:24:37,978 Não, senhor. 249 00:24:37,978 --> 00:24:39,146 Palpites? 250 00:24:44,318 --> 00:24:45,777 E a xerife Nichols? 251 00:24:46,612 --> 00:24:48,780 Ela faz ideia do que as luzes sejam? 252 00:24:50,490 --> 00:24:53,577 Ontem, quando a xerife mandou um recado para você, 253 00:24:53,577 --> 00:24:57,789 você foi até o apartamento dela, onde vocês tiveram uma conversa. 254 00:24:58,290 --> 00:25:02,920 Foi difícil de ouvir por causa da torneira que ela deixou aberta. 255 00:25:02,920 --> 00:25:04,880 Aí ela quebrou o espelho, 256 00:25:05,547 --> 00:25:09,843 e destruiu o monitor de qualidade do ar atrás dele. Um crime. 257 00:25:11,220 --> 00:25:15,224 E, pra completar, mostrou um HD pra você. 258 00:25:15,224 --> 00:25:16,683 Um HD confidencial. 259 00:25:16,683 --> 00:25:18,977 E o que você fez? 260 00:25:21,438 --> 00:25:25,025 Eu... Nada. Não fiz nada. 261 00:25:25,025 --> 00:25:26,109 Exatamente. 262 00:25:27,569 --> 00:25:31,365 A xerife mostrou pra você uma relíquia de nível vermelho, 263 00:25:31,949 --> 00:25:33,951 e você não contou pra ninguém. 264 00:25:35,160 --> 00:25:39,164 Uma equipe do Judicial inclusive foi ao apartamento dela, 265 00:25:39,957 --> 00:25:42,042 dando a você a oportunidade de alertá-los, 266 00:25:42,668 --> 00:25:45,420 e você fugiu. 267 00:25:45,420 --> 00:25:48,423 Não sabia que era uma relíquia de nível vermelho... 268 00:25:48,423 --> 00:25:51,468 Diga, você é uma pessoa analítica. 269 00:25:52,344 --> 00:25:56,974 Quais acha que devem ser as consequências para uma omissão dessas? 270 00:26:00,060 --> 00:26:01,603 Consequências, senhor? 271 00:26:01,603 --> 00:26:06,525 Você é um cara esperto, ou não estaria na TI. 272 00:26:08,652 --> 00:26:13,031 Antes de hoje, apesar de não saber como era sua aparência, 273 00:26:13,532 --> 00:26:17,327 eu já conhecia seus indicadores de desempenho, que são ótimos. 274 00:26:18,704 --> 00:26:20,372 Então, consequências. 275 00:26:22,833 --> 00:26:26,712 Que tal tornar-se catador? 276 00:26:28,213 --> 00:26:29,339 Ou ir pras minas? 277 00:26:29,339 --> 00:26:32,467 Considerando a dimensão da sua traição, 278 00:26:32,467 --> 00:26:36,430 talvez ir pra limpeza seja mais apropriado. 279 00:26:36,430 --> 00:26:38,265 Sr. Holland, por favor, eu... 280 00:26:38,265 --> 00:26:43,103 Com dez mil concidadãos dependendo do seu julgamento, 281 00:26:44,438 --> 00:26:46,732 você fez vista grossa. 282 00:26:46,732 --> 00:26:47,816 Por quê? 283 00:26:48,817 --> 00:26:52,696 Por causa de uma... paixonite? 284 00:26:57,743 --> 00:27:01,538 Não consigo ver outra saída pra você... 285 00:27:04,625 --> 00:27:08,253 a não ser que nos ajude a encontrá-la. 286 00:27:08,253 --> 00:27:11,465 Não faço ideia de onde ela está. 287 00:27:11,465 --> 00:27:14,801 O que ela queria com você? 288 00:27:15,427 --> 00:27:18,639 Ajuda com o HD, mas eu não a ajudei. 289 00:27:18,639 --> 00:27:21,850 Descreva pra mim. O HD, o descreva. 290 00:27:21,850 --> 00:27:24,311 - É antigo... - O que mais? 291 00:27:24,311 --> 00:27:25,854 Está bem surrado... 292 00:27:25,854 --> 00:27:27,231 Havia um número de série? 293 00:27:27,231 --> 00:27:29,233 - Não olhei tão de perto. - Pare! 294 00:27:29,233 --> 00:27:31,693 Está mentindo. O que mais? 295 00:27:31,693 --> 00:27:35,781 Havia um número nele. 296 00:27:37,324 --> 00:27:39,701 Não era um número de série. Só um... 297 00:27:39,701 --> 00:27:41,203 Sim. Qual era o número? 298 00:27:41,870 --> 00:27:43,956 Um número. 18. 299 00:27:50,045 --> 00:27:52,339 Deixem ele isolado em algum lugar. 300 00:27:53,215 --> 00:27:54,758 - O que foi? - Venha comigo. 301 00:28:11,525 --> 00:28:13,402 Façam uma varredura por um HD. 302 00:28:13,402 --> 00:28:14,695 Número de série 18. 303 00:28:14,695 --> 00:28:17,155 Senhor, números de série têm nove dígitos. 304 00:28:17,155 --> 00:28:21,159 Esse tem dois. Um seguido por oito, também conhecido como 18. Achem! 305 00:29:04,203 --> 00:29:05,495 Você está bem? 306 00:29:05,996 --> 00:29:09,583 Tenho sido negligente em escolher uma sombra. 307 00:29:11,502 --> 00:29:14,213 Sei que acha que deve ser você, Robert. 308 00:29:14,213 --> 00:29:19,301 Mas você pediu pro Amundsen enviar agentes 309 00:29:19,301 --> 00:29:22,513 pra escoltar sua esposa e seu filho na volta da escola. 310 00:29:24,348 --> 00:29:27,017 Estamos encarando a extinção, 311 00:29:27,601 --> 00:29:30,979 e você escolheu proteger sua família em detrimento do Silo. 312 00:29:30,979 --> 00:29:34,191 Imagino que isso seja completamente compreensível. 313 00:29:37,236 --> 00:29:40,739 Mas agora estou me perguntando se tornar você minha sombra 314 00:29:40,739 --> 00:29:47,037 seria justo com você, sua esposa, seu filho, ou com o Silo. 315 00:29:47,746 --> 00:29:48,914 Consegui. 316 00:29:49,414 --> 00:29:52,501 Está conectado a um computador de um apartamento do 17. 317 00:29:52,501 --> 00:29:56,213 - Dezessete? - Sim, senhor. Apartamento 114. 318 00:29:57,256 --> 00:29:59,007 Porra, não é possível. 319 00:29:59,800 --> 00:30:02,052 Liberem as escadas até o nível 17! 320 00:30:02,052 --> 00:30:04,972 Mande todos os batedores disponíveis. 321 00:30:16,400 --> 00:30:18,485 COMECE AQUI 322 00:30:23,824 --> 00:30:25,450 Venham comigo. Venham! 323 00:30:31,540 --> 00:30:33,125 - Oi, Jules. - O quê? 324 00:30:33,125 --> 00:30:37,129 Que loucura, né? Isto é um vídeo. 325 00:30:38,088 --> 00:30:40,299 É como chamavam isso antes dos tempos. 326 00:30:41,133 --> 00:30:44,678 Estou usando uma câmera antiga que achei pra gravar. 327 00:30:45,929 --> 00:30:49,808 Está detonada, mas consegui fazer funcionar, porque sou um gênio. 328 00:30:51,018 --> 00:30:53,645 Espero estar ao seu lado quando você assistir, 329 00:30:53,645 --> 00:30:57,441 pra ver sua reação. Senão, se estiver assistindo sem mim... 330 00:30:57,941 --> 00:31:02,529 Então significa que você encontrou as pistas que deixei. 331 00:31:03,488 --> 00:31:06,200 Mas se estiver sozinha, isso também significa 332 00:31:06,200 --> 00:31:08,827 que o Judicial descobriu que estou com o HD 333 00:31:09,536 --> 00:31:12,372 e as coisas não saíram como eu queria. 334 00:31:14,458 --> 00:31:19,463 Por favor, quero que saiba que nunca quis te colocar em perigo. 335 00:31:20,756 --> 00:31:25,511 Mas, Jules, há coisas neste drive que as pessoas precisam ver. 336 00:31:26,053 --> 00:31:27,221 A verdade. 337 00:31:28,096 --> 00:31:28,931 Pare. 338 00:31:31,058 --> 00:31:32,100 Pare. 339 00:31:32,100 --> 00:31:34,436 E saiba também que... 340 00:31:34,436 --> 00:31:37,064 Souberam que estava aqui no momento que conectou o HD. 341 00:31:37,064 --> 00:31:42,110 Pode fugir agora, ou continuar assistindo e morrer. 342 00:31:46,698 --> 00:31:48,867 - Vamos. - Venham! 343 00:31:54,998 --> 00:31:58,001 Merda. Ai, merda. 344 00:31:58,001 --> 00:31:59,711 Estão desabilitando as câmeras. 345 00:32:21,400 --> 00:32:22,526 Espera. 346 00:32:37,332 --> 00:32:40,169 Você está bem? Tudo certo? 347 00:32:41,086 --> 00:32:42,379 Anthony, você está bem? 348 00:32:49,928 --> 00:32:51,513 Como ela continua fugindo? 349 00:33:05,611 --> 00:33:06,820 Próximo. 350 00:33:08,071 --> 00:33:11,783 - Restrições de viagem estão em vigor. - Sou da TI. 351 00:33:12,534 --> 00:33:14,661 E a TI é essencial hoje por quê? 352 00:33:14,661 --> 00:33:17,122 Pra mim, não é, mas é pro meu chefe. 353 00:33:20,918 --> 00:33:22,127 Obrigado. 354 00:33:36,058 --> 00:33:37,726 - Oi. - É bom ser importante. 355 00:33:37,726 --> 00:33:39,978 Tive que mentir em todos os postos de controle. 356 00:33:41,230 --> 00:33:45,025 E eu gastaria dez créditos numa mensagem se não fosse importante? Entre. 357 00:33:46,193 --> 00:33:47,194 Anda. 358 00:33:48,028 --> 00:33:51,990 Prometi ao imbecil do meu chefe que trabalharia nos finais de semana... 359 00:33:55,827 --> 00:33:57,204 Por que a xerife está aqui? 360 00:33:58,705 --> 00:34:02,501 - Acho que agora é ex-xerife. - Ou melhor, por que eu estou aqui? 361 00:34:02,501 --> 00:34:05,420 Porque faz parte de um grupo que hackeia a rede de segurança 362 00:34:05,420 --> 00:34:08,130 e vende itens roubados do mercado. 363 00:34:09,591 --> 00:34:12,886 - Seu traidor! - Eu disse que você era o melhor. 364 00:34:12,886 --> 00:34:14,679 - Pra que isso? - Salvei a vida dele. 365 00:34:14,679 --> 00:34:18,350 Ela acha que é por isso, mas só quero o relógio dela. 366 00:34:18,350 --> 00:34:19,976 Tenho um serviço pra você. 367 00:34:21,353 --> 00:34:23,397 - Tem outro relógio aí? - Não. 368 00:34:23,397 --> 00:34:26,233 - Então não estou interessado. - Está, sim. 369 00:34:31,154 --> 00:34:35,117 - Merda. George Wilkins. - É. 370 00:35:32,508 --> 00:35:34,301 Preciso ver um arquivo. 371 00:35:34,927 --> 00:35:37,679 - Por que precisa de mim? - Precisa de autorização SysOp, 372 00:35:37,679 --> 00:35:40,224 - e não dariam pra uma criminosa... - Nossa. 373 00:35:40,224 --> 00:35:42,476 Não é fácil, mas dou um jeito. 374 00:35:43,060 --> 00:35:47,189 E estão procurando esse HD. Assim que você plugar, virão correndo. 375 00:35:47,189 --> 00:35:51,318 - É mais difícil, mas dá pra fazer. - Aqui. 376 00:35:51,944 --> 00:35:54,821 Vou fazer eles acharem que ligamos em outro lugar. 377 00:35:54,821 --> 00:35:56,949 Quer enviar batedores pra algum lugar? 378 00:35:56,949 --> 00:35:59,409 Um namorado antigo? Chefe? 379 00:35:59,409 --> 00:36:01,078 E aquele imbecil do 98? 380 00:36:01,745 --> 00:36:03,580 Aquele que te dedurou? 381 00:36:04,248 --> 00:36:05,249 Pode deixar. 382 00:36:08,168 --> 00:36:11,171 Passei anos tentando hackear esse HD antes de vender pra Regina. 383 00:36:11,171 --> 00:36:13,757 Estava largado num canto quando ela quis comprar. 384 00:36:13,757 --> 00:36:17,094 Aí ela deu pro George. A esposa do Holston fez isso? 385 00:36:17,094 --> 00:36:18,512 Fez. 386 00:36:18,512 --> 00:36:20,931 Recuperação de arquivos. Não foi pra limpeza à toa. 387 00:36:22,057 --> 00:36:25,644 Ela resolveu o problema do diretório. O George não tinha conseguido. 388 00:36:30,107 --> 00:36:34,611 Nossa. Tem, tipo, milhares de arquivos aqui. 389 00:36:34,611 --> 00:36:36,613 Como vou saber por onde começar? 390 00:36:37,990 --> 00:36:39,616 Que tal por aqui? 391 00:36:40,742 --> 00:36:42,661 É, isso ajuda bastante. 392 00:36:46,790 --> 00:36:52,421 Oi, Jules. Que loucura, né? Isto é um vídeo. 393 00:36:53,005 --> 00:36:54,715 Mas que porra é essa? 394 00:37:14,693 --> 00:37:17,112 Achei. Está no 98. 395 00:37:17,112 --> 00:37:20,157 Ela estava no 17. Como conseguiu chegar no 98? 396 00:37:21,074 --> 00:37:25,871 A verdade. Já que estou sendo honesto, 397 00:37:25,871 --> 00:37:29,458 também devia saber que pedi transferência pra Mecânica 398 00:37:29,458 --> 00:37:32,711 pra conseguir achar alguém pra usar como guia. 399 00:37:32,711 --> 00:37:38,675 E não demorou pra eu perceber que você é a sabe-tudo aqui embaixo. 400 00:37:40,135 --> 00:37:44,723 Meu plano era aprender tudo que você pudesse me ensinar 401 00:37:44,723 --> 00:37:46,808 e deixar você pra trás. 402 00:37:47,851 --> 00:37:50,187 Mas aí aconteceu uma coisa irritante. 403 00:37:50,187 --> 00:37:53,732 Eu me apaixonei por você. 404 00:37:57,903 --> 00:37:59,279 Enfim... 405 00:38:01,615 --> 00:38:03,659 Eu queria te dizer hoje, 406 00:38:03,659 --> 00:38:07,246 na festa do Cooper, que encontrei a porta que eu procurava. 407 00:38:07,246 --> 00:38:12,000 É enorme. Tem quase 5m de altura. Feita de metal. 408 00:38:12,000 --> 00:38:14,127 Não consegui abrir. Talvez você consiga. 409 00:38:15,587 --> 00:38:18,799 Imagino que queira saber o que fiz em relação à água. 410 00:38:18,799 --> 00:38:22,386 Bom, no fim, não era motivo de preocupação. 411 00:38:22,386 --> 00:38:27,015 Mas o importante, Jules, é que a porta está lá embaixo. 412 00:38:27,891 --> 00:38:29,643 Você tem que a encontrar. 413 00:38:46,285 --> 00:38:48,579 O PACTO ENTRE OS FUNDADORES E OS CIDADÃOS DO SILO 414 00:39:05,095 --> 00:39:05,929 Eu... 415 00:39:06,430 --> 00:39:10,684 estou gravando esse vídeo caso eu não sobreviva, 416 00:39:11,768 --> 00:39:16,565 mas as pessoas precisam saber por que a Allison Becker saiu pra limpar. 417 00:39:17,065 --> 00:39:19,151 Lembra o que ela disse ao pedir pra sair? 418 00:39:19,735 --> 00:39:25,073 Aqui, procure pelo arquivo com o nome "Limpeza de Jane Carmody". 419 00:39:25,908 --> 00:39:27,284 Verá por quê. 420 00:39:27,284 --> 00:39:29,828 Queria ter chegado antes. 421 00:39:30,412 --> 00:39:35,167 Foi bom não ter chegado. Deixei ela ir, Rob. 422 00:39:35,167 --> 00:39:38,086 O quê? Por que fez isso? 423 00:39:38,086 --> 00:39:39,630 - Me escuta. - O quê? 424 00:39:39,630 --> 00:39:42,299 Ela estava aqui e você a deixou ir? 425 00:39:42,299 --> 00:39:45,385 Eu sabia que você traria batedores prontos pra matar. 426 00:39:45,385 --> 00:39:48,805 - Dei ordens pra não atirarem. - Já recebi ordens assim. 427 00:39:49,389 --> 00:39:50,933 Sei o que pode acontecer. 428 00:39:55,312 --> 00:40:00,651 Temos um objetivo, uma ambição, e não vamos perder o foco. 429 00:40:02,736 --> 00:40:04,530 - O quê? - O Bernard, ele... 430 00:40:05,197 --> 00:40:08,033 descobriu que pedi uma escolta pra vocês dois. 431 00:40:08,033 --> 00:40:11,078 e agora tem dúvidas se eu seria a sombra certa. 432 00:40:16,124 --> 00:40:18,502 Me diz exatamente o que ele disse. 433 00:40:18,502 --> 00:40:23,340 Agora não dá. Tenho que voltar. 434 00:40:23,966 --> 00:40:25,092 Papai. 435 00:40:27,386 --> 00:40:29,513 Anthony, disse pra ficar no quarto. 436 00:40:29,513 --> 00:40:33,058 Está tudo bem agora, filho. Prometo. 437 00:40:33,058 --> 00:40:35,394 Não vou deixar nada acontecer com você. 438 00:40:35,394 --> 00:40:37,437 Quer que o papai nos proteja, né? 439 00:40:39,147 --> 00:40:43,151 Eu também. Temos que o deixar ir pra ele poder fazer isso. 440 00:40:43,151 --> 00:40:45,988 Vai mandar aquela moça pra limpeza? 441 00:40:45,988 --> 00:40:48,156 - Veremos. - Espero que mande. 442 00:40:49,157 --> 00:40:51,952 Nunca mais quero que ela volte. 443 00:40:57,624 --> 00:41:01,420 Tenho que esconder o drive e ir lá pra cima. 444 00:41:01,420 --> 00:41:03,964 Mais uma coisa antes de eu ir. 445 00:41:05,215 --> 00:41:08,635 Estou muito feliz por poder ser o desgraçado sortudo 446 00:41:08,635 --> 00:41:11,180 que está com você nesta merda de lugar. 447 00:41:13,807 --> 00:41:19,271 No caso de eu não ter sido claro antes, eu te amo, Juliette Nichols. 448 00:41:20,814 --> 00:41:21,940 Eu te amo. 449 00:41:35,537 --> 00:41:38,498 - Como está a Camille? E seu filho? - Assustados. 450 00:41:40,542 --> 00:41:42,711 Soube que o drive está no 98. 451 00:41:42,711 --> 00:41:46,173 Não está lá. Alguém está mudando o endereço pra ela. 452 00:41:46,757 --> 00:41:51,762 A pessoa é boa, mas eu sou melhor. Vamos encontrá-lo e vamos pegá-la. 453 00:42:10,989 --> 00:42:13,700 LIMPEZA DE JANE CARMODY 13 DE SETEMBRO, ANO 97 454 00:42:14,993 --> 00:42:16,286 Oh, meu... 455 00:42:18,038 --> 00:42:21,750 - É tão... Eu... - Venham ver isso. 456 00:42:22,417 --> 00:42:25,963 É tão lindo. 457 00:42:26,463 --> 00:42:29,758 Alguém consegue me ouvir? 458 00:42:30,926 --> 00:42:33,387 A tela no refeitório... 459 00:42:34,054 --> 00:42:37,474 As pessoas precisam saber. Precisam ver. 460 00:42:37,474 --> 00:42:39,142 A Allison tinha razão. 461 00:42:40,394 --> 00:42:41,937 A tela é uma mentira. 462 00:43:40,621 --> 00:43:42,623 Legendas: Juliana Gallo