1 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 Hon bär fortfarande uniformen och sheriffbrickan. 2 00:00:51,260 --> 00:00:52,719 Hon kommer lätt in hos folk. 3 00:00:59,142 --> 00:01:01,812 Gå in igen, allihop, är ni snälla. 4 00:01:01,812 --> 00:01:02,980 Tack. 5 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 Just det. Allt är som det ska. 6 00:01:05,232 --> 00:01:06,316 Paul. 7 00:01:08,110 --> 00:01:09,278 Hur kom hon undan? 8 00:01:10,821 --> 00:01:12,030 Tror du att jag lät henne gå? 9 00:01:14,283 --> 00:01:16,118 - Varför skulle han göra det? - Vet inte. 10 00:01:16,118 --> 00:01:18,704 - Jag skickade hem honom så länge. - Var fan är hon? 11 00:01:18,704 --> 00:01:20,497 Amundsen och hans team genomsökte nivån, 12 00:01:20,497 --> 00:01:22,791 varje lägenhet, varje garderob, under varje säng... 13 00:01:22,791 --> 00:01:25,002 Har hon lärt sig osynlighetens konst? 14 00:01:25,002 --> 00:01:26,837 För det är en konst jag gärna lär mig. 15 00:01:26,837 --> 00:01:28,255 Hon kan möjligen ha gått runt 16 00:01:28,255 --> 00:01:30,048 eller klättrat på andra sidan schaktet. 17 00:01:30,048 --> 00:01:31,925 - Har ni genomsökt den nivån? - Det har vi. 18 00:01:31,925 --> 00:01:35,804 Jag tog in alla lediga väktare. Vi kollar varje bildskärm. 19 00:01:35,804 --> 00:01:38,849 Låt dem spåra hennes rörelser igår. Det kan säga oss nåt. 20 00:01:38,849 --> 00:01:41,602 Vi måste anta att hon på nåt sätt lämnade den nivån 21 00:01:41,602 --> 00:01:43,395 och tog sig tillbaka till trapporna. 22 00:01:44,021 --> 00:01:46,899 Amundsen får prata med alla som kan ha gömt henne. 23 00:01:56,283 --> 00:02:00,037 Rob, du förstår väl vad vi står inför här. 24 00:02:01,747 --> 00:02:02,748 Gå. 25 00:02:13,800 --> 00:02:16,929 Prata med hennes vänner och familj. Se om nån gömmer henne. 26 00:02:20,015 --> 00:02:21,683 Jag behöver en eskort. 27 00:02:29,316 --> 00:02:30,317 Paul. 28 00:02:37,157 --> 00:02:38,367 Raring. 29 00:02:44,289 --> 00:02:45,374 Jag har tacklat av. 30 00:02:46,041 --> 00:02:47,668 - Det är inte ditt fel. - Jo. 31 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Det är mitt fel. 32 00:02:51,380 --> 00:02:54,383 Om du frågar om jag mår bra, är svaret ja. 33 00:02:54,925 --> 00:02:58,428 Fysiskt mår jag som vanligt, men titta här. 34 00:03:00,597 --> 00:03:02,808 Mina händer kan inte sluta skaka. 35 00:03:02,808 --> 00:03:04,893 Alla dessa mediciner och örter... 36 00:03:06,353 --> 00:03:08,939 Nu skulle jag hellre låta folk veta att jag lider av Syndromet, 37 00:03:08,939 --> 00:03:10,399 än tro att jag är inkompetent. 38 00:03:10,399 --> 00:03:11,692 Du är inte inkompetent. 39 00:03:11,692 --> 00:03:13,735 Du har jobbat hårt för att komma dit du är. 40 00:03:13,735 --> 00:03:16,446 Men det kanske är dags. 41 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 - För vad? - Återvända till Rättsavdelningen. 42 00:03:20,450 --> 00:03:21,618 De gillade dig där. 43 00:03:21,618 --> 00:03:24,496 Du presterade bra där och det var inte samma krav. 44 00:03:24,496 --> 00:03:25,789 Jag går inte tillbaka dit. 45 00:03:25,789 --> 00:03:27,666 Så du tänker tala om att du har Syndromet 46 00:03:27,666 --> 00:03:30,294 och hoppas att de ska ignorera det, och Pakten? 47 00:03:30,294 --> 00:03:33,589 Jag menade inte allvar, Kat. Jag sa bara hur jag kände. 48 00:03:33,589 --> 00:03:35,007 Du ljög, Paul. 49 00:03:35,007 --> 00:03:37,301 Jo, du förtjänar jobbet du har, 50 00:03:37,301 --> 00:03:39,678 men du berättade inte för dem om din sjukdom. 51 00:03:40,179 --> 00:03:43,348 Så om du måste återvända till Rättsavdelningen 52 00:03:43,348 --> 00:03:45,851 - för att gå framåt... - Jag är väl kvalificerad för jobbet. 53 00:03:45,851 --> 00:03:47,603 Det förnekar jag inte! 54 00:03:47,603 --> 00:03:51,648 Men en sheriff har redan skickats ut, och den andra var på samma väg, 55 00:03:51,648 --> 00:03:53,400 och ingen av dem hade barn! 56 00:03:54,067 --> 00:03:55,485 Så när du tänker på hemligheter 57 00:03:55,485 --> 00:03:58,071 och din stolthet och vad du är kvalificerad för, 58 00:03:58,071 --> 00:04:00,616 tänk på din dotter som skulle få växa upp utan dig. 59 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Tänk på det. 60 00:04:03,118 --> 00:04:06,163 Kat, nu är du orättvis. 61 00:04:06,997 --> 00:04:07,998 Det är sanningen. 62 00:04:23,138 --> 00:04:25,724 När jag var 17 fanns det en kille, 63 00:04:27,017 --> 00:04:29,311 Justin Carlson, som hade Syndromet. 64 00:04:30,687 --> 00:04:33,524 Få visste det, men jag visste. 65 00:04:34,650 --> 00:04:37,277 Jag såg hur han försökte dölja det på samma sätt som jag. 66 00:04:38,570 --> 00:04:40,572 Och han visste att även jag hade det. 67 00:04:42,658 --> 00:04:46,828 En dag kom han fram och frågade mig om det, 68 00:04:46,828 --> 00:04:49,581 som om han ville bli min vän. 69 00:04:52,459 --> 00:04:55,587 Jag slog till honom så hårt att jag slog ut en tand på honom. 70 00:04:58,465 --> 00:05:03,929 Jag sa att om han tjallade för nån eller försökte prata med mig igen, 71 00:05:04,847 --> 00:05:06,223 skulle jag slå honom hårdare. 72 00:05:06,974 --> 00:05:09,685 Så viktigt var det för mig att bevara hemligheten, 73 00:05:10,477 --> 00:05:13,355 att ingen skulle veta att jag led av nån defekt, 74 00:05:13,355 --> 00:05:16,108 att jag var en som enligt Pakten bara kunde ha ett jobb 75 00:05:16,108 --> 00:05:18,902 utan fysiska krav, för att jag var annorlunda. 76 00:05:22,865 --> 00:05:24,658 Jag är inte begränsad av vad andra tror 77 00:05:24,658 --> 00:05:25,993 - att jag klarar av... - Raring. 78 00:05:25,993 --> 00:05:27,953 ...och jag får göra misstag. 79 00:05:33,709 --> 00:05:35,836 Jag får göra misstag. 80 00:05:37,421 --> 00:05:38,672 Vad gör du? 81 00:05:40,132 --> 00:05:42,134 Jag ska fånga in den person jag lät undkomma. 82 00:05:43,886 --> 00:05:45,220 Jag ska rätta till det här. 83 00:06:09,494 --> 00:06:10,913 - Hank. - Walker. 84 00:06:12,372 --> 00:06:13,916 Handlar det om Jules? 85 00:06:13,916 --> 00:06:16,793 Jag försökte säga till dem att Mekaniska är som en väloljad maskin 86 00:06:16,793 --> 00:06:20,881 tack vare att våra hårt arbetande medborgare sätter Silons säkerhet främst. 87 00:06:21,673 --> 00:06:23,467 Men här är de ändå. 88 00:06:23,467 --> 00:06:24,551 Ja. 89 00:06:25,886 --> 00:06:28,263 Kom in, då. 90 00:06:28,889 --> 00:06:30,182 Jag har inget att dölja. 91 00:06:40,567 --> 00:06:42,861 Hon vaknade inte till amningen kl 05:00. 92 00:06:43,612 --> 00:06:44,738 Jag är så trött. 93 00:06:44,738 --> 00:06:47,407 Jag vaknade inte förrän klockan sex och... 94 00:06:47,407 --> 00:06:48,617 Denise, det är ingen fara. 95 00:06:48,617 --> 00:06:51,328 - Jag är en dålig mor. - Nej, det är du inte alls. 96 00:06:51,328 --> 00:06:53,288 Du är bara uttröttad. 97 00:06:53,789 --> 00:06:56,792 Titta. Claudia mår bara bra. 98 00:06:58,585 --> 00:07:00,003 - Vad gör ni? - Peter Nichols. 99 00:07:00,003 --> 00:07:02,881 - Vi är mitt i... - Vet du var din dotter är? 100 00:07:02,881 --> 00:07:05,676 - Ni väcker bebisen. - Vet du var din dotter är? 101 00:07:05,676 --> 00:07:07,678 Nej. Var snälla och gå nu. 102 00:07:07,678 --> 00:07:10,556 Bäst att ni gör som han säger. 103 00:07:11,765 --> 00:07:14,935 Om du väcker bebisen kanske den stackars kvinnan dödar er. 104 00:07:32,452 --> 00:07:36,748 Jag minns när dagens största bedrift var att få vår pojke att sova. 105 00:07:38,917 --> 00:07:40,460 Vad vill ni min dotter? 106 00:07:40,961 --> 00:07:41,962 Dr Nichols, 107 00:07:42,462 --> 00:07:46,508 jag förstår att Juliette är den viktigaste personen i världen för dig, 108 00:07:47,259 --> 00:07:49,761 men för allas skull här i Silon 109 00:07:49,761 --> 00:07:51,889 måste du berätta för mig var hon kan vara. 110 00:07:52,723 --> 00:07:54,683 Hon är den viktigaste personen för mig, 111 00:07:55,893 --> 00:07:58,729 men jag vet inte hur hon tänker eller vart hon kan ta vägen. 112 00:07:59,771 --> 00:08:02,024 Före denna vecka hade jag inte sett henne på 20 år. 113 00:08:03,400 --> 00:08:05,736 - Vad har hänt? - Hon sa att hon ville gå ut. 114 00:08:05,736 --> 00:08:08,030 Nu letar hela Silon efter henne. 115 00:08:08,030 --> 00:08:10,908 Hjälp mig finna henne innan nån skjutglad soldat gör det. 116 00:08:11,783 --> 00:08:15,871 Om det där ska vara en varning, är den onödig. Jag känner till dem väl. 117 00:08:16,997 --> 00:08:17,998 Det gör du nog. 118 00:08:18,874 --> 00:08:22,920 Det finns ett ställe halvvägs bakom balkongen på nivå ett 119 00:08:24,254 --> 00:08:26,089 där räcket är slitet och jämnt 120 00:08:26,089 --> 00:08:29,301 av alla som har gripit hårt tag i det innan de har hoppat. 121 00:08:31,178 --> 00:08:33,472 Jag trodde aldrig att min fru skulle bli en av dem. 122 00:08:34,472 --> 00:08:38,434 Men på grund av era soldater är Jules allt jag har kvar. 123 00:08:39,561 --> 00:08:44,316 Mr Sims, om du var i mina kläder, 124 00:08:45,526 --> 00:08:47,778 skulle du hjälpa dem som jagar ditt barn? 125 00:08:47,778 --> 00:08:48,862 Det skulle jag, 126 00:08:50,489 --> 00:08:55,035 för ingen person är viktigare än de 10 000 eller de tusentals som kommer. 127 00:08:58,413 --> 00:09:00,165 Jag har ingen aning om var hon är. 128 00:09:19,560 --> 00:09:21,186 Varför har de stängt skolan? 129 00:09:21,186 --> 00:09:24,690 Det är en särskild dag, vännen. Jag behöver inte gå till jobbet heller. 130 00:09:24,690 --> 00:09:28,151 Det blir bara du och jag. Varma smörgåsar till lunch. 131 00:09:29,528 --> 00:09:30,946 Kommer pappa hem? 132 00:09:30,946 --> 00:09:32,656 Pappa är väldigt upptagen idag. 133 00:09:32,656 --> 00:09:34,366 Jag har gjort en sak åt honom. 134 00:09:39,204 --> 00:09:40,581 Så fin. 135 00:09:40,581 --> 00:09:42,583 Får bara pappa en, men inte mamma? 136 00:09:42,583 --> 00:09:44,084 Jag gjorde en åt dig också, mamma. 137 00:09:44,751 --> 00:09:48,088 - Mrs Sims? - Ja? 138 00:09:48,088 --> 00:09:51,258 Din man skickade oss för att eskortera er båda hem från skolan. 139 00:09:51,842 --> 00:09:52,885 Ni är lite sent ute. 140 00:09:52,885 --> 00:09:54,845 - Vi bor här. - Jag ber om ursäkt. 141 00:09:55,554 --> 00:09:57,264 Kan vi ändå få se till att ni kommer in? 142 00:09:57,264 --> 00:09:58,348 Nåväl. 143 00:10:05,439 --> 00:10:06,440 Okej. Vi är inne. 144 00:10:06,440 --> 00:10:09,234 - Får vi kolla där inne? - Ni sätter inte foten här inne. 145 00:10:09,234 --> 00:10:11,111 Men säg min man att ni gjorde ert jobb. 146 00:10:11,111 --> 00:10:13,280 - Ma'am. - Jag var soldat i 12 år 147 00:10:13,280 --> 00:10:15,908 innan jag flyttade till IT. Jag kan ta vara på mig själv. 148 00:10:15,908 --> 00:10:17,618 Ja, men det skulle kännas bättre... 149 00:10:17,618 --> 00:10:20,454 Ni drog uppmärksamhet till mig och ropade mitt namn. 150 00:10:20,454 --> 00:10:22,247 Skulle min man gilla det, tror ni? 151 00:10:42,643 --> 00:10:45,187 Okej. Kom nu. 152 00:10:50,901 --> 00:10:52,236 Sådär ja. 153 00:10:53,070 --> 00:10:54,530 Är allt bra, mamma? 154 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 Jadå. 155 00:10:58,450 --> 00:11:00,994 Jadå, vännen. Allt är bra. 156 00:11:02,120 --> 00:11:04,206 Stanna här inne och ta fram hemläxorna. 157 00:11:04,706 --> 00:11:06,041 Jag ska laga nåt gott åt dig. 158 00:11:06,667 --> 00:11:08,043 - Ja. - Ursäktar du mig? 159 00:11:08,544 --> 00:11:10,337 - Ja, mamma. - Okej. 160 00:11:52,546 --> 00:11:55,132 Jag vill inte skada dig, men gör det om jag måste. 161 00:13:13,460 --> 00:13:15,504 {\an8}BASERAD PÅ ROMANSERIEN SILON AV HUGH HOWEY 162 00:13:31,395 --> 00:13:32,729 {\an8}Jättefin, raring. 163 00:13:32,729 --> 00:13:33,897 {\an8}MAMMA 164 00:13:33,897 --> 00:13:36,358 Ta hand om den åt mig, är du snäll. 165 00:13:37,860 --> 00:13:38,861 Ja, mamma. 166 00:13:39,820 --> 00:13:42,072 Jag ska stänga dörren, men allt är som det ska. 167 00:13:42,948 --> 00:13:45,158 Jag måste bara prata med en person från jobbet. 168 00:13:46,243 --> 00:13:47,244 Ja, mamma. 169 00:14:01,550 --> 00:14:03,677 - Kan du använda en pistol? - Inte riktigt. 170 00:14:04,178 --> 00:14:06,180 Men du är så nära att det inte spelar nån roll. 171 00:14:06,180 --> 00:14:07,347 Du har bara en patron. 172 00:14:07,347 --> 00:14:08,432 Hur många behöver jag? 173 00:14:09,391 --> 00:14:11,018 Jag är inte här för att skada dig. 174 00:14:11,018 --> 00:14:12,853 - Du sa det. - Jag säger det igen. 175 00:14:15,939 --> 00:14:18,483 - Är de här mina? - Ja. Din man tog mina. 176 00:14:20,194 --> 00:14:21,904 Boja fast dig vid räcket i badrummet. 177 00:14:21,904 --> 00:14:22,988 Nej. 178 00:14:22,988 --> 00:14:26,033 Hör på. Om jag skjuter, vare sig jag träffar eller ej, 179 00:14:26,033 --> 00:14:29,328 räcker det för att ge din son mardrömmar resten av livet. 180 00:14:29,328 --> 00:14:30,454 Vill du det? 181 00:14:30,454 --> 00:14:34,249 Jag går ingenstans där jag inte ser både dig och dörren till min sons sovrum. 182 00:14:38,629 --> 00:14:40,214 Köket. Nu. 183 00:15:31,974 --> 00:15:33,141 Verkligen? 184 00:15:33,141 --> 00:15:34,476 Jag har gjort mer med mindre. 185 00:15:34,977 --> 00:15:37,145 Du också, vad det verkar. 186 00:15:45,195 --> 00:15:46,196 PAKTEN 187 00:15:50,033 --> 00:15:51,285 Vad gör du? 188 00:15:51,285 --> 00:15:53,662 SKANNAR EXTERN HÅRDDISK 189 00:16:05,090 --> 00:16:06,466 Du får inte komma in. 190 00:16:06,466 --> 00:16:08,969 Bara utredare från Rättsavdelningen, sa domaren. 191 00:16:08,969 --> 00:16:11,889 Som ställföreträdande sheriff har jag ansvar för att utreda 192 00:16:11,889 --> 00:16:14,683 alla som vill gå utanför Silon. 193 00:16:14,683 --> 00:16:17,686 Och jag har order att gripa alla som försöker komma förbi mig. 194 00:16:22,524 --> 00:16:24,109 Sir, jag vet inte om du minns mig, 195 00:16:24,109 --> 00:16:26,612 men jag gick på dina lektioner om Pakten i fjol. 196 00:16:28,322 --> 00:16:30,240 - Jean? - Robinson. 197 00:16:30,908 --> 00:16:34,536 Om det var upp till mig skulle jag släppa in dig, men jag får inte. 198 00:16:34,536 --> 00:16:37,831 Jag har inget val. Jag måste göra som de säger. 199 00:16:38,749 --> 00:16:42,377 - Kan du säga om hon lämnade nån lapp? - Ingen lapp. Stället var en enda röra. 200 00:16:46,590 --> 00:16:50,886 Jag tänkte att om jag visste varför sa att hon måste gå ut, 201 00:16:51,553 --> 00:16:53,305 vore det lättare att hitta henne. 202 00:16:54,973 --> 00:16:55,974 Jag vet inte. 203 00:16:56,808 --> 00:16:57,976 Men bäst att du går. 204 00:17:07,736 --> 00:17:09,570 Vem var det som gav dig mardrömmar? 205 00:17:12,156 --> 00:17:14,576 Man säger inte en sån sak om man inte har dem själv. 206 00:17:15,911 --> 00:17:17,329 Du var soldat förut, sa du. 207 00:17:18,914 --> 00:17:22,209 När jag var ungefär i samma ålder som din son är nu, 208 00:17:22,209 --> 00:17:23,961 bröt nån som du ner vår dörr. 209 00:17:23,961 --> 00:17:26,128 De förstörde vår lägenhet, min familj. 210 00:17:27,047 --> 00:17:30,717 Rättsavdelningen. Som du brukade jobba för och som din man jobbar för. 211 00:17:30,717 --> 00:17:32,469 Min man arbetar för Silons bästa. 212 00:17:32,469 --> 00:17:35,013 - Så du tror på Silons bästa? - Ja. 213 00:17:35,013 --> 00:17:39,935 Men inte nog för att släppa in två soldater i lägenheten där din son sover. 214 00:17:40,936 --> 00:17:42,688 Fast det var din man som skickade dem. 215 00:17:43,188 --> 00:17:46,149 Min man styr inte över allt som händer i Silon. 216 00:17:46,149 --> 00:17:47,734 Och han är absolut inte ansvarig 217 00:17:47,734 --> 00:17:49,862 för nåt som hände dig som barn. 218 00:17:49,862 --> 00:17:52,447 Du anar inte vad din man är ansvarig för. 219 00:17:52,447 --> 00:17:55,784 Och vad tror du händer när han får veta var du är just nu? 220 00:18:49,046 --> 00:18:50,047 Kom in. 221 00:18:51,340 --> 00:18:55,761 Jag talade med henne far. Vårt team på Botten kollade hennes vänner i Mekaniska. 222 00:18:55,761 --> 00:18:56,887 Hon är inte där. 223 00:18:57,387 --> 00:18:59,348 Skickade du team nån annanstans? 224 00:19:00,516 --> 00:19:02,142 Bara dit än så länge. 225 00:19:03,393 --> 00:19:05,354 Spanarna spårade Nichols rörelser igår. 226 00:19:05,354 --> 00:19:08,482 Mest normalt tills hon gick till Centralen på tian. 227 00:19:08,482 --> 00:19:10,734 Hon skickade ett meddelande med en bärare. 228 00:19:10,734 --> 00:19:12,736 Sheriffämbetet har egna bärare. 229 00:19:12,736 --> 00:19:15,322 Jag vet. Jag lät en agent kolla upp det. 230 00:19:15,989 --> 00:19:18,992 Meddelandet levererades till nån i kafeterian. 231 00:19:19,660 --> 00:19:20,786 Nån som jobbar där? 232 00:19:20,786 --> 00:19:23,288 Nej, nån som satt där. 233 00:19:24,289 --> 00:19:27,501 Lukas Kyle, jobbar hos IT. 234 00:19:28,460 --> 00:19:29,753 Vi vet inte hur meddelandet löd, 235 00:19:29,753 --> 00:19:32,256 men vi vet vad Kyle gjorde när han fick det. 236 00:19:33,257 --> 00:19:34,716 Han gick till Nichols lägenhet. 237 00:19:37,344 --> 00:19:38,428 BROTTSPLATS 238 00:19:38,428 --> 00:19:39,596 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 239 00:19:39,596 --> 00:19:41,974 {\an8}PÅ ORDER AV DOMARE MEADOWS 240 00:21:29,081 --> 00:21:30,332 OGILTIGT KOMMANDO 241 00:21:55,899 --> 00:21:58,193 BIBLIOTEK 242 00:22:01,280 --> 00:22:02,865 ÖPPNA_D/DR: "BIBLIOTEK" 243 00:23:40,087 --> 00:23:43,465 FANTASTISKA ÄVENTYR I GEORGIA RESEGUIDE FÖR BARN 244 00:23:48,220 --> 00:23:53,183 Är du nyfiken av dig, mr Kyle? 245 00:23:55,227 --> 00:23:56,228 Nej... 246 00:23:57,062 --> 00:24:00,816 Alltså, inte mer än andra, sir. 247 00:24:01,942 --> 00:24:07,447 Men jag förstår att du gillar att gå upp till kafeterian nattetid 248 00:24:07,447 --> 00:24:10,325 och kartlägga ljusen på himlen. Stämmer det? 249 00:24:10,993 --> 00:24:13,328 Det är bara en hobby för att fördriva tiden. 250 00:24:14,162 --> 00:24:19,168 Jag är nog snarare analytisk än nyfiken. 251 00:24:19,751 --> 00:24:20,752 Analytisk? 252 00:24:22,671 --> 00:24:26,675 Det är därför jag trivs här i IT. 253 00:24:26,675 --> 00:24:29,386 Här får jag använda... 254 00:24:29,386 --> 00:24:33,182 Har du nån aning om vad de är? 255 00:24:34,558 --> 00:24:35,559 Ljusen. 256 00:24:36,727 --> 00:24:37,978 Nej, sir. 257 00:24:37,978 --> 00:24:39,146 Några gissningar? 258 00:24:44,318 --> 00:24:45,777 Och sheriff Nichols? 259 00:24:46,612 --> 00:24:48,780 Har hon nån aning om vad ljusen är? 260 00:24:50,490 --> 00:24:53,577 Lukas, igår fick du ett meddelande från sheriffen via en bärare, 261 00:24:53,577 --> 00:24:57,789 och gick raka vägen till hennes lägenhet där ni pratade. 262 00:24:58,290 --> 00:25:02,920 Det var svårt att höra på grund av vattnet hon spolade. 263 00:25:02,920 --> 00:25:04,880 Sen krossade Nichols spegeln 264 00:25:05,547 --> 00:25:08,133 och förstörde luftkvalitetsmonitorn bakom den. 265 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 Ett brott. 266 00:25:11,220 --> 00:25:15,224 Dessutom visade hon dig en hårddisk. 267 00:25:15,224 --> 00:25:16,683 En förbjuden hårddisk. 268 00:25:16,683 --> 00:25:18,977 Och vad gjorde du? 269 00:25:21,438 --> 00:25:25,025 Alltså, ingenting. Jag gjorde ingenting. 270 00:25:25,025 --> 00:25:26,109 Precis. 271 00:25:27,569 --> 00:25:31,365 Sheriffen visade dig en i hög grad förbjuden relik, 272 00:25:31,949 --> 00:25:33,951 och du sa inget till nån. 273 00:25:35,160 --> 00:25:39,164 Ett säkerhetsteam kom även till hennes lägenhet, 274 00:25:39,957 --> 00:25:42,042 och du kunde ha varskott dem, 275 00:25:42,668 --> 00:25:45,420 men du smög iväg. 276 00:25:45,420 --> 00:25:48,423 Jag visste inte att det var en förbjuden relik, sir... 277 00:25:48,423 --> 00:25:51,468 Du är ju analytisk, så låt höra. 278 00:25:52,344 --> 00:25:56,974 Vad tror du konsekvenserna är för en sån passivitet? 279 00:26:00,060 --> 00:26:01,603 Konsekvenserna? 280 00:26:01,603 --> 00:26:06,525 Kom igen. Du är smart. Annars vore du inte vid IT. 281 00:26:08,652 --> 00:26:13,031 Jag menar, före idag hade jag inte känt igen ditt ansikte, 282 00:26:13,532 --> 00:26:16,118 men jag känner väl till dina prestationssiffror, 283 00:26:16,118 --> 00:26:17,327 och de är rätt höga. 284 00:26:18,704 --> 00:26:20,372 Så, konsekvenser. 285 00:26:22,833 --> 00:26:26,712 Vad sägs om sopsorteringen? 286 00:26:28,213 --> 00:26:29,339 Gruvorna? 287 00:26:29,339 --> 00:26:32,467 Med tanke på ditt grova svek, 288 00:26:32,467 --> 00:26:36,430 kanske putsning vore mer lämpligt. 289 00:26:36,430 --> 00:26:38,265 Mr Holland, snälla, jag... 290 00:26:38,265 --> 00:26:43,103 Tiotusen av Silons medborgare är beroende av ditt omdöme, 291 00:26:44,438 --> 00:26:46,732 men du blundade för det. 292 00:26:46,732 --> 00:26:47,816 Varför? 293 00:26:48,817 --> 00:26:52,696 Är du kanske... kär i henne? 294 00:26:57,743 --> 00:27:01,538 Jag ser nog ingen utväg för dig... 295 00:27:04,625 --> 00:27:08,253 ...om du inte hjälper oss att hitta henne. 296 00:27:08,253 --> 00:27:11,465 Jag har ingen aning om var hon är. 297 00:27:11,465 --> 00:27:14,801 Vad ville hon dig? 298 00:27:15,427 --> 00:27:18,639 Bara hjälp med hårddisken, men jag hjälpte henne inte. 299 00:27:18,639 --> 00:27:21,850 Hårddisken, beskriv den för mig. 300 00:27:21,850 --> 00:27:24,311 - Den var gammal... - Vad mer? 301 00:27:24,311 --> 00:27:25,854 Den var tillbucklad. 302 00:27:25,854 --> 00:27:27,231 Fanns det ett serienummer? 303 00:27:27,231 --> 00:27:29,233 - Jag tittade inte så noga. - Skitsnack! 304 00:27:29,233 --> 00:27:31,693 Du ljuger för mig. Vad mer? 305 00:27:31,693 --> 00:27:35,781 Det fanns ett nummer på den. 306 00:27:37,324 --> 00:27:39,701 Inget serienummer, bara ett... 307 00:27:39,701 --> 00:27:41,203 Ja. Vilket nummer? 308 00:27:41,870 --> 00:27:43,956 Ett nummer, 18. 309 00:27:50,045 --> 00:27:52,339 Håll honom nånstans. Låt honom inte prata med nån. 310 00:27:53,215 --> 00:27:54,758 - Vad är det? - Följ med mig. 311 00:28:11,525 --> 00:28:13,402 Ge mig en systemskanning efter en hårddisk. 312 00:28:13,402 --> 00:28:14,695 Serienummer 18. 313 00:28:14,695 --> 00:28:17,155 Sir, serienummer har nio siffror. 314 00:28:17,155 --> 00:28:21,159 Den här har två, en etta följd av en åtta, annars känt som 18. Hitta den! 315 00:29:04,203 --> 00:29:05,495 Hur mår du? 316 00:29:05,996 --> 00:29:09,583 Jag har försummat att utse en vice borgmästare. 317 00:29:11,502 --> 00:29:14,213 Och du tycker att det borde vara du, Robert, 318 00:29:14,213 --> 00:29:19,301 men tidigare idag lät du Amundsen skicka agenter 319 00:29:19,301 --> 00:29:22,513 att ledsaga din fru och barn hem från skolan. 320 00:29:24,348 --> 00:29:27,017 Vi hotas av utplåning, 321 00:29:27,601 --> 00:29:30,979 och du väljer att skydda din familj före Silon. 322 00:29:30,979 --> 00:29:34,191 Det är väl förståeligt, antar jag. 323 00:29:37,236 --> 00:29:40,739 Men jag undrar om att utse dig till min vice 324 00:29:40,739 --> 00:29:47,037 vore rätt mot dig, din fru, din son och Silon. 325 00:29:47,746 --> 00:29:48,914 Jag hittade den. 326 00:29:49,414 --> 00:29:52,501 Hårddisken är kopplad till en dator i en lägenhet på nivå 17. 327 00:29:52,501 --> 00:29:56,213 - Sjutton? - Ja, sir. Lägenhet 114. 328 00:29:57,256 --> 00:29:59,007 Det är fan inte klokt. 329 00:29:59,800 --> 00:30:02,052 Rensa trapporna ända till nivå 17! 330 00:30:02,052 --> 00:30:04,972 Hämta alla tillgängliga soldater på nivåer ovanför och nedanför. 331 00:30:16,400 --> 00:30:18,485 BÖRJA HÄR 332 00:30:23,824 --> 00:30:25,450 Följ med mig! 333 00:30:31,540 --> 00:30:33,125 - Hej, Jules. - Va? 334 00:30:33,125 --> 00:30:37,129 Rätt galet, va? Det här är en video. 335 00:30:38,088 --> 00:30:40,299 Eller så kallades de i tiden innan. 336 00:30:41,133 --> 00:30:44,678 Jag spelar in den med en gammal kamera jag hittade. 337 00:30:45,929 --> 00:30:49,808 Den var nästan slut, men jag fick igång den eftersom jag är ett geni. 338 00:30:51,018 --> 00:30:53,645 Förhoppningsvis ser du det här med mig bredvid, 339 00:30:53,645 --> 00:30:55,689 iakttagande din reaktion. Men om inte, 340 00:30:55,689 --> 00:30:57,441 och du ser det här utan mig... 341 00:30:57,941 --> 00:31:02,529 Först och främst betyder det att du hittade ledtrådarna jag lämnade. 342 00:31:03,488 --> 00:31:06,200 Men om du ser det ensam, betyder det också 343 00:31:06,200 --> 00:31:08,827 att Rättsavdelningen kom på att jag har hårddisken 344 00:31:09,536 --> 00:31:12,372 och att det inte gick som jag önskade. 345 00:31:14,458 --> 00:31:19,463 Kom ihåg att jag aldrig ville utsätta dig för fara. 346 00:31:20,756 --> 00:31:25,511 Men det finns saker på hårddisken som folk behöver se. 347 00:31:26,053 --> 00:31:27,221 Sanningen. 348 00:31:28,096 --> 00:31:28,931 Sluta. 349 00:31:31,058 --> 00:31:32,100 Sluta. 350 00:31:32,100 --> 00:31:34,436 Du bör också veta att jag... 351 00:31:34,436 --> 00:31:37,064 Så fort du startade hårddisken visste de att du är här. 352 00:31:37,064 --> 00:31:42,110 Du kan antingen fly eller fortsätta titta och dö. 353 00:31:46,698 --> 00:31:48,867 - Kom igen. - Fort! 354 00:31:54,998 --> 00:31:58,001 Jäklar. Jäklar. 355 00:31:58,001 --> 00:31:59,711 Alla kameror i gränderna slocknar. 356 00:32:21,400 --> 00:32:22,526 Vänta. 357 00:32:37,332 --> 00:32:40,169 Hej, är ni oskadda? 358 00:32:41,086 --> 00:32:42,379 Anthony, är du oskadd? 359 00:32:49,928 --> 00:32:51,513 Hur kommer hon undan hela tiden? 360 00:33:05,611 --> 00:33:06,820 Nästa. 361 00:33:08,071 --> 00:33:11,783 - Resebegränsningarna kvarstår. - Jaha, jag hör till IT. 362 00:33:12,534 --> 00:33:14,661 Varför är det viktigt för dig att färdas idag? 363 00:33:14,661 --> 00:33:17,122 Det är inte viktigt för mig, men för min chef. 364 00:33:20,918 --> 00:33:22,127 Tackar. 365 00:33:36,058 --> 00:33:37,726 - Hej. - Måtte det vara viktigt, Patrick. 366 00:33:37,726 --> 00:33:39,978 Jag fick ljuga mig förbi flera kontrollstationer. 367 00:33:41,230 --> 00:33:42,356 Spenderar jag tio krediter 368 00:33:42,356 --> 00:33:45,025 på ett oviktigt meddelande? Nej. Kom in. 369 00:33:46,193 --> 00:33:47,194 Kom igen. 370 00:33:48,028 --> 00:33:51,990 Jag lovade min skitstövel till chef att jobba helger i... 371 00:33:55,827 --> 00:33:57,204 Patrick, vad gör sheriffen här? 372 00:33:58,705 --> 00:34:02,501 - Hon är nog före detta sheriff nu. - Ännu viktigare, vad gör jag här? 373 00:34:02,501 --> 00:34:05,420 Du ingår i en ring som hackar Silons säkerhetsnätverk 374 00:34:05,420 --> 00:34:08,130 och kränger stulna varor från marknaden. 375 00:34:09,591 --> 00:34:12,886 - Din svekfulla jävel! - Jag sa ju att du var bäst. 376 00:34:12,886 --> 00:34:14,679 - Varför hjälpa en snut? - Jag räddade hans liv. 377 00:34:14,679 --> 00:34:18,350 Hon vill gärna tro att det är därför. Men jag gör det för klockan. 378 00:34:18,350 --> 00:34:19,976 Jag har ett jobb åt dig. 379 00:34:21,353 --> 00:34:23,397 - Har du en klocka åt mig också? - Nej. 380 00:34:23,397 --> 00:34:26,233 - Då är jag inte intresserad. - Jo, det är du. 381 00:34:31,154 --> 00:34:35,117 - Oj, jäklar. George Wilkins. - Ja. 382 00:35:32,508 --> 00:35:34,301 Det finns en fil jag behöver se färdigt. 383 00:35:34,927 --> 00:35:37,679 - Varför behöver du mig? - Jag behöver en dator med SysOp-behörighet 384 00:35:37,679 --> 00:35:40,224 - och de ger inte en till en brottsling... - Oj. 385 00:35:40,224 --> 00:35:42,476 Inte lätt, men jag kan komma runt det. 386 00:35:43,060 --> 00:35:45,479 De letar efter hårddisken, så när man pluggar in den 387 00:35:45,479 --> 00:35:47,189 kommer de springande. 388 00:35:47,189 --> 00:35:51,318 - Lite svårare, men möjligt. - Där. 389 00:35:51,944 --> 00:35:54,821 Jag kan få dem att tro att det kommer från nån annanstans. 390 00:35:54,821 --> 00:35:56,949 Vill du skicka ett team soldater nånstans? 391 00:35:56,949 --> 00:35:59,409 Före detta pojkvän? Din chef? 392 00:35:59,409 --> 00:36:01,078 Kanske skitstöveln på nivå 98? 393 00:36:01,745 --> 00:36:03,580 Som angav dig för förfalskning? 394 00:36:04,248 --> 00:36:05,249 Klart. 395 00:36:08,168 --> 00:36:11,171 Jag försökte knäcka den här i flera år innan jag sålde den till Regina. 396 00:36:11,171 --> 00:36:13,757 Den samlade bara damm när hon erbjöd ett byte. 397 00:36:13,757 --> 00:36:17,094 Sen gav hon den till George. Gjorde Holstons fru de här? 398 00:36:17,094 --> 00:36:18,512 Ja. 399 00:36:18,512 --> 00:36:20,931 Dataåtervinning. Inte konstigt att hon gick ut. 400 00:36:22,057 --> 00:36:25,644 Hon kom runt registerproblemet. George klarade det inte. 401 00:36:30,107 --> 00:36:34,611 Oj. Det finns typ tusentals filer här. 402 00:36:34,611 --> 00:36:36,613 Hur vet jag var jag ska börja? 403 00:36:37,990 --> 00:36:39,616 Kanske där? 404 00:36:40,742 --> 00:36:42,661 Ja, det var en stor hjälp. 405 00:36:46,790 --> 00:36:52,421 Hej, Jules. Rätt galet, va? Det här är en video. 406 00:36:53,005 --> 00:36:54,715 Men vad i helvete? 407 00:37:14,693 --> 00:37:17,112 Jag har den. Den är på 98. 408 00:37:17,112 --> 00:37:20,157 Hon var på 17. Hur fan kom hon till 98? 409 00:37:21,074 --> 00:37:25,871 Sanningen. Om jag ska vara ärlig, 410 00:37:25,871 --> 00:37:29,458 bör du också veta att jag flyttade till Mekaniska 411 00:37:29,458 --> 00:37:32,711 för att hitta nån jag kunde använda som guide här nere. 412 00:37:32,711 --> 00:37:38,675 Jag insåg snart att den som vet allt här nere är du. 413 00:37:40,135 --> 00:37:44,723 Min plan var att samla all kunskap du kunde ge mig, 414 00:37:44,723 --> 00:37:46,808 och lämna dig kvar. 415 00:37:47,851 --> 00:37:50,187 Men så hände en irriterande sak. 416 00:37:50,187 --> 00:37:53,732 Jag blev kär i dig. 417 00:37:57,903 --> 00:37:59,279 I alla fall... 418 00:38:01,615 --> 00:38:03,659 ...ville jag berätta att idag 419 00:38:03,659 --> 00:38:07,246 vid Coopers skuggparty hittade jag dörren jag letat efter. 420 00:38:07,246 --> 00:38:12,000 Den är stor. Kanske 4,5 meter hög. Metall. 421 00:38:12,000 --> 00:38:14,127 Jag kan inte komma igenom den. Men kanske du kan. 422 00:38:15,587 --> 00:38:18,799 Du undrar väl hur jag gjorde med vattnet. 423 00:38:18,799 --> 00:38:22,386 Tja, det var inget problem, visade det sig. 424 00:38:22,386 --> 00:38:27,015 Hur som helst, Jules, det viktiga är att dörren finns där nere. 425 00:38:27,891 --> 00:38:29,643 Du måste hitta den. 426 00:38:46,285 --> 00:38:48,579 PAKTEN MELLAN GRUNDARNA OCH SILONS MEDBORGARE 427 00:39:05,095 --> 00:39:05,929 Jag... 428 00:39:06,430 --> 00:39:10,684 Jag spelar in videon ifall jag inte klarar det, 429 00:39:11,768 --> 00:39:16,565 men folk måste få veta varför Allison Becker gick ut och putsade. 430 00:39:17,065 --> 00:39:19,151 Minns du vad hon sa när hon bad att få gå ut? 431 00:39:19,735 --> 00:39:25,073 På den här, sök efter filen med texten "Jane Carmody putsar". 432 00:39:25,908 --> 00:39:27,284 Så förstår du varför. 433 00:39:27,284 --> 00:39:29,828 Jag önskar att jag hade kommit tidigare. 434 00:39:30,412 --> 00:39:35,167 Det var bra att du inte kom tidigare. Jag lät henne gå, Rob. 435 00:39:35,167 --> 00:39:38,086 Va? Varför gjorde du det? 436 00:39:38,086 --> 00:39:39,630 - Lyssna nu. - På vad? 437 00:39:39,630 --> 00:39:42,299 Du hade henne här och släppte henne? 438 00:39:42,299 --> 00:39:45,385 Jag visste att du kom med ett gäng skjutglada soldater. 439 00:39:45,385 --> 00:39:48,805 - De hade order att inte skjuta. - Jag har fått såna order. 440 00:39:49,389 --> 00:39:50,933 Jag vet vad som kan hända. 441 00:39:55,312 --> 00:40:00,651 Vi har ett mål, en ambition, och vi ska inte tappa den ur sikte. 442 00:40:02,736 --> 00:40:04,530 - Vad är det? - Bernard, han... 443 00:40:05,197 --> 00:40:08,033 ...fick veta att jag lät eskortera dig och Anthony hem, 444 00:40:08,033 --> 00:40:11,078 och nu undrar han om jag är rätt person som hans efterträdare. 445 00:40:16,124 --> 00:40:18,502 Berätta exakt vad han sa. 446 00:40:18,502 --> 00:40:23,340 Jag kan inte just nu. Jag måste tillbaka. 447 00:40:23,966 --> 00:40:25,092 Pappa. 448 00:40:27,386 --> 00:40:29,513 Anthony, vännen, du skulle ju stanna på rummet. 449 00:40:29,513 --> 00:40:33,058 Allt är bra nu, pojken min. Jag lovar. 450 00:40:33,058 --> 00:40:35,394 Pappa låter inget hända dig. 451 00:40:35,394 --> 00:40:37,437 Du vill väl att pappa ska skydda oss? 452 00:40:39,147 --> 00:40:43,151 Jag också. Vi måste låta honom gå, så att han kan göra det. 453 00:40:43,151 --> 00:40:45,988 Tänker du skicka ut den där tanten att putsa? 454 00:40:45,988 --> 00:40:48,156 - Vi får se. - Jag hoppas att du gör det. 455 00:40:49,157 --> 00:40:51,952 Jag vill inte att hon nånsin kommer tillbaka. 456 00:40:57,624 --> 00:41:01,420 Jag måste gömma den här hårddisken och gå tillbaka upp. 457 00:41:01,420 --> 00:41:03,964 En sak till innan jag slutar, 458 00:41:05,215 --> 00:41:08,635 jag är så glad att jag var den lyckliga fan 459 00:41:08,635 --> 00:41:11,180 på det här sjuka stället, som fick vara med dig. 460 00:41:13,807 --> 00:41:19,271 Så om jag var otydlig tidigare, älskar jag dig, Juliette Nichols. 461 00:41:20,814 --> 00:41:21,940 Jag älskar dig. 462 00:41:35,537 --> 00:41:38,498 - Hur är det med Camille? Och pojken? - De är rädda, båda två. 463 00:41:40,542 --> 00:41:42,711 Hårddisken dök visst upp nere på 98. 464 00:41:42,711 --> 00:41:46,173 Den är inte där. Hon låter nån studsa runt adressen. 465 00:41:46,757 --> 00:41:51,762 De är bra, men jag är bättre. Vi ska hitta den, och henne. 466 00:42:10,989 --> 00:42:13,700 JANE CARMODY PUTSAR 13 SEPTEMBER, SILOÅR 97 467 00:42:14,993 --> 00:42:16,286 Herre min... 468 00:42:18,038 --> 00:42:21,750 - Det är så... - Hör ni, ni måste se det här. 469 00:42:22,417 --> 00:42:25,963 Det är så vackert. Så vackert. 470 00:42:26,463 --> 00:42:29,758 Kan nån höra mig? 471 00:42:30,926 --> 00:42:33,387 Det man ser från kafeterian... 472 00:42:34,054 --> 00:42:37,474 Folk måste få veta. De måste se. 473 00:42:37,474 --> 00:42:39,142 Allison hade rätt. 474 00:42:40,394 --> 00:42:41,937 Det vi ser är lögn. 475 00:43:40,621 --> 00:43:42,623 Undertexter: Bengt-Ove Andersson