1 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 Hâlâ o üniformayı giyiyor ve rozeti taşıyor. 2 00:00:51,260 --> 00:00:52,719 Bir kapıdan girmesi zor değil. 3 00:00:59,142 --> 00:01:01,812 Herkes lütfen evine dönsün. 4 00:01:01,812 --> 00:01:02,980 Teşekkürler. 5 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 Evet, sorun yok. Her şey yolunda. 6 00:01:05,232 --> 00:01:06,316 Paul. 7 00:01:08,110 --> 00:01:09,278 Nasıl kaçtı? 8 00:01:10,821 --> 00:01:12,030 Sence onu bıraktım mı? 9 00:01:14,283 --> 00:01:16,118 - Neden bıraksın ki? - Bilmiyorum. 10 00:01:16,118 --> 00:01:18,704 - Şimdilik evine yolladım. - Nichols nerede? 11 00:01:18,704 --> 00:01:20,497 Amundsen'le ekibi, katı, 12 00:01:20,497 --> 00:01:22,791 tüm daireleri, dolapları, yatakları aradı... 13 00:01:22,791 --> 00:01:25,002 Ne yani görünmezlik sanatında mı ustalaşmış? 14 00:01:25,002 --> 00:01:26,837 Çünkü bu yeteneği öğrenmek isterim. 15 00:01:26,837 --> 00:01:30,048 Şaftın etrafından dolanmış ya da uzak kısmından aşağı inmiş olabilir. 16 00:01:30,048 --> 00:01:31,925 - O katı aradınız mı? - Aradık. 17 00:01:31,925 --> 00:01:35,804 Mesai dışı izleyicileri de getirdik. Her ekranı izliyoruz. 18 00:01:35,804 --> 00:01:38,849 Dünkü hareketlerini incelesinler. Belki bize bir fikir verir. 19 00:01:38,849 --> 00:01:41,602 Bence o kattan kaçtığını varsaymalıyız. 20 00:01:41,602 --> 00:01:43,395 Belki merdivenlere dönmüştür. 21 00:01:44,021 --> 00:01:46,899 Amundsen'i onu saklayabilecek herkesle konuşturacağım. 22 00:01:56,283 --> 00:02:00,037 Rob, umarım neyle karşı karşıya olduğumuzu anlıyorsundur. 23 00:02:01,747 --> 00:02:02,748 Git. 24 00:02:13,800 --> 00:02:16,929 Arkadaşlarıyla, ailesiyle konuş. Onu saklayan var mı, öğren. 25 00:02:20,015 --> 00:02:21,683 Bana bir refakatçi lazım. 26 00:02:29,316 --> 00:02:30,317 Paul. 27 00:02:37,157 --> 00:02:38,367 Hayatım. 28 00:02:44,289 --> 00:02:45,374 Kontrolümü kaybettim. 29 00:02:46,041 --> 00:02:47,668 - Senin suçun değil. - Hayır. 30 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Benim suçum. 31 00:02:51,380 --> 00:02:54,383 Bana iyi misin diye sordun. Kendimi iyi hissediyorum. 32 00:02:54,925 --> 00:02:58,428 Fiziksel olarak normal hissediyorum ama şuna bir bak. 33 00:03:00,597 --> 00:03:02,808 Şu anda bile ellerim durmuyor. 34 00:03:02,808 --> 00:03:04,893 Tüm bu ilaçlar ve bitkiler... 35 00:03:06,353 --> 00:03:08,939 Şu anda herkesin beceriksiz olmam yerine Sendrom'um olduğunu 36 00:03:08,939 --> 00:03:10,399 bilmesini tercih ederim. 37 00:03:10,399 --> 00:03:13,735 Beceriksiz değilsin. Olduğun yere ulaşmak için çok çalıştın. 38 00:03:13,735 --> 00:03:16,446 Ama belki vakti gelmiştir. 39 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 - Neyin? - Yargı'ya dönmenin. 40 00:03:20,450 --> 00:03:21,618 Orada seviliyordun. 41 00:03:21,618 --> 00:03:24,496 İyi iş çıkardın ve aynı tür talepler yoktu. 42 00:03:24,496 --> 00:03:25,789 Yargı'ya dönmüyorum. 43 00:03:25,789 --> 00:03:27,666 Planın onlara Sendrom'un olduğunu söyleyip 44 00:03:27,666 --> 00:03:30,294 onu ve Antlaşma'yı görmezden gelmelerini mi ummak? 45 00:03:30,294 --> 00:03:33,589 Ciddi değildim Kat. Hissettiklerimi söylüyordum. 46 00:03:33,589 --> 00:03:35,007 Yalan söyledin Paul. 47 00:03:35,007 --> 00:03:39,678 Evet, sahip olduğun işi hak ettin ama onlara durumunu söylemeyerek. 48 00:03:40,179 --> 00:03:43,348 O yüzden Yargı'ya dönmek ileri gitmeni 49 00:03:43,348 --> 00:03:45,851 - sağlayacaksa... - Bu iş için gayet kalifiyeyim. 50 00:03:45,851 --> 00:03:47,603 Değilsin demiyorum! 51 00:03:47,603 --> 00:03:51,648 Ama bir şerif temizlenmeye yollandı, diğeri de yolda 52 00:03:51,648 --> 00:03:53,400 ve ikisinin de çocuğu yoktu. 53 00:03:54,067 --> 00:03:58,071 O yüzden sırlarını, gururunu ve kalifiyeliğini düşündüğün zaman 54 00:03:58,071 --> 00:04:00,616 kızının da sensiz büyüdüğünü hayal et. 55 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Onu da düşün. 56 00:04:03,118 --> 00:04:06,163 Kat, bu haksızlık. 57 00:04:06,997 --> 00:04:07,998 Gerçek bu. 58 00:04:23,138 --> 00:04:25,724 Ben 17 yaşındayken başka bir çocuk daha vardı... 59 00:04:27,017 --> 00:04:29,311 Justin Carlson. Onda da Sendrom vardı. 60 00:04:30,687 --> 00:04:33,524 Çoğu çocuk bilmiyordu ama ben biliyordum. 61 00:04:34,650 --> 00:04:37,277 Benimle aynı şekilde saklamaya çalıştığını gördüm. 62 00:04:38,570 --> 00:04:40,572 O da bende olduğunu biliyordu. 63 00:04:42,658 --> 00:04:46,828 Bir gün yanıma gelip bana sordu. 64 00:04:46,828 --> 00:04:49,581 Sanki arkadaş edinmeye çalışıyormuş gibiydi. 65 00:04:52,459 --> 00:04:55,587 Ona o kadar sert vurdum ki bir dişi yerinden çıktı. 66 00:04:58,465 --> 00:05:03,929 Başka birine söylerse ya da benimle bir daha konuşacak olursa 67 00:05:04,847 --> 00:05:06,223 daha sert vuracağımı söyledim. 68 00:05:06,974 --> 00:05:09,685 O sırrı saklamak, insanların bir arızam olduğunu 69 00:05:10,477 --> 00:05:13,355 öğrenmesini engellemek benim için o kadar önemliydi işte. 70 00:05:13,355 --> 00:05:16,108 Farklı olduğum için Antlaşma'ya göre sadece 71 00:05:16,108 --> 00:05:18,902 fiziksel gereksinimi olmayan işlerde çalışabileceğimi saklamak da. 72 00:05:22,865 --> 00:05:24,658 Başkalarının ne yapabileceğimi düşünmesiyle 73 00:05:24,658 --> 00:05:25,993 - sınırlı değilim. - Paul, canım. 74 00:05:25,993 --> 00:05:27,953 Hata yapmama da izin var. 75 00:05:33,709 --> 00:05:35,836 Hata yapmama da izin var. 76 00:05:37,421 --> 00:05:38,672 Ne yapıyorsun? 77 00:05:40,132 --> 00:05:42,134 Bıraktığım kişiyi yakalayacağım. 78 00:05:43,886 --> 00:05:45,220 Bunu düzelteceğim. 79 00:06:09,494 --> 00:06:10,913 - Hank. - Walker. 80 00:06:12,372 --> 00:06:13,916 Konu Jules mu? 81 00:06:13,916 --> 00:06:16,793 Onlara Silo'nun güvenliğini her şeyden üstün tutan 82 00:06:16,793 --> 00:06:20,881 hamarat vatandaşlar sayesinde Mekanik'in çok düzgün çalıştığını anlatmaya çalıştım. 83 00:06:21,673 --> 00:06:24,551 - Ama buradalar işte. - Evet. 84 00:06:25,886 --> 00:06:28,263 Buyurun bakalım. 85 00:06:28,889 --> 00:06:30,182 Saklayacak bir şeyim yok. 86 00:06:40,567 --> 00:06:42,861 Saat beşte yemek için uyanmadı. 87 00:06:43,612 --> 00:06:44,738 Çok yorulmuştum. 88 00:06:44,738 --> 00:06:48,617 - Saat altıda uyandım ve ben... - Sorun yok Denise. 89 00:06:48,617 --> 00:06:51,328 - Berbat bir anneyim. - Hayır, öyle değilsin. 90 00:06:51,328 --> 00:06:53,288 Sadece çok yorgunsun. 91 00:06:53,789 --> 00:06:56,792 Bak. Claudia iyi. 92 00:06:58,585 --> 00:07:00,003 - Ne yapıyorsunuz? - Peter Nichols. 93 00:07:00,003 --> 00:07:02,881 - Bir şeyin ortasındayız... - Kızının yerini biliyor musun? 94 00:07:02,881 --> 00:07:05,676 - Bebek uyanacak. - Kızının yerini biliyor musun? 95 00:07:05,676 --> 00:07:07,678 Hayır. Şimdi lütfen gidin. 96 00:07:07,678 --> 00:07:10,556 Bence dediğini yapsan iyi olur. 97 00:07:11,765 --> 00:07:14,935 Bebeği uyandırırsan bu zavallı kadın seni öldürebilir. 98 00:07:32,452 --> 00:07:36,748 Oğlumuzu uyutmanın günün en büyük başarısı olduğunu hatırlıyorum. 99 00:07:38,917 --> 00:07:40,460 Kızımdan ne istiyorsunuz? 100 00:07:40,961 --> 00:07:41,962 Dr. Nichols, 101 00:07:42,462 --> 00:07:46,508 Juliette'in sizin için dünyadaki en önemli insan olduğunu düşünüyorum 102 00:07:47,259 --> 00:07:49,761 ama Silo'daki herkesin iyiliği için 103 00:07:49,761 --> 00:07:51,889 bana nerede olabileceğini söylemeniz gerek. 104 00:07:52,723 --> 00:07:54,683 O, benim için en önemli insan 105 00:07:55,893 --> 00:07:58,729 ama nasıl düşündüğünü ya da nereye gidebileceğini bilmiyorum. 106 00:07:59,771 --> 00:08:02,024 Bu haftaya kadar onu 20 yıldır görmemiştim. 107 00:08:03,400 --> 00:08:05,736 - Ne oldu? - Dışarı çıkmak istediğini söyledi. 108 00:08:05,736 --> 00:08:08,030 Şimdi tüm Silo onu arıyor. 109 00:08:08,030 --> 00:08:10,908 Heyecanlı bir askerden önce onu bulmama yardım edin. 110 00:08:11,783 --> 00:08:15,871 Bu bir uyarıysa ihtiyacım yok. Onları iyi tanıyorum. 111 00:08:16,997 --> 00:08:17,998 Sanırım öyle. 112 00:08:18,874 --> 00:08:22,920 Birinci kat balkonunun arka tarafında bir yer var. 113 00:08:24,254 --> 00:08:29,301 İnsanlar atlamadan önce sıkıca tuttuğu için tırabzanı aşınmış vaziyette. 114 00:08:31,178 --> 00:08:33,472 Karımın onlardan biri olacağı hiç aklıma gelmezdi. 115 00:08:34,472 --> 00:08:38,434 Ama askerleriniz sayesinde Jules'dan başka kimsem kalmadı. 116 00:08:39,561 --> 00:08:44,316 Size sorayım Bay Sims, yerimde olsanız 117 00:08:45,526 --> 00:08:47,778 çocuğunuzu avlayanlara yardım eder miydiniz? 118 00:08:47,778 --> 00:08:48,862 Ederdim 119 00:08:50,489 --> 00:08:55,035 çünkü hiçbir kişi 10.000 kişiden ya da sonrasındaki binlercesinden önemli değil. 120 00:08:58,413 --> 00:09:00,165 Nerede olduğunu hiç bilmiyorum. 121 00:09:19,560 --> 00:09:21,186 Neden okulu kapadılar? 122 00:09:21,186 --> 00:09:24,690 Bu, özel bir gün canım. Benim de işe gitmem gerekmiyor. 123 00:09:24,690 --> 00:09:28,151 Sadece sen ve ben olacağız. Öğlen yemeğinde tost var. 124 00:09:29,528 --> 00:09:30,946 Babam eve gelecek mi? 125 00:09:30,946 --> 00:09:32,656 Baban bugün çok yoğun olacak. 126 00:09:32,656 --> 00:09:34,366 Onun için bir şey yaptım. 127 00:09:39,204 --> 00:09:40,581 Çok güzel. 128 00:09:40,581 --> 00:09:42,583 Babana yaptın, annene yapmayacak mısın? 129 00:09:42,583 --> 00:09:44,084 Sana da yaptım anne. 130 00:09:44,751 --> 00:09:48,088 - Bayan Sims? - Efendim? 131 00:09:48,088 --> 00:09:51,258 Kocanız sizi işten ve okuldan eve götürelim diye bizi yolladı. 132 00:09:51,842 --> 00:09:52,885 Biraz geciktiniz. 133 00:09:52,885 --> 00:09:54,845 - Kapımız şurası. - Pardon hanımefendi. 134 00:09:55,554 --> 00:09:58,348 - Bari sağ salim içeri girmenizi sağlasak? - Tamam. 135 00:10:05,439 --> 00:10:06,440 Tamam. Girdik. 136 00:10:06,440 --> 00:10:09,234 - İçeriyi kontrol edebilir miyiz? - Evime girmeyeceksiniz. 137 00:10:09,234 --> 00:10:11,111 Ama kocama işinizi yaptığınızı söyleyebilirsiniz. 138 00:10:11,111 --> 00:10:13,280 - Hanımefendi. - IT'ye geçmeden önce 139 00:10:13,280 --> 00:10:15,908 12 yıl askerdim. Başımın çaresine bakabilirim. 140 00:10:15,908 --> 00:10:17,618 Tabii hanımefendi ama kendimizi iyi... 141 00:10:17,618 --> 00:10:20,454 Gelip adımı söyleyerek çok dikkat çektiniz. 142 00:10:20,454 --> 00:10:22,247 Sizce bu, kocamın hoşuna gider mi? 143 00:10:42,643 --> 00:10:45,187 Tamam. Tamam, gel. 144 00:10:50,901 --> 00:10:52,236 İşte oldu. 145 00:10:53,070 --> 00:10:54,530 Her şey yolunda mı anne? 146 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 Evet. 147 00:10:58,450 --> 00:11:00,994 Evet canım. Her şey yolunda. 148 00:11:02,120 --> 00:11:06,041 Sen burada kal ve ödevini yap. Ben de atıştırmalık hazırlayayım, olur mu? 149 00:11:06,667 --> 00:11:08,043 - Tamam. - Pardon? 150 00:11:08,544 --> 00:11:10,337 - Tamam anne. - Peki. 151 00:11:52,546 --> 00:11:55,132 Sana zarar vermeyeceğim ama mecbur kalırsam veririm. 152 00:13:13,460 --> 00:13:15,504 {\an8}HUGH HOWEY'NİN SİLO KİTAP SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR 153 00:13:31,395 --> 00:13:32,729 {\an8}Bayıldım canım. 154 00:13:32,729 --> 00:13:33,897 {\an8}ANNE 155 00:13:33,897 --> 00:13:36,358 Onu asar mısın lütfen? 156 00:13:37,860 --> 00:13:38,861 Başüstüne. 157 00:13:39,820 --> 00:13:42,072 Kapıyı kapatacağım ama her şey yolunda. 158 00:13:42,948 --> 00:13:45,158 İşten bir arkadaşımla konuşmam lazım. 159 00:13:46,243 --> 00:13:47,244 Başüstüne. 160 00:14:01,550 --> 00:14:03,677 - Onu kullanmayı biliyor musun? - Pek bilmiyorum. 161 00:14:04,178 --> 00:14:06,180 Yakın olduğun için fark etmez diye düşündüm. 162 00:14:06,180 --> 00:14:08,432 - Sadece tek kurşun var. - Kaç tane lazım ki? 163 00:14:09,391 --> 00:14:11,018 Sana zarar vermeye gelmedim. 164 00:14:11,018 --> 00:14:12,853 - Bunu söyledin. - Tekrar söylüyorum. 165 00:14:15,939 --> 00:14:18,483 - Bu benim mi? - Evet, kocan benimkini aldı. 166 00:14:20,194 --> 00:14:22,988 - Kendini banyodaki tırabzana kelepçele. - Hayır. 167 00:14:22,988 --> 00:14:26,033 Bak, seni vursam da vurmasam da bu silahı ateşlemem 168 00:14:26,033 --> 00:14:29,328 oğluna ömrü boyunca kâbuslar göstermeye yetecektir. 169 00:14:29,328 --> 00:14:30,454 Bunu ister misin? 170 00:14:30,454 --> 00:14:34,249 Seni ve oğlumun oda kapısını göremeyeceğim bir yere gitmem. 171 00:14:38,629 --> 00:14:40,214 Mutfağa. Hemen. 172 00:15:31,974 --> 00:15:34,476 - Sahi mi? - Daha azıyla daha çok şey yaptım. 173 00:15:34,977 --> 00:15:37,145 Anladığım kadarıyla sen de yapmışsın. 174 00:15:45,195 --> 00:15:46,196 ANTLAŞMA 175 00:15:50,033 --> 00:15:51,285 Ne yapıyorsun? 176 00:15:51,285 --> 00:15:53,662 HARİCİ SÜRÜCÜ TARANIYOR 177 00:16:05,090 --> 00:16:06,466 Buraya giremezsin yardımcı. 178 00:16:06,466 --> 00:16:08,969 Yargıç sadece Yargı dedektifleri girebilir dedi. 179 00:16:08,969 --> 00:16:11,889 Vekil şerif olarak, dışarı çıkmak isteyen herkesle ilgili 180 00:16:11,889 --> 00:16:14,683 soruşturma yürütmek benim sorumluluğumda. 181 00:16:14,683 --> 00:16:17,686 Ben de beni geçmek isteyen herkesi tutuklamak için emir aldım. 182 00:16:22,524 --> 00:16:26,612 Beni hatırlıyor musunuz bilmiyorum efendim ama geçen yıl Antlaşma dersinize girdim. 183 00:16:28,322 --> 00:16:30,240 - Jean? - Robinson. 184 00:16:30,908 --> 00:16:34,536 Bakın, bana kalsa sizi içeri alırdım ama yapamam. 185 00:16:34,536 --> 00:16:37,831 Bildiğiniz gibi, seçeneğim yok. Ne derlerse yapmak zorundayım. 186 00:16:38,749 --> 00:16:42,377 - Not bırakmış mı, söyleyebilir misin? - Not yok. Burası darmadağınıktı. 187 00:16:46,590 --> 00:16:50,886 Düşündüm de, neden dışarı çıkması gerektiğini anlarsam 188 00:16:51,553 --> 00:16:53,305 belki nerede olduğunu anlayabilirim. 189 00:16:54,973 --> 00:16:55,974 Bilmiyorum. 190 00:16:56,808 --> 00:16:57,976 Ama gitmelisiniz efendim. 191 00:17:07,736 --> 00:17:09,570 Sana kâbuslar gösteren kimdi? 192 00:17:12,156 --> 00:17:14,576 Sende yoksa başkası için söyleyeceğin bir şey değil o. 193 00:17:15,911 --> 00:17:17,329 Asker olduğunu söyledin. 194 00:17:18,914 --> 00:17:22,209 Ben, şu an oğlunun yaşlarında küçük bir kızken 195 00:17:22,209 --> 00:17:23,961 senin gibi biri kapımızı kırmıştı. 196 00:17:23,961 --> 00:17:26,128 Dairemizi, ailemi yok ettiler. 197 00:17:27,047 --> 00:17:30,717 İşte o, Yargı. Senin eskiden, kocanın şu an çalıştığı yer. 198 00:17:30,717 --> 00:17:32,469 Kocam Silo'nun iyiliği için çalışıyor. 199 00:17:32,469 --> 00:17:35,013 - Silo'nun iyiliğine inanıyorsun demek? - Evet. 200 00:17:35,013 --> 00:17:39,935 Ama oğlunun uyuduğu dairene iki askeri sokmuyorsun. 201 00:17:40,936 --> 00:17:42,688 Onları kocan göndermiş olduğu hâlde. 202 00:17:43,188 --> 00:17:46,149 Kocam Silo'da olan her şeyi kontrol etmiyor. 203 00:17:46,149 --> 00:17:49,862 Ve kesinlikle çocukken başına gelen bir şeyin sorumlusu değil. 204 00:17:49,862 --> 00:17:52,447 Kocan neyin sorumlusu hiçbir fikrin yok. 205 00:17:52,447 --> 00:17:55,784 Şu anda nerede olduğunu öğrendiğinde ne olacak sanıyorsun? 206 00:18:49,046 --> 00:18:50,047 Girin. 207 00:18:51,340 --> 00:18:55,761 Babasıyla konuştum. En-Derin ekibimiz Mekanik'teki arkadaşlarına sormuş. 208 00:18:55,761 --> 00:18:56,887 Kimse yerini bilmiyor. 209 00:18:57,387 --> 00:18:59,348 Başka yere ekip yolladın mı? 210 00:19:00,516 --> 00:19:02,142 Şimdilik sadece oralara. 211 00:19:03,393 --> 00:19:05,354 İzleyiciler, Nichols'ın dün gittiği yerleri buldu. 212 00:19:05,354 --> 00:19:08,482 Onuncu kattaki merkeze gidene kadar çoğu normaldi. 213 00:19:08,482 --> 00:19:10,734 Bir mesaj iletmesi için bir taşıyıcı tutmuş. 214 00:19:10,734 --> 00:19:12,736 Şerif biriminin kendi taşıyıcıları vardır. 215 00:19:12,736 --> 00:19:15,322 Evet, biliyorum. Kontrol etmesi için bir ajan gönderdim. 216 00:19:15,989 --> 00:19:18,992 Mesaj, kafeteryadaki birine iletilmiş. 217 00:19:19,660 --> 00:19:20,786 Kafeterya çalışanı mı? 218 00:19:20,786 --> 00:19:23,288 Hayır, orada oturan birine. 219 00:19:24,289 --> 00:19:27,501 Lukas Kyle. IT'de çalışıyor. 220 00:19:28,460 --> 00:19:29,753 Mesajda ne olduğunu bilmiyoruz 221 00:19:29,753 --> 00:19:32,256 ama Bay Kyle mesajı aldıktan sonra ne yaptı biliyoruz. 222 00:19:33,257 --> 00:19:34,716 Nichols'ın evine gitti. 223 00:19:37,344 --> 00:19:38,428 SUÇ MAHALLİ 224 00:19:38,428 --> 00:19:39,596 GİRİLMEZ 225 00:19:39,596 --> 00:19:41,974 {\an8}YARGIÇ MEADOWS'UN EMRİYLE 226 00:21:29,081 --> 00:21:30,332 GEÇERSİZ KOMUT 227 00:21:55,899 --> 00:21:58,193 KÜTÜPHANE 228 00:22:01,280 --> 00:22:02,865 OPEN_D/DR: "KÜTÜPHANE" 229 00:23:40,087 --> 00:23:43,465 GEORGIA'DA İNANILMAZ MACERALAR ÇOCUKLAR İÇİN GEZİ REHBERİ 230 00:23:48,220 --> 00:23:53,183 Kendinizi meraklı biri gibi görür müsünüz Bay Kyle? 231 00:23:55,227 --> 00:23:56,228 Hayır... 232 00:23:57,062 --> 00:24:00,816 Yani herhangi birinden daha fazla görmem, efendim. 233 00:24:01,942 --> 00:24:07,447 Ama anladığıma göre geceleri kafeteryaya çıkıp gökteki ışıkların 234 00:24:07,447 --> 00:24:10,325 haritasını çiziyormuşsunuz. Doğru mu bu? 235 00:24:10,993 --> 00:24:13,328 Zaman geçirmek için bir hobi sadece. 236 00:24:14,162 --> 00:24:19,168 Meraklıdan ziyade analitiğim diyebilirim. 237 00:24:19,751 --> 00:24:20,752 Analitik mi? 238 00:24:22,671 --> 00:24:26,675 O yüzden burada, IT'de çalışmayı seviyorum. 239 00:24:26,675 --> 00:24:29,386 Çünkü burada şeyi kullanıyorum... 240 00:24:29,386 --> 00:24:33,182 Onların ne olduğuna dair fikrin var mı? 241 00:24:34,558 --> 00:24:35,559 Işıkların. 242 00:24:36,727 --> 00:24:37,978 Yok efendim. 243 00:24:37,978 --> 00:24:39,146 Tahminin var mı? 244 00:24:44,318 --> 00:24:45,777 Peki ya Şerif Nichols? 245 00:24:46,612 --> 00:24:48,780 Onun ışıklar konusunda bir fikri var mı? 246 00:24:50,490 --> 00:24:53,577 Lukas, dün şerif sana bir taşıyıcıyla mesaj yolladığında 247 00:24:53,577 --> 00:24:57,789 doğrudan onun evine gidip konuştunuz. 248 00:24:58,290 --> 00:25:02,920 Suyu akıttığı için duyması zordu. 249 00:25:02,920 --> 00:25:04,880 Nichols sonra aynayı kırdı 250 00:25:05,547 --> 00:25:08,133 ve arkasındaki hava kalitesi ölçücüyü imha etti. 251 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 Bu bir suç. 252 00:25:11,220 --> 00:25:15,224 Ve onun üzerine sana bir sabit disk gösterdi. 253 00:25:15,224 --> 00:25:16,683 Yasak bir sabit disk. 254 00:25:16,683 --> 00:25:18,977 Ve sen ne yaptın? 255 00:25:21,438 --> 00:25:25,025 Ben... Şey, hiç. Bir şey yapmadım. 256 00:25:25,025 --> 00:25:26,109 Aynen öyle. 257 00:25:27,569 --> 00:25:31,365 Şerif sana yasaklı kırmızı-düzey bir obje gösterdi 258 00:25:31,949 --> 00:25:33,951 ve kimseye söylemedin. 259 00:25:35,160 --> 00:25:39,164 Bir Yargı güvenlik timi onun evine kadar geldi, 260 00:25:39,957 --> 00:25:42,042 sana onları uyaracak fırsat verdi 261 00:25:42,668 --> 00:25:45,420 ve sen kaçıp gittin. 262 00:25:45,420 --> 00:25:48,423 Onun kırmızı-düzey obje olduğunu bilmiyordum efendim... 263 00:25:48,423 --> 00:25:51,468 Söyle bana, sen analitik birisin. 264 00:25:52,344 --> 00:25:56,974 Sence böyle bir eylemsizliğin sonucu ne olmalı? 265 00:26:00,060 --> 00:26:01,603 Sonucu mu efendim? 266 00:26:01,603 --> 00:26:06,525 Hadi ama sen zeki birisin. Yoksa IT'de olmazdın. 267 00:26:08,652 --> 00:26:13,031 Bugünden önce her ne kadar yüzünü tanımasam da 268 00:26:13,532 --> 00:26:17,327 performans değerlerine kesinlikle aşinayım ve oldukça yüksekler. 269 00:26:18,704 --> 00:26:20,372 Yani, sonuçlar. 270 00:26:22,833 --> 00:26:26,712 Süprüntü odasına ne dersin? 271 00:26:28,213 --> 00:26:29,339 Madenler? 272 00:26:29,339 --> 00:26:32,467 İhanetinin boyutunu düşünecek olursak 273 00:26:32,467 --> 00:26:36,430 belki bir temizlik daha uygun kaçar. 274 00:26:36,430 --> 00:26:38,265 Bay Holland, lütfen, ben... 275 00:26:38,265 --> 00:26:43,103 10.000 vatandaşın senin muhakemene güvenirken 276 00:26:44,438 --> 00:26:46,732 sen olaylara göz yumdun. 277 00:26:46,732 --> 00:26:47,816 Neden? 278 00:26:48,817 --> 00:26:52,696 Bir hoşlanma yüzünden mi? 279 00:26:57,743 --> 00:27:01,538 Senin için başka bir çıkış yolu gördüğümden emin değilim... 280 00:27:04,625 --> 00:27:08,253 Tabii onu bulmamıza yardım edersen o başka. 281 00:27:08,253 --> 00:27:11,465 Nerede olduğuna dair hiçbir fikrim yok. 282 00:27:11,465 --> 00:27:14,801 Senden ne istedi? 283 00:27:15,427 --> 00:27:18,639 Sadece yardım. Sabit disk konusunda... Ama yardım etmedim. 284 00:27:18,639 --> 00:27:21,850 Bana tarif et. O sabit diski bana tarif et. 285 00:27:21,850 --> 00:27:24,311 - Eski bir şey... - Başka? 286 00:27:24,311 --> 00:27:25,854 Kötü durumda. O... 287 00:27:25,854 --> 00:27:27,231 Seri numarası var mıydı? 288 00:27:27,231 --> 00:27:29,233 - O kadar yakından incelemedim. - Atma! 289 00:27:29,233 --> 00:27:31,693 Yalan söylüyorsun. Başka ne var? 290 00:27:31,693 --> 00:27:35,781 Üzerinde bir numara vardı. 291 00:27:37,324 --> 00:27:39,701 Seri numarası değil. Sadece bir... 292 00:27:39,701 --> 00:27:41,203 Evet. Ne numarası? 293 00:27:41,870 --> 00:27:43,956 Bir numara, 18. 294 00:27:50,045 --> 00:27:52,339 Onu bir yere kapatın. Kimseyle konuşmasın. 295 00:27:53,215 --> 00:27:54,758 - Ne oldu? - Benimle gel. 296 00:28:11,525 --> 00:28:13,402 Sistemde bir sabit disk taraması istiyorum. 297 00:28:13,402 --> 00:28:14,695 Seri numarası 18. 298 00:28:14,695 --> 00:28:17,155 Seri numaraları dokuz haneli oluyor efendim. 299 00:28:17,155 --> 00:28:21,159 Bunda iki tane var. Bir ve peşinden de sekiz. On sekiz olarak biliniyor. Bulun! 300 00:29:04,203 --> 00:29:05,495 İyi misin? 301 00:29:05,996 --> 00:29:09,583 Bir gölge ataması konusunu çok ihmal ettim. 302 00:29:11,502 --> 00:29:14,213 Ve senin olman gerektiğini düşündüğünü biliyorum Robert 303 00:29:14,213 --> 00:29:19,301 ama bugün Amundsen'a oğlunu okuldan getiren karına 304 00:29:19,301 --> 00:29:22,513 eşlik etmesi için adamlar yollattın. 305 00:29:24,348 --> 00:29:27,017 Yok olmayla karşı karşıyayız 306 00:29:27,601 --> 00:29:30,979 ve sen Silo'dan önce aileni korumayı seçtin. 307 00:29:30,979 --> 00:29:34,191 Sanırım bu tamamen anlaşılabilir bir şey. 308 00:29:37,236 --> 00:29:40,739 Ama şimdi seni gölgem yapmanın sana, karına, oğluna ya da Silo'ya karşı 309 00:29:40,739 --> 00:29:47,037 adil bir adım olup olmayacağını düşünüyorum. 310 00:29:47,746 --> 00:29:48,914 Buldum. 311 00:29:49,414 --> 00:29:52,501 O sürücü, 17'nci kattaki bir evdeki bir bilgisayara bağlı. 312 00:29:52,501 --> 00:29:56,213 - On yedi mi? - Evet, efendim. Numara 114. 313 00:29:57,256 --> 00:29:59,007 Şaka yapıyor olmalısın. 314 00:29:59,800 --> 00:30:02,052 17'nci kata kadar merdivenleri boşaltın! 315 00:30:02,052 --> 00:30:04,972 Üstündeki ve altındaki tüm müsait askerleri toplayın. 316 00:30:16,400 --> 00:30:18,485 BURADAN BAŞLA 317 00:30:23,824 --> 00:30:25,450 Benimle! Benimle gelin! 318 00:30:31,540 --> 00:30:33,125 - Selam Jules. - Ne? 319 00:30:33,125 --> 00:30:37,129 Çılgınca, değil mi? Bu bir video. 320 00:30:38,088 --> 00:30:40,299 Ya da en azından eski zamanlarda öyle diyorlardı. 321 00:30:41,133 --> 00:30:44,678 Bunu, bulduğum eski bir kamerayla çekiyorum. 322 00:30:45,929 --> 00:30:49,808 Son demlerindeydi ama çalıştırdım çünkü ben bir dâhiyim. 323 00:30:51,018 --> 00:30:53,645 Umarım bunu izliyorsundur ve ben de yanında durmuş 324 00:30:53,645 --> 00:30:55,689 tepkine bakıyorumdur. Ama öyle değilse 325 00:30:55,689 --> 00:30:57,441 ve bensiz izliyorsan... 326 00:30:57,941 --> 00:31:02,529 İlk olarak bıraktığım tüm ipuçlarını bulmuşsun demektir. 327 00:31:03,488 --> 00:31:06,200 Ama yalnız izliyorsan bunun bir anlamı da 328 00:31:06,200 --> 00:31:08,827 Yargı'nın sabit diskin bende olduğunu anlaması 329 00:31:09,536 --> 00:31:12,372 ve işlerin istediğim gibi gitmediğidir. 330 00:31:14,458 --> 00:31:19,463 Lütfen seni hiç tehlikeye atmak istemediğimi bil. 331 00:31:20,756 --> 00:31:25,511 Ama bu sürücüde insanların görmesi gereken şeyler var Jules. 332 00:31:26,053 --> 00:31:27,221 Gerçek. 333 00:31:28,096 --> 00:31:28,931 Dur. 334 00:31:31,058 --> 00:31:32,100 Dur. 335 00:31:32,100 --> 00:31:34,436 Aynı zamanda bil ki ben... 336 00:31:34,436 --> 00:31:37,064 O sürücüyü bağladığın anda yerini öğrendiler. 337 00:31:37,064 --> 00:31:42,110 Ya şu anda kaçarsın ya da izlemeye devam edip ölürsün. 338 00:31:46,698 --> 00:31:48,867 - Hadi gidelim. - Yürüyün! 339 00:31:54,998 --> 00:31:58,001 Siktir. Lanet olsun. 340 00:31:58,001 --> 00:31:59,711 Tüm sokak kameraları da kapanıyor. 341 00:32:21,400 --> 00:32:22,526 Bekle. 342 00:32:37,332 --> 00:32:40,169 Hey, iyi misiniz? İyi misin? 343 00:32:41,086 --> 00:32:42,379 Anthony, sen iyi misin? 344 00:32:49,928 --> 00:32:51,513 Nasıl sürekli kaçabiliyor? 345 00:33:05,611 --> 00:33:06,820 Sıradaki. 346 00:33:08,071 --> 00:33:11,783 - Seyahat kısıtlamaları uygulanıyor. - Evet, ben IT'denim. 347 00:33:12,534 --> 00:33:14,661 IT'nin bugünkü seyahati neden mecburi oluyor? 348 00:33:14,661 --> 00:33:17,122 Benim için değil, patronum için öyle. 349 00:33:20,918 --> 00:33:22,127 Teşekkürler. 350 00:33:36,058 --> 00:33:37,726 - Selam. - Umarım önemlidir Patrick. 351 00:33:37,726 --> 00:33:39,978 Kontrol noktalarından geçmek için yalanlar söyledim. 352 00:33:41,230 --> 00:33:45,025 Sence önemli olmasa bir mesaja 10 kredi harcar mıydım? Hayır. Gir içeri. 353 00:33:46,193 --> 00:33:47,194 Hadi. 354 00:33:48,028 --> 00:33:51,990 Şerefsiz patronuma söz verdim, hafta sonları... 355 00:33:55,827 --> 00:33:57,204 Şerif neden burada Patrick? 356 00:33:58,705 --> 00:34:02,501 - Artık eski şerif olduğundan eminim. - Daha iyi bir soru: Ben neden buradayım? 357 00:34:02,501 --> 00:34:05,420 Çünkü Silo güvenliğine sızan ve pazar yerinden 358 00:34:05,420 --> 00:34:08,130 mal çalan bir şebekenin üyesisin. 359 00:34:09,591 --> 00:34:12,886 - Seni hain piç! - Sana en iyisin demiştim. 360 00:34:12,886 --> 00:34:14,679 - Niye polise yardım ediyorsun? - Canını kurtardım. 361 00:34:14,679 --> 00:34:18,350 Sebebini o sanıyor ama aslında o saat için yapıyorum. 362 00:34:18,350 --> 00:34:19,976 Senin için bir işim var. 363 00:34:21,353 --> 00:34:23,397 - Bana bir saat daha mı vereceksin? - Hayır. 364 00:34:23,397 --> 00:34:26,233 - O zaman ilgilenmiyorum. - İlgileniyorsun. 365 00:34:31,154 --> 00:34:35,117 - Siktir. George Wilkins. - Evet. 366 00:35:32,508 --> 00:35:34,301 Bakmayı bitirmem gereken bir dosya var. 367 00:35:34,927 --> 00:35:37,679 - Beni niye istiyorsun? - SysOp yetkili bilgisayar gerek. 368 00:35:37,679 --> 00:35:40,224 - Onu da bir suçluya vermezler... - Vay canına. 369 00:35:40,224 --> 00:35:42,476 Kolay değil ama halledebilirim. 370 00:35:43,060 --> 00:35:47,189 Ve o sürücüyü arıyorlar, yani bağladığın anda koşa koşa gelecekler. 371 00:35:47,189 --> 00:35:51,318 - Biraz daha zor ama yapılabilir. - İşte. 372 00:35:51,944 --> 00:35:54,821 Silo'daki başka bir yerden geldiğini düşündürebilirim. 373 00:35:54,821 --> 00:35:56,949 Asker timi yollatmak istediğin bir yer var mı? 374 00:35:56,949 --> 00:35:59,409 Eski sevgili? Patron? 375 00:35:59,409 --> 00:36:01,078 Doksan sekizdeki götlek nasıl? 376 00:36:01,745 --> 00:36:03,580 Sahte para için seni ihbar eden mi? 377 00:36:04,248 --> 00:36:05,249 Tamamdır. 378 00:36:08,168 --> 00:36:11,171 Regina'ya satmadan önce bu sürücüyü kırmak için yıllarca uğraştım. 379 00:36:11,171 --> 00:36:13,757 Bana takas önerdiğinde uzun zamandır kullanılmıyordu. 380 00:36:13,757 --> 00:36:17,094 Sonra George'a verdi. Bunları Holston'ın karısı mı yapmış? 381 00:36:17,094 --> 00:36:18,512 Evet. 382 00:36:18,512 --> 00:36:20,931 Veri kurtarma. Temizlenmeye gitmesine şaşmamalı. 383 00:36:22,057 --> 00:36:25,644 Dizin sorununu çözmüş. George onu kıramadı. 384 00:36:30,107 --> 00:36:34,611 Vay canına. Burada binlerce dosya var. 385 00:36:34,611 --> 00:36:36,613 Nereden başlayacağımı nasıl bileceğim? 386 00:36:37,990 --> 00:36:39,616 Şurası nasıl? 387 00:36:40,742 --> 00:36:42,661 Evet, oldukça yardımcı olur. 388 00:36:46,790 --> 00:36:52,421 Selam Jules. Çılgınca, değil mi? Bu bir video. 389 00:36:53,005 --> 00:36:54,715 Bu nedir böyle? 390 00:37:14,693 --> 00:37:17,112 Buldum. Şu an 98'de. 391 00:37:17,112 --> 00:37:20,157 On yedideydi. Doksan sekize nasıl gitti? 392 00:37:21,074 --> 00:37:25,871 Gerçek. Dürüst davrandığım için 393 00:37:25,871 --> 00:37:29,458 Mekanik'e burada rehber olarak kullanabilecek 394 00:37:29,458 --> 00:37:32,711 birini bulmak için tayin olduğumu da bilmen gerek. 395 00:37:32,711 --> 00:37:38,675 Buradaki çok bilmişin de sen olduğunu anlamam çok uzun sürmedi. 396 00:37:40,135 --> 00:37:44,723 Planım, sağlayabileceğin tüm bilgileri aldıktan sonra 397 00:37:44,723 --> 00:37:46,808 seni terk etmekti. 398 00:37:47,851 --> 00:37:50,187 Ama sonra en can sıkıcı şey oldu. 399 00:37:50,187 --> 00:37:53,732 Sana âşık oldum. 400 00:37:57,903 --> 00:37:59,279 Neyse... 401 00:38:01,615 --> 00:38:03,659 Söylemek istiyorum, 402 00:38:03,659 --> 00:38:07,246 bugün Cooper'ın gölge partisinde aradığım kapıyı buldum. 403 00:38:07,246 --> 00:38:12,000 Dev gibi. Belki beş metre yüksek. Metal. 404 00:38:12,000 --> 00:38:14,127 Ben geçemiyorum, belki sen geçebilirsin. 405 00:38:15,587 --> 00:38:18,799 Sanırım su konusunda ne yaptığımı da merak ediyorsun. 406 00:38:18,799 --> 00:38:22,386 Evet, anlaşıldı ki merak edecek bir şey yokmuş. 407 00:38:22,386 --> 00:38:27,015 Neyse, önemli olan, kapının orada olması Jules. 408 00:38:27,891 --> 00:38:29,643 Onu bulmak zorundasın. 409 00:38:46,285 --> 00:38:48,579 KURUCULAR VE SİLO VATANDAŞLARI ARASINDAKİ ANTLAŞMA 410 00:39:05,095 --> 00:39:05,929 Ben... 411 00:39:06,430 --> 00:39:10,684 Bu videoyu belki sağ kalamam diye çekiyorum 412 00:39:11,768 --> 00:39:16,565 ama insanların Allison Becker'ın neden temizlenmeye çıktığını öğrenmesi gerek. 413 00:39:17,065 --> 00:39:19,151 Çıkmak istediğinde ne dediğini hatırlıyor musun? 414 00:39:19,735 --> 00:39:25,073 Burada "Jane Carmody Temizliği" isimli dosyaya bak. 415 00:39:25,908 --> 00:39:27,284 Sebebini anlayacaksın. 416 00:39:27,284 --> 00:39:29,828 Keşke daha erken gelebilseydim. 417 00:39:30,412 --> 00:39:35,167 Gelmediğin iyi oldu. Gitmesine izin verdim Rob. 418 00:39:35,167 --> 00:39:38,086 Ne yaptın? Bunu neden yaptın? 419 00:39:38,086 --> 00:39:39,630 - Sadece dinle. - Neyi? 420 00:39:39,630 --> 00:39:42,299 Burada yanındaydı ve onu bıraktın mı? 421 00:39:42,299 --> 00:39:45,385 Parmakları tetikte bir sürü askerle buraya geleceğini biliyordum. 422 00:39:45,385 --> 00:39:48,805 - Hayır, ateş etmeme emri vermiştim. - O emirlerden ben de aldım. 423 00:39:49,389 --> 00:39:50,933 Ne olabileceğini biliyorum. 424 00:39:55,312 --> 00:40:00,651 Bir hedefimiz, bir tutkumuz var ve ona olan dikkatimizi kaybetmeyeceğiz. 425 00:40:02,736 --> 00:40:04,530 - Ne var? - Bernard, o... 426 00:40:05,197 --> 00:40:08,033 Seni ve Anthony'yi eve getirmek için adam yolladığımı öğrenmiş 427 00:40:08,033 --> 00:40:11,078 ve şimdi gölgesi olmak için yanlış kişi miyim diye düşünüyor. 428 00:40:16,124 --> 00:40:18,502 Ne söylediğini harfiyen söyle Rob. 429 00:40:18,502 --> 00:40:23,340 Şu an o konuya giremem. Geri dönmem lazım. 430 00:40:23,966 --> 00:40:25,092 Baba. 431 00:40:27,386 --> 00:40:29,513 Anthony, canım, odanda kal demiştim. 432 00:40:29,513 --> 00:40:33,058 Artık her şey yolunda oğlum. Yemin ederim. 433 00:40:33,058 --> 00:40:35,394 Baban sana bir şey olmasına izin vermeyecek. 434 00:40:35,394 --> 00:40:37,437 Babanın bizi korumasını istiyorsun, değil mi? 435 00:40:39,147 --> 00:40:43,151 Ben de istiyorum. Bunu yapması için gitmesine izin vermemiz gerek. 436 00:40:43,151 --> 00:40:45,988 O kadını temizlenmeye mi yollayacaksın? 437 00:40:45,988 --> 00:40:48,156 - Göreceğiz. - Umarım yollarsın. 438 00:40:49,157 --> 00:40:51,952 Onun bir daha geri dönmesini istemiyorum. 439 00:40:57,624 --> 00:41:01,420 Bu sürücüyü saklayıp yukarı dönmem gerek. 440 00:41:01,420 --> 00:41:03,964 Gitmeden önce bir şey daha var: 441 00:41:05,215 --> 00:41:08,635 Bu boktan yerde seninle birlikte olabildiğim için 442 00:41:08,635 --> 00:41:11,180 çok şanslı bir piç kurusuyum. 443 00:41:13,807 --> 00:41:19,271 Daha önce net olamama ihtimalime karşı, seni seviyorum Juliette Nichols. 444 00:41:20,814 --> 00:41:21,940 Seni seviyorum. 445 00:41:35,537 --> 00:41:38,498 - Camille nasıl? Oğlun nasıl? - İkisi de korkmuş. 446 00:41:40,542 --> 00:41:42,711 Sürücünün 98'de olduğunu duydum. 447 00:41:42,711 --> 00:41:46,173 Orada değil. Birine adresi atlattırmış. 448 00:41:46,757 --> 00:41:51,762 İyiler ama ben daha iyiyim. Sürücüyü bulup onu yakalayacağız. 449 00:42:10,989 --> 00:42:13,700 JANE CARMODY TEMİZLİĞİ 13 EYLÜL, SİLO YILI 97 450 00:42:14,993 --> 00:42:16,286 Vay canına... 451 00:42:18,038 --> 00:42:21,750 - Bu çok... Ben... - Çocuklar, bunu görmeniz gerek. 452 00:42:22,417 --> 00:42:25,963 Çok güzel. Çok güzel. 453 00:42:26,463 --> 00:42:29,758 Beni duyabilen var mı? Duyabilen var mı? 454 00:42:30,926 --> 00:42:33,387 Kafeteryadaki ekran... 455 00:42:34,054 --> 00:42:37,474 İnsanlar öğrenmeli. Görmeli. 456 00:42:37,474 --> 00:42:39,142 Allison haklıymış. 457 00:42:40,394 --> 00:42:41,937 Ekran yalan. 458 00:43:40,621 --> 00:43:42,623 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher