1
00:00:48,382 --> 00:00:51,260
Hâlâ o üniformayı giyiyor
ve rozeti taşıyor.
2
00:00:51,260 --> 00:00:52,719
Bir kapıdan girmesi zor değil.
3
00:00:59,142 --> 00:01:01,812
Herkes lütfen evine dönsün.
4
00:01:01,812 --> 00:01:02,980
Teşekkürler.
5
00:01:02,980 --> 00:01:05,232
Evet, sorun yok. Her şey yolunda.
6
00:01:05,232 --> 00:01:06,316
Paul.
7
00:01:08,110 --> 00:01:09,278
Nasıl kaçtı?
8
00:01:10,821 --> 00:01:12,030
Sence onu bıraktım mı?
9
00:01:14,283 --> 00:01:16,118
- Neden bıraksın ki?
- Bilmiyorum.
10
00:01:16,118 --> 00:01:18,704
- Şimdilik evine yolladım.
- Nichols nerede?
11
00:01:18,704 --> 00:01:20,497
Amundsen'le ekibi, katı,
12
00:01:20,497 --> 00:01:22,791
tüm daireleri, dolapları, yatakları aradı...
13
00:01:22,791 --> 00:01:25,002
Ne yani görünmezlik sanatında mı
ustalaşmış?
14
00:01:25,002 --> 00:01:26,837
Çünkü bu yeteneği öğrenmek isterim.
15
00:01:26,837 --> 00:01:30,048
Şaftın etrafından dolanmış ya da
uzak kısmından aşağı inmiş olabilir.
16
00:01:30,048 --> 00:01:31,925
- O katı aradınız mı?
- Aradık.
17
00:01:31,925 --> 00:01:35,804
Mesai dışı izleyicileri de getirdik.
Her ekranı izliyoruz.
18
00:01:35,804 --> 00:01:38,849
Dünkü hareketlerini incelesinler.
Belki bize bir fikir verir.
19
00:01:38,849 --> 00:01:41,602
Bence o kattan kaçtığını varsaymalıyız.
20
00:01:41,602 --> 00:01:43,395
Belki merdivenlere dönmüştür.
21
00:01:44,021 --> 00:01:46,899
Amundsen'i onu saklayabilecek
herkesle konuşturacağım.
22
00:01:56,283 --> 00:02:00,037
Rob, umarım neyle karşı karşıya olduğumuzu anlıyorsundur.
23
00:02:01,747 --> 00:02:02,748
Git.
24
00:02:13,800 --> 00:02:16,929
Arkadaşlarıyla, ailesiyle konuş.
Onu saklayan var mı, öğren.
25
00:02:20,015 --> 00:02:21,683
Bana bir refakatçi lazım.
26
00:02:29,316 --> 00:02:30,317
Paul.
27
00:02:37,157 --> 00:02:38,367
Hayatım.
28
00:02:44,289 --> 00:02:45,374
Kontrolümü kaybettim.
29
00:02:46,041 --> 00:02:47,668
- Senin suçun değil.
- Hayır.
30
00:02:48,627 --> 00:02:49,628
Benim suçum.
31
00:02:51,380 --> 00:02:54,383
Bana iyi misin diye sordun.
Kendimi iyi hissediyorum.
32
00:02:54,925 --> 00:02:58,428
Fiziksel olarak normal hissediyorum
ama şuna bir bak.
33
00:03:00,597 --> 00:03:02,808
Şu anda bile ellerim durmuyor.
34
00:03:02,808 --> 00:03:04,893
Tüm bu ilaçlar ve bitkiler...
35
00:03:06,353 --> 00:03:08,939
Şu anda herkesin beceriksiz olmam
yerine Sendrom'um olduğunu
36
00:03:08,939 --> 00:03:10,399
bilmesini tercih ederim.
37
00:03:10,399 --> 00:03:13,735
Beceriksiz değilsin.
Olduğun yere ulaşmak için çok çalıştın.
38
00:03:13,735 --> 00:03:16,446
Ama belki vakti gelmiştir.
39
00:03:18,615 --> 00:03:20,450
- Neyin?
- Yargı'ya dönmenin.
40
00:03:20,450 --> 00:03:21,618
Orada seviliyordun.
41
00:03:21,618 --> 00:03:24,496
İyi iş çıkardın
ve aynı tür talepler yoktu.
42
00:03:24,496 --> 00:03:25,789
Yargı'ya dönmüyorum.
43
00:03:25,789 --> 00:03:27,666
Planın onlara Sendrom'un olduğunu söyleyip
44
00:03:27,666 --> 00:03:30,294
onu ve Antlaşma'yı
görmezden gelmelerini mi ummak?
45
00:03:30,294 --> 00:03:33,589
Ciddi değildim Kat.
Hissettiklerimi söylüyordum.
46
00:03:33,589 --> 00:03:35,007
Yalan söyledin Paul.
47
00:03:35,007 --> 00:03:39,678
Evet, sahip olduğun işi hak ettin
ama onlara durumunu söylemeyerek.
48
00:03:40,179 --> 00:03:43,348
O yüzden Yargı'ya dönmek ileri gitmeni
49
00:03:43,348 --> 00:03:45,851
- sağlayacaksa...
- Bu iş için gayet kalifiyeyim.
50
00:03:45,851 --> 00:03:47,603
Değilsin demiyorum!
51
00:03:47,603 --> 00:03:51,648
Ama bir şerif temizlenmeye yollandı,
diğeri de yolda
52
00:03:51,648 --> 00:03:53,400
ve ikisinin de çocuğu yoktu.
53
00:03:54,067 --> 00:03:58,071
O yüzden sırlarını, gururunu
ve kalifiyeliğini düşündüğün zaman
54
00:03:58,071 --> 00:04:00,616
kızının da sensiz büyüdüğünü hayal et.
55
00:04:01,617 --> 00:04:02,618
Onu da düşün.
56
00:04:03,118 --> 00:04:06,163
Kat, bu haksızlık.
57
00:04:06,997 --> 00:04:07,998
Gerçek bu.
58
00:04:23,138 --> 00:04:25,724
Ben 17 yaşındayken
başka bir çocuk daha vardı...
59
00:04:27,017 --> 00:04:29,311
Justin Carlson. Onda da Sendrom vardı.
60
00:04:30,687 --> 00:04:33,524
Çoğu çocuk bilmiyordu ama ben biliyordum.
61
00:04:34,650 --> 00:04:37,277
Benimle aynı şekilde
saklamaya çalıştığını gördüm.
62
00:04:38,570 --> 00:04:40,572
O da bende olduğunu biliyordu.
63
00:04:42,658 --> 00:04:46,828
Bir gün yanıma gelip bana sordu.
64
00:04:46,828 --> 00:04:49,581
Sanki arkadaş edinmeye
çalışıyormuş gibiydi.
65
00:04:52,459 --> 00:04:55,587
Ona o kadar sert vurdum ki
bir dişi yerinden çıktı.
66
00:04:58,465 --> 00:05:03,929
Başka birine söylerse
ya da benimle bir daha konuşacak olursa
67
00:05:04,847 --> 00:05:06,223
daha sert vuracağımı söyledim.
68
00:05:06,974 --> 00:05:09,685
O sırrı saklamak,
insanların bir arızam olduğunu
69
00:05:10,477 --> 00:05:13,355
öğrenmesini engellemek
benim için o kadar önemliydi işte.
70
00:05:13,355 --> 00:05:16,108
Farklı olduğum için
Antlaşma'ya göre sadece
71
00:05:16,108 --> 00:05:18,902
fiziksel gereksinimi olmayan
işlerde çalışabileceğimi saklamak da.
72
00:05:22,865 --> 00:05:24,658
Başkalarının ne yapabileceğimi düşünmesiyle
73
00:05:24,658 --> 00:05:25,993
- sınırlı değilim.
- Paul, canım.
74
00:05:25,993 --> 00:05:27,953
Hata yapmama da izin var.
75
00:05:33,709 --> 00:05:35,836
Hata yapmama da izin var.
76
00:05:37,421 --> 00:05:38,672
Ne yapıyorsun?
77
00:05:40,132 --> 00:05:42,134
Bıraktığım kişiyi yakalayacağım.
78
00:05:43,886 --> 00:05:45,220
Bunu düzelteceğim.
79
00:06:09,494 --> 00:06:10,913
- Hank.
- Walker.
80
00:06:12,372 --> 00:06:13,916
Konu Jules mu?
81
00:06:13,916 --> 00:06:16,793
Onlara Silo'nun güvenliğini
her şeyden üstün tutan
82
00:06:16,793 --> 00:06:20,881
hamarat vatandaşlar sayesinde Mekanik'in
çok düzgün çalıştığını anlatmaya çalıştım.
83
00:06:21,673 --> 00:06:24,551
- Ama buradalar işte.
- Evet.
84
00:06:25,886 --> 00:06:28,263
Buyurun bakalım.
85
00:06:28,889 --> 00:06:30,182
Saklayacak bir şeyim yok.
86
00:06:40,567 --> 00:06:42,861
Saat beşte yemek için uyanmadı.
87
00:06:43,612 --> 00:06:44,738
Çok yorulmuştum.
88
00:06:44,738 --> 00:06:48,617
- Saat altıda uyandım ve ben...
- Sorun yok Denise.
89
00:06:48,617 --> 00:06:51,328
- Berbat bir anneyim.
- Hayır, öyle değilsin.
90
00:06:51,328 --> 00:06:53,288
Sadece çok yorgunsun.
91
00:06:53,789 --> 00:06:56,792
Bak. Claudia iyi.
92
00:06:58,585 --> 00:07:00,003
- Ne yapıyorsunuz?
- Peter Nichols.
93
00:07:00,003 --> 00:07:02,881
- Bir şeyin ortasındayız...
- Kızının yerini biliyor musun?
94
00:07:02,881 --> 00:07:05,676
- Bebek uyanacak.
- Kızının yerini biliyor musun?
95
00:07:05,676 --> 00:07:07,678
Hayır. Şimdi lütfen gidin.
96
00:07:07,678 --> 00:07:10,556
Bence dediğini yapsan iyi olur.
97
00:07:11,765 --> 00:07:14,935
Bebeği uyandırırsan
bu zavallı kadın seni öldürebilir.
98
00:07:32,452 --> 00:07:36,748
Oğlumuzu uyutmanın günün
en büyük başarısı olduğunu hatırlıyorum.
99
00:07:38,917 --> 00:07:40,460
Kızımdan ne istiyorsunuz?
100
00:07:40,961 --> 00:07:41,962
Dr. Nichols,
101
00:07:42,462 --> 00:07:46,508
Juliette'in sizin için dünyadaki
en önemli insan olduğunu düşünüyorum
102
00:07:47,259 --> 00:07:49,761
ama Silo'daki herkesin iyiliği için
103
00:07:49,761 --> 00:07:51,889
bana nerede olabileceğini
söylemeniz gerek.
104
00:07:52,723 --> 00:07:54,683
O, benim için en önemli insan
105
00:07:55,893 --> 00:07:58,729
ama nasıl düşündüğünü
ya da nereye gidebileceğini bilmiyorum.
106
00:07:59,771 --> 00:08:02,024
Bu haftaya kadar
onu 20 yıldır görmemiştim.
107
00:08:03,400 --> 00:08:05,736
- Ne oldu?
- Dışarı çıkmak istediğini söyledi.
108
00:08:05,736 --> 00:08:08,030
Şimdi tüm Silo onu arıyor.
109
00:08:08,030 --> 00:08:10,908
Heyecanlı bir askerden önce
onu bulmama yardım edin.
110
00:08:11,783 --> 00:08:15,871
Bu bir uyarıysa
ihtiyacım yok. Onları iyi tanıyorum.
111
00:08:16,997 --> 00:08:17,998
Sanırım öyle.
112
00:08:18,874 --> 00:08:22,920
Birinci kat balkonunun arka tarafında
bir yer var.
113
00:08:24,254 --> 00:08:29,301
İnsanlar atlamadan önce sıkıca tuttuğu
için tırabzanı aşınmış vaziyette.
114
00:08:31,178 --> 00:08:33,472
Karımın onlardan biri olacağı
hiç aklıma gelmezdi.
115
00:08:34,472 --> 00:08:38,434
Ama askerleriniz sayesinde
Jules'dan başka kimsem kalmadı.
116
00:08:39,561 --> 00:08:44,316
Size sorayım Bay Sims, yerimde olsanız
117
00:08:45,526 --> 00:08:47,778
çocuğunuzu avlayanlara
yardım eder miydiniz?
118
00:08:47,778 --> 00:08:48,862
Ederdim
119
00:08:50,489 --> 00:08:55,035
çünkü hiçbir kişi 10.000 kişiden ya da
sonrasındaki binlercesinden önemli değil.
120
00:08:58,413 --> 00:09:00,165
Nerede olduğunu hiç bilmiyorum.
121
00:09:19,560 --> 00:09:21,186
Neden okulu kapadılar?
122
00:09:21,186 --> 00:09:24,690
Bu, özel bir gün canım.
Benim de işe gitmem gerekmiyor.
123
00:09:24,690 --> 00:09:28,151
Sadece sen ve ben olacağız.
Öğlen yemeğinde tost var.
124
00:09:29,528 --> 00:09:30,946
Babam eve gelecek mi?
125
00:09:30,946 --> 00:09:32,656
Baban bugün çok yoğun olacak.
126
00:09:32,656 --> 00:09:34,366
Onun için bir şey yaptım.
127
00:09:39,204 --> 00:09:40,581
Çok güzel.
128
00:09:40,581 --> 00:09:42,583
Babana yaptın, annene yapmayacak mısın?
129
00:09:42,583 --> 00:09:44,084
Sana da yaptım anne.
130
00:09:44,751 --> 00:09:48,088
- Bayan Sims?
- Efendim?
131
00:09:48,088 --> 00:09:51,258
Kocanız sizi işten ve okuldan
eve götürelim diye bizi yolladı.
132
00:09:51,842 --> 00:09:52,885
Biraz geciktiniz.
133
00:09:52,885 --> 00:09:54,845
- Kapımız şurası.
- Pardon hanımefendi.
134
00:09:55,554 --> 00:09:58,348
- Bari sağ salim içeri girmenizi sağlasak?
- Tamam.
135
00:10:05,439 --> 00:10:06,440
Tamam. Girdik.
136
00:10:06,440 --> 00:10:09,234
- İçeriyi kontrol edebilir miyiz?
- Evime girmeyeceksiniz.
137
00:10:09,234 --> 00:10:11,111
Ama kocama işinizi yaptığınızı söyleyebilirsiniz.
138
00:10:11,111 --> 00:10:13,280
- Hanımefendi.
- IT'ye geçmeden önce
139
00:10:13,280 --> 00:10:15,908
12 yıl askerdim.
Başımın çaresine bakabilirim.
140
00:10:15,908 --> 00:10:17,618
Tabii hanımefendi ama kendimizi iyi...
141
00:10:17,618 --> 00:10:20,454
Gelip adımı söyleyerek
çok dikkat çektiniz.
142
00:10:20,454 --> 00:10:22,247
Sizce bu, kocamın hoşuna gider mi?
143
00:10:42,643 --> 00:10:45,187
Tamam. Tamam, gel.
144
00:10:50,901 --> 00:10:52,236
İşte oldu.
145
00:10:53,070 --> 00:10:54,530
Her şey yolunda mı anne?
146
00:10:55,781 --> 00:10:56,782
Evet.
147
00:10:58,450 --> 00:11:00,994
Evet canım. Her şey yolunda.
148
00:11:02,120 --> 00:11:06,041
Sen burada kal ve ödevini yap.
Ben de atıştırmalık hazırlayayım, olur mu?
149
00:11:06,667 --> 00:11:08,043
- Tamam.
- Pardon?
150
00:11:08,544 --> 00:11:10,337
- Tamam anne.
- Peki.
151
00:11:52,546 --> 00:11:55,132
Sana zarar vermeyeceğim
ama mecbur kalırsam veririm.
152
00:13:13,460 --> 00:13:15,504
{\an8}HUGH HOWEY'NİN
SİLO KİTAP SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR
153
00:13:31,395 --> 00:13:32,729
{\an8}Bayıldım canım.
154
00:13:32,729 --> 00:13:33,897
{\an8}ANNE
155
00:13:33,897 --> 00:13:36,358
Onu asar mısın lütfen?
156
00:13:37,860 --> 00:13:38,861
Başüstüne.
157
00:13:39,820 --> 00:13:42,072
Kapıyı kapatacağım ama her şey yolunda.
158
00:13:42,948 --> 00:13:45,158
İşten bir arkadaşımla konuşmam lazım.
159
00:13:46,243 --> 00:13:47,244
Başüstüne.
160
00:14:01,550 --> 00:14:03,677
- Onu kullanmayı biliyor musun?
- Pek bilmiyorum.
161
00:14:04,178 --> 00:14:06,180
Yakın olduğun için
fark etmez diye düşündüm.
162
00:14:06,180 --> 00:14:08,432
- Sadece tek kurşun var.
- Kaç tane lazım ki?
163
00:14:09,391 --> 00:14:11,018
Sana zarar vermeye gelmedim.
164
00:14:11,018 --> 00:14:12,853
- Bunu söyledin.
- Tekrar söylüyorum.
165
00:14:15,939 --> 00:14:18,483
- Bu benim mi?
- Evet, kocan benimkini aldı.
166
00:14:20,194 --> 00:14:22,988
- Kendini banyodaki tırabzana kelepçele.
- Hayır.
167
00:14:22,988 --> 00:14:26,033
Bak, seni vursam da vurmasam da
bu silahı ateşlemem
168
00:14:26,033 --> 00:14:29,328
oğluna ömrü boyunca
kâbuslar göstermeye yetecektir.
169
00:14:29,328 --> 00:14:30,454
Bunu ister misin?
170
00:14:30,454 --> 00:14:34,249
Seni ve oğlumun oda kapısını
göremeyeceğim bir yere gitmem.
171
00:14:38,629 --> 00:14:40,214
Mutfağa. Hemen.
172
00:15:31,974 --> 00:15:34,476
- Sahi mi?
- Daha azıyla daha çok şey yaptım.
173
00:15:34,977 --> 00:15:37,145
Anladığım kadarıyla sen de yapmışsın.
174
00:15:45,195 --> 00:15:46,196
ANTLAŞMA
175
00:15:50,033 --> 00:15:51,285
Ne yapıyorsun?
176
00:15:51,285 --> 00:15:53,662
HARİCİ SÜRÜCÜ TARANIYOR
177
00:16:05,090 --> 00:16:06,466
Buraya giremezsin yardımcı.
178
00:16:06,466 --> 00:16:08,969
Yargıç sadece
Yargı dedektifleri girebilir dedi.
179
00:16:08,969 --> 00:16:11,889
Vekil şerif olarak,
dışarı çıkmak isteyen herkesle ilgili
180
00:16:11,889 --> 00:16:14,683
soruşturma yürütmek benim sorumluluğumda.
181
00:16:14,683 --> 00:16:17,686
Ben de beni geçmek isteyen herkesi
tutuklamak için emir aldım.
182
00:16:22,524 --> 00:16:26,612
Beni hatırlıyor musunuz bilmiyorum efendim
ama geçen yıl Antlaşma dersinize girdim.
183
00:16:28,322 --> 00:16:30,240
- Jean?
- Robinson.
184
00:16:30,908 --> 00:16:34,536
Bakın, bana kalsa sizi içeri alırdım
ama yapamam.
185
00:16:34,536 --> 00:16:37,831
Bildiğiniz gibi, seçeneğim yok.
Ne derlerse yapmak zorundayım.
186
00:16:38,749 --> 00:16:42,377
- Not bırakmış mı, söyleyebilir misin?
- Not yok. Burası darmadağınıktı.
187
00:16:46,590 --> 00:16:50,886
Düşündüm de, neden dışarı çıkması
gerektiğini anlarsam
188
00:16:51,553 --> 00:16:53,305
belki nerede olduğunu anlayabilirim.
189
00:16:54,973 --> 00:16:55,974
Bilmiyorum.
190
00:16:56,808 --> 00:16:57,976
Ama gitmelisiniz efendim.
191
00:17:07,736 --> 00:17:09,570
Sana kâbuslar gösteren kimdi?
192
00:17:12,156 --> 00:17:14,576
Sende yoksa başkası için söyleyeceğin
bir şey değil o.
193
00:17:15,911 --> 00:17:17,329
Asker olduğunu söyledin.
194
00:17:18,914 --> 00:17:22,209
Ben, şu an oğlunun yaşlarında
küçük bir kızken
195
00:17:22,209 --> 00:17:23,961
senin gibi biri kapımızı kırmıştı.
196
00:17:23,961 --> 00:17:26,128
Dairemizi, ailemi yok ettiler.
197
00:17:27,047 --> 00:17:30,717
İşte o, Yargı. Senin eskiden,
kocanın şu an çalıştığı yer.
198
00:17:30,717 --> 00:17:32,469
Kocam Silo'nun iyiliği için çalışıyor.
199
00:17:32,469 --> 00:17:35,013
- Silo'nun iyiliğine inanıyorsun demek?
- Evet.
200
00:17:35,013 --> 00:17:39,935
Ama oğlunun uyuduğu dairene
iki askeri sokmuyorsun.
201
00:17:40,936 --> 00:17:42,688
Onları kocan göndermiş olduğu hâlde.
202
00:17:43,188 --> 00:17:46,149
Kocam Silo'da olan her şeyi
kontrol etmiyor.
203
00:17:46,149 --> 00:17:49,862
Ve kesinlikle çocukken başına gelen
bir şeyin sorumlusu değil.
204
00:17:49,862 --> 00:17:52,447
Kocan neyin sorumlusu hiçbir fikrin yok.
205
00:17:52,447 --> 00:17:55,784
Şu anda nerede olduğunu öğrendiğinde
ne olacak sanıyorsun?
206
00:18:49,046 --> 00:18:50,047
Girin.
207
00:18:51,340 --> 00:18:55,761
Babasıyla konuştum. En-Derin ekibimiz
Mekanik'teki arkadaşlarına sormuş.
208
00:18:55,761 --> 00:18:56,887
Kimse yerini bilmiyor.
209
00:18:57,387 --> 00:18:59,348
Başka yere ekip yolladın mı?
210
00:19:00,516 --> 00:19:02,142
Şimdilik sadece oralara.
211
00:19:03,393 --> 00:19:05,354
İzleyiciler, Nichols'ın
dün gittiği yerleri buldu.
212
00:19:05,354 --> 00:19:08,482
Onuncu kattaki merkeze gidene kadar
çoğu normaldi.
213
00:19:08,482 --> 00:19:10,734
Bir mesaj iletmesi için
bir taşıyıcı tutmuş.
214
00:19:10,734 --> 00:19:12,736
Şerif biriminin kendi taşıyıcıları vardır.
215
00:19:12,736 --> 00:19:15,322
Evet, biliyorum. Kontrol etmesi için
bir ajan gönderdim.
216
00:19:15,989 --> 00:19:18,992
Mesaj, kafeteryadaki birine iletilmiş.
217
00:19:19,660 --> 00:19:20,786
Kafeterya çalışanı mı?
218
00:19:20,786 --> 00:19:23,288
Hayır, orada oturan birine.
219
00:19:24,289 --> 00:19:27,501
Lukas Kyle. IT'de çalışıyor.
220
00:19:28,460 --> 00:19:29,753
Mesajda ne olduğunu bilmiyoruz
221
00:19:29,753 --> 00:19:32,256
ama Bay Kyle mesajı aldıktan sonra
ne yaptı biliyoruz.
222
00:19:33,257 --> 00:19:34,716
Nichols'ın evine gitti.
223
00:19:37,344 --> 00:19:38,428
SUÇ MAHALLİ
224
00:19:38,428 --> 00:19:39,596
GİRİLMEZ
225
00:19:39,596 --> 00:19:41,974
{\an8}YARGIÇ MEADOWS'UN EMRİYLE
226
00:21:29,081 --> 00:21:30,332
GEÇERSİZ KOMUT
227
00:21:55,899 --> 00:21:58,193
KÜTÜPHANE
228
00:22:01,280 --> 00:22:02,865
OPEN_D/DR: "KÜTÜPHANE"
229
00:23:40,087 --> 00:23:43,465
GEORGIA'DA İNANILMAZ MACERALAR
ÇOCUKLAR İÇİN GEZİ REHBERİ
230
00:23:48,220 --> 00:23:53,183
Kendinizi meraklı biri gibi
görür müsünüz Bay Kyle?
231
00:23:55,227 --> 00:23:56,228
Hayır...
232
00:23:57,062 --> 00:24:00,816
Yani herhangi birinden daha fazla görmem, efendim.
233
00:24:01,942 --> 00:24:07,447
Ama anladığıma göre geceleri
kafeteryaya çıkıp gökteki ışıkların
234
00:24:07,447 --> 00:24:10,325
haritasını çiziyormuşsunuz. Doğru mu bu?
235
00:24:10,993 --> 00:24:13,328
Zaman geçirmek için bir hobi sadece.
236
00:24:14,162 --> 00:24:19,168
Meraklıdan ziyade analitiğim diyebilirim.
237
00:24:19,751 --> 00:24:20,752
Analitik mi?
238
00:24:22,671 --> 00:24:26,675
O yüzden burada,
IT'de çalışmayı seviyorum.
239
00:24:26,675 --> 00:24:29,386
Çünkü burada şeyi kullanıyorum...
240
00:24:29,386 --> 00:24:33,182
Onların ne olduğuna dair fikrin var mı?
241
00:24:34,558 --> 00:24:35,559
Işıkların.
242
00:24:36,727 --> 00:24:37,978
Yok efendim.
243
00:24:37,978 --> 00:24:39,146
Tahminin var mı?
244
00:24:44,318 --> 00:24:45,777
Peki ya Şerif Nichols?
245
00:24:46,612 --> 00:24:48,780
Onun ışıklar konusunda bir fikri var mı?
246
00:24:50,490 --> 00:24:53,577
Lukas, dün şerif sana bir taşıyıcıyla
mesaj yolladığında
247
00:24:53,577 --> 00:24:57,789
doğrudan onun evine gidip konuştunuz.
248
00:24:58,290 --> 00:25:02,920
Suyu akıttığı için duyması zordu.
249
00:25:02,920 --> 00:25:04,880
Nichols sonra aynayı kırdı
250
00:25:05,547 --> 00:25:08,133
ve arkasındaki hava kalitesi ölçücüyü
imha etti.
251
00:25:08,133 --> 00:25:09,843
Bu bir suç.
252
00:25:11,220 --> 00:25:15,224
Ve onun üzerine
sana bir sabit disk gösterdi.
253
00:25:15,224 --> 00:25:16,683
Yasak bir sabit disk.
254
00:25:16,683 --> 00:25:18,977
Ve sen ne yaptın?
255
00:25:21,438 --> 00:25:25,025
Ben... Şey, hiç. Bir şey yapmadım.
256
00:25:25,025 --> 00:25:26,109
Aynen öyle.
257
00:25:27,569 --> 00:25:31,365
Şerif sana yasaklı kırmızı-düzey
bir obje gösterdi
258
00:25:31,949 --> 00:25:33,951
ve kimseye söylemedin.
259
00:25:35,160 --> 00:25:39,164
Bir Yargı güvenlik timi
onun evine kadar geldi,
260
00:25:39,957 --> 00:25:42,042
sana onları uyaracak fırsat verdi
261
00:25:42,668 --> 00:25:45,420
ve sen kaçıp gittin.
262
00:25:45,420 --> 00:25:48,423
Onun kırmızı-düzey obje olduğunu
bilmiyordum efendim...
263
00:25:48,423 --> 00:25:51,468
Söyle bana, sen analitik birisin.
264
00:25:52,344 --> 00:25:56,974
Sence böyle bir eylemsizliğin
sonucu ne olmalı?
265
00:26:00,060 --> 00:26:01,603
Sonucu mu efendim?
266
00:26:01,603 --> 00:26:06,525
Hadi ama sen zeki birisin.
Yoksa IT'de olmazdın.
267
00:26:08,652 --> 00:26:13,031
Bugünden önce her ne kadar
yüzünü tanımasam da
268
00:26:13,532 --> 00:26:17,327
performans değerlerine kesinlikle aşinayım
ve oldukça yüksekler.
269
00:26:18,704 --> 00:26:20,372
Yani, sonuçlar.
270
00:26:22,833 --> 00:26:26,712
Süprüntü odasına ne dersin?
271
00:26:28,213 --> 00:26:29,339
Madenler?
272
00:26:29,339 --> 00:26:32,467
İhanetinin boyutunu düşünecek olursak
273
00:26:32,467 --> 00:26:36,430
belki bir temizlik daha uygun kaçar.
274
00:26:36,430 --> 00:26:38,265
Bay Holland, lütfen, ben...
275
00:26:38,265 --> 00:26:43,103
10.000 vatandaşın
senin muhakemene güvenirken
276
00:26:44,438 --> 00:26:46,732
sen olaylara göz yumdun.
277
00:26:46,732 --> 00:26:47,816
Neden?
278
00:26:48,817 --> 00:26:52,696
Bir hoşlanma yüzünden mi?
279
00:26:57,743 --> 00:27:01,538
Senin için başka bir çıkış yolu
gördüğümden emin değilim...
280
00:27:04,625 --> 00:27:08,253
Tabii onu bulmamıza yardım edersen
o başka.
281
00:27:08,253 --> 00:27:11,465
Nerede olduğuna dair hiçbir fikrim yok.
282
00:27:11,465 --> 00:27:14,801
Senden ne istedi?
283
00:27:15,427 --> 00:27:18,639
Sadece yardım. Sabit disk konusunda...
Ama yardım etmedim.
284
00:27:18,639 --> 00:27:21,850
Bana tarif et.
O sabit diski bana tarif et.
285
00:27:21,850 --> 00:27:24,311
- Eski bir şey...
- Başka?
286
00:27:24,311 --> 00:27:25,854
Kötü durumda. O...
287
00:27:25,854 --> 00:27:27,231
Seri numarası var mıydı?
288
00:27:27,231 --> 00:27:29,233
- O kadar yakından incelemedim.
- Atma!
289
00:27:29,233 --> 00:27:31,693
Yalan söylüyorsun. Başka ne var?
290
00:27:31,693 --> 00:27:35,781
Üzerinde bir numara vardı.
291
00:27:37,324 --> 00:27:39,701
Seri numarası değil. Sadece bir...
292
00:27:39,701 --> 00:27:41,203
Evet. Ne numarası?
293
00:27:41,870 --> 00:27:43,956
Bir numara, 18.
294
00:27:50,045 --> 00:27:52,339
Onu bir yere kapatın. Kimseyle konuşmasın.
295
00:27:53,215 --> 00:27:54,758
- Ne oldu?
- Benimle gel.
296
00:28:11,525 --> 00:28:13,402
Sistemde
bir sabit disk taraması istiyorum.
297
00:28:13,402 --> 00:28:14,695
Seri numarası 18.
298
00:28:14,695 --> 00:28:17,155
Seri numaraları
dokuz haneli oluyor efendim.
299
00:28:17,155 --> 00:28:21,159
Bunda iki tane var. Bir ve peşinden de
sekiz. On sekiz olarak biliniyor. Bulun!
300
00:29:04,203 --> 00:29:05,495
İyi misin?
301
00:29:05,996 --> 00:29:09,583
Bir gölge ataması konusunu
çok ihmal ettim.
302
00:29:11,502 --> 00:29:14,213
Ve senin olman gerektiğini
düşündüğünü biliyorum Robert
303
00:29:14,213 --> 00:29:19,301
ama bugün Amundsen'a
oğlunu okuldan getiren karına
304
00:29:19,301 --> 00:29:22,513
eşlik etmesi için adamlar yollattın.
305
00:29:24,348 --> 00:29:27,017
Yok olmayla karşı karşıyayız
306
00:29:27,601 --> 00:29:30,979
ve sen Silo'dan önce
aileni korumayı seçtin.
307
00:29:30,979 --> 00:29:34,191
Sanırım bu tamamen anlaşılabilir bir şey.
308
00:29:37,236 --> 00:29:40,739
Ama şimdi seni gölgem yapmanın sana,
karına, oğluna ya da Silo'ya karşı
309
00:29:40,739 --> 00:29:47,037
adil bir adım olup olmayacağını düşünüyorum.
310
00:29:47,746 --> 00:29:48,914
Buldum.
311
00:29:49,414 --> 00:29:52,501
O sürücü, 17'nci kattaki bir evdeki
bir bilgisayara bağlı.
312
00:29:52,501 --> 00:29:56,213
- On yedi mi?
- Evet, efendim. Numara 114.
313
00:29:57,256 --> 00:29:59,007
Şaka yapıyor olmalısın.
314
00:29:59,800 --> 00:30:02,052
17'nci kata kadar merdivenleri boşaltın!
315
00:30:02,052 --> 00:30:04,972
Üstündeki ve altındaki
tüm müsait askerleri toplayın.
316
00:30:16,400 --> 00:30:18,485
BURADAN BAŞLA
317
00:30:23,824 --> 00:30:25,450
Benimle! Benimle gelin!
318
00:30:31,540 --> 00:30:33,125
- Selam Jules.
- Ne?
319
00:30:33,125 --> 00:30:37,129
Çılgınca, değil mi? Bu bir video.
320
00:30:38,088 --> 00:30:40,299
Ya da en azından eski zamanlarda
öyle diyorlardı.
321
00:30:41,133 --> 00:30:44,678
Bunu, bulduğum eski bir kamerayla çekiyorum.
322
00:30:45,929 --> 00:30:49,808
Son demlerindeydi ama çalıştırdım
çünkü ben bir dâhiyim.
323
00:30:51,018 --> 00:30:53,645
Umarım bunu izliyorsundur
ve ben de yanında durmuş
324
00:30:53,645 --> 00:30:55,689
tepkine bakıyorumdur. Ama öyle değilse
325
00:30:55,689 --> 00:30:57,441
ve bensiz izliyorsan...
326
00:30:57,941 --> 00:31:02,529
İlk olarak bıraktığım tüm ipuçlarını
bulmuşsun demektir.
327
00:31:03,488 --> 00:31:06,200
Ama yalnız izliyorsan bunun bir anlamı da
328
00:31:06,200 --> 00:31:08,827
Yargı'nın sabit diskin
bende olduğunu anlaması
329
00:31:09,536 --> 00:31:12,372
ve işlerin istediğim gibi gitmediğidir.
330
00:31:14,458 --> 00:31:19,463
Lütfen seni hiç
tehlikeye atmak istemediğimi bil.
331
00:31:20,756 --> 00:31:25,511
Ama bu sürücüde insanların görmesi gereken
şeyler var Jules.
332
00:31:26,053 --> 00:31:27,221
Gerçek.
333
00:31:28,096 --> 00:31:28,931
Dur.
334
00:31:31,058 --> 00:31:32,100
Dur.
335
00:31:32,100 --> 00:31:34,436
Aynı zamanda bil ki ben...
336
00:31:34,436 --> 00:31:37,064
O sürücüyü bağladığın anda
yerini öğrendiler.
337
00:31:37,064 --> 00:31:42,110
Ya şu anda kaçarsın
ya da izlemeye devam edip ölürsün.
338
00:31:46,698 --> 00:31:48,867
- Hadi gidelim.
- Yürüyün!
339
00:31:54,998 --> 00:31:58,001
Siktir. Lanet olsun.
340
00:31:58,001 --> 00:31:59,711
Tüm sokak kameraları da kapanıyor.
341
00:32:21,400 --> 00:32:22,526
Bekle.
342
00:32:37,332 --> 00:32:40,169
Hey, iyi misiniz? İyi misin?
343
00:32:41,086 --> 00:32:42,379
Anthony, sen iyi misin?
344
00:32:49,928 --> 00:32:51,513
Nasıl sürekli kaçabiliyor?
345
00:33:05,611 --> 00:33:06,820
Sıradaki.
346
00:33:08,071 --> 00:33:11,783
- Seyahat kısıtlamaları uygulanıyor.
- Evet, ben IT'denim.
347
00:33:12,534 --> 00:33:14,661
IT'nin bugünkü seyahati
neden mecburi oluyor?
348
00:33:14,661 --> 00:33:17,122
Benim için değil, patronum için öyle.
349
00:33:20,918 --> 00:33:22,127
Teşekkürler.
350
00:33:36,058 --> 00:33:37,726
- Selam.
- Umarım önemlidir Patrick.
351
00:33:37,726 --> 00:33:39,978
Kontrol noktalarından geçmek için
yalanlar söyledim.
352
00:33:41,230 --> 00:33:45,025
Sence önemli olmasa bir mesaja
10 kredi harcar mıydım? Hayır. Gir içeri.
353
00:33:46,193 --> 00:33:47,194
Hadi.
354
00:33:48,028 --> 00:33:51,990
Şerefsiz patronuma söz verdim,
hafta sonları...
355
00:33:55,827 --> 00:33:57,204
Şerif neden burada Patrick?
356
00:33:58,705 --> 00:34:02,501
- Artık eski şerif olduğundan eminim.
- Daha iyi bir soru: Ben neden buradayım?
357
00:34:02,501 --> 00:34:05,420
Çünkü Silo güvenliğine sızan
ve pazar yerinden
358
00:34:05,420 --> 00:34:08,130
mal çalan bir şebekenin üyesisin.
359
00:34:09,591 --> 00:34:12,886
- Seni hain piç!
- Sana en iyisin demiştim.
360
00:34:12,886 --> 00:34:14,679
- Niye polise yardım ediyorsun?
- Canını kurtardım.
361
00:34:14,679 --> 00:34:18,350
Sebebini o sanıyor
ama aslında o saat için yapıyorum.
362
00:34:18,350 --> 00:34:19,976
Senin için bir işim var.
363
00:34:21,353 --> 00:34:23,397
- Bana bir saat daha mı vereceksin?
- Hayır.
364
00:34:23,397 --> 00:34:26,233
- O zaman ilgilenmiyorum.
- İlgileniyorsun.
365
00:34:31,154 --> 00:34:35,117
- Siktir. George Wilkins.
- Evet.
366
00:35:32,508 --> 00:35:34,301
Bakmayı bitirmem gereken bir dosya var.
367
00:35:34,927 --> 00:35:37,679
- Beni niye istiyorsun?
- SysOp yetkili bilgisayar gerek.
368
00:35:37,679 --> 00:35:40,224
- Onu da bir suçluya vermezler...
- Vay canına.
369
00:35:40,224 --> 00:35:42,476
Kolay değil ama halledebilirim.
370
00:35:43,060 --> 00:35:47,189
Ve o sürücüyü arıyorlar,
yani bağladığın anda koşa koşa gelecekler.
371
00:35:47,189 --> 00:35:51,318
- Biraz daha zor ama yapılabilir.
- İşte.
372
00:35:51,944 --> 00:35:54,821
Silo'daki başka bir yerden geldiğini düşündürebilirim.
373
00:35:54,821 --> 00:35:56,949
Asker timi yollatmak istediğin
bir yer var mı?
374
00:35:56,949 --> 00:35:59,409
Eski sevgili? Patron?
375
00:35:59,409 --> 00:36:01,078
Doksan sekizdeki götlek nasıl?
376
00:36:01,745 --> 00:36:03,580
Sahte para için seni ihbar eden mi?
377
00:36:04,248 --> 00:36:05,249
Tamamdır.
378
00:36:08,168 --> 00:36:11,171
Regina'ya satmadan önce
bu sürücüyü kırmak için yıllarca uğraştım.
379
00:36:11,171 --> 00:36:13,757
Bana takas önerdiğinde
uzun zamandır kullanılmıyordu.
380
00:36:13,757 --> 00:36:17,094
Sonra George'a verdi.
Bunları Holston'ın karısı mı yapmış?
381
00:36:17,094 --> 00:36:18,512
Evet.
382
00:36:18,512 --> 00:36:20,931
Veri kurtarma.
Temizlenmeye gitmesine şaşmamalı.
383
00:36:22,057 --> 00:36:25,644
Dizin sorununu çözmüş.
George onu kıramadı.
384
00:36:30,107 --> 00:36:34,611
Vay canına. Burada binlerce dosya var.
385
00:36:34,611 --> 00:36:36,613
Nereden başlayacağımı nasıl bileceğim?
386
00:36:37,990 --> 00:36:39,616
Şurası nasıl?
387
00:36:40,742 --> 00:36:42,661
Evet, oldukça yardımcı olur.
388
00:36:46,790 --> 00:36:52,421
Selam Jules.
Çılgınca, değil mi? Bu bir video.
389
00:36:53,005 --> 00:36:54,715
Bu nedir böyle?
390
00:37:14,693 --> 00:37:17,112
Buldum. Şu an 98'de.
391
00:37:17,112 --> 00:37:20,157
On yedideydi. Doksan sekize nasıl gitti?
392
00:37:21,074 --> 00:37:25,871
Gerçek. Dürüst davrandığım için
393
00:37:25,871 --> 00:37:29,458
Mekanik'e burada rehber olarak kullanabilecek
394
00:37:29,458 --> 00:37:32,711
birini bulmak için tayin olduğumu da
bilmen gerek.
395
00:37:32,711 --> 00:37:38,675
Buradaki çok bilmişin de
sen olduğunu anlamam çok uzun sürmedi.
396
00:37:40,135 --> 00:37:44,723
Planım, sağlayabileceğin tüm bilgileri
aldıktan sonra
397
00:37:44,723 --> 00:37:46,808
seni terk etmekti.
398
00:37:47,851 --> 00:37:50,187
Ama sonra en can sıkıcı şey oldu.
399
00:37:50,187 --> 00:37:53,732
Sana âşık oldum.
400
00:37:57,903 --> 00:37:59,279
Neyse...
401
00:38:01,615 --> 00:38:03,659
Söylemek istiyorum,
402
00:38:03,659 --> 00:38:07,246
bugün Cooper'ın gölge partisinde
aradığım kapıyı buldum.
403
00:38:07,246 --> 00:38:12,000
Dev gibi. Belki beş metre yüksek. Metal.
404
00:38:12,000 --> 00:38:14,127
Ben geçemiyorum, belki sen geçebilirsin.
405
00:38:15,587 --> 00:38:18,799
Sanırım su konusunda
ne yaptığımı da merak ediyorsun.
406
00:38:18,799 --> 00:38:22,386
Evet, anlaşıldı ki
merak edecek bir şey yokmuş.
407
00:38:22,386 --> 00:38:27,015
Neyse, önemli olan,
kapının orada olması Jules.
408
00:38:27,891 --> 00:38:29,643
Onu bulmak zorundasın.
409
00:38:46,285 --> 00:38:48,579
KURUCULAR VE SİLO VATANDAŞLARI
ARASINDAKİ ANTLAŞMA
410
00:39:05,095 --> 00:39:05,929
Ben...
411
00:39:06,430 --> 00:39:10,684
Bu videoyu
belki sağ kalamam diye çekiyorum
412
00:39:11,768 --> 00:39:16,565
ama insanların Allison Becker'ın neden
temizlenmeye çıktığını öğrenmesi gerek.
413
00:39:17,065 --> 00:39:19,151
Çıkmak istediğinde
ne dediğini hatırlıyor musun?
414
00:39:19,735 --> 00:39:25,073
Burada "Jane Carmody Temizliği" isimli
dosyaya bak.
415
00:39:25,908 --> 00:39:27,284
Sebebini anlayacaksın.
416
00:39:27,284 --> 00:39:29,828
Keşke daha erken gelebilseydim.
417
00:39:30,412 --> 00:39:35,167
Gelmediğin iyi oldu.
Gitmesine izin verdim Rob.
418
00:39:35,167 --> 00:39:38,086
Ne yaptın? Bunu neden yaptın?
419
00:39:38,086 --> 00:39:39,630
- Sadece dinle.
- Neyi?
420
00:39:39,630 --> 00:39:42,299
Burada yanındaydı ve onu bıraktın mı?
421
00:39:42,299 --> 00:39:45,385
Parmakları tetikte bir sürü askerle
buraya geleceğini biliyordum.
422
00:39:45,385 --> 00:39:48,805
- Hayır, ateş etmeme emri vermiştim.
- O emirlerden ben de aldım.
423
00:39:49,389 --> 00:39:50,933
Ne olabileceğini biliyorum.
424
00:39:55,312 --> 00:40:00,651
Bir hedefimiz, bir tutkumuz var
ve ona olan dikkatimizi kaybetmeyeceğiz.
425
00:40:02,736 --> 00:40:04,530
- Ne var?
- Bernard, o...
426
00:40:05,197 --> 00:40:08,033
Seni ve Anthony'yi eve getirmek için
adam yolladığımı öğrenmiş
427
00:40:08,033 --> 00:40:11,078
ve şimdi gölgesi olmak için
yanlış kişi miyim diye düşünüyor.
428
00:40:16,124 --> 00:40:18,502
Ne söylediğini harfiyen söyle Rob.
429
00:40:18,502 --> 00:40:23,340
Şu an o konuya giremem. Geri dönmem lazım.
430
00:40:23,966 --> 00:40:25,092
Baba.
431
00:40:27,386 --> 00:40:29,513
Anthony, canım, odanda kal demiştim.
432
00:40:29,513 --> 00:40:33,058
Artık her şey yolunda oğlum. Yemin ederim.
433
00:40:33,058 --> 00:40:35,394
Baban sana bir şey olmasına
izin vermeyecek.
434
00:40:35,394 --> 00:40:37,437
Babanın bizi korumasını
istiyorsun, değil mi?
435
00:40:39,147 --> 00:40:43,151
Ben de istiyorum. Bunu yapması için
gitmesine izin vermemiz gerek.
436
00:40:43,151 --> 00:40:45,988
O kadını temizlenmeye mi yollayacaksın?
437
00:40:45,988 --> 00:40:48,156
- Göreceğiz.
- Umarım yollarsın.
438
00:40:49,157 --> 00:40:51,952
Onun bir daha geri dönmesini istemiyorum.
439
00:40:57,624 --> 00:41:01,420
Bu sürücüyü saklayıp yukarı dönmem gerek.
440
00:41:01,420 --> 00:41:03,964
Gitmeden önce bir şey daha var:
441
00:41:05,215 --> 00:41:08,635
Bu boktan yerde
seninle birlikte olabildiğim için
442
00:41:08,635 --> 00:41:11,180
çok şanslı bir piç kurusuyum.
443
00:41:13,807 --> 00:41:19,271
Daha önce net olamama ihtimalime karşı,
seni seviyorum Juliette Nichols.
444
00:41:20,814 --> 00:41:21,940
Seni seviyorum.
445
00:41:35,537 --> 00:41:38,498
- Camille nasıl? Oğlun nasıl?
- İkisi de korkmuş.
446
00:41:40,542 --> 00:41:42,711
Sürücünün 98'de olduğunu duydum.
447
00:41:42,711 --> 00:41:46,173
Orada değil. Birine adresi atlattırmış.
448
00:41:46,757 --> 00:41:51,762
İyiler ama ben daha iyiyim.
Sürücüyü bulup onu yakalayacağız.
449
00:42:10,989 --> 00:42:13,700
JANE CARMODY TEMİZLİĞİ
13 EYLÜL, SİLO YILI 97
450
00:42:14,993 --> 00:42:16,286
Vay canına...
451
00:42:18,038 --> 00:42:21,750
- Bu çok... Ben...
- Çocuklar, bunu görmeniz gerek.
452
00:42:22,417 --> 00:42:25,963
Çok güzel. Çok güzel.
453
00:42:26,463 --> 00:42:29,758
Beni duyabilen var mı? Duyabilen var mı?
454
00:42:30,926 --> 00:42:33,387
Kafeteryadaki ekran...
455
00:42:34,054 --> 00:42:37,474
İnsanlar öğrenmeli. Görmeli.
456
00:42:37,474 --> 00:42:39,142
Allison haklıymış.
457
00:42:40,394 --> 00:42:41,937
Ekran yalan.
458
00:43:40,621 --> 00:43:42,623
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher