1
00:00:48,382 --> 00:00:51,260
Hon bär fortfarande uniformen
och sheriffbrickan.
2
00:00:51,260 --> 00:00:52,719
Hon kommer lätt in hos folk.
3
00:00:59,142 --> 00:01:01,812
Gå in igen, allihop, är ni snälla.
4
00:01:01,812 --> 00:01:02,980
Tack.
5
00:01:02,980 --> 00:01:05,232
Just det. Allt är som det ska.
6
00:01:05,232 --> 00:01:06,316
Paul.
7
00:01:08,110 --> 00:01:09,278
Hur kom hon undan?
8
00:01:10,821 --> 00:01:12,030
Tror du att jag lät henne gå?
9
00:01:14,283 --> 00:01:16,118
- Varför skulle han göra det?
- Vet inte.
10
00:01:16,118 --> 00:01:18,704
- Jag skickade hem honom så länge.
- Var fan är hon?
11
00:01:18,704 --> 00:01:20,497
Amundsen och hans team genomsökte nivån,
12
00:01:20,497 --> 00:01:22,791
varje lägenhet,
varje garderob, under varje säng...
13
00:01:22,791 --> 00:01:25,002
Har hon lärt sig osynlighetens konst?
14
00:01:25,002 --> 00:01:26,837
För det är en konst jag gärna lär mig.
15
00:01:26,837 --> 00:01:28,255
Hon kan möjligen ha gått runt
16
00:01:28,255 --> 00:01:30,048
eller klättrat på andra sidan schaktet.
17
00:01:30,048 --> 00:01:31,925
- Har ni genomsökt den nivån?
- Det har vi.
18
00:01:31,925 --> 00:01:35,804
Jag tog in alla lediga väktare.
Vi kollar varje bildskärm.
19
00:01:35,804 --> 00:01:38,849
Låt dem spåra hennes rörelser igår.
Det kan säga oss nåt.
20
00:01:38,849 --> 00:01:41,602
Vi måste anta att hon på nåt sätt
lämnade den nivån
21
00:01:41,602 --> 00:01:43,395
och tog sig tillbaka till trapporna.
22
00:01:44,021 --> 00:01:46,899
Amundsen får prata med alla
som kan ha gömt henne.
23
00:01:56,283 --> 00:02:00,037
Rob, du förstår väl vad vi står inför här.
24
00:02:01,747 --> 00:02:02,748
Gå.
25
00:02:13,800 --> 00:02:16,929
Prata med hennes vänner och familj.
Se om nån gömmer henne.
26
00:02:20,015 --> 00:02:21,683
Jag behöver en eskort.
27
00:02:29,316 --> 00:02:30,317
Paul.
28
00:02:37,157 --> 00:02:38,367
Raring.
29
00:02:44,289 --> 00:02:45,374
Jag har tacklat av.
30
00:02:46,041 --> 00:02:47,668
- Det är inte ditt fel.
- Jo.
31
00:02:48,627 --> 00:02:49,628
Det är mitt fel.
32
00:02:51,380 --> 00:02:54,383
Om du frågar om jag mår bra, är svaret ja.
33
00:02:54,925 --> 00:02:58,428
Fysiskt mår jag som vanligt,
men titta här.
34
00:03:00,597 --> 00:03:02,808
Mina händer kan inte sluta skaka.
35
00:03:02,808 --> 00:03:04,893
Alla dessa mediciner och örter...
36
00:03:06,353 --> 00:03:08,939
Nu skulle jag hellre låta folk
veta att jag lider av Syndromet,
37
00:03:08,939 --> 00:03:10,399
än tro att jag är inkompetent.
38
00:03:10,399 --> 00:03:11,692
Du är inte inkompetent.
39
00:03:11,692 --> 00:03:13,735
Du har jobbat hårt
för att komma dit du är.
40
00:03:13,735 --> 00:03:16,446
Men det kanske är dags.
41
00:03:18,615 --> 00:03:20,450
- För vad?
- Återvända till Rättsavdelningen.
42
00:03:20,450 --> 00:03:21,618
De gillade dig där.
43
00:03:21,618 --> 00:03:24,496
Du presterade bra där
och det var inte samma krav.
44
00:03:24,496 --> 00:03:25,789
Jag går inte tillbaka dit.
45
00:03:25,789 --> 00:03:27,666
Så du tänker tala om att du har Syndromet
46
00:03:27,666 --> 00:03:30,294
och hoppas att de ska
ignorera det, och Pakten?
47
00:03:30,294 --> 00:03:33,589
Jag menade inte allvar, Kat.
Jag sa bara hur jag kände.
48
00:03:33,589 --> 00:03:35,007
Du ljög, Paul.
49
00:03:35,007 --> 00:03:37,301
Jo, du förtjänar jobbet du har,
50
00:03:37,301 --> 00:03:39,678
men du berättade inte för dem
om din sjukdom.
51
00:03:40,179 --> 00:03:43,348
Så om du måste återvända
till Rättsavdelningen
52
00:03:43,348 --> 00:03:45,851
- för att gå framåt...
- Jag är väl kvalificerad för jobbet.
53
00:03:45,851 --> 00:03:47,603
Det förnekar jag inte!
54
00:03:47,603 --> 00:03:51,648
Men en sheriff har redan skickats ut,
och den andra var på samma väg,
55
00:03:51,648 --> 00:03:53,400
och ingen av dem hade barn!
56
00:03:54,067 --> 00:03:55,485
Så när du tänker på hemligheter
57
00:03:55,485 --> 00:03:58,071
och din stolthet
och vad du är kvalificerad för,
58
00:03:58,071 --> 00:04:00,616
tänk på din dotter
som skulle få växa upp utan dig.
59
00:04:01,617 --> 00:04:02,618
Tänk på det.
60
00:04:03,118 --> 00:04:06,163
Kat, nu är du orättvis.
61
00:04:06,997 --> 00:04:07,998
Det är sanningen.
62
00:04:23,138 --> 00:04:25,724
När jag var 17 fanns det en kille,
63
00:04:27,017 --> 00:04:29,311
Justin Carlson, som hade Syndromet.
64
00:04:30,687 --> 00:04:33,524
Få visste det, men jag visste.
65
00:04:34,650 --> 00:04:37,277
Jag såg hur han försökte dölja det
på samma sätt som jag.
66
00:04:38,570 --> 00:04:40,572
Och han visste att även jag hade det.
67
00:04:42,658 --> 00:04:46,828
En dag kom han fram
och frågade mig om det,
68
00:04:46,828 --> 00:04:49,581
som om han ville bli min vän.
69
00:04:52,459 --> 00:04:55,587
Jag slog till honom så hårt
att jag slog ut en tand på honom.
70
00:04:58,465 --> 00:05:03,929
Jag sa att om han tjallade för nån
eller försökte prata med mig igen,
71
00:05:04,847 --> 00:05:06,223
skulle jag slå honom hårdare.
72
00:05:06,974 --> 00:05:09,685
Så viktigt var det för mig
att bevara hemligheten,
73
00:05:10,477 --> 00:05:13,355
att ingen skulle veta
att jag led av nån defekt,
74
00:05:13,355 --> 00:05:16,108
att jag var en som enligt Pakten
bara kunde ha ett jobb
75
00:05:16,108 --> 00:05:18,902
utan fysiska krav,
för att jag var annorlunda.
76
00:05:22,865 --> 00:05:24,658
Jag är inte begränsad av vad andra tror
77
00:05:24,658 --> 00:05:25,993
- att jag klarar av...
- Raring.
78
00:05:25,993 --> 00:05:27,953
...och jag får göra misstag.
79
00:05:33,709 --> 00:05:35,836
Jag får göra misstag.
80
00:05:37,421 --> 00:05:38,672
Vad gör du?
81
00:05:40,132 --> 00:05:42,134
Jag ska fånga in den person
jag lät undkomma.
82
00:05:43,886 --> 00:05:45,220
Jag ska rätta till det här.
83
00:06:09,494 --> 00:06:10,913
- Hank.
- Walker.
84
00:06:12,372 --> 00:06:13,916
Handlar det om Jules?
85
00:06:13,916 --> 00:06:16,793
Jag försökte säga till dem
att Mekaniska är som en väloljad maskin
86
00:06:16,793 --> 00:06:20,881
tack vare att våra hårt arbetande
medborgare sätter Silons säkerhet främst.
87
00:06:21,673 --> 00:06:23,467
Men här är de ändå.
88
00:06:23,467 --> 00:06:24,551
Ja.
89
00:06:25,886 --> 00:06:28,263
Kom in, då.
90
00:06:28,889 --> 00:06:30,182
Jag har inget att dölja.
91
00:06:40,567 --> 00:06:42,861
Hon vaknade inte till amningen kl 05:00.
92
00:06:43,612 --> 00:06:44,738
Jag är så trött.
93
00:06:44,738 --> 00:06:47,407
Jag vaknade inte förrän klockan sex och...
94
00:06:47,407 --> 00:06:48,617
Denise, det är ingen fara.
95
00:06:48,617 --> 00:06:51,328
- Jag är en dålig mor.
- Nej, det är du inte alls.
96
00:06:51,328 --> 00:06:53,288
Du är bara uttröttad.
97
00:06:53,789 --> 00:06:56,792
Titta. Claudia mår bara bra.
98
00:06:58,585 --> 00:07:00,003
- Vad gör ni?
- Peter Nichols.
99
00:07:00,003 --> 00:07:02,881
- Vi är mitt i...
- Vet du var din dotter är?
100
00:07:02,881 --> 00:07:05,676
- Ni väcker bebisen.
- Vet du var din dotter är?
101
00:07:05,676 --> 00:07:07,678
Nej. Var snälla och gå nu.
102
00:07:07,678 --> 00:07:10,556
Bäst att ni gör som han säger.
103
00:07:11,765 --> 00:07:14,935
Om du väcker bebisen
kanske den stackars kvinnan dödar er.
104
00:07:32,452 --> 00:07:36,748
Jag minns när dagens största bedrift
var att få vår pojke att sova.
105
00:07:38,917 --> 00:07:40,460
Vad vill ni min dotter?
106
00:07:40,961 --> 00:07:41,962
Dr Nichols,
107
00:07:42,462 --> 00:07:46,508
jag förstår att Juliette är
den viktigaste personen i världen för dig,
108
00:07:47,259 --> 00:07:49,761
men för allas skull här i Silon
109
00:07:49,761 --> 00:07:51,889
måste du berätta för mig var hon kan vara.
110
00:07:52,723 --> 00:07:54,683
Hon är den viktigaste personen för mig,
111
00:07:55,893 --> 00:07:58,729
men jag vet inte hur hon tänker
eller vart hon kan ta vägen.
112
00:07:59,771 --> 00:08:02,024
Före denna vecka
hade jag inte sett henne på 20 år.
113
00:08:03,400 --> 00:08:05,736
- Vad har hänt?
- Hon sa att hon ville gå ut.
114
00:08:05,736 --> 00:08:08,030
Nu letar hela Silon efter henne.
115
00:08:08,030 --> 00:08:10,908
Hjälp mig finna henne
innan nån skjutglad soldat gör det.
116
00:08:11,783 --> 00:08:15,871
Om det där ska vara en varning,
är den onödig. Jag känner till dem väl.
117
00:08:16,997 --> 00:08:17,998
Det gör du nog.
118
00:08:18,874 --> 00:08:22,920
Det finns ett ställe halvvägs bakom
balkongen på nivå ett
119
00:08:24,254 --> 00:08:26,089
där räcket är slitet och jämnt
120
00:08:26,089 --> 00:08:29,301
av alla som har gripit hårt tag i det
innan de har hoppat.
121
00:08:31,178 --> 00:08:33,472
Jag trodde aldrig att
min fru skulle bli en av dem.
122
00:08:34,472 --> 00:08:38,434
Men på grund av era soldater
är Jules allt jag har kvar.
123
00:08:39,561 --> 00:08:44,316
Mr Sims, om du var i mina kläder,
124
00:08:45,526 --> 00:08:47,778
skulle du hjälpa dem som jagar ditt barn?
125
00:08:47,778 --> 00:08:48,862
Det skulle jag,
126
00:08:50,489 --> 00:08:55,035
för ingen person är viktigare än
de 10 000 eller de tusentals som kommer.
127
00:08:58,413 --> 00:09:00,165
Jag har ingen aning om var hon är.
128
00:09:19,560 --> 00:09:21,186
Varför har de stängt skolan?
129
00:09:21,186 --> 00:09:24,690
Det är en särskild dag, vännen.
Jag behöver inte gå till jobbet heller.
130
00:09:24,690 --> 00:09:28,151
Det blir bara du och jag.
Varma smörgåsar till lunch.
131
00:09:29,528 --> 00:09:30,946
Kommer pappa hem?
132
00:09:30,946 --> 00:09:32,656
Pappa är väldigt upptagen idag.
133
00:09:32,656 --> 00:09:34,366
Jag har gjort en sak åt honom.
134
00:09:39,204 --> 00:09:40,581
Så fin.
135
00:09:40,581 --> 00:09:42,583
Får bara pappa en, men inte mamma?
136
00:09:42,583 --> 00:09:44,084
Jag gjorde en åt dig också, mamma.
137
00:09:44,751 --> 00:09:48,088
- Mrs Sims?
- Ja?
138
00:09:48,088 --> 00:09:51,258
Din man skickade oss för att eskortera
er båda hem från skolan.
139
00:09:51,842 --> 00:09:52,885
Ni är lite sent ute.
140
00:09:52,885 --> 00:09:54,845
- Vi bor här.
- Jag ber om ursäkt.
141
00:09:55,554 --> 00:09:57,264
Kan vi ändå få se till att ni kommer in?
142
00:09:57,264 --> 00:09:58,348
Nåväl.
143
00:10:05,439 --> 00:10:06,440
Okej. Vi är inne.
144
00:10:06,440 --> 00:10:09,234
- Får vi kolla där inne?
- Ni sätter inte foten här inne.
145
00:10:09,234 --> 00:10:11,111
Men säg min man att ni gjorde ert jobb.
146
00:10:11,111 --> 00:10:13,280
- Ma'am.
- Jag var soldat i 12 år
147
00:10:13,280 --> 00:10:15,908
innan jag flyttade till IT.
Jag kan ta vara på mig själv.
148
00:10:15,908 --> 00:10:17,618
Ja, men det skulle kännas bättre...
149
00:10:17,618 --> 00:10:20,454
Ni drog uppmärksamhet till mig
och ropade mitt namn.
150
00:10:20,454 --> 00:10:22,247
Skulle min man gilla det, tror ni?
151
00:10:42,643 --> 00:10:45,187
Okej. Kom nu.
152
00:10:50,901 --> 00:10:52,236
Sådär ja.
153
00:10:53,070 --> 00:10:54,530
Är allt bra, mamma?
154
00:10:55,781 --> 00:10:56,782
Jadå.
155
00:10:58,450 --> 00:11:00,994
Jadå, vännen. Allt är bra.
156
00:11:02,120 --> 00:11:04,206
Stanna här inne och ta fram hemläxorna.
157
00:11:04,706 --> 00:11:06,041
Jag ska laga nåt gott åt dig.
158
00:11:06,667 --> 00:11:08,043
- Ja.
- Ursäktar du mig?
159
00:11:08,544 --> 00:11:10,337
- Ja, mamma.
- Okej.
160
00:11:52,546 --> 00:11:55,132
Jag vill inte skada dig,
men gör det om jag måste.
161
00:13:13,460 --> 00:13:15,504
{\an8}BASERAD PÅ ROMANSERIEN SILON
AV HUGH HOWEY
162
00:13:31,395 --> 00:13:32,729
{\an8}Jättefin, raring.
163
00:13:32,729 --> 00:13:33,897
{\an8}MAMMA
164
00:13:33,897 --> 00:13:36,358
Ta hand om den åt mig, är du snäll.
165
00:13:37,860 --> 00:13:38,861
Ja, mamma.
166
00:13:39,820 --> 00:13:42,072
Jag ska stänga dörren,
men allt är som det ska.
167
00:13:42,948 --> 00:13:45,158
Jag måste bara prata
med en person från jobbet.
168
00:13:46,243 --> 00:13:47,244
Ja, mamma.
169
00:14:01,550 --> 00:14:03,677
- Kan du använda en pistol?
- Inte riktigt.
170
00:14:04,178 --> 00:14:06,180
Men du är så nära
att det inte spelar nån roll.
171
00:14:06,180 --> 00:14:07,347
Du har bara en patron.
172
00:14:07,347 --> 00:14:08,432
Hur många behöver jag?
173
00:14:09,391 --> 00:14:11,018
Jag är inte här för att skada dig.
174
00:14:11,018 --> 00:14:12,853
- Du sa det.
- Jag säger det igen.
175
00:14:15,939 --> 00:14:18,483
- Är de här mina?
- Ja. Din man tog mina.
176
00:14:20,194 --> 00:14:21,904
Boja fast dig vid räcket i badrummet.
177
00:14:21,904 --> 00:14:22,988
Nej.
178
00:14:22,988 --> 00:14:26,033
Hör på. Om jag skjuter,
vare sig jag träffar eller ej,
179
00:14:26,033 --> 00:14:29,328
räcker det för att ge
din son mardrömmar resten av livet.
180
00:14:29,328 --> 00:14:30,454
Vill du det?
181
00:14:30,454 --> 00:14:34,249
Jag går ingenstans där jag inte ser
både dig och dörren till min sons sovrum.
182
00:14:38,629 --> 00:14:40,214
Köket. Nu.
183
00:15:31,974 --> 00:15:33,141
Verkligen?
184
00:15:33,141 --> 00:15:34,476
Jag har gjort mer med mindre.
185
00:15:34,977 --> 00:15:37,145
Du också, vad det verkar.
186
00:15:45,195 --> 00:15:46,196
PAKTEN
187
00:15:50,033 --> 00:15:51,285
Vad gör du?
188
00:15:51,285 --> 00:15:53,662
SKANNAR EXTERN HÅRDDISK
189
00:16:05,090 --> 00:16:06,466
Du får inte komma in.
190
00:16:06,466 --> 00:16:08,969
Bara utredare från Rättsavdelningen,
sa domaren.
191
00:16:08,969 --> 00:16:11,889
Som ställföreträdande sheriff
har jag ansvar för att utreda
192
00:16:11,889 --> 00:16:14,683
alla som vill gå utanför Silon.
193
00:16:14,683 --> 00:16:17,686
Och jag har order att gripa alla
som försöker komma förbi mig.
194
00:16:22,524 --> 00:16:24,109
Sir, jag vet inte om du minns mig,
195
00:16:24,109 --> 00:16:26,612
men jag gick på dina lektioner
om Pakten i fjol.
196
00:16:28,322 --> 00:16:30,240
- Jean?
- Robinson.
197
00:16:30,908 --> 00:16:34,536
Om det var upp till mig skulle
jag släppa in dig, men jag får inte.
198
00:16:34,536 --> 00:16:37,831
Jag har inget val.
Jag måste göra som de säger.
199
00:16:38,749 --> 00:16:42,377
- Kan du säga om hon lämnade nån lapp?
- Ingen lapp. Stället var en enda röra.
200
00:16:46,590 --> 00:16:50,886
Jag tänkte att om jag visste
varför sa att hon måste gå ut,
201
00:16:51,553 --> 00:16:53,305
vore det lättare att hitta henne.
202
00:16:54,973 --> 00:16:55,974
Jag vet inte.
203
00:16:56,808 --> 00:16:57,976
Men bäst att du går.
204
00:17:07,736 --> 00:17:09,570
Vem var det som gav dig mardrömmar?
205
00:17:12,156 --> 00:17:14,576
Man säger inte en sån sak
om man inte har dem själv.
206
00:17:15,911 --> 00:17:17,329
Du var soldat förut, sa du.
207
00:17:18,914 --> 00:17:22,209
När jag var ungefär i samma ålder
som din son är nu,
208
00:17:22,209 --> 00:17:23,961
bröt nån som du ner vår dörr.
209
00:17:23,961 --> 00:17:26,128
De förstörde vår lägenhet, min familj.
210
00:17:27,047 --> 00:17:30,717
Rättsavdelningen. Som du brukade
jobba för och som din man jobbar för.
211
00:17:30,717 --> 00:17:32,469
Min man arbetar för Silons bästa.
212
00:17:32,469 --> 00:17:35,013
- Så du tror på Silons bästa?
- Ja.
213
00:17:35,013 --> 00:17:39,935
Men inte nog för att släppa in två
soldater i lägenheten där din son sover.
214
00:17:40,936 --> 00:17:42,688
Fast det var din man som skickade dem.
215
00:17:43,188 --> 00:17:46,149
Min man styr inte
över allt som händer i Silon.
216
00:17:46,149 --> 00:17:47,734
Och han är absolut inte ansvarig
217
00:17:47,734 --> 00:17:49,862
för nåt som hände dig som barn.
218
00:17:49,862 --> 00:17:52,447
Du anar inte vad din man är ansvarig för.
219
00:17:52,447 --> 00:17:55,784
Och vad tror du händer
när han får veta var du är just nu?
220
00:18:49,046 --> 00:18:50,047
Kom in.
221
00:18:51,340 --> 00:18:55,761
Jag talade med henne far. Vårt team på
Botten kollade hennes vänner i Mekaniska.
222
00:18:55,761 --> 00:18:56,887
Hon är inte där.
223
00:18:57,387 --> 00:18:59,348
Skickade du team nån annanstans?
224
00:19:00,516 --> 00:19:02,142
Bara dit än så länge.
225
00:19:03,393 --> 00:19:05,354
Spanarna spårade Nichols rörelser igår.
226
00:19:05,354 --> 00:19:08,482
Mest normalt
tills hon gick till Centralen på tian.
227
00:19:08,482 --> 00:19:10,734
Hon skickade ett meddelande med en bärare.
228
00:19:10,734 --> 00:19:12,736
Sheriffämbetet har egna bärare.
229
00:19:12,736 --> 00:19:15,322
Jag vet. Jag lät en agent kolla upp det.
230
00:19:15,989 --> 00:19:18,992
Meddelandet levererades
till nån i kafeterian.
231
00:19:19,660 --> 00:19:20,786
Nån som jobbar där?
232
00:19:20,786 --> 00:19:23,288
Nej, nån som satt där.
233
00:19:24,289 --> 00:19:27,501
Lukas Kyle, jobbar hos IT.
234
00:19:28,460 --> 00:19:29,753
Vi vet inte hur meddelandet löd,
235
00:19:29,753 --> 00:19:32,256
men vi vet vad Kyle gjorde
när han fick det.
236
00:19:33,257 --> 00:19:34,716
Han gick till Nichols lägenhet.
237
00:19:37,344 --> 00:19:38,428
BROTTSPLATS
238
00:19:38,428 --> 00:19:39,596
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
239
00:19:39,596 --> 00:19:41,974
{\an8}PÅ ORDER AV DOMARE MEADOWS
240
00:21:29,081 --> 00:21:30,332
OGILTIGT KOMMANDO
241
00:21:55,899 --> 00:21:58,193
BIBLIOTEK
242
00:22:01,280 --> 00:22:02,865
ÖPPNA_D/DR: "BIBLIOTEK"
243
00:23:40,087 --> 00:23:43,465
FANTASTISKA ÄVENTYR I GEORGIA
RESEGUIDE FÖR BARN
244
00:23:48,220 --> 00:23:53,183
Är du nyfiken av dig, mr Kyle?
245
00:23:55,227 --> 00:23:56,228
Nej...
246
00:23:57,062 --> 00:24:00,816
Alltså, inte mer än andra, sir.
247
00:24:01,942 --> 00:24:07,447
Men jag förstår att du gillar
att gå upp till kafeterian nattetid
248
00:24:07,447 --> 00:24:10,325
och kartlägga ljusen på himlen.
Stämmer det?
249
00:24:10,993 --> 00:24:13,328
Det är bara en hobby
för att fördriva tiden.
250
00:24:14,162 --> 00:24:19,168
Jag är nog snarare analytisk än nyfiken.
251
00:24:19,751 --> 00:24:20,752
Analytisk?
252
00:24:22,671 --> 00:24:26,675
Det är därför jag trivs här i IT.
253
00:24:26,675 --> 00:24:29,386
Här får jag använda...
254
00:24:29,386 --> 00:24:33,182
Har du nån aning om vad de är?
255
00:24:34,558 --> 00:24:35,559
Ljusen.
256
00:24:36,727 --> 00:24:37,978
Nej, sir.
257
00:24:37,978 --> 00:24:39,146
Några gissningar?
258
00:24:44,318 --> 00:24:45,777
Och sheriff Nichols?
259
00:24:46,612 --> 00:24:48,780
Har hon nån aning om vad ljusen är?
260
00:24:50,490 --> 00:24:53,577
Lukas, igår fick du ett meddelande
från sheriffen via en bärare,
261
00:24:53,577 --> 00:24:57,789
och gick raka vägen
till hennes lägenhet där ni pratade.
262
00:24:58,290 --> 00:25:02,920
Det var svårt att höra
på grund av vattnet hon spolade.
263
00:25:02,920 --> 00:25:04,880
Sen krossade Nichols spegeln
264
00:25:05,547 --> 00:25:08,133
och förstörde
luftkvalitetsmonitorn bakom den.
265
00:25:08,133 --> 00:25:09,843
Ett brott.
266
00:25:11,220 --> 00:25:15,224
Dessutom visade hon dig en hårddisk.
267
00:25:15,224 --> 00:25:16,683
En förbjuden hårddisk.
268
00:25:16,683 --> 00:25:18,977
Och vad gjorde du?
269
00:25:21,438 --> 00:25:25,025
Alltså, ingenting. Jag gjorde ingenting.
270
00:25:25,025 --> 00:25:26,109
Precis.
271
00:25:27,569 --> 00:25:31,365
Sheriffen visade dig
en i hög grad förbjuden relik,
272
00:25:31,949 --> 00:25:33,951
och du sa inget till nån.
273
00:25:35,160 --> 00:25:39,164
Ett säkerhetsteam
kom även till hennes lägenhet,
274
00:25:39,957 --> 00:25:42,042
och du kunde ha varskott dem,
275
00:25:42,668 --> 00:25:45,420
men du smög iväg.
276
00:25:45,420 --> 00:25:48,423
Jag visste inte att det var
en förbjuden relik, sir...
277
00:25:48,423 --> 00:25:51,468
Du är ju analytisk, så låt höra.
278
00:25:52,344 --> 00:25:56,974
Vad tror du konsekvenserna är
för en sån passivitet?
279
00:26:00,060 --> 00:26:01,603
Konsekvenserna?
280
00:26:01,603 --> 00:26:06,525
Kom igen. Du är smart.
Annars vore du inte vid IT.
281
00:26:08,652 --> 00:26:13,031
Jag menar, före idag
hade jag inte känt igen ditt ansikte,
282
00:26:13,532 --> 00:26:16,118
men jag känner väl till
dina prestationssiffror,
283
00:26:16,118 --> 00:26:17,327
och de är rätt höga.
284
00:26:18,704 --> 00:26:20,372
Så, konsekvenser.
285
00:26:22,833 --> 00:26:26,712
Vad sägs om sopsorteringen?
286
00:26:28,213 --> 00:26:29,339
Gruvorna?
287
00:26:29,339 --> 00:26:32,467
Med tanke på ditt grova svek,
288
00:26:32,467 --> 00:26:36,430
kanske putsning vore mer lämpligt.
289
00:26:36,430 --> 00:26:38,265
Mr Holland, snälla, jag...
290
00:26:38,265 --> 00:26:43,103
Tiotusen av Silons medborgare
är beroende av ditt omdöme,
291
00:26:44,438 --> 00:26:46,732
men du blundade för det.
292
00:26:46,732 --> 00:26:47,816
Varför?
293
00:26:48,817 --> 00:26:52,696
Är du kanske... kär i henne?
294
00:26:57,743 --> 00:27:01,538
Jag ser nog ingen utväg för dig...
295
00:27:04,625 --> 00:27:08,253
...om du inte hjälper oss att hitta henne.
296
00:27:08,253 --> 00:27:11,465
Jag har ingen aning om var hon är.
297
00:27:11,465 --> 00:27:14,801
Vad ville hon dig?
298
00:27:15,427 --> 00:27:18,639
Bara hjälp med hårddisken,
men jag hjälpte henne inte.
299
00:27:18,639 --> 00:27:21,850
Hårddisken, beskriv den för mig.
300
00:27:21,850 --> 00:27:24,311
- Den var gammal...
- Vad mer?
301
00:27:24,311 --> 00:27:25,854
Den var tillbucklad.
302
00:27:25,854 --> 00:27:27,231
Fanns det ett serienummer?
303
00:27:27,231 --> 00:27:29,233
- Jag tittade inte så noga.
- Skitsnack!
304
00:27:29,233 --> 00:27:31,693
Du ljuger för mig. Vad mer?
305
00:27:31,693 --> 00:27:35,781
Det fanns ett nummer på den.
306
00:27:37,324 --> 00:27:39,701
Inget serienummer, bara ett...
307
00:27:39,701 --> 00:27:41,203
Ja. Vilket nummer?
308
00:27:41,870 --> 00:27:43,956
Ett nummer, 18.
309
00:27:50,045 --> 00:27:52,339
Håll honom nånstans.
Låt honom inte prata med nån.
310
00:27:53,215 --> 00:27:54,758
- Vad är det?
- Följ med mig.
311
00:28:11,525 --> 00:28:13,402
Ge mig en systemskanning
efter en hårddisk.
312
00:28:13,402 --> 00:28:14,695
Serienummer 18.
313
00:28:14,695 --> 00:28:17,155
Sir, serienummer har nio siffror.
314
00:28:17,155 --> 00:28:21,159
Den här har två, en etta följd av en åtta,
annars känt som 18. Hitta den!
315
00:29:04,203 --> 00:29:05,495
Hur mår du?
316
00:29:05,996 --> 00:29:09,583
Jag har försummat
att utse en vice borgmästare.
317
00:29:11,502 --> 00:29:14,213
Och du tycker
att det borde vara du, Robert,
318
00:29:14,213 --> 00:29:19,301
men tidigare idag
lät du Amundsen skicka agenter
319
00:29:19,301 --> 00:29:22,513
att ledsaga din fru och barn
hem från skolan.
320
00:29:24,348 --> 00:29:27,017
Vi hotas av utplåning,
321
00:29:27,601 --> 00:29:30,979
och du väljer
att skydda din familj före Silon.
322
00:29:30,979 --> 00:29:34,191
Det är väl förståeligt, antar jag.
323
00:29:37,236 --> 00:29:40,739
Men jag undrar om
att utse dig till min vice
324
00:29:40,739 --> 00:29:47,037
vore rätt mot dig,
din fru, din son och Silon.
325
00:29:47,746 --> 00:29:48,914
Jag hittade den.
326
00:29:49,414 --> 00:29:52,501
Hårddisken är kopplad till en dator
i en lägenhet på nivå 17.
327
00:29:52,501 --> 00:29:56,213
- Sjutton?
- Ja, sir. Lägenhet 114.
328
00:29:57,256 --> 00:29:59,007
Det är fan inte klokt.
329
00:29:59,800 --> 00:30:02,052
Rensa trapporna ända till nivå 17!
330
00:30:02,052 --> 00:30:04,972
Hämta alla tillgängliga soldater
på nivåer ovanför och nedanför.
331
00:30:16,400 --> 00:30:18,485
BÖRJA HÄR
332
00:30:23,824 --> 00:30:25,450
Följ med mig!
333
00:30:31,540 --> 00:30:33,125
- Hej, Jules.
- Va?
334
00:30:33,125 --> 00:30:37,129
Rätt galet, va? Det här är en video.
335
00:30:38,088 --> 00:30:40,299
Eller så kallades de i tiden innan.
336
00:30:41,133 --> 00:30:44,678
Jag spelar in den
med en gammal kamera jag hittade.
337
00:30:45,929 --> 00:30:49,808
Den var nästan slut, men jag fick
igång den eftersom jag är ett geni.
338
00:30:51,018 --> 00:30:53,645
Förhoppningsvis ser du det här
med mig bredvid,
339
00:30:53,645 --> 00:30:55,689
iakttagande din reaktion. Men om inte,
340
00:30:55,689 --> 00:30:57,441
och du ser det här utan mig...
341
00:30:57,941 --> 00:31:02,529
Först och främst betyder det
att du hittade ledtrådarna jag lämnade.
342
00:31:03,488 --> 00:31:06,200
Men om du ser det ensam, betyder det också
343
00:31:06,200 --> 00:31:08,827
att Rättsavdelningen kom på
att jag har hårddisken
344
00:31:09,536 --> 00:31:12,372
och att det inte gick som jag önskade.
345
00:31:14,458 --> 00:31:19,463
Kom ihåg att jag aldrig
ville utsätta dig för fara.
346
00:31:20,756 --> 00:31:25,511
Men det finns saker på hårddisken
som folk behöver se.
347
00:31:26,053 --> 00:31:27,221
Sanningen.
348
00:31:28,096 --> 00:31:28,931
Sluta.
349
00:31:31,058 --> 00:31:32,100
Sluta.
350
00:31:32,100 --> 00:31:34,436
Du bör också veta att jag...
351
00:31:34,436 --> 00:31:37,064
Så fort du startade hårddisken
visste de att du är här.
352
00:31:37,064 --> 00:31:42,110
Du kan antingen fly
eller fortsätta titta och dö.
353
00:31:46,698 --> 00:31:48,867
- Kom igen.
- Fort!
354
00:31:54,998 --> 00:31:58,001
Jäklar. Jäklar.
355
00:31:58,001 --> 00:31:59,711
Alla kameror i gränderna slocknar.
356
00:32:21,400 --> 00:32:22,526
Vänta.
357
00:32:37,332 --> 00:32:40,169
Hej, är ni oskadda?
358
00:32:41,086 --> 00:32:42,379
Anthony, är du oskadd?
359
00:32:49,928 --> 00:32:51,513
Hur kommer hon undan hela tiden?
360
00:33:05,611 --> 00:33:06,820
Nästa.
361
00:33:08,071 --> 00:33:11,783
- Resebegränsningarna kvarstår.
- Jaha, jag hör till IT.
362
00:33:12,534 --> 00:33:14,661
Varför är det viktigt för dig
att färdas idag?
363
00:33:14,661 --> 00:33:17,122
Det är inte viktigt för mig,
men för min chef.
364
00:33:20,918 --> 00:33:22,127
Tackar.
365
00:33:36,058 --> 00:33:37,726
- Hej.
- Måtte det vara viktigt, Patrick.
366
00:33:37,726 --> 00:33:39,978
Jag fick ljuga mig förbi
flera kontrollstationer.
367
00:33:41,230 --> 00:33:42,356
Spenderar jag tio krediter
368
00:33:42,356 --> 00:33:45,025
på ett oviktigt meddelande? Nej. Kom in.
369
00:33:46,193 --> 00:33:47,194
Kom igen.
370
00:33:48,028 --> 00:33:51,990
Jag lovade min skitstövel till chef
att jobba helger i...
371
00:33:55,827 --> 00:33:57,204
Patrick, vad gör sheriffen här?
372
00:33:58,705 --> 00:34:02,501
- Hon är nog före detta sheriff nu.
- Ännu viktigare, vad gör jag här?
373
00:34:02,501 --> 00:34:05,420
Du ingår i en ring
som hackar Silons säkerhetsnätverk
374
00:34:05,420 --> 00:34:08,130
och kränger stulna varor från marknaden.
375
00:34:09,591 --> 00:34:12,886
- Din svekfulla jävel!
- Jag sa ju att du var bäst.
376
00:34:12,886 --> 00:34:14,679
- Varför hjälpa en snut?
- Jag räddade hans liv.
377
00:34:14,679 --> 00:34:18,350
Hon vill gärna tro att det är därför.
Men jag gör det för klockan.
378
00:34:18,350 --> 00:34:19,976
Jag har ett jobb åt dig.
379
00:34:21,353 --> 00:34:23,397
- Har du en klocka åt mig också?
- Nej.
380
00:34:23,397 --> 00:34:26,233
- Då är jag inte intresserad.
- Jo, det är du.
381
00:34:31,154 --> 00:34:35,117
- Oj, jäklar. George Wilkins.
- Ja.
382
00:35:32,508 --> 00:35:34,301
Det finns en fil jag behöver se färdigt.
383
00:35:34,927 --> 00:35:37,679
- Varför behöver du mig?
- Jag behöver en dator med SysOp-behörighet
384
00:35:37,679 --> 00:35:40,224
- och de ger inte en till en brottsling...
- Oj.
385
00:35:40,224 --> 00:35:42,476
Inte lätt, men jag kan komma runt det.
386
00:35:43,060 --> 00:35:45,479
De letar efter hårddisken,
så när man pluggar in den
387
00:35:45,479 --> 00:35:47,189
kommer de springande.
388
00:35:47,189 --> 00:35:51,318
- Lite svårare, men möjligt.
- Där.
389
00:35:51,944 --> 00:35:54,821
Jag kan få dem att tro
att det kommer från nån annanstans.
390
00:35:54,821 --> 00:35:56,949
Vill du skicka ett team soldater nånstans?
391
00:35:56,949 --> 00:35:59,409
Före detta pojkvän? Din chef?
392
00:35:59,409 --> 00:36:01,078
Kanske skitstöveln på nivå 98?
393
00:36:01,745 --> 00:36:03,580
Som angav dig för förfalskning?
394
00:36:04,248 --> 00:36:05,249
Klart.
395
00:36:08,168 --> 00:36:11,171
Jag försökte knäcka den här i flera år
innan jag sålde den till Regina.
396
00:36:11,171 --> 00:36:13,757
Den samlade bara damm
när hon erbjöd ett byte.
397
00:36:13,757 --> 00:36:17,094
Sen gav hon den till George.
Gjorde Holstons fru de här?
398
00:36:17,094 --> 00:36:18,512
Ja.
399
00:36:18,512 --> 00:36:20,931
Dataåtervinning.
Inte konstigt att hon gick ut.
400
00:36:22,057 --> 00:36:25,644
Hon kom runt registerproblemet.
George klarade det inte.
401
00:36:30,107 --> 00:36:34,611
Oj. Det finns typ tusentals filer här.
402
00:36:34,611 --> 00:36:36,613
Hur vet jag var jag ska börja?
403
00:36:37,990 --> 00:36:39,616
Kanske där?
404
00:36:40,742 --> 00:36:42,661
Ja, det var en stor hjälp.
405
00:36:46,790 --> 00:36:52,421
Hej, Jules. Rätt galet, va?
Det här är en video.
406
00:36:53,005 --> 00:36:54,715
Men vad i helvete?
407
00:37:14,693 --> 00:37:17,112
Jag har den. Den är på 98.
408
00:37:17,112 --> 00:37:20,157
Hon var på 17. Hur fan kom hon till 98?
409
00:37:21,074 --> 00:37:25,871
Sanningen. Om jag ska vara ärlig,
410
00:37:25,871 --> 00:37:29,458
bör du också veta
att jag flyttade till Mekaniska
411
00:37:29,458 --> 00:37:32,711
för att hitta nån
jag kunde använda som guide här nere.
412
00:37:32,711 --> 00:37:38,675
Jag insåg snart att
den som vet allt här nere är du.
413
00:37:40,135 --> 00:37:44,723
Min plan var att samla all kunskap
du kunde ge mig,
414
00:37:44,723 --> 00:37:46,808
och lämna dig kvar.
415
00:37:47,851 --> 00:37:50,187
Men så hände en irriterande sak.
416
00:37:50,187 --> 00:37:53,732
Jag blev kär i dig.
417
00:37:57,903 --> 00:37:59,279
I alla fall...
418
00:38:01,615 --> 00:38:03,659
...ville jag berätta att idag
419
00:38:03,659 --> 00:38:07,246
vid Coopers skuggparty
hittade jag dörren jag letat efter.
420
00:38:07,246 --> 00:38:12,000
Den är stor. Kanske 4,5 meter hög. Metall.
421
00:38:12,000 --> 00:38:14,127
Jag kan inte komma igenom den.
Men kanske du kan.
422
00:38:15,587 --> 00:38:18,799
Du undrar väl hur jag gjorde med vattnet.
423
00:38:18,799 --> 00:38:22,386
Tja, det var inget problem,
visade det sig.
424
00:38:22,386 --> 00:38:27,015
Hur som helst, Jules,
det viktiga är att dörren finns där nere.
425
00:38:27,891 --> 00:38:29,643
Du måste hitta den.
426
00:38:46,285 --> 00:38:48,579
PAKTEN MELLAN GRUNDARNA
OCH SILONS MEDBORGARE
427
00:39:05,095 --> 00:39:05,929
Jag...
428
00:39:06,430 --> 00:39:10,684
Jag spelar in videon
ifall jag inte klarar det,
429
00:39:11,768 --> 00:39:16,565
men folk måste få veta
varför Allison Becker gick ut och putsade.
430
00:39:17,065 --> 00:39:19,151
Minns du vad hon sa
när hon bad att få gå ut?
431
00:39:19,735 --> 00:39:25,073
På den här, sök efter filen
med texten "Jane Carmody putsar".
432
00:39:25,908 --> 00:39:27,284
Så förstår du varför.
433
00:39:27,284 --> 00:39:29,828
Jag önskar att jag hade kommit tidigare.
434
00:39:30,412 --> 00:39:35,167
Det var bra att du inte kom tidigare.
Jag lät henne gå, Rob.
435
00:39:35,167 --> 00:39:38,086
Va? Varför gjorde du det?
436
00:39:38,086 --> 00:39:39,630
- Lyssna nu.
- På vad?
437
00:39:39,630 --> 00:39:42,299
Du hade henne här och släppte henne?
438
00:39:42,299 --> 00:39:45,385
Jag visste att du kom
med ett gäng skjutglada soldater.
439
00:39:45,385 --> 00:39:48,805
- De hade order att inte skjuta.
- Jag har fått såna order.
440
00:39:49,389 --> 00:39:50,933
Jag vet vad som kan hända.
441
00:39:55,312 --> 00:40:00,651
Vi har ett mål, en ambition,
och vi ska inte tappa den ur sikte.
442
00:40:02,736 --> 00:40:04,530
- Vad är det?
- Bernard, han...
443
00:40:05,197 --> 00:40:08,033
...fick veta att jag lät eskortera
dig och Anthony hem,
444
00:40:08,033 --> 00:40:11,078
och nu undrar han om jag är
rätt person som hans efterträdare.
445
00:40:16,124 --> 00:40:18,502
Berätta exakt vad han sa.
446
00:40:18,502 --> 00:40:23,340
Jag kan inte just nu. Jag måste tillbaka.
447
00:40:23,966 --> 00:40:25,092
Pappa.
448
00:40:27,386 --> 00:40:29,513
Anthony, vännen,
du skulle ju stanna på rummet.
449
00:40:29,513 --> 00:40:33,058
Allt är bra nu, pojken min. Jag lovar.
450
00:40:33,058 --> 00:40:35,394
Pappa låter inget hända dig.
451
00:40:35,394 --> 00:40:37,437
Du vill väl att pappa ska skydda oss?
452
00:40:39,147 --> 00:40:43,151
Jag också. Vi måste låta honom gå,
så att han kan göra det.
453
00:40:43,151 --> 00:40:45,988
Tänker du skicka ut
den där tanten att putsa?
454
00:40:45,988 --> 00:40:48,156
- Vi får se.
- Jag hoppas att du gör det.
455
00:40:49,157 --> 00:40:51,952
Jag vill inte att hon
nånsin kommer tillbaka.
456
00:40:57,624 --> 00:41:01,420
Jag måste gömma
den här hårddisken och gå tillbaka upp.
457
00:41:01,420 --> 00:41:03,964
En sak till innan jag slutar,
458
00:41:05,215 --> 00:41:08,635
jag är så glad
att jag var den lyckliga fan
459
00:41:08,635 --> 00:41:11,180
på det här sjuka stället,
som fick vara med dig.
460
00:41:13,807 --> 00:41:19,271
Så om jag var otydlig tidigare,
älskar jag dig, Juliette Nichols.
461
00:41:20,814 --> 00:41:21,940
Jag älskar dig.
462
00:41:35,537 --> 00:41:38,498
- Hur är det med Camille? Och pojken?
- De är rädda, båda två.
463
00:41:40,542 --> 00:41:42,711
Hårddisken dök visst upp nere på 98.
464
00:41:42,711 --> 00:41:46,173
Den är inte där.
Hon låter nån studsa runt adressen.
465
00:41:46,757 --> 00:41:51,762
De är bra, men jag är bättre.
Vi ska hitta den, och henne.
466
00:42:10,989 --> 00:42:13,700
JANE CARMODY PUTSAR
13 SEPTEMBER, SILOÅR 97
467
00:42:14,993 --> 00:42:16,286
Herre min...
468
00:42:18,038 --> 00:42:21,750
- Det är så...
- Hör ni, ni måste se det här.
469
00:42:22,417 --> 00:42:25,963
Det är så vackert. Så vackert.
470
00:42:26,463 --> 00:42:29,758
Kan nån höra mig?
471
00:42:30,926 --> 00:42:33,387
Det man ser från kafeterian...
472
00:42:34,054 --> 00:42:37,474
Folk måste få veta. De måste se.
473
00:42:37,474 --> 00:42:39,142
Allison hade rätt.
474
00:42:40,394 --> 00:42:41,937
Det vi ser är lögn.
475
00:43:40,621 --> 00:43:42,623
Undertexter: Bengt-Ove Andersson