1
00:00:48,298 --> 00:00:51,009
Она в униформе и при жетоне.
2
00:00:51,343 --> 00:00:52,719
При желании в любую дверь войдёт.
3
00:00:59,142 --> 00:01:01,728
Попрошу всех разойтись по домам.
4
00:01:01,937 --> 00:01:02,646
Спасибо.
5
00:01:03,021 --> 00:01:04,982
Всё нормально. Ничего не случилось.
6
00:01:05,315 --> 00:01:06,108
Пол.
7
00:01:08,318 --> 00:01:09,278
Как она сбежала?
8
00:01:10,779 --> 00:01:11,738
Думаете, я помог?
9
00:01:14,366 --> 00:01:16,159
- Зачем ему ей помогать?
- Да не знаю.
10
00:01:16,159 --> 00:01:18,745
- Я отправил его домой.
- Где ж искать?
11
00:01:18,745 --> 00:01:20,539
Амундсен со своими прочесал уровень,
12
00:01:20,539 --> 00:01:22,791
все закутки, под кроватями,
во всех отсеках.
13
00:01:22,791 --> 00:01:25,002
То есть она овладела даром невидимости?
14
00:01:25,002 --> 00:01:26,795
Вот от чего бы я не отказался.
15
00:01:26,795 --> 00:01:28,255
Может, петляет как заяц.
16
00:01:28,255 --> 00:01:30,174
Поднялась-спустилась по стене шахты.
17
00:01:30,174 --> 00:01:31,842
- Так обыщи тот уровень.
- Уже.
18
00:01:31,842 --> 00:01:35,554
Вызвал всех наблюдателей.
Все камеры под нашим контролем.
19
00:01:35,846 --> 00:01:38,807
Просмотрите её вчерашние перемещения.
Может, подскажут, где искать.
20
00:01:38,807 --> 00:01:41,602
Я бы предположил,
что она как-то покинула уровень и,
21
00:01:41,602 --> 00:01:43,353
возможно, вернулась к лестнице.
22
00:01:44,021 --> 00:01:46,440
Пусть Амундсен допросит всех,
кто может её приютить.
23
00:01:56,283 --> 00:02:00,120
Роб, насколько всё серьёзно,
ты ведь понимаешь?
24
00:02:01,747 --> 00:02:02,623
Ступай.
25
00:02:13,675 --> 00:02:16,929
Опросить родных, знакомых.
Может, её кто прячет.
26
00:02:20,224 --> 00:02:21,808
Да, и мне нужна охрана.
27
00:02:29,358 --> 00:02:30,150
Пол.
28
00:02:37,157 --> 00:02:38,075
Родной.
29
00:02:44,164 --> 00:02:45,332
Я сплоховал.
30
00:02:46,124 --> 00:02:47,543
- Ты не виноват.
- Нет.
31
00:02:48,669 --> 00:02:49,670
Как раз виноват.
32
00:02:51,380 --> 00:02:54,383
В плане самочувствия у меня всё отлично.
33
00:02:54,967 --> 00:02:58,428
Физически я в норме. Но посмотри.
34
00:03:00,597 --> 00:03:02,474
Трясутся руки даже сейчас.
35
00:03:02,933 --> 00:03:04,893
Толку от лекарств и от травок...
36
00:03:06,311 --> 00:03:08,981
По мне, так лучше пусть знают,
что у меня «синдром»,
37
00:03:08,981 --> 00:03:10,148
чем считают некомпетентным.
38
00:03:10,148 --> 00:03:11,608
Ты не некомпетентен.
39
00:03:11,608 --> 00:03:13,443
И столького добился сам.
40
00:03:13,861 --> 00:03:16,363
Но может, пора?
41
00:03:18,615 --> 00:03:20,617
- «Пора» что?
- Вернуться в Юридический
42
00:03:20,617 --> 00:03:24,204
Тебя там ценили.
И требования там всё-таки помягче.
43
00:03:24,204 --> 00:03:25,747
Я не вернусь в Юридический.
44
00:03:25,747 --> 00:03:28,000
То есть расскажешь,
что у тебя «синдром», и
45
00:03:28,542 --> 00:03:30,252
они пренебрегут Уставом?
46
00:03:30,252 --> 00:03:33,255
Я это не всерьёз, Кэт.
Просто поделился наболевшим.
47
00:03:33,672 --> 00:03:35,007
Ты врал, Пол.
48
00:03:35,340 --> 00:03:37,259
Да, ты честно заслужил это место,
49
00:03:37,467 --> 00:03:39,678
но промолчал о своей болезни.
50
00:03:40,179 --> 00:03:43,223
Так что
твоё возвращение в юристы, по-своему,
51
00:03:43,223 --> 00:03:45,767
- шаг вперёд.
- Я знаю, что эта работа мне по силам.
52
00:03:45,767 --> 00:03:47,269
Я не сказала «не по силам».
53
00:03:47,603 --> 00:03:51,440
Но один шериф отправился на очистку,
другой им просто мешал.
54
00:03:51,648 --> 00:03:53,483
И у обоих не было детей!
55
00:03:54,026 --> 00:03:57,946
Когда ты носишься со своей тайной,
ставя её превыше всего,
56
00:03:58,238 --> 00:04:00,616
представь, что твоя дочь вырастет сиротой.
57
00:04:01,617 --> 00:04:02,618
Просто представь.
58
00:04:03,285 --> 00:04:06,496
Кэт, это несправедливо.
59
00:04:07,164 --> 00:04:07,998
Зато честно.
60
00:04:15,506 --> 00:04:16,339
Э...
61
00:04:23,055 --> 00:04:25,641
Когда мне было 17, один мальчишка,
62
00:04:27,017 --> 00:04:29,311
Джастин Карлсон, страдал «синдромом».
63
00:04:30,562 --> 00:04:33,398
Мало кто знал, но я - знал.
64
00:04:34,566 --> 00:04:37,194
Замечал, что он, как и я,
скрывает симптомы.
65
00:04:38,570 --> 00:04:40,572
А он замечал за мной.
66
00:04:42,616 --> 00:04:47,663
Как-то раз подошёл ко мне,
стал расспрашивать. Наверно,
67
00:04:48,372 --> 00:04:49,665
хотел подружиться.
68
00:04:52,417 --> 00:04:55,504
Я ему врезал так,
что зуб вылетел от удара.
69
00:04:58,507 --> 00:05:03,887
Сказал, если он кому-то хоть слово...
Ну, или со мной снова заговорит -
70
00:05:04,847 --> 00:05:06,014
отделаю сильнее.
71
00:05:06,890 --> 00:05:09,685
Вот насколько мне было важно
сохранить тайну,
72
00:05:10,394 --> 00:05:13,313
чтобы никто не узнал про мой дефект,
73
00:05:13,313 --> 00:05:16,108
чтобы сам выбор профессии
не был ограничен Уставом,
74
00:05:16,108 --> 00:05:18,986
в силу моей «неполноценности».
75
00:05:22,823 --> 00:05:24,491
Я не ограничен рамками
76
00:05:24,491 --> 00:05:25,909
- чужих ожиданий,
- Пол, не надо...
77
00:05:25,909 --> 00:05:27,995
и я вправе совершать ошибки.
78
00:05:33,584 --> 00:05:35,961
Я вправе совершать ошибки.
79
00:05:37,379 --> 00:05:38,422
Что ты надумал?
80
00:05:40,132 --> 00:05:42,134
Раз сам упустил, сам и найду.
81
00:05:43,886 --> 00:05:45,220
Буду исправляться.
82
00:06:09,494 --> 00:06:10,913
- Хэнк.
- Уокер.
83
00:06:12,372 --> 00:06:13,916
Ты не насчёт Джулс?
84
00:06:13,916 --> 00:06:16,793
Я им: Механический работает как
смазанный механизм.
85
00:06:16,793 --> 00:06:20,547
Для трудяг-механиков
благо Укрытия превыше всего.
86
00:06:21,673 --> 00:06:22,925
А они - с обыском.
87
00:06:23,550 --> 00:06:24,259
Да.
88
00:06:25,886 --> 00:06:28,096
Что ж, заходите.
89
00:06:28,847 --> 00:06:30,015
Мне нечего скрывать.
90
00:06:40,526 --> 00:06:42,653
В 5 утра не проснулась на кормление.
91
00:06:43,570 --> 00:06:44,738
Я так устала,
92
00:06:44,947 --> 00:06:47,199
что проспала до шести, и график...
93
00:06:47,199 --> 00:06:48,575
Дениз, пустяки.
94
00:06:48,575 --> 00:06:51,370
- Я ужасная мать!
- Нет. Что вы, нет.
95
00:06:51,370 --> 00:06:53,205
Вы просто устали.
96
00:06:53,622 --> 00:06:56,667
Смотрите. Клаудиа в полном порядке.
97
00:06:58,585 --> 00:07:00,003
- В чём дело?
- Питер Николс?
98
00:07:00,003 --> 00:07:02,881
- У меня приём.
- Вам известно, где сейчас ваша дочь?
99
00:07:02,881 --> 00:07:05,676
- Не разбудите.
- Где сейчас ваша дочь, знаете?
100
00:07:05,676 --> 00:07:07,761
Нет. Пожалуйста, уйдите.
101
00:07:07,761 --> 00:07:10,347
Советую сделать, как он говорит.
102
00:07:11,682 --> 00:07:14,852
Разбудите дитя -
его мать вас просто прибьёт.
103
00:07:32,786 --> 00:07:36,748
Помню то время, когда уложить сына
было главным достижением дня.
104
00:07:38,917 --> 00:07:40,460
Зачем вам моя дочь?
105
00:07:40,919 --> 00:07:42,045
Доктор Николс...
106
00:07:42,546 --> 00:07:46,425
полагаю, Джульетта -
самое ценное, что есть в вашей жизни.
107
00:07:47,259 --> 00:07:49,553
Но ради благополучия
всех сограждан Укрытия
108
00:07:49,803 --> 00:07:51,847
укажите её местонахождение.
109
00:07:52,639 --> 00:07:54,600
Действительно, самое ценное в жизни.
110
00:07:55,767 --> 00:07:58,604
Но я не знаю ни её мыслей, ни её планов.
111
00:07:59,813 --> 00:08:01,899
До той недели мы не общались лет 20.
112
00:08:03,483 --> 00:08:05,736
- Что стряслось?
- Она вызвалась на очистку.
113
00:08:06,153 --> 00:08:07,988
А теперь её ищут, все и всюду.
114
00:08:07,988 --> 00:08:11,116
Как бы первым её не нашёл
слишком ретивый рейдер.
115
00:08:11,825 --> 00:08:13,243
Если это предостережение,
116
00:08:13,535 --> 00:08:15,746
то напрасное. Я про ваших всё знаю.
117
00:08:16,997 --> 00:08:17,998
Охотно верю.
118
00:08:18,832 --> 00:08:22,878
У выхода на первый уровень есть балкон,
119
00:08:24,254 --> 00:08:29,218
где перила отполированы руками тех,
кто за них цеплялся, прежде чем спрыгнуть.
120
00:08:31,094 --> 00:08:33,179
И вот моя жена стала одной из них.
121
00:08:34,389 --> 00:08:38,352
По милости рейдеров
Джулс - всё, что у меня есть.
122
00:08:39,561 --> 00:08:44,316
Можно вопрос, мистер Симс?
Окажись вы на моём месте,
123
00:08:45,442 --> 00:08:47,569
навели бы охотников на своё дитя?
124
00:08:48,111 --> 00:08:49,112
Конечно.
125
00:08:50,489 --> 00:08:54,826
Поскольку жизнь одного - ничто
по сравнению с жизнями 10 тысяч и более.
126
00:08:58,497 --> 00:09:00,207
Я понятия не имею, где она.
127
00:09:19,518 --> 00:09:21,019
А почему школу закрыли?
128
00:09:21,019 --> 00:09:24,439
Потому что сегодня праздник.
У меня тоже выходной.
129
00:09:24,731 --> 00:09:28,193
Проведём день вместе. Под сырные тосты.
130
00:09:29,653 --> 00:09:30,821
Папа домой придёт?
131
00:09:30,821 --> 00:09:32,739
Папа сегодня очень занят.
132
00:09:32,990 --> 00:09:34,408
А я ему смастерил.
133
00:09:37,786 --> 00:09:39,121
РОБЕРТ СИМС
134
00:09:39,121 --> 00:09:40,414
Замечательно.
135
00:09:40,664 --> 00:09:42,374
Папе подарок сделал. А маме?
136
00:09:42,374 --> 00:09:43,625
Конечно, тебе тоже.
137
00:09:44,710 --> 00:09:45,586
Миссис Симс...
138
00:09:47,504 --> 00:09:48,130
Да?
139
00:09:48,130 --> 00:09:51,133
Нам поручено сопроводить вас
от школы до дома.
140
00:09:51,842 --> 00:09:52,885
Немного опоздали.
141
00:09:52,885 --> 00:09:54,845
- Мы уже пришли.
- Простите, мэм.
142
00:09:55,554 --> 00:09:57,264
Тогда хотя бы до двери.
143
00:09:57,514 --> 00:09:58,515
Хорошо.
144
00:10:05,355 --> 00:10:06,440
Ну, всё. Мы дома.
145
00:10:06,440 --> 00:10:09,109
- А можно, мы заглянем?
- Ноги вашей не будет в моём доме.
146
00:10:09,443 --> 00:10:11,111
Но мужу скажите, заглянули.
147
00:10:11,111 --> 00:10:13,197
- Мэм...
- Я 12 лет была законником,
148
00:10:13,197 --> 00:10:15,866
ещё до IT. Защищаться умею.
149
00:10:15,866 --> 00:10:17,534
Да, мэм, но нам будет спо-...
150
00:10:17,534 --> 00:10:19,953
Вы уже привлекли внимание,
горланя моё имя.
151
00:10:20,621 --> 00:10:21,830
Думаете, мужу это понравится?
152
00:10:42,935 --> 00:10:45,354
Ну, что. Давай в комнату.
153
00:10:50,901 --> 00:10:51,735
Хорошо.
154
00:10:53,070 --> 00:10:54,530
Мам, всё ведь нормально?
155
00:10:55,781 --> 00:10:56,615
Да.
156
00:10:58,408 --> 00:11:00,953
Да, малыш. Всё прекрасно.
157
00:11:02,120 --> 00:11:04,206
Просто побудь здесь, поделай домашку.
158
00:11:04,581 --> 00:11:05,916
А я принесу пожевать.
159
00:11:06,750 --> 00:11:08,210
- Ага.
- Извини...?
160
00:11:08,210 --> 00:11:10,295
- Да, мамуль.
- Так-то.
161
00:11:52,546 --> 00:11:54,673
Я вас не трону. Но если что - выстрелю.
162
00:13:13,418 --> 00:13:15,462
{\an8}ПО МОТИВАМ СЕРИИ КНИГ
ХЬЮ ХОУИ
163
00:13:18,340 --> 00:13:21,218
«УКРЫТИЕ»
164
00:13:31,520 --> 00:13:32,563
{\an8}Замечательно.
165
00:13:32,563 --> 00:13:33,772
МАМА
166
00:13:33,772 --> 00:13:36,233
Пусть побудет у тебя. Ладно?
167
00:13:38,026 --> 00:13:39,027
Да, мам.
168
00:13:39,820 --> 00:13:42,239
Я дверь закрою. Но ничего не бойся.
169
00:13:43,031 --> 00:13:44,700
Просто поговорю со знакомой.
170
00:13:46,201 --> 00:13:47,202
Да, мам.
171
00:14:01,466 --> 00:14:03,302
- Пользоваться умеете?
- Да не очень.
172
00:14:04,386 --> 00:14:06,180
Но вплотную точно не промажу.
173
00:14:06,180 --> 00:14:07,389
Там всего одна пуля.
174
00:14:07,389 --> 00:14:08,473
А сколько мне надо?
175
00:14:09,683 --> 00:14:10,934
Я вас не трону.
176
00:14:10,934 --> 00:14:12,561
- Вы говорили.
- Скажу ещё раз.
177
00:14:15,939 --> 00:14:18,233
- Это мои?
- Мои ваш муж забрал.
178
00:14:20,194 --> 00:14:21,904
Пристегнётесь к поручню в ванной.
179
00:14:22,196 --> 00:14:23,030
Нет.
180
00:14:23,030 --> 00:14:26,033
Одного выстрела хватит.
Попаду, нет, не суть.
181
00:14:26,033 --> 00:14:28,994
Но вашего сына всю жизнь
будут мучать кошмары.
182
00:14:29,286 --> 00:14:30,287
Вам это надо?
183
00:14:30,287 --> 00:14:34,124
Оттуда мне не будет видно ни вас,
ни дверь в спальню сына.
184
00:14:38,545 --> 00:14:40,255
На кухню. Живо.
185
00:15:31,932 --> 00:15:32,850
Серьёзно?
186
00:15:33,058 --> 00:15:34,309
Я бы воспользовалась.
187
00:15:34,977 --> 00:15:37,145
Насколько поняла, вы тоже.
188
00:15:45,195 --> 00:15:46,029
УСТАВ
189
00:15:50,033 --> 00:15:50,784
Что вы делаете?
190
00:15:50,784 --> 00:15:53,704
СКАНИРОВАНИЕ ВНЕШНЕГО ДИСКА
191
00:16:05,090 --> 00:16:06,466
Простите, вам сюда нельзя.
192
00:16:06,466 --> 00:16:08,802
Приказ судьи:
никого не пускать, кроме дознавателей.
193
00:16:08,802 --> 00:16:11,805
Я - временный шериф
и обязан расследовать обстоятельства,
194
00:16:11,805 --> 00:16:14,683
побудившие человека
проситься выйти наружу.
195
00:16:14,683 --> 00:16:17,686
Мне приказано задерживать всех,
кто захочет пройти.
196
00:16:22,608 --> 00:16:24,109
Вы, верно, не помните меня.
197
00:16:24,109 --> 00:16:26,737
В том году вы вели семинар по Уставу.
198
00:16:28,405 --> 00:16:30,032
- Джин?
- Робинсон.
199
00:16:31,033 --> 00:16:34,244
Будь моя воля, я бы пустила вас.
200
00:16:34,703 --> 00:16:37,831
Но приказ есть приказ.
Что мне велят, то и делаю.
201
00:16:38,874 --> 00:16:42,377
- Она не оставила письмо?
- Нет. Раскурочен весь отсек.
202
00:16:46,798 --> 00:16:50,886
Я подумал, если пойму,
с чего вдруг ей захотелось наружу,
203
00:16:51,512 --> 00:16:53,096
вычислю, где её искать.
204
00:16:54,932 --> 00:16:55,766
Я не знаю.
205
00:16:56,767 --> 00:16:57,768
Но вам лучше уйти, сэр.
206
00:17:07,653 --> 00:17:09,404
А кому вы обязаны кошмарами?
207
00:17:12,241 --> 00:17:14,409
Таким не грозят, если не испытали сами.
208
00:17:16,078 --> 00:17:17,412
Говорите, были рейдером?
209
00:17:18,955 --> 00:17:21,875
Когда мне было примерно столько лет,
сколько вашему сыну,
210
00:17:22,209 --> 00:17:23,961
ваши вломились к нам домой.
211
00:17:23,961 --> 00:17:26,128
Разрушили дом, нашу семью.
212
00:17:27,047 --> 00:17:30,384
Ваши юристы.
Те, на кого работали вы и ваш муж тоже.
213
00:17:30,384 --> 00:17:32,386
Муж трудится на всеобщее благо.
214
00:17:32,386 --> 00:17:34,930
- А, вы верите во всеобщее благо?
- Верю.
215
00:17:34,930 --> 00:17:40,060
Но не настолько, чтобы впустить в комнату,
где спит ваш сын, рейдеров,
216
00:17:40,853 --> 00:17:42,271
посланных его отцом?
217
00:17:43,063 --> 00:17:46,066
Мой муж не может отвечать за всё,
что происходит в Укрытии.
218
00:17:46,066 --> 00:17:47,442
И тем более за то,
219
00:17:47,442 --> 00:17:49,862
что случилось с вами,
когда вы были ребёнком.
220
00:17:50,070 --> 00:17:52,281
Вы не представляете,
за что отвечает ваш муж.
221
00:17:52,489 --> 00:17:55,617
А что будет, когда он узнает,
где вы находитесь сейчас?
222
00:18:47,794 --> 00:18:49,463
Э... Войдите.
223
00:18:51,340 --> 00:18:55,219
Говорил с её отцом. На Нижних
обошли её друзей-механиков.
224
00:18:55,844 --> 00:18:56,887
Как в воду канула.
225
00:18:57,429 --> 00:18:59,056
Всюду отправил отряды?
226
00:19:00,432 --> 00:19:01,975
Пока только туда.
227
00:19:03,477 --> 00:19:05,229
Проверили вчерашний маршрут.
228
00:19:05,229 --> 00:19:08,273
Большей частью, как обычно.
Но спускалась на 10-й -
229
00:19:08,273 --> 00:19:10,484
отправить курьера с сообщением.
230
00:19:10,817 --> 00:19:12,736
У шерифа в штате есть свои курьеры.
231
00:19:12,736 --> 00:19:15,197
Да, я знаю. Отрядил агента, тот разузнал.
232
00:19:15,906 --> 00:19:18,617
Сообщение было доставлено в столовую.
233
00:19:19,660 --> 00:19:20,702
Работнику?
234
00:19:20,702 --> 00:19:22,955
Нет, одному из посетителей.
235
00:19:24,206 --> 00:19:27,292
Лукас Кайл, работает в IT.
236
00:19:28,460 --> 00:19:29,753
Что в письме, не знаем.
237
00:19:29,753 --> 00:19:32,256
Но что сделал мистер Кайл, прочтя его -
известно.
238
00:19:33,215 --> 00:19:34,675
Пошёл к Николс домой.
239
00:19:37,344 --> 00:19:38,428
МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ
240
00:19:38,428 --> 00:19:39,596
НЕ ВХОДИТЬ
241
00:19:39,596 --> 00:19:41,974
ПРИКАЗ СУДЬИ МЕДОУС
242
00:21:29,039 --> 00:21:30,374
НЕДОПУСТИМАЯ КОМАНДА
243
00:21:55,899 --> 00:21:58,235
БИБЛИОТЕКА
244
00:22:01,280 --> 00:22:02,906
ОТКРЫТЬ_ДИР: БИБЛИОТЕКА
245
00:23:39,962 --> 00:23:43,507
ДЖОРДЖИЯ: УДИВИТЕЛЬНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ
ПУТЕВОДИТЕЛЬ ДЛЯ ДЕТЕЙ
246
00:23:48,095 --> 00:23:53,267
Как по-вашему, у вас
пытливый ум, мистер Кайл?
247
00:23:55,143 --> 00:23:55,811
Но, э...
248
00:23:56,937 --> 00:24:00,858
Точней, не более чем
у любого другого, сэр.
249
00:24:02,025 --> 00:24:07,406
Но? как я понял, вы... любите
вечерами сиживать в столовой
250
00:24:07,406 --> 00:24:10,325
и зарисовывать небесные огни.
Всё верно?
251
00:24:10,993 --> 00:24:13,495
Сэр, это хобби, увлечение.
252
00:24:14,079 --> 00:24:19,168
А ум у меня скорее аналитический,
чем пытливый.
253
00:24:19,751 --> 00:24:20,460
Аналитический?
254
00:24:22,713 --> 00:24:26,425
Потому я и пошёл работать сюда, в IT.
255
00:24:26,758 --> 00:24:29,386
Здесь можно реализовать...
256
00:24:29,386 --> 00:24:33,182
У вас есть идеи, что они такое?
257
00:24:34,558 --> 00:24:35,392
Те огни?
258
00:24:36,727 --> 00:24:37,561
Нет, сэр.
259
00:24:38,270 --> 00:24:39,104
Предположения...?
260
00:24:44,318 --> 00:24:45,527
А у шерифа Николс?
261
00:24:46,528 --> 00:24:48,238
Она не высказывала догадок?
262
00:24:50,532 --> 00:24:53,619
Получив вчера от шерифа записку курьером,
263
00:24:53,827 --> 00:24:57,706
вы тут же отправились к её отсеку,
где побеседовали с ней.
264
00:24:58,207 --> 00:25:02,544
О чём -
поди расслышь за шумом бегущей воды.
265
00:25:03,128 --> 00:25:04,796
Николс разбила и зеркало,
266
00:25:05,547 --> 00:25:07,883
сломав систему видеонаблюдения,
267
00:25:08,217 --> 00:25:09,843
что противозаконно.
268
00:25:11,136 --> 00:25:15,057
И мало того, она показала хард драйв.
269
00:25:15,432 --> 00:25:16,266
Запрещённый.
270
00:25:16,725 --> 00:25:18,936
И что сделали вы?
271
00:25:21,438 --> 00:25:25,192
Я ничего. Я ничего не сделал.
272
00:25:25,192 --> 00:25:26,276
Да, именно.
273
00:25:27,528 --> 00:25:31,323
Шериф показала вам редкую,
запретную реликвию.
274
00:25:31,907 --> 00:25:33,700
А вы что? Ничего.
275
00:25:35,452 --> 00:25:38,914
Безопасники Юридического
были у её отсека -
276
00:25:39,873 --> 00:25:41,959
чем не шанс сообщить о нарушении?
277
00:25:42,918 --> 00:25:45,295
Вы же тихо скрылись.
278
00:25:45,546 --> 00:25:48,006
Я ж не знал,
что реликвия из запретных, сэр.
279
00:25:48,507 --> 00:25:51,426
А теперь напрягите аналитический ум.
280
00:25:52,427 --> 00:25:56,890
Как думаете, к каким последствиям
приведёт ваше бездействие?
281
00:26:00,060 --> 00:26:01,645
Сэр, «последствиям»?
282
00:26:01,979 --> 00:26:06,191
Да ладно, вы ж умный человек.
Раз попали к нам в IT.
283
00:26:08,569 --> 00:26:12,823
Я к чему? До сего дня
я вас лично, конечно, не знал,
284
00:26:13,490 --> 00:26:17,452
но про показатели ваши я очень
даже в курсе. Они выше среднего.
285
00:26:18,662 --> 00:26:20,163
Итак, последствия.
286
00:26:22,791 --> 00:26:26,837
Станете уборщиком?
287
00:26:28,130 --> 00:26:29,047
Шахтёром?
288
00:26:29,464 --> 00:26:32,050
Учитывая тяжесть вашего преступления,
289
00:26:32,467 --> 00:26:36,346
возможно, очистка будет более уместна.
290
00:26:36,346 --> 00:26:38,515
Мистер Холланд, прошу э...
291
00:26:38,515 --> 00:26:42,853
Подвергнуть опасности
жизни 10 тысяч сограждан
292
00:26:44,354 --> 00:26:46,273
своим молчанием.
293
00:26:47,149 --> 00:26:48,066
Как?
294
00:26:48,817 --> 00:26:52,696
Потому что у вас «любовь»?
295
00:26:57,659 --> 00:27:01,330
Сказать по правде,
других вариантов не вижу.
296
00:27:04,583 --> 00:27:08,003
Разве что... Помогите найти её.
297
00:27:08,378 --> 00:27:11,507
Я без понятия, где она.
298
00:27:11,924 --> 00:27:14,676
Что она хотела от вас?
299
00:27:15,385 --> 00:27:18,639
Помочь с хард драйвом, но я отказался.
300
00:27:18,639 --> 00:27:21,975
Как он выглядел? Хард. Опишите его.
301
00:27:21,975 --> 00:27:24,102
- Ну, старьё...
- Что ещё?
302
00:27:24,728 --> 00:27:25,771
Обшарпан и...
303
00:27:25,771 --> 00:27:26,855
Был серийный номер?
304
00:27:27,272 --> 00:27:29,149
- Я не приглядывался.
- Врёте!
305
00:27:29,149 --> 00:27:31,693
В глаза врёте. Что ещё?
306
00:27:32,027 --> 00:27:35,656
Какой-то номер на нём был.
307
00:27:36,532 --> 00:27:39,743
Э... Не серийный, просто число.
308
00:27:40,077 --> 00:27:41,286
Что за число?
309
00:27:41,870 --> 00:27:43,747
Число 18.
310
00:27:50,045 --> 00:27:52,256
Заприте его. Чтобы никаких контактов.
311
00:27:53,215 --> 00:27:54,591
- Есть новости?
- Идём со мной.
312
00:28:11,525 --> 00:28:13,527
Общесистемный поиск жёсткого диска.
313
00:28:13,527 --> 00:28:14,862
Серийный номер 18.
314
00:28:14,862 --> 00:28:17,030
Сэр, серийные - девятизначные.
315
00:28:17,030 --> 00:28:21,201
Две цифры:
1, затем 8. Вместе - 18. Найти!
316
00:29:04,203 --> 00:29:05,204
Всё нормально?
317
00:29:05,996 --> 00:29:09,583
Да, я слишком затянул с
подбором помощника.
318
00:29:11,502 --> 00:29:14,171
Ты полагаешь это место своим, Роберт,
319
00:29:14,421 --> 00:29:19,301
но при этом приказал
Амундсену отправить агентов
320
00:29:19,301 --> 00:29:22,346
охранять твою жену и сына
от школы до дома.
321
00:29:24,306 --> 00:29:26,725
Всем нам грозит вымирание,
322
00:29:27,559 --> 00:29:30,437
а ты ставишь интересы семьи
выше всеобщих.
323
00:29:31,063 --> 00:29:34,191
Что по-человечески вполне объяснимо,
324
00:29:37,319 --> 00:29:40,739
но поневоле задумаешься: твоё назначение -
325
00:29:40,739 --> 00:29:47,037
кому во благо? Твоей жене?
Ребёнку? Укрытию?
326
00:29:47,746 --> 00:29:48,539
Нашёл.
327
00:29:49,373 --> 00:29:52,584
Диск подключён к компьютеру
в жилом отсеке на 17.
328
00:29:52,584 --> 00:29:55,838
- 17?
- Да, сэр. Отсек 114.
329
00:29:57,381 --> 00:29:58,882
Да вы издеваетесь.
330
00:29:59,800 --> 00:30:02,052
Очистите лестницу на 17!
331
00:30:02,052 --> 00:30:04,972
Всех свободных рейдеров -
на уровни выше и ниже.
332
00:30:16,400 --> 00:30:18,527
НАЧАТЬ ОТСЮДА
333
00:30:23,824 --> 00:30:25,450
За мной! Оба за мной!
334
00:30:31,456 --> 00:30:33,041
- Привет, Джулс.
- Что?
335
00:30:33,041 --> 00:30:37,129
Не верится, да?
Это вот запись, видео.
336
00:30:38,046 --> 00:30:40,174
Так это действо называлось раньше.
337
00:30:40,174 --> 00:30:44,678
Э... Я снимаю сам себя на старенькую камеру.
338
00:30:45,929 --> 00:30:49,808
Дышала на ладан, но
я её воскресил. Поскольку я гений.
339
00:30:51,018 --> 00:30:53,520
Надеюсь, ты смотришь, а я сижу рядом,
340
00:30:53,520 --> 00:30:55,689
вижу твою реакцию. Но если нет,
341
00:30:55,689 --> 00:30:57,858
если смотришь без меня, э...
342
00:30:57,858 --> 00:31:02,529
Это значит, ты нашла подсказки,
что я оставлял.
343
00:31:03,488 --> 00:31:06,200
Но если я не рядом, скорее всего,
344
00:31:06,200 --> 00:31:08,827
юристы узнали, что хард у меня,
345
00:31:09,578 --> 00:31:12,164
и всё пошло не так, как задумано.
346
00:31:14,458 --> 00:31:19,171
Поверь, что у меня в мыслях не было
тебя подставить.
347
00:31:20,756 --> 00:31:25,511
Но, Джулс, то, что есть на этом диске,
скрывать нельзя.
348
00:31:26,470 --> 00:31:27,429
Здесь правда.
349
00:31:28,263 --> 00:31:29,097
Стоп...
350
00:31:31,058 --> 00:31:32,226
Стоп!
351
00:31:32,434 --> 00:31:34,436
Ещё хочу, чтобы ты знала:
352
00:31:34,436 --> 00:31:36,855
Запустив диск, вы дали им знать, где вы.
353
00:31:37,272 --> 00:31:42,110
Не уйдёте сейчас - умрёте.
Будете смотреть дальше?
354
00:31:46,698 --> 00:31:48,867
- Готовы?
- За мной!
355
00:31:54,998 --> 00:31:57,668
Чёрт... Вот же ж.
356
00:31:58,085 --> 00:31:59,837
Коридорные камеры тоже «того».
357
00:32:21,358 --> 00:32:22,484
Стой.
358
00:32:37,457 --> 00:32:40,169
Привет. Вы как?
359
00:32:41,128 --> 00:32:42,546
Энтони, всё хорошо?
360
00:32:49,970 --> 00:32:51,305
Как ей удаётся сбегать?
361
00:33:05,611 --> 00:33:06,570
Следующий.
362
00:33:08,447 --> 00:33:11,325
- Пропускаются только экстренные службы.
- Да. Отдел IT.
363
00:33:12,534 --> 00:33:14,286
Давно IT стали экстренными?
364
00:33:14,745 --> 00:33:16,997
Вопрос не ко мне, а к моему боссу.
365
00:33:20,918 --> 00:33:21,585
Спасибо.
366
00:33:36,058 --> 00:33:37,726
- Привет.
- Дело хоть стоящее, Патрик?
367
00:33:37,726 --> 00:33:39,978
Продирался через кучу треклятых кордонов.
368
00:33:41,313 --> 00:33:43,732
Стал бы я тратить 10 кредитов
на курьера?
369
00:33:43,732 --> 00:33:45,025
Нет. Заходи.
370
00:33:46,193 --> 00:33:46,860
Давай.
371
00:33:48,028 --> 00:33:51,615
Я обещал гаду-боссу поработать на вы-...
372
00:33:55,786 --> 00:33:57,162
Патрик, почему шериф здесь?
373
00:33:58,664 --> 00:34:02,376
- Как понимаю, уже бывший шериф.
- Нет, не так: почему я здесь?
374
00:34:02,584 --> 00:34:04,294
Потому что ты
из числа хакеров,
375
00:34:04,294 --> 00:34:07,714
что взламывают сеть
и сбывают краденое на маркет-плейсах.
376
00:34:09,716 --> 00:34:12,719
- Вот же предатель!
- Эй... Я сказал ей, ты лучший.
377
00:34:12,719 --> 00:34:14,847
- Зачем помогать копу?
- Я его спасла.
378
00:34:14,847 --> 00:34:17,850
Думает, за мной должок.
Но я только ради тех часов.
379
00:34:18,350 --> 00:34:19,726
Надо взломать кое-что.
380
00:34:21,353 --> 00:34:22,813
- У вас есть часы для меня?
- Нет.
381
00:34:23,313 --> 00:34:25,858
- Тогда не возьмусь Я пас.
- Э, возьмёшься.
382
00:34:31,405 --> 00:34:34,658
- Обалдеть. Джордж Уилкинс.
- Да.
383
00:35:32,508 --> 00:35:34,301
Есть один файл, я его не досмотрела.
384
00:35:34,927 --> 00:35:37,804
- А зачем вам я?
- Уровень доступа - сисоп,
385
00:35:37,804 --> 00:35:40,307
- а я как преступница его вряд ли получу.
- Да уж...
386
00:35:40,599 --> 00:35:42,476
Непросто. Но обойдём и это.
387
00:35:43,060 --> 00:35:46,480
Да, на диск идёт охота. Стоит
его подключить - сюда заявятся.
388
00:35:47,272 --> 00:35:50,776
- Ещё чуть сложнее, но - обойдём.
- Отсюда.
389
00:35:51,944 --> 00:35:54,404
Представим так,
будто подключение не от нас.
390
00:35:54,696 --> 00:35:56,323
Есть на кого натравить рейдеров?
391
00:35:56,949 --> 00:35:58,575
Может, бывший? Босс?
392
00:35:59,284 --> 00:36:00,911
На гниду с 98.
393
00:36:01,828 --> 00:36:03,121
Что повесила на тебя контрафакт?
394
00:36:04,206 --> 00:36:04,873
Сделаем.
395
00:36:08,126 --> 00:36:11,171
Я уже пытался крякнуть этот диск,
потом продал Реджине.
396
00:36:11,171 --> 00:36:13,757
К тому моменту он просто пылился без дела.
397
00:36:14,132 --> 00:36:17,177
Она отдала его Джорджу.
Почерк жены Холстона?
398
00:36:17,511 --> 00:36:18,095
Да.
399
00:36:18,554 --> 00:36:20,806
«Восстановитель».
Вот и загремела на очистку.
400
00:36:22,057 --> 00:36:25,644
С каталогами она разобралась.
А Джордж не крякнул.
401
00:36:30,065 --> 00:36:36,321
О как. Да тут тысячи и тысячи файлов.
И как понять, с которого начать?
402
00:36:38,073 --> 00:36:39,157
Может, с этого?
403
00:36:40,742 --> 00:36:42,452
Толковая подсказка.
404
00:36:46,790 --> 00:36:52,421
Привет, Джулс. Не верится, да?
Это вот запись, видео.
405
00:36:52,921 --> 00:36:54,423
Ну, ничего себе.
406
00:37:14,651 --> 00:37:17,112
Есть. Уровень 98.
407
00:37:17,112 --> 00:37:20,032
Была на 17-м и вдруг на 98-м?
408
00:37:21,116 --> 00:37:21,825
Всю правду.
409
00:37:24,286 --> 00:37:25,412
Если уж начистоту,
410
00:37:25,621 --> 00:37:29,458
хочу, чтобы ты знала:
я перевёлся в Механический,
411
00:37:29,458 --> 00:37:32,503
чтобы найти проводника в подполье.
412
00:37:32,753 --> 00:37:38,634
И быстро сообразил, что главная
всезнайка Нижних - это ты.
413
00:37:40,135 --> 00:37:45,224
Я думал, что просто
воспользуюсь твоими знаниями и -
414
00:37:46,099 --> 00:37:47,017
прости прощай.
415
00:37:47,893 --> 00:37:49,728
Но тут вышла досадная загвоздка.
416
00:37:50,270 --> 00:37:51,104
Я влюбился
417
00:37:52,898 --> 00:37:53,649
в тебя.
418
00:37:58,028 --> 00:37:59,196
Да, хотел
419
00:38:01,573 --> 00:38:02,616
рассказать тебе
420
00:38:03,158 --> 00:38:07,246
сегодня на вечеринке в честь Купера, что
я нашёл ту дверь, что искал.
421
00:38:07,246 --> 00:38:12,000
Огромную. Высота - метров 5. Металл.
422
00:38:12,209 --> 00:38:14,044
Открыть не получилось. Может, у тебя...
423
00:38:14,711 --> 00:38:18,632
Э... Наверное, ты пытаешься сообразить,
как быть с водой.
424
00:38:18,632 --> 00:38:21,802
Знаешь, как оказалось,
вода - не проблема.
425
00:38:22,344 --> 00:38:26,890
Короче, Джулс, самое главное -
что дверь существует.
426
00:38:28,058 --> 00:38:29,184
Ты просто найди её.
427
00:38:46,285 --> 00:38:48,579
УСТАВ СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ
ОСНОВАТЕЛЯМИ И ЖИТЕЛЯМИ УКРЫТИЯ
428
00:39:05,012 --> 00:39:05,721
Я, э...
429
00:39:06,430 --> 00:39:10,809
записываю это видео на всякий пожарный.
430
00:39:11,810 --> 00:39:16,565
Но все должны узнать,
что Эллисон Беккер ушла не просто так.
431
00:39:16,940 --> 00:39:18,775
Помнишь, что она тогда сказала?
432
00:39:19,693 --> 00:39:25,032
Вот здесь есть файл с именем «Джейн
Кармоди, очистка».
433
00:39:26,033 --> 00:39:26,909
Ты всё поймёшь.
434
00:39:27,784 --> 00:39:29,828
Не успел, на минуту бы раньше.
435
00:39:30,370 --> 00:39:35,167
Это даже к лучшему. Я отпустила её, Роб.
436
00:39:35,167 --> 00:39:38,086
Ты - что? Зачем, с какой стати?
437
00:39:38,086 --> 00:39:39,630
- Послушай...
- Зачем?
438
00:39:39,630 --> 00:39:44,092
- Она была вот здесь, но ты отпустила её?
- Я знала, что с тобой рейдеры,
439
00:39:44,092 --> 00:39:47,346
- а те с ходу будут палить.
- Нет, я приказал им не стрелять.
440
00:39:47,346 --> 00:39:48,805
Я знаю цену приказам.
441
00:39:49,389 --> 00:39:50,557
Сама их отдавала.
442
00:39:55,437 --> 00:40:00,859
Помни о главном, о нашей цели.
Не упускай её из вида.
443
00:40:02,945 --> 00:40:04,655
- Что?
- Бернард узнал,
444
00:40:05,072 --> 00:40:07,908
что я отправил к вам с Энтони охрану.
445
00:40:08,116 --> 00:40:10,744
И теперь гадает,
нужен ли ему такой помощник.
446
00:40:16,416 --> 00:40:18,043
Что именно он сказал, Роб?
447
00:40:18,293 --> 00:40:20,045
Да сейчас не до этого.
448
00:40:22,089 --> 00:40:23,465
Надо возвращаться.
449
00:40:24,007 --> 00:40:24,967
Пап!
450
00:40:27,386 --> 00:40:29,555
Энтони, просила ведь побыть у себя.
451
00:40:29,555 --> 00:40:32,850
Не бойся. Всё будет хорошо. Обещаю.
452
00:40:33,183 --> 00:40:35,477
Я не дам вас в обиду никому.
453
00:40:35,477 --> 00:40:37,521
Ты ведь хочешь,
чтобы папа нас защищал?
454
00:40:39,147 --> 00:40:43,068
Я тоже. Так что давай его отпустим.
455
00:40:43,610 --> 00:40:45,779
А ты отправишь ту тётю на очистку?
456
00:40:46,029 --> 00:40:47,990
- Поглядим.
- Отправь, ладно?
457
00:40:49,157 --> 00:40:51,702
Чтобы она больше не вернулась никогда.
458
00:40:57,624 --> 00:41:01,211
Пойду я.
Спрячу диск и сразу обратно.
459
00:41:01,545 --> 00:41:03,839
И ещё, напоследок:
460
00:41:05,340 --> 00:41:08,760
я так счастлив, что именно мне повезло
461
00:41:08,760 --> 00:41:10,971
в этом богом забытом месте
повстречаться с тобой.
462
00:41:13,891 --> 00:41:19,271
На случай, если ты ещё не поняла:
я люблю тебя, Джульетта Николс.
463
00:41:20,731 --> 00:41:21,607
И я тебя.
464
00:41:35,662 --> 00:41:38,248
- Как Камилла? Как сынок?
- Конечно, напуганы.
465
00:41:40,501 --> 00:41:42,544
Слышал, диск всплыл на 98-м.
466
00:41:42,794 --> 00:41:46,006
Да нет. Кто-то подменяет адреса.
467
00:41:46,757 --> 00:41:51,887
Умно. Но я умнее.
Мы найдём его. И найдём её.
468
00:42:10,989 --> 00:42:13,742
ДЖЕЙН КАРМОДИ
ОЧИСТКА 13 СЕНТЯБРЯ, ГОД 97
469
00:42:14,993 --> 00:42:17,329
Боже мой!
470
00:42:18,038 --> 00:42:21,458
- Как тут... как...
- Ребята, посмотрите.
471
00:42:22,167 --> 00:42:26,171
Какая красота! Здесь так красиво!
472
00:42:26,463 --> 00:42:29,466
Вы слышите меня? Кто-нибудь слышит?
473
00:42:30,884 --> 00:42:33,387
На экране в нашей столовой
474
00:42:34,096 --> 00:42:37,266
должны увидеть собственными глазами.
475
00:42:37,558 --> 00:42:38,851
Эллисон была права.
476
00:42:40,394 --> 00:42:41,937
На экране всё ложь.
477
00:43:42,706 --> 00:43:44,625
перевод Елены и Льва Вержбицких