1 00:00:48,298 --> 00:00:51,009 Она в униформе и при жетоне. 2 00:00:51,343 --> 00:00:52,719 При желании в любую дверь войдёт. 3 00:00:59,142 --> 00:01:01,728 Попрошу всех разойтись по домам. 4 00:01:01,937 --> 00:01:02,646 Спасибо. 5 00:01:03,021 --> 00:01:04,982 Всё нормально. Ничего не случилось. 6 00:01:05,315 --> 00:01:06,108 Пол. 7 00:01:08,318 --> 00:01:09,278 Как она сбежала? 8 00:01:10,779 --> 00:01:11,738 Думаете, я помог? 9 00:01:14,366 --> 00:01:16,159 - Зачем ему ей помогать? - Да не знаю. 10 00:01:16,159 --> 00:01:18,745 - Я отправил его домой. - Где ж искать? 11 00:01:18,745 --> 00:01:20,539 Амундсен со своими прочесал уровень, 12 00:01:20,539 --> 00:01:22,791 все закутки, под кроватями, во всех отсеках. 13 00:01:22,791 --> 00:01:25,002 То есть она овладела даром невидимости? 14 00:01:25,002 --> 00:01:26,795 Вот от чего бы я не отказался. 15 00:01:26,795 --> 00:01:28,255 Может, петляет как заяц. 16 00:01:28,255 --> 00:01:30,174 Поднялась-спустилась по стене шахты. 17 00:01:30,174 --> 00:01:31,842 - Так обыщи тот уровень. - Уже. 18 00:01:31,842 --> 00:01:35,554 Вызвал всех наблюдателей. Все камеры под нашим контролем. 19 00:01:35,846 --> 00:01:38,807 Просмотрите её вчерашние перемещения. Может, подскажут, где искать. 20 00:01:38,807 --> 00:01:41,602 Я бы предположил, что она как-то покинула уровень и, 21 00:01:41,602 --> 00:01:43,353 возможно, вернулась к лестнице. 22 00:01:44,021 --> 00:01:46,440 Пусть Амундсен допросит всех, кто может её приютить. 23 00:01:56,283 --> 00:02:00,120 Роб, насколько всё серьёзно, ты ведь понимаешь? 24 00:02:01,747 --> 00:02:02,623 Ступай. 25 00:02:13,675 --> 00:02:16,929 Опросить родных, знакомых. Может, её кто прячет. 26 00:02:20,224 --> 00:02:21,808 Да, и мне нужна охрана. 27 00:02:29,358 --> 00:02:30,150 Пол. 28 00:02:37,157 --> 00:02:38,075 Родной. 29 00:02:44,164 --> 00:02:45,332 Я сплоховал. 30 00:02:46,124 --> 00:02:47,543 - Ты не виноват. - Нет. 31 00:02:48,669 --> 00:02:49,670 Как раз виноват. 32 00:02:51,380 --> 00:02:54,383 В плане самочувствия у меня всё отлично. 33 00:02:54,967 --> 00:02:58,428 Физически я в норме. Но посмотри. 34 00:03:00,597 --> 00:03:02,474 Трясутся руки даже сейчас. 35 00:03:02,933 --> 00:03:04,893 Толку от лекарств и от травок... 36 00:03:06,311 --> 00:03:08,981 По мне, так лучше пусть знают, что у меня «синдром», 37 00:03:08,981 --> 00:03:10,148 чем считают некомпетентным. 38 00:03:10,148 --> 00:03:11,608 Ты не некомпетентен. 39 00:03:11,608 --> 00:03:13,443 И столького добился сам. 40 00:03:13,861 --> 00:03:16,363 Но может, пора? 41 00:03:18,615 --> 00:03:20,617 - «Пора» что? - Вернуться в Юридический 42 00:03:20,617 --> 00:03:24,204 Тебя там ценили. И требования там всё-таки помягче. 43 00:03:24,204 --> 00:03:25,747 Я не вернусь в Юридический. 44 00:03:25,747 --> 00:03:28,000 То есть расскажешь, что у тебя «синдром», и 45 00:03:28,542 --> 00:03:30,252 они пренебрегут Уставом? 46 00:03:30,252 --> 00:03:33,255 Я это не всерьёз, Кэт. Просто поделился наболевшим. 47 00:03:33,672 --> 00:03:35,007 Ты врал, Пол. 48 00:03:35,340 --> 00:03:37,259 Да, ты честно заслужил это место, 49 00:03:37,467 --> 00:03:39,678 но промолчал о своей болезни. 50 00:03:40,179 --> 00:03:43,223 Так что твоё возвращение в юристы, по-своему, 51 00:03:43,223 --> 00:03:45,767 - шаг вперёд. - Я знаю, что эта работа мне по силам. 52 00:03:45,767 --> 00:03:47,269 Я не сказала «не по силам». 53 00:03:47,603 --> 00:03:51,440 Но один шериф отправился на очистку, другой им просто мешал. 54 00:03:51,648 --> 00:03:53,483 И у обоих не было детей! 55 00:03:54,026 --> 00:03:57,946 Когда ты носишься со своей тайной, ставя её превыше всего, 56 00:03:58,238 --> 00:04:00,616 представь, что твоя дочь вырастет сиротой. 57 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Просто представь. 58 00:04:03,285 --> 00:04:06,496 Кэт, это несправедливо. 59 00:04:07,164 --> 00:04:07,998 Зато честно. 60 00:04:15,506 --> 00:04:16,339 Э... 61 00:04:23,055 --> 00:04:25,641 Когда мне было 17, один мальчишка, 62 00:04:27,017 --> 00:04:29,311 Джастин Карлсон, страдал «синдромом». 63 00:04:30,562 --> 00:04:33,398 Мало кто знал, но я - знал. 64 00:04:34,566 --> 00:04:37,194 Замечал, что он, как и я, скрывает симптомы. 65 00:04:38,570 --> 00:04:40,572 А он замечал за мной. 66 00:04:42,616 --> 00:04:47,663 Как-то раз подошёл ко мне, стал расспрашивать. Наверно, 67 00:04:48,372 --> 00:04:49,665 хотел подружиться. 68 00:04:52,417 --> 00:04:55,504 Я ему врезал так, что зуб вылетел от удара. 69 00:04:58,507 --> 00:05:03,887 Сказал, если он кому-то хоть слово... Ну, или со мной снова заговорит - 70 00:05:04,847 --> 00:05:06,014 отделаю сильнее. 71 00:05:06,890 --> 00:05:09,685 Вот насколько мне было важно сохранить тайну, 72 00:05:10,394 --> 00:05:13,313 чтобы никто не узнал про мой дефект, 73 00:05:13,313 --> 00:05:16,108 чтобы сам выбор профессии не был ограничен Уставом, 74 00:05:16,108 --> 00:05:18,986 в силу моей «неполноценности». 75 00:05:22,823 --> 00:05:24,491 Я не ограничен рамками 76 00:05:24,491 --> 00:05:25,909 - чужих ожиданий, - Пол, не надо... 77 00:05:25,909 --> 00:05:27,995 и я вправе совершать ошибки. 78 00:05:33,584 --> 00:05:35,961 Я вправе совершать ошибки. 79 00:05:37,379 --> 00:05:38,422 Что ты надумал? 80 00:05:40,132 --> 00:05:42,134 Раз сам упустил, сам и найду. 81 00:05:43,886 --> 00:05:45,220 Буду исправляться. 82 00:06:09,494 --> 00:06:10,913 - Хэнк. - Уокер. 83 00:06:12,372 --> 00:06:13,916 Ты не насчёт Джулс? 84 00:06:13,916 --> 00:06:16,793 Я им: Механический работает как смазанный механизм. 85 00:06:16,793 --> 00:06:20,547 Для трудяг-механиков благо Укрытия превыше всего. 86 00:06:21,673 --> 00:06:22,925 А они - с обыском. 87 00:06:23,550 --> 00:06:24,259 Да. 88 00:06:25,886 --> 00:06:28,096 Что ж, заходите. 89 00:06:28,847 --> 00:06:30,015 Мне нечего скрывать. 90 00:06:40,526 --> 00:06:42,653 В 5 утра не проснулась на кормление. 91 00:06:43,570 --> 00:06:44,738 Я так устала, 92 00:06:44,947 --> 00:06:47,199 что проспала до шести, и график... 93 00:06:47,199 --> 00:06:48,575 Дениз, пустяки. 94 00:06:48,575 --> 00:06:51,370 - Я ужасная мать! - Нет. Что вы, нет. 95 00:06:51,370 --> 00:06:53,205 Вы просто устали. 96 00:06:53,622 --> 00:06:56,667 Смотрите. Клаудиа в полном порядке. 97 00:06:58,585 --> 00:07:00,003 - В чём дело? - Питер Николс? 98 00:07:00,003 --> 00:07:02,881 - У меня приём. - Вам известно, где сейчас ваша дочь? 99 00:07:02,881 --> 00:07:05,676 - Не разбудите. - Где сейчас ваша дочь, знаете? 100 00:07:05,676 --> 00:07:07,761 Нет. Пожалуйста, уйдите. 101 00:07:07,761 --> 00:07:10,347 Советую сделать, как он говорит. 102 00:07:11,682 --> 00:07:14,852 Разбудите дитя - его мать вас просто прибьёт. 103 00:07:32,786 --> 00:07:36,748 Помню то время, когда уложить сына было главным достижением дня. 104 00:07:38,917 --> 00:07:40,460 Зачем вам моя дочь? 105 00:07:40,919 --> 00:07:42,045 Доктор Николс... 106 00:07:42,546 --> 00:07:46,425 полагаю, Джульетта - самое ценное, что есть в вашей жизни. 107 00:07:47,259 --> 00:07:49,553 Но ради благополучия всех сограждан Укрытия 108 00:07:49,803 --> 00:07:51,847 укажите её местонахождение. 109 00:07:52,639 --> 00:07:54,600 Действительно, самое ценное в жизни. 110 00:07:55,767 --> 00:07:58,604 Но я не знаю ни её мыслей, ни её планов. 111 00:07:59,813 --> 00:08:01,899 До той недели мы не общались лет 20. 112 00:08:03,483 --> 00:08:05,736 - Что стряслось? - Она вызвалась на очистку. 113 00:08:06,153 --> 00:08:07,988 А теперь её ищут, все и всюду. 114 00:08:07,988 --> 00:08:11,116 Как бы первым её не нашёл слишком ретивый рейдер. 115 00:08:11,825 --> 00:08:13,243 Если это предостережение, 116 00:08:13,535 --> 00:08:15,746 то напрасное. Я про ваших всё знаю. 117 00:08:16,997 --> 00:08:17,998 Охотно верю. 118 00:08:18,832 --> 00:08:22,878 У выхода на первый уровень есть балкон, 119 00:08:24,254 --> 00:08:29,218 где перила отполированы руками тех, кто за них цеплялся, прежде чем спрыгнуть. 120 00:08:31,094 --> 00:08:33,179 И вот моя жена стала одной из них. 121 00:08:34,389 --> 00:08:38,352 По милости рейдеров Джулс - всё, что у меня есть. 122 00:08:39,561 --> 00:08:44,316 Можно вопрос, мистер Симс? Окажись вы на моём месте, 123 00:08:45,442 --> 00:08:47,569 навели бы охотников на своё дитя? 124 00:08:48,111 --> 00:08:49,112 Конечно. 125 00:08:50,489 --> 00:08:54,826 Поскольку жизнь одного - ничто по сравнению с жизнями 10 тысяч и более. 126 00:08:58,497 --> 00:09:00,207 Я понятия не имею, где она. 127 00:09:19,518 --> 00:09:21,019 А почему школу закрыли? 128 00:09:21,019 --> 00:09:24,439 Потому что сегодня праздник. У меня тоже выходной. 129 00:09:24,731 --> 00:09:28,193 Проведём день вместе. Под сырные тосты. 130 00:09:29,653 --> 00:09:30,821 Папа домой придёт? 131 00:09:30,821 --> 00:09:32,739 Папа сегодня очень занят. 132 00:09:32,990 --> 00:09:34,408 А я ему смастерил. 133 00:09:37,786 --> 00:09:39,121 РОБЕРТ СИМС 134 00:09:39,121 --> 00:09:40,414 Замечательно. 135 00:09:40,664 --> 00:09:42,374 Папе подарок сделал. А маме? 136 00:09:42,374 --> 00:09:43,625 Конечно, тебе тоже. 137 00:09:44,710 --> 00:09:45,586 Миссис Симс... 138 00:09:47,504 --> 00:09:48,130 Да? 139 00:09:48,130 --> 00:09:51,133 Нам поручено сопроводить вас от школы до дома. 140 00:09:51,842 --> 00:09:52,885 Немного опоздали. 141 00:09:52,885 --> 00:09:54,845 - Мы уже пришли. - Простите, мэм. 142 00:09:55,554 --> 00:09:57,264 Тогда хотя бы до двери. 143 00:09:57,514 --> 00:09:58,515 Хорошо. 144 00:10:05,355 --> 00:10:06,440 Ну, всё. Мы дома. 145 00:10:06,440 --> 00:10:09,109 - А можно, мы заглянем? - Ноги вашей не будет в моём доме. 146 00:10:09,443 --> 00:10:11,111 Но мужу скажите, заглянули. 147 00:10:11,111 --> 00:10:13,197 - Мэм... - Я 12 лет была законником, 148 00:10:13,197 --> 00:10:15,866 ещё до IT. Защищаться умею. 149 00:10:15,866 --> 00:10:17,534 Да, мэм, но нам будет спо-... 150 00:10:17,534 --> 00:10:19,953 Вы уже привлекли внимание, горланя моё имя. 151 00:10:20,621 --> 00:10:21,830 Думаете, мужу это понравится? 152 00:10:42,935 --> 00:10:45,354 Ну, что. Давай в комнату. 153 00:10:50,901 --> 00:10:51,735 Хорошо. 154 00:10:53,070 --> 00:10:54,530 Мам, всё ведь нормально? 155 00:10:55,781 --> 00:10:56,615 Да. 156 00:10:58,408 --> 00:11:00,953 Да, малыш. Всё прекрасно. 157 00:11:02,120 --> 00:11:04,206 Просто побудь здесь, поделай домашку. 158 00:11:04,581 --> 00:11:05,916 А я принесу пожевать. 159 00:11:06,750 --> 00:11:08,210 - Ага. - Извини...? 160 00:11:08,210 --> 00:11:10,295 - Да, мамуль. - Так-то. 161 00:11:52,546 --> 00:11:54,673 Я вас не трону. Но если что - выстрелю. 162 00:13:13,418 --> 00:13:15,462 {\an8}ПО МОТИВАМ СЕРИИ КНИГ ХЬЮ ХОУИ 163 00:13:18,340 --> 00:13:21,218 «УКРЫТИЕ» 164 00:13:31,520 --> 00:13:32,563 {\an8}Замечательно. 165 00:13:32,563 --> 00:13:33,772 МАМА 166 00:13:33,772 --> 00:13:36,233 Пусть побудет у тебя. Ладно? 167 00:13:38,026 --> 00:13:39,027 Да, мам. 168 00:13:39,820 --> 00:13:42,239 Я дверь закрою. Но ничего не бойся. 169 00:13:43,031 --> 00:13:44,700 Просто поговорю со знакомой. 170 00:13:46,201 --> 00:13:47,202 Да, мам. 171 00:14:01,466 --> 00:14:03,302 - Пользоваться умеете? - Да не очень. 172 00:14:04,386 --> 00:14:06,180 Но вплотную точно не промажу. 173 00:14:06,180 --> 00:14:07,389 Там всего одна пуля. 174 00:14:07,389 --> 00:14:08,473 А сколько мне надо? 175 00:14:09,683 --> 00:14:10,934 Я вас не трону. 176 00:14:10,934 --> 00:14:12,561 - Вы говорили. - Скажу ещё раз. 177 00:14:15,939 --> 00:14:18,233 - Это мои? - Мои ваш муж забрал. 178 00:14:20,194 --> 00:14:21,904 Пристегнётесь к поручню в ванной. 179 00:14:22,196 --> 00:14:23,030 Нет. 180 00:14:23,030 --> 00:14:26,033 Одного выстрела хватит. Попаду, нет, не суть. 181 00:14:26,033 --> 00:14:28,994 Но вашего сына всю жизнь будут мучать кошмары. 182 00:14:29,286 --> 00:14:30,287 Вам это надо? 183 00:14:30,287 --> 00:14:34,124 Оттуда мне не будет видно ни вас, ни дверь в спальню сына. 184 00:14:38,545 --> 00:14:40,255 На кухню. Живо. 185 00:15:31,932 --> 00:15:32,850 Серьёзно? 186 00:15:33,058 --> 00:15:34,309 Я бы воспользовалась. 187 00:15:34,977 --> 00:15:37,145 Насколько поняла, вы тоже. 188 00:15:45,195 --> 00:15:46,029 УСТАВ 189 00:15:50,033 --> 00:15:50,784 Что вы делаете? 190 00:15:50,784 --> 00:15:53,704 СКАНИРОВАНИЕ ВНЕШНЕГО ДИСКА 191 00:16:05,090 --> 00:16:06,466 Простите, вам сюда нельзя. 192 00:16:06,466 --> 00:16:08,802 Приказ судьи: никого не пускать, кроме дознавателей. 193 00:16:08,802 --> 00:16:11,805 Я - временный шериф и обязан расследовать обстоятельства, 194 00:16:11,805 --> 00:16:14,683 побудившие человека проситься выйти наружу. 195 00:16:14,683 --> 00:16:17,686 Мне приказано задерживать всех, кто захочет пройти. 196 00:16:22,608 --> 00:16:24,109 Вы, верно, не помните меня. 197 00:16:24,109 --> 00:16:26,737 В том году вы вели семинар по Уставу. 198 00:16:28,405 --> 00:16:30,032 - Джин? - Робинсон. 199 00:16:31,033 --> 00:16:34,244 Будь моя воля, я бы пустила вас. 200 00:16:34,703 --> 00:16:37,831 Но приказ есть приказ. Что мне велят, то и делаю. 201 00:16:38,874 --> 00:16:42,377 - Она не оставила письмо? - Нет. Раскурочен весь отсек. 202 00:16:46,798 --> 00:16:50,886 Я подумал, если пойму, с чего вдруг ей захотелось наружу, 203 00:16:51,512 --> 00:16:53,096 вычислю, где её искать. 204 00:16:54,932 --> 00:16:55,766 Я не знаю. 205 00:16:56,767 --> 00:16:57,768 Но вам лучше уйти, сэр. 206 00:17:07,653 --> 00:17:09,404 А кому вы обязаны кошмарами? 207 00:17:12,241 --> 00:17:14,409 Таким не грозят, если не испытали сами. 208 00:17:16,078 --> 00:17:17,412 Говорите, были рейдером? 209 00:17:18,955 --> 00:17:21,875 Когда мне было примерно столько лет, сколько вашему сыну, 210 00:17:22,209 --> 00:17:23,961 ваши вломились к нам домой. 211 00:17:23,961 --> 00:17:26,128 Разрушили дом, нашу семью. 212 00:17:27,047 --> 00:17:30,384 Ваши юристы. Те, на кого работали вы и ваш муж тоже. 213 00:17:30,384 --> 00:17:32,386 Муж трудится на всеобщее благо. 214 00:17:32,386 --> 00:17:34,930 - А, вы верите во всеобщее благо? - Верю. 215 00:17:34,930 --> 00:17:40,060 Но не настолько, чтобы впустить в комнату, где спит ваш сын, рейдеров, 216 00:17:40,853 --> 00:17:42,271 посланных его отцом? 217 00:17:43,063 --> 00:17:46,066 Мой муж не может отвечать за всё, что происходит в Укрытии. 218 00:17:46,066 --> 00:17:47,442 И тем более за то, 219 00:17:47,442 --> 00:17:49,862 что случилось с вами, когда вы были ребёнком. 220 00:17:50,070 --> 00:17:52,281 Вы не представляете, за что отвечает ваш муж. 221 00:17:52,489 --> 00:17:55,617 А что будет, когда он узнает, где вы находитесь сейчас? 222 00:18:47,794 --> 00:18:49,463 Э... Войдите. 223 00:18:51,340 --> 00:18:55,219 Говорил с её отцом. На Нижних обошли её друзей-механиков. 224 00:18:55,844 --> 00:18:56,887 Как в воду канула. 225 00:18:57,429 --> 00:18:59,056 Всюду отправил отряды? 226 00:19:00,432 --> 00:19:01,975 Пока только туда. 227 00:19:03,477 --> 00:19:05,229 Проверили вчерашний маршрут. 228 00:19:05,229 --> 00:19:08,273 Большей частью, как обычно. Но спускалась на 10-й - 229 00:19:08,273 --> 00:19:10,484 отправить курьера с сообщением. 230 00:19:10,817 --> 00:19:12,736 У шерифа в штате есть свои курьеры. 231 00:19:12,736 --> 00:19:15,197 Да, я знаю. Отрядил агента, тот разузнал. 232 00:19:15,906 --> 00:19:18,617 Сообщение было доставлено в столовую. 233 00:19:19,660 --> 00:19:20,702 Работнику? 234 00:19:20,702 --> 00:19:22,955 Нет, одному из посетителей. 235 00:19:24,206 --> 00:19:27,292 Лукас Кайл, работает в IT. 236 00:19:28,460 --> 00:19:29,753 Что в письме, не знаем. 237 00:19:29,753 --> 00:19:32,256 Но что сделал мистер Кайл, прочтя его - известно. 238 00:19:33,215 --> 00:19:34,675 Пошёл к Николс домой. 239 00:19:37,344 --> 00:19:38,428 МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ 240 00:19:38,428 --> 00:19:39,596 НЕ ВХОДИТЬ 241 00:19:39,596 --> 00:19:41,974 ПРИКАЗ СУДЬИ МЕДОУС 242 00:21:29,039 --> 00:21:30,374 НЕДОПУСТИМАЯ КОМАНДА 243 00:21:55,899 --> 00:21:58,235 БИБЛИОТЕКА 244 00:22:01,280 --> 00:22:02,906 ОТКРЫТЬ_ДИР: БИБЛИОТЕКА 245 00:23:39,962 --> 00:23:43,507 ДЖОРДЖИЯ: УДИВИТЕЛЬНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПУТЕВОДИТЕЛЬ ДЛЯ ДЕТЕЙ 246 00:23:48,095 --> 00:23:53,267 Как по-вашему, у вас пытливый ум, мистер Кайл? 247 00:23:55,143 --> 00:23:55,811 Но, э... 248 00:23:56,937 --> 00:24:00,858 Точней, не более чем у любого другого, сэр. 249 00:24:02,025 --> 00:24:07,406 Но? как я понял, вы... любите вечерами сиживать в столовой 250 00:24:07,406 --> 00:24:10,325 и зарисовывать небесные огни. Всё верно? 251 00:24:10,993 --> 00:24:13,495 Сэр, это хобби, увлечение. 252 00:24:14,079 --> 00:24:19,168 А ум у меня скорее аналитический, чем пытливый. 253 00:24:19,751 --> 00:24:20,460 Аналитический? 254 00:24:22,713 --> 00:24:26,425 Потому я и пошёл работать сюда, в IT. 255 00:24:26,758 --> 00:24:29,386 Здесь можно реализовать... 256 00:24:29,386 --> 00:24:33,182 У вас есть идеи, что они такое? 257 00:24:34,558 --> 00:24:35,392 Те огни? 258 00:24:36,727 --> 00:24:37,561 Нет, сэр. 259 00:24:38,270 --> 00:24:39,104 Предположения...? 260 00:24:44,318 --> 00:24:45,527 А у шерифа Николс? 261 00:24:46,528 --> 00:24:48,238 Она не высказывала догадок? 262 00:24:50,532 --> 00:24:53,619 Получив вчера от шерифа записку курьером, 263 00:24:53,827 --> 00:24:57,706 вы тут же отправились к её отсеку, где побеседовали с ней. 264 00:24:58,207 --> 00:25:02,544 О чём - поди расслышь за шумом бегущей воды. 265 00:25:03,128 --> 00:25:04,796 Николс разбила и зеркало, 266 00:25:05,547 --> 00:25:07,883 сломав систему видеонаблюдения, 267 00:25:08,217 --> 00:25:09,843 что противозаконно. 268 00:25:11,136 --> 00:25:15,057 И мало того, она показала хард драйв. 269 00:25:15,432 --> 00:25:16,266 Запрещённый. 270 00:25:16,725 --> 00:25:18,936 И что сделали вы? 271 00:25:21,438 --> 00:25:25,192 Я ничего. Я ничего не сделал. 272 00:25:25,192 --> 00:25:26,276 Да, именно. 273 00:25:27,528 --> 00:25:31,323 Шериф показала вам редкую, запретную реликвию. 274 00:25:31,907 --> 00:25:33,700 А вы что? Ничего. 275 00:25:35,452 --> 00:25:38,914 Безопасники Юридического были у её отсека - 276 00:25:39,873 --> 00:25:41,959 чем не шанс сообщить о нарушении? 277 00:25:42,918 --> 00:25:45,295 Вы же тихо скрылись. 278 00:25:45,546 --> 00:25:48,006 Я ж не знал, что реликвия из запретных, сэр. 279 00:25:48,507 --> 00:25:51,426 А теперь напрягите аналитический ум. 280 00:25:52,427 --> 00:25:56,890 Как думаете, к каким последствиям приведёт ваше бездействие? 281 00:26:00,060 --> 00:26:01,645 Сэр, «последствиям»? 282 00:26:01,979 --> 00:26:06,191 Да ладно, вы ж умный человек. Раз попали к нам в IT. 283 00:26:08,569 --> 00:26:12,823 Я к чему? До сего дня я вас лично, конечно, не знал, 284 00:26:13,490 --> 00:26:17,452 но про показатели ваши я очень даже в курсе. Они выше среднего. 285 00:26:18,662 --> 00:26:20,163 Итак, последствия. 286 00:26:22,791 --> 00:26:26,837 Станете уборщиком? 287 00:26:28,130 --> 00:26:29,047 Шахтёром? 288 00:26:29,464 --> 00:26:32,050 Учитывая тяжесть вашего преступления, 289 00:26:32,467 --> 00:26:36,346 возможно, очистка будет более уместна. 290 00:26:36,346 --> 00:26:38,515 Мистер Холланд, прошу э... 291 00:26:38,515 --> 00:26:42,853 Подвергнуть опасности жизни 10 тысяч сограждан 292 00:26:44,354 --> 00:26:46,273 своим молчанием. 293 00:26:47,149 --> 00:26:48,066 Как? 294 00:26:48,817 --> 00:26:52,696 Потому что у вас «любовь»? 295 00:26:57,659 --> 00:27:01,330 Сказать по правде, других вариантов не вижу. 296 00:27:04,583 --> 00:27:08,003 Разве что... Помогите найти её. 297 00:27:08,378 --> 00:27:11,507 Я без понятия, где она. 298 00:27:11,924 --> 00:27:14,676 Что она хотела от вас? 299 00:27:15,385 --> 00:27:18,639 Помочь с хард драйвом, но я отказался. 300 00:27:18,639 --> 00:27:21,975 Как он выглядел? Хард. Опишите его. 301 00:27:21,975 --> 00:27:24,102 - Ну, старьё... - Что ещё? 302 00:27:24,728 --> 00:27:25,771 Обшарпан и... 303 00:27:25,771 --> 00:27:26,855 Был серийный номер? 304 00:27:27,272 --> 00:27:29,149 - Я не приглядывался. - Врёте! 305 00:27:29,149 --> 00:27:31,693 В глаза врёте. Что ещё? 306 00:27:32,027 --> 00:27:35,656 Какой-то номер на нём был. 307 00:27:36,532 --> 00:27:39,743 Э... Не серийный, просто число. 308 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 Что за число? 309 00:27:41,870 --> 00:27:43,747 Число 18. 310 00:27:50,045 --> 00:27:52,256 Заприте его. Чтобы никаких контактов. 311 00:27:53,215 --> 00:27:54,591 - Есть новости? - Идём со мной. 312 00:28:11,525 --> 00:28:13,527 Общесистемный поиск жёсткого диска. 313 00:28:13,527 --> 00:28:14,862 Серийный номер 18. 314 00:28:14,862 --> 00:28:17,030 Сэр, серийные - девятизначные. 315 00:28:17,030 --> 00:28:21,201 Две цифры: 1, затем 8. Вместе - 18. Найти! 316 00:29:04,203 --> 00:29:05,204 Всё нормально? 317 00:29:05,996 --> 00:29:09,583 Да, я слишком затянул с подбором помощника. 318 00:29:11,502 --> 00:29:14,171 Ты полагаешь это место своим, Роберт, 319 00:29:14,421 --> 00:29:19,301 но при этом приказал Амундсену отправить агентов 320 00:29:19,301 --> 00:29:22,346 охранять твою жену и сына от школы до дома. 321 00:29:24,306 --> 00:29:26,725 Всем нам грозит вымирание, 322 00:29:27,559 --> 00:29:30,437 а ты ставишь интересы семьи выше всеобщих. 323 00:29:31,063 --> 00:29:34,191 Что по-человечески вполне объяснимо, 324 00:29:37,319 --> 00:29:40,739 но поневоле задумаешься: твоё назначение - 325 00:29:40,739 --> 00:29:47,037 кому во благо? Твоей жене? Ребёнку? Укрытию? 326 00:29:47,746 --> 00:29:48,539 Нашёл. 327 00:29:49,373 --> 00:29:52,584 Диск подключён к компьютеру в жилом отсеке на 17. 328 00:29:52,584 --> 00:29:55,838 - 17? - Да, сэр. Отсек 114. 329 00:29:57,381 --> 00:29:58,882 Да вы издеваетесь. 330 00:29:59,800 --> 00:30:02,052 Очистите лестницу на 17! 331 00:30:02,052 --> 00:30:04,972 Всех свободных рейдеров - на уровни выше и ниже. 332 00:30:16,400 --> 00:30:18,527 НАЧАТЬ ОТСЮДА 333 00:30:23,824 --> 00:30:25,450 За мной! Оба за мной! 334 00:30:31,456 --> 00:30:33,041 - Привет, Джулс. - Что? 335 00:30:33,041 --> 00:30:37,129 Не верится, да? Это вот запись, видео. 336 00:30:38,046 --> 00:30:40,174 Так это действо называлось раньше. 337 00:30:40,174 --> 00:30:44,678 Э... Я снимаю сам себя на старенькую камеру. 338 00:30:45,929 --> 00:30:49,808 Дышала на ладан, но я её воскресил. Поскольку я гений. 339 00:30:51,018 --> 00:30:53,520 Надеюсь, ты смотришь, а я сижу рядом, 340 00:30:53,520 --> 00:30:55,689 вижу твою реакцию. Но если нет, 341 00:30:55,689 --> 00:30:57,858 если смотришь без меня, э... 342 00:30:57,858 --> 00:31:02,529 Это значит, ты нашла подсказки, что я оставлял. 343 00:31:03,488 --> 00:31:06,200 Но если я не рядом, скорее всего, 344 00:31:06,200 --> 00:31:08,827 юристы узнали, что хард у меня, 345 00:31:09,578 --> 00:31:12,164 и всё пошло не так, как задумано. 346 00:31:14,458 --> 00:31:19,171 Поверь, что у меня в мыслях не было тебя подставить. 347 00:31:20,756 --> 00:31:25,511 Но, Джулс, то, что есть на этом диске, скрывать нельзя. 348 00:31:26,470 --> 00:31:27,429 Здесь правда. 349 00:31:28,263 --> 00:31:29,097 Стоп... 350 00:31:31,058 --> 00:31:32,226 Стоп! 351 00:31:32,434 --> 00:31:34,436 Ещё хочу, чтобы ты знала: 352 00:31:34,436 --> 00:31:36,855 Запустив диск, вы дали им знать, где вы. 353 00:31:37,272 --> 00:31:42,110 Не уйдёте сейчас - умрёте. Будете смотреть дальше? 354 00:31:46,698 --> 00:31:48,867 - Готовы? - За мной! 355 00:31:54,998 --> 00:31:57,668 Чёрт... Вот же ж. 356 00:31:58,085 --> 00:31:59,837 Коридорные камеры тоже «того». 357 00:32:21,358 --> 00:32:22,484 Стой. 358 00:32:37,457 --> 00:32:40,169 Привет. Вы как? 359 00:32:41,128 --> 00:32:42,546 Энтони, всё хорошо? 360 00:32:49,970 --> 00:32:51,305 Как ей удаётся сбегать? 361 00:33:05,611 --> 00:33:06,570 Следующий. 362 00:33:08,447 --> 00:33:11,325 - Пропускаются только экстренные службы. - Да. Отдел IT. 363 00:33:12,534 --> 00:33:14,286 Давно IT стали экстренными? 364 00:33:14,745 --> 00:33:16,997 Вопрос не ко мне, а к моему боссу. 365 00:33:20,918 --> 00:33:21,585 Спасибо. 366 00:33:36,058 --> 00:33:37,726 - Привет. - Дело хоть стоящее, Патрик? 367 00:33:37,726 --> 00:33:39,978 Продирался через кучу треклятых кордонов. 368 00:33:41,313 --> 00:33:43,732 Стал бы я тратить 10 кредитов на курьера? 369 00:33:43,732 --> 00:33:45,025 Нет. Заходи. 370 00:33:46,193 --> 00:33:46,860 Давай. 371 00:33:48,028 --> 00:33:51,615 Я обещал гаду-боссу поработать на вы-... 372 00:33:55,786 --> 00:33:57,162 Патрик, почему шериф здесь? 373 00:33:58,664 --> 00:34:02,376 - Как понимаю, уже бывший шериф. - Нет, не так: почему я здесь? 374 00:34:02,584 --> 00:34:04,294 Потому что ты из числа хакеров, 375 00:34:04,294 --> 00:34:07,714 что взламывают сеть и сбывают краденое на маркет-плейсах. 376 00:34:09,716 --> 00:34:12,719 - Вот же предатель! - Эй... Я сказал ей, ты лучший. 377 00:34:12,719 --> 00:34:14,847 - Зачем помогать копу? - Я его спасла. 378 00:34:14,847 --> 00:34:17,850 Думает, за мной должок. Но я только ради тех часов. 379 00:34:18,350 --> 00:34:19,726 Надо взломать кое-что. 380 00:34:21,353 --> 00:34:22,813 - У вас есть часы для меня? - Нет. 381 00:34:23,313 --> 00:34:25,858 - Тогда не возьмусь Я пас. - Э, возьмёшься. 382 00:34:31,405 --> 00:34:34,658 - Обалдеть. Джордж Уилкинс. - Да. 383 00:35:32,508 --> 00:35:34,301 Есть один файл, я его не досмотрела. 384 00:35:34,927 --> 00:35:37,804 - А зачем вам я? - Уровень доступа - сисоп, 385 00:35:37,804 --> 00:35:40,307 - а я как преступница его вряд ли получу. - Да уж... 386 00:35:40,599 --> 00:35:42,476 Непросто. Но обойдём и это. 387 00:35:43,060 --> 00:35:46,480 Да, на диск идёт охота. Стоит его подключить - сюда заявятся. 388 00:35:47,272 --> 00:35:50,776 - Ещё чуть сложнее, но - обойдём. - Отсюда. 389 00:35:51,944 --> 00:35:54,404 Представим так, будто подключение не от нас. 390 00:35:54,696 --> 00:35:56,323 Есть на кого натравить рейдеров? 391 00:35:56,949 --> 00:35:58,575 Может, бывший? Босс? 392 00:35:59,284 --> 00:36:00,911 На гниду с 98. 393 00:36:01,828 --> 00:36:03,121 Что повесила на тебя контрафакт? 394 00:36:04,206 --> 00:36:04,873 Сделаем. 395 00:36:08,126 --> 00:36:11,171 Я уже пытался крякнуть этот диск, потом продал Реджине. 396 00:36:11,171 --> 00:36:13,757 К тому моменту он просто пылился без дела. 397 00:36:14,132 --> 00:36:17,177 Она отдала его Джорджу. Почерк жены Холстона? 398 00:36:17,511 --> 00:36:18,095 Да. 399 00:36:18,554 --> 00:36:20,806 «Восстановитель». Вот и загремела на очистку. 400 00:36:22,057 --> 00:36:25,644 С каталогами она разобралась. А Джордж не крякнул. 401 00:36:30,065 --> 00:36:36,321 О как. Да тут тысячи и тысячи файлов. И как понять, с которого начать? 402 00:36:38,073 --> 00:36:39,157 Может, с этого? 403 00:36:40,742 --> 00:36:42,452 Толковая подсказка. 404 00:36:46,790 --> 00:36:52,421 Привет, Джулс. Не верится, да? Это вот запись, видео. 405 00:36:52,921 --> 00:36:54,423 Ну, ничего себе. 406 00:37:14,651 --> 00:37:17,112 Есть. Уровень 98. 407 00:37:17,112 --> 00:37:20,032 Была на 17-м и вдруг на 98-м? 408 00:37:21,116 --> 00:37:21,825 Всю правду. 409 00:37:24,286 --> 00:37:25,412 Если уж начистоту, 410 00:37:25,621 --> 00:37:29,458 хочу, чтобы ты знала: я перевёлся в Механический, 411 00:37:29,458 --> 00:37:32,503 чтобы найти проводника в подполье. 412 00:37:32,753 --> 00:37:38,634 И быстро сообразил, что главная всезнайка Нижних - это ты. 413 00:37:40,135 --> 00:37:45,224 Я думал, что просто воспользуюсь твоими знаниями и - 414 00:37:46,099 --> 00:37:47,017 прости прощай. 415 00:37:47,893 --> 00:37:49,728 Но тут вышла досадная загвоздка. 416 00:37:50,270 --> 00:37:51,104 Я влюбился 417 00:37:52,898 --> 00:37:53,649 в тебя. 418 00:37:58,028 --> 00:37:59,196 Да, хотел 419 00:38:01,573 --> 00:38:02,616 рассказать тебе 420 00:38:03,158 --> 00:38:07,246 сегодня на вечеринке в честь Купера, что я нашёл ту дверь, что искал. 421 00:38:07,246 --> 00:38:12,000 Огромную. Высота - метров 5. Металл. 422 00:38:12,209 --> 00:38:14,044 Открыть не получилось. Может, у тебя... 423 00:38:14,711 --> 00:38:18,632 Э... Наверное, ты пытаешься сообразить, как быть с водой. 424 00:38:18,632 --> 00:38:21,802 Знаешь, как оказалось, вода - не проблема. 425 00:38:22,344 --> 00:38:26,890 Короче, Джулс, самое главное - что дверь существует. 426 00:38:28,058 --> 00:38:29,184 Ты просто найди её. 427 00:38:46,285 --> 00:38:48,579 УСТАВ СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ОСНОВАТЕЛЯМИ И ЖИТЕЛЯМИ УКРЫТИЯ 428 00:39:05,012 --> 00:39:05,721 Я, э... 429 00:39:06,430 --> 00:39:10,809 записываю это видео на всякий пожарный. 430 00:39:11,810 --> 00:39:16,565 Но все должны узнать, что Эллисон Беккер ушла не просто так. 431 00:39:16,940 --> 00:39:18,775 Помнишь, что она тогда сказала? 432 00:39:19,693 --> 00:39:25,032 Вот здесь есть файл с именем «Джейн Кармоди, очистка». 433 00:39:26,033 --> 00:39:26,909 Ты всё поймёшь. 434 00:39:27,784 --> 00:39:29,828 Не успел, на минуту бы раньше. 435 00:39:30,370 --> 00:39:35,167 Это даже к лучшему. Я отпустила её, Роб. 436 00:39:35,167 --> 00:39:38,086 Ты - что? Зачем, с какой стати? 437 00:39:38,086 --> 00:39:39,630 - Послушай... - Зачем? 438 00:39:39,630 --> 00:39:44,092 - Она была вот здесь, но ты отпустила её? - Я знала, что с тобой рейдеры, 439 00:39:44,092 --> 00:39:47,346 - а те с ходу будут палить. - Нет, я приказал им не стрелять. 440 00:39:47,346 --> 00:39:48,805 Я знаю цену приказам. 441 00:39:49,389 --> 00:39:50,557 Сама их отдавала. 442 00:39:55,437 --> 00:40:00,859 Помни о главном, о нашей цели. Не упускай её из вида. 443 00:40:02,945 --> 00:40:04,655 - Что? - Бернард узнал, 444 00:40:05,072 --> 00:40:07,908 что я отправил к вам с Энтони охрану. 445 00:40:08,116 --> 00:40:10,744 И теперь гадает, нужен ли ему такой помощник. 446 00:40:16,416 --> 00:40:18,043 Что именно он сказал, Роб? 447 00:40:18,293 --> 00:40:20,045 Да сейчас не до этого. 448 00:40:22,089 --> 00:40:23,465 Надо возвращаться. 449 00:40:24,007 --> 00:40:24,967 Пап! 450 00:40:27,386 --> 00:40:29,555 Энтони, просила ведь побыть у себя. 451 00:40:29,555 --> 00:40:32,850 Не бойся. Всё будет хорошо. Обещаю. 452 00:40:33,183 --> 00:40:35,477 Я не дам вас в обиду никому. 453 00:40:35,477 --> 00:40:37,521 Ты ведь хочешь, чтобы папа нас защищал? 454 00:40:39,147 --> 00:40:43,068 Я тоже. Так что давай его отпустим. 455 00:40:43,610 --> 00:40:45,779 А ты отправишь ту тётю на очистку? 456 00:40:46,029 --> 00:40:47,990 - Поглядим. - Отправь, ладно? 457 00:40:49,157 --> 00:40:51,702 Чтобы она больше не вернулась никогда. 458 00:40:57,624 --> 00:41:01,211 Пойду я. Спрячу диск и сразу обратно. 459 00:41:01,545 --> 00:41:03,839 И ещё, напоследок: 460 00:41:05,340 --> 00:41:08,760 я так счастлив, что именно мне повезло 461 00:41:08,760 --> 00:41:10,971 в этом богом забытом месте повстречаться с тобой. 462 00:41:13,891 --> 00:41:19,271 На случай, если ты ещё не поняла: я люблю тебя, Джульетта Николс. 463 00:41:20,731 --> 00:41:21,607 И я тебя. 464 00:41:35,662 --> 00:41:38,248 - Как Камилла? Как сынок? - Конечно, напуганы. 465 00:41:40,501 --> 00:41:42,544 Слышал, диск всплыл на 98-м. 466 00:41:42,794 --> 00:41:46,006 Да нет. Кто-то подменяет адреса. 467 00:41:46,757 --> 00:41:51,887 Умно. Но я умнее. Мы найдём его. И найдём её. 468 00:42:10,989 --> 00:42:13,742 ДЖЕЙН КАРМОДИ ОЧИСТКА 13 СЕНТЯБРЯ, ГОД 97 469 00:42:14,993 --> 00:42:17,329 Боже мой! 470 00:42:18,038 --> 00:42:21,458 - Как тут... как... - Ребята, посмотрите. 471 00:42:22,167 --> 00:42:26,171 Какая красота! Здесь так красиво! 472 00:42:26,463 --> 00:42:29,466 Вы слышите меня? Кто-нибудь слышит? 473 00:42:30,884 --> 00:42:33,387 На экране в нашей столовой 474 00:42:34,096 --> 00:42:37,266 должны увидеть собственными глазами. 475 00:42:37,558 --> 00:42:38,851 Эллисон была права. 476 00:42:40,394 --> 00:42:41,937 На экране всё ложь. 477 00:43:42,706 --> 00:43:44,625 перевод Елены и Льва Вержбицких