1
00:00:48,382 --> 00:00:51,260
Вона так само в уніформі і зі значком.
2
00:00:51,260 --> 00:00:52,719
Їй не важко туди зайти.
3
00:00:59,142 --> 00:01:01,812
Прошу всіх вернутись у квартири.
4
00:01:01,812 --> 00:01:02,980
Дякую.
5
00:01:02,980 --> 00:01:05,232
Усе гаразд. Усе нормально.
6
00:01:05,232 --> 00:01:06,316
Пол.
7
00:01:08,110 --> 00:01:09,278
Як вона втекла?
8
00:01:10,821 --> 00:01:12,030
Думаєш, я її відпустив?
9
00:01:14,283 --> 00:01:16,118
- Нащо йому її відпускати?
- Не знаю.
10
00:01:16,118 --> 00:01:18,704
- Я відіслав його додому.
- Де ж вона?
11
00:01:18,704 --> 00:01:20,497
Амундсен з агентами обшукали рівень,
12
00:01:20,497 --> 00:01:22,791
усі квартири, комори,
зазирали під ліжка...
13
00:01:22,791 --> 00:01:25,002
Що, вона опанувала
мистецтво невидимості?
14
00:01:25,002 --> 00:01:26,837
Бо я б теж хотів навчитися.
15
00:01:26,837 --> 00:01:28,255
Можливо, вона обповзла сходи
16
00:01:28,255 --> 00:01:30,048
й полізла далеко вгору чи вниз.
17
00:01:30,048 --> 00:01:31,925
- Ви обшукали той рівень?
- Так.
18
00:01:31,925 --> 00:01:35,804
Я викликав усіх спостерігачів.
Вони не зводять очей з екранів.
19
00:01:35,804 --> 00:01:38,849
Нехай глянуть, де вона була вчора.
Може, це щось підкаже.
20
00:01:38,849 --> 00:01:41,602
Вважаймо, що вона покинула той рівень,
21
00:01:41,602 --> 00:01:43,395
і, може, вернулася на сходи.
22
00:01:44,021 --> 00:01:46,899
Амундсен розпитає тих,
у кого вона могла зупинитись.
23
00:01:56,283 --> 00:02:00,037
Роб, надіюся, ти розумієш,
з чим ми маємо справу.
24
00:02:01,747 --> 00:02:02,748
Іди.
25
00:02:13,800 --> 00:02:16,929
Поговори з друзями, рідними.
Може, вона в них.
26
00:02:20,015 --> 00:02:21,683
Мені потрібен супровід.
27
00:02:29,316 --> 00:02:30,317
Пол.
28
00:02:37,157 --> 00:02:38,367
Коханий.
29
00:02:44,289 --> 00:02:45,374
Я її не втримав.
30
00:02:46,041 --> 00:02:47,668
- Це не твоя вина.
- Ні.
31
00:02:48,627 --> 00:02:49,628
Це моя вина.
32
00:02:51,380 --> 00:02:54,383
Ти питаєш, чи я в нормі.
У мене все в порядку.
33
00:02:54,925 --> 00:02:58,428
Фізично я почуваюся
нормально, але глянь.
34
00:03:00,597 --> 00:03:02,808
Навіть зараз руки не заспокоюються.
35
00:03:02,808 --> 00:03:04,893
Усі ці ліки й трави...
36
00:03:06,353 --> 00:03:08,939
Нехай краще люди
знають, що в мене Синдром,
37
00:03:08,939 --> 00:03:10,399
ніж вважають некомпетентним.
38
00:03:10,399 --> 00:03:11,692
Ти компетентний.
39
00:03:11,692 --> 00:03:13,735
Ти гарував, щоб усього досягти.
40
00:03:13,735 --> 00:03:16,446
Може, вже час.
41
00:03:18,615 --> 00:03:20,450
- Для чого?
- Вернутися в Судовий.
42
00:03:20,450 --> 00:03:21,618
Ти всім подобався.
43
00:03:21,618 --> 00:03:24,496
Ти добре справлявся,
а вимог було менше.
44
00:03:24,496 --> 00:03:25,789
Я не вернуся в Судовий.
45
00:03:25,789 --> 00:03:27,666
Плануєш розповісти всім про Синдром
46
00:03:27,666 --> 00:03:30,294
і надіятися, що вони
заплющать очі на Пакт?
47
00:03:30,294 --> 00:03:33,589
Я говорив не серйозно, Кет.
Просто ділився.
48
00:03:33,589 --> 00:03:35,007
Ти брехав, Пол.
49
00:03:35,007 --> 00:03:37,301
Ти заслужив на цю роботу,
50
00:03:37,301 --> 00:03:39,678
але ти не розказував про свою недугу.
51
00:03:40,179 --> 00:03:43,348
Тому, якщо повернення
в Судовий дасть тобі змогу
52
00:03:43,348 --> 00:03:45,851
- рухатися далі...
- Я кваліфікований для цієї роботи.
53
00:03:45,851 --> 00:03:47,603
Я цього не заперечую!
54
00:03:47,603 --> 00:03:51,648
Але один шериф уже вирушив на чистку,
інший - майже,
55
00:03:51,648 --> 00:03:53,400
і в них не було дітей!
56
00:03:54,067 --> 00:03:55,485
Коли думаєш про свої таємниці
57
00:03:55,485 --> 00:03:58,071
і гордість за свою кваліфікацію,
58
00:03:58,071 --> 00:04:00,616
уяви, що дочці
доведеться рости без тебе.
59
00:04:01,617 --> 00:04:02,618
Тільки подумай.
60
00:04:03,118 --> 00:04:06,163
Кет, це не чесно.
61
00:04:06,997 --> 00:04:07,998
Це правда.
62
00:04:23,138 --> 00:04:25,724
Коли мені було 17 років,
я знав ще одного хлопця,
63
00:04:27,017 --> 00:04:29,311
Джастіна Карлсона, у якого був Синдром.
64
00:04:30,687 --> 00:04:33,524
Більшість не знала, а я знав.
65
00:04:34,650 --> 00:04:37,277
Я бачив, що він це приховує,
так само як я.
66
00:04:38,570 --> 00:04:40,572
А він знав про мене.
67
00:04:42,658 --> 00:04:46,828
Якось він підійшов до мене
і запитав про хворобу.
68
00:04:46,828 --> 00:04:49,581
Намагався бути приязним.
69
00:04:52,459 --> 00:04:55,587
А я вдарив його так сильно,
що аж вибив зуба.
70
00:04:58,465 --> 00:05:03,929
Сказав: якщо він комусь розповість
або ще раз зі мною заговорить,
71
00:05:04,847 --> 00:05:06,223
то вріжу ще дужче.
72
00:05:06,974 --> 00:05:09,685
Для мене було так важливо
зберегти таємницю,
73
00:05:10,477 --> 00:05:13,355
не дати іншим дізнатися,
що в мене є дефект,
74
00:05:13,355 --> 00:05:16,108
що за Пактом мені
не можна виконувати роботу,
75
00:05:16,108 --> 00:05:18,902
до якої є фізичні вимоги, бо я інакший.
76
00:05:22,865 --> 00:05:24,658
Мене не обмежать чужі уявлення
77
00:05:24,658 --> 00:05:25,993
- про моє вміння...
- Коханий.
78
00:05:25,993 --> 00:05:27,953
і я маю право на помилку.
79
00:05:33,709 --> 00:05:35,836
Я маю право на помилку.
80
00:05:37,421 --> 00:05:38,672
Що ти робиш?
81
00:05:40,132 --> 00:05:42,134
Я впіймаю ту, яку впустив.
82
00:05:43,886 --> 00:05:45,220
Я все залагоджу.
83
00:06:09,494 --> 00:06:10,913
- Генк.
- Вокер.
84
00:06:12,372 --> 00:06:13,916
Ти тут через Джулс?
85
00:06:13,916 --> 00:06:16,793
Я намагався пояснити,
що Механічний - злагоджена машина
86
00:06:16,793 --> 00:06:20,881
саме завдяки працьовитим жителям,
які ставлять безпеку Бункера понад усе.
87
00:06:21,673 --> 00:06:23,467
Та вони все одно прийшли.
88
00:06:23,467 --> 00:06:24,551
Так.
89
00:06:25,886 --> 00:06:28,263
Що ж, заходьте.
90
00:06:28,889 --> 00:06:30,182
Я нічого не приховую.
91
00:06:40,567 --> 00:06:42,861
Вона не прокинулася
для годування о 5:00.
92
00:06:43,612 --> 00:06:44,738
Я виснажена.
93
00:06:44,738 --> 00:06:47,407
Я проспала до 6:00 і...
94
00:06:47,407 --> 00:06:48,617
Деніс, усе гаразд.
95
00:06:48,617 --> 00:06:51,328
- Я жахлива мати.
- Ні, це не так.
96
00:06:51,328 --> 00:06:53,288
Ви просто втомились.
97
00:06:53,789 --> 00:06:56,792
Клаудія в порядку.
98
00:06:58,585 --> 00:07:00,003
- Що таке?
- Пітер Ніколс.
99
00:07:00,003 --> 00:07:02,881
- У нас тут...
- Ви знаєте, де ваша дочка?
100
00:07:02,881 --> 00:07:05,676
- Ви розбудите маля.
- Ви знаєте, де ваша дочка?
101
00:07:05,676 --> 00:07:07,678
Ні. А тепер вийдіть.
102
00:07:07,678 --> 00:07:10,556
Раджу вам прислухатись.
103
00:07:11,765 --> 00:07:14,935
Якщо розбудите маля,
ця бідолашна жінка вас уб'є.
104
00:07:32,452 --> 00:07:36,748
Пам'ятаю, коли вкласти сина спати
було моїм найбільшим успіхом за день.
105
00:07:38,917 --> 00:07:40,460
Нащо вам моя дочка?
106
00:07:40,961 --> 00:07:41,962
Докторе Ніколс,
107
00:07:42,462 --> 00:07:46,508
я розумію, що Джулієт -
найважливіша людина у вашому житті,
108
00:07:47,259 --> 00:07:49,761
але заради безпеки всього Бункера
109
00:07:49,761 --> 00:07:51,889
прошу вас сказати, де вона.
110
00:07:52,723 --> 00:07:54,683
Вона для мене найважливіша людина,
111
00:07:55,893 --> 00:07:58,729
але я не знаю, що в неї в голові
і куди вона ходить.
112
00:07:59,771 --> 00:08:02,024
До минулого тижня
ми не бачилися 20 років.
113
00:08:03,400 --> 00:08:05,736
- Що сталося?
- Вона сказала, що хоче вийти.
114
00:08:05,736 --> 00:08:08,030
Тепер її шукає весь Бункер.
115
00:08:08,030 --> 00:08:10,908
Поможіть її знайти,
перш ніж це вдалося якомусь рейдеру.
116
00:08:11,783 --> 00:08:15,871
Якщо це попередження,
то воно зайве. Я про них усе знаю.
117
00:08:16,997 --> 00:08:17,998
Мабуть, ваша правда.
118
00:08:18,874 --> 00:08:22,920
Я знаю місце
на балконі на першому рівні,
119
00:08:24,254 --> 00:08:26,089
де поручні аж блищать,
120
00:08:26,089 --> 00:08:29,301
тому що люди хапалися
за них, перш ніж кинутися вниз.
121
00:08:31,178 --> 00:08:33,472
Я й подумати не міг,
що серед них буде моя дружина.
122
00:08:34,472 --> 00:08:38,434
Але завдяки рейдерам,
окрім Джулс, у мене нікого не лишилось.
123
00:08:39,561 --> 00:08:44,316
Дозвольте спитати, пане Сімс.
Якби ви були на моєму місці,
124
00:08:45,526 --> 00:08:47,778
чи помогли б ви тим,
хто полює на вашу дитину?
125
00:08:47,778 --> 00:08:48,862
Я поміг би,
126
00:08:50,489 --> 00:08:55,035
бо жодна людина не важливіша
за 10 000 жителів та їхніх нащадків.
127
00:08:58,413 --> 00:09:00,165
Я гадки не маю, де вона.
128
00:09:19,560 --> 00:09:21,186
Чому закрили школу?
129
00:09:21,186 --> 00:09:24,690
Сьогодні особливий день.
Я також не йду на роботу.
130
00:09:24,690 --> 00:09:28,151
Побудемо вдвох. Посмажимо сир на обід.
131
00:09:29,528 --> 00:09:30,946
А татко прийде додому?
132
00:09:30,946 --> 00:09:32,656
У татка сьогодні багато справ.
133
00:09:32,656 --> 00:09:34,366
Я щось для нього маю.
134
00:09:37,786 --> 00:09:39,121
РОБЕРТ СІМС
135
00:09:39,121 --> 00:09:40,581
Яка краса.
136
00:09:40,581 --> 00:09:42,583
Для тата зробив, а для мами?
137
00:09:42,583 --> 00:09:44,084
Для мами теж.
138
00:09:44,751 --> 00:09:48,088
- Пані Сімс?
- Так.
139
00:09:48,088 --> 00:09:51,258
Чоловік попросив провести вас
зі школи додому.
140
00:09:51,842 --> 00:09:52,885
Ви спізнились.
141
00:09:52,885 --> 00:09:54,845
- Он наші двері.
- Перепрошуємо.
142
00:09:55,554 --> 00:09:57,264
Принаймні зайдете без пригод.
143
00:09:57,264 --> 00:09:58,348
Добре.
144
00:10:05,439 --> 00:10:06,440
Ну все. Ми вдома.
145
00:10:06,440 --> 00:10:09,234
- Ми перевіримо квартиру?
- Я вас за поріг не пущу.
146
00:10:09,234 --> 00:10:11,111
Але чоловіка можете заспокоїти.
147
00:10:11,111 --> 00:10:13,280
- Прошу.
- Я була рейдеркою 12 років,
148
00:10:13,280 --> 00:10:15,908
перш ніж піти в IT.
Я здатна про себе подбати.
149
00:10:15,908 --> 00:10:17,618
Так, але буде краще, якщо...
150
00:10:17,618 --> 00:10:20,454
Ви привернули багато уваги,
біжучи сюди й викрикуючи моє ім'я.
151
00:10:20,454 --> 00:10:22,247
Думаєте, мій чоловік оцінить?
152
00:10:42,643 --> 00:10:45,187
Так. Проходь.
153
00:10:50,901 --> 00:10:52,236
Отак.
154
00:10:53,070 --> 00:10:54,530
Усе гаразд, мамо?
155
00:10:55,781 --> 00:10:56,782
Так.
156
00:10:58,450 --> 00:11:00,994
Так, синку. Усе гаразд.
157
00:11:02,120 --> 00:11:04,206
Просто сиди тут і роби уроки.
158
00:11:04,706 --> 00:11:06,041
Я принесу щось перекусити.
159
00:11:06,667 --> 00:11:08,043
- Ага.
- Що?
160
00:11:08,544 --> 00:11:10,337
- Так, мамо.
- Добре.
161
00:11:52,546 --> 00:11:55,132
Я вас не скривджу, якщо не спровокуєте.
162
00:13:13,460 --> 00:13:15,504
{\an8}ЗА СЕРІЄЮ КНИЖОК
«БУНКЕР» Г'Ю ГОУЇ
163
00:13:18,340 --> 00:13:21,218
ТАЄМНИЦЯ БУНКЕРА
164
00:13:31,395 --> 00:13:32,729
{\an8}Дуже гарно, сину.
165
00:13:32,729 --> 00:13:33,897
{\an8}МАМУСЯ
166
00:13:33,897 --> 00:13:36,358
Поки що хай побуде в тебе.
167
00:13:37,860 --> 00:13:38,861
Слухаюся.
168
00:13:39,820 --> 00:13:42,072
Я зачиню двері, але все нормально.
169
00:13:42,948 --> 00:13:45,158
Просто мушу поговорити з колегою.
170
00:13:46,243 --> 00:13:47,244
Слухаюся.
171
00:14:01,550 --> 00:14:03,677
- Користуватися вмієте?
- Не дуже.
172
00:14:04,178 --> 00:14:06,180
Подумала, що на такій
відстані це неважливо.
173
00:14:06,180 --> 00:14:07,347
Там лише один набій.
174
00:14:07,347 --> 00:14:08,432
А скільки треба?
175
00:14:09,391 --> 00:14:11,018
Я не хочу вам зашкодити.
176
00:14:11,018 --> 00:14:12,853
- Ви вже казали.
- І повторюю.
177
00:14:15,939 --> 00:14:18,483
- Це мої?
- Так. Мої забрав ваш чоловік.
178
00:14:20,194 --> 00:14:21,904
Прикуйте себе до труби у ванній.
179
00:14:21,904 --> 00:14:22,988
Ні.
180
00:14:22,988 --> 00:14:26,033
Якщо я вистрелю і навіть не влучу,
181
00:14:26,033 --> 00:14:29,328
цього буде досить, щоб вашому сину
до смерті снилися кошмари.
182
00:14:29,328 --> 00:14:30,454
Ви цього хочете?
183
00:14:30,454 --> 00:14:34,249
Я хочу бачити і вас,
і двері в синову кімнату.
184
00:14:38,629 --> 00:14:40,214
На кухню. Негайно.
185
00:15:31,974 --> 00:15:33,141
Серйозно?
186
00:15:33,141 --> 00:15:34,476
Мені й меншого вистачало.
187
00:15:34,977 --> 00:15:37,145
Схоже, що вам також.
188
00:15:45,195 --> 00:15:46,196
ПАКТ
189
00:15:50,033 --> 00:15:51,285
Що ви робите?
190
00:15:51,285 --> 00:15:53,662
СКАНУВАННЯ ЗОВНІШНЬОГО ДИСКА
191
00:16:05,090 --> 00:16:06,466
Заступнику, сюди не можна.
192
00:16:06,466 --> 00:16:08,969
Пускаємо лише розслідувачів Судового.
193
00:16:08,969 --> 00:16:11,889
Як шериф я зобов'язаний
розслідувати справи тих,
194
00:16:11,889 --> 00:16:14,683
хто хоче вийти на чистку.
195
00:16:14,683 --> 00:16:17,686
У мене наказ заарештовувати всіх,
хто спробує сюди зайти.
196
00:16:22,524 --> 00:16:24,109
Не знаю, чи ви мене пам'ятаєте,
197
00:16:24,109 --> 00:16:26,612
але торік я проходила
ваш курс по Пакту.
198
00:16:28,322 --> 00:16:30,240
- Джин?
- Робінсон.
199
00:16:30,908 --> 00:16:34,536
Якби вирішувала я,
то вас би впустила, але це не так.
200
00:16:34,536 --> 00:16:37,831
Як ви знаєте, я не маю вибору.
Я виконую накази.
201
00:16:38,749 --> 00:16:42,377
- Вона залишила записку?
- Ні. Тут був повний безлад.
202
00:16:46,590 --> 00:16:50,886
Я подумав: якщо з'ясую,
чому вона захотіла вийти,
203
00:16:51,553 --> 00:16:53,305
то вирахую, де вона.
204
00:16:54,973 --> 00:16:55,974
Я не знаю.
205
00:16:56,808 --> 00:16:57,976
Але ви мусите піти.
206
00:17:07,736 --> 00:17:09,570
То через кого у вас кошмари?
207
00:17:12,156 --> 00:17:14,576
Людина такого не каже,
якщо не знає, про що говорить.
208
00:17:15,911 --> 00:17:17,329
Ви ж були рейдеркою.
209
00:17:18,914 --> 00:17:22,209
Коли я була дівчинкою
одного віку з вашим сином,
210
00:17:22,209 --> 00:17:23,961
такі, як ви, увірвалися в наш дім.
211
00:17:23,961 --> 00:17:26,128
Знищили нашу квартиру й мою сім'ю.
212
00:17:27,047 --> 00:17:30,717
Це Судовий. На нього працювали ви,
а тепер працює ваш чоловік.
213
00:17:30,717 --> 00:17:32,469
Чоловік дбає про добробут Бункера.
214
00:17:32,469 --> 00:17:35,013
- Ви вірите в добробут Бункера?
- Так.
215
00:17:35,013 --> 00:17:39,935
Але все ж не пустили двох рейдерів
у квартиру, в якій спить ваш син.
216
00:17:40,936 --> 00:17:42,688
Хоч їх і прислав ваш чоловік.
217
00:17:43,188 --> 00:17:46,149
Мій чоловік не контролює
все, що відбувається в Бункері.
218
00:17:46,149 --> 00:17:47,734
І точно не винний у тому,
219
00:17:47,734 --> 00:17:49,862
що сталося з вами в дитинстві.
220
00:17:49,862 --> 00:17:52,447
Ви й не уявляєте,
у чому винен ваш чоловік.
221
00:17:52,447 --> 00:17:55,784
Як гадаєте, що буде,
коли він дізнається, що ви тут?
222
00:18:49,046 --> 00:18:50,047
Заходьте.
223
00:18:51,340 --> 00:18:55,761
Я говорив з її батьком. Команда з Низу
завітала до її друзів з Механічного.
224
00:18:55,761 --> 00:18:56,887
Вона не в них.
225
00:18:57,387 --> 00:18:59,348
Посилав агентів ще кудись?
226
00:19:00,516 --> 00:19:02,142
Поки що тільки туди.
227
00:19:03,393 --> 00:19:05,354
Спостерігачі бачили,
куди Ніколс пішла вчора.
228
00:19:05,354 --> 00:19:08,482
Усе як завжди, поки не подалася
в Диспетчерську на десятому.
229
00:19:08,482 --> 00:19:10,734
І послала кур'єра з повідомленням.
230
00:19:10,734 --> 00:19:12,736
В управлінні шерифа є власні кур'єри.
231
00:19:12,736 --> 00:19:15,322
Знаю. Тому я послав туди агента.
232
00:19:15,989 --> 00:19:18,992
Повідомлення передали
комусь у кафетерії.
233
00:19:19,660 --> 00:19:20,786
Працівникові кафетерію?
234
00:19:20,786 --> 00:19:23,288
Ні, просто відвідувачу.
235
00:19:24,289 --> 00:19:27,501
Лукасу Кайлу з IT.
236
00:19:28,460 --> 00:19:29,753
Не знаю, що йому передали,
237
00:19:29,753 --> 00:19:32,256
але знаю, куди він після цього вирушив.
238
00:19:33,257 --> 00:19:34,716
У квартиру Ніколс.
239
00:19:37,344 --> 00:19:38,428
МІСЦЕ ЗЛОЧИНУ
240
00:19:38,428 --> 00:19:39,596
НЕ ЗАХОДИТИ
241
00:19:39,596 --> 00:19:41,974
{\an8}НАКАЗ СУДДІ МЕДОВЗ
242
00:21:29,081 --> 00:21:30,332
НЕПРАВИЛЬНА КОМАНДА
243
00:21:55,899 --> 00:21:58,193
БІБЛІОТЕКА
244
00:23:40,087 --> 00:23:43,465
ДИВОВИЖНІ ПРИГОДИ В ДЖОРДЖІЇ
ПУТІВНИК ДЛЯ ДІТЕЙ
245
00:23:48,220 --> 00:23:53,183
Пане Кайл, ви вважаєте себе
допитливою людиною?
246
00:23:55,227 --> 00:23:56,228
Ні...
247
00:23:57,062 --> 00:24:00,816
Принаймні не більше за інших.
248
00:24:01,942 --> 00:24:07,447
Але ви любите ходити ввечері в кафе
249
00:24:07,447 --> 00:24:10,325
і креслити схеми вогнів у небі.
Це ж правда?
250
00:24:10,993 --> 00:24:13,328
Це просто хобі, за яким я гаю час.
251
00:24:14,162 --> 00:24:19,168
Я радше аналітичний, а не допитливий.
252
00:24:19,751 --> 00:24:20,752
Аналітичний?
253
00:24:22,671 --> 00:24:26,675
Тому я люблю працювати в IT.
254
00:24:26,675 --> 00:24:29,386
Тут я можу використовувати...
255
00:24:29,386 --> 00:24:33,182
Ви знаєте, що це таке?
256
00:24:34,558 --> 00:24:35,559
Ті вогні.
257
00:24:36,727 --> 00:24:37,978
Не знаю.
258
00:24:37,978 --> 00:24:39,146
Маєте здогади?
259
00:24:44,318 --> 00:24:45,777
А шериф Ніколс?
260
00:24:46,612 --> 00:24:48,780
Вона знає, що це за вогні?
261
00:24:50,490 --> 00:24:53,577
Лукасе, учора шериф
послала до вас кур'єра,
262
00:24:53,577 --> 00:24:57,789
і ви зразу помчали до неї
у квартиру, де ви розмовляли.
263
00:24:58,290 --> 00:25:02,920
Її було важко розчути
через відкритий кран.
264
00:25:02,920 --> 00:25:04,880
Тоді Ніколс розбила дзеркало
265
00:25:05,547 --> 00:25:08,133
і знищила сенсор,
який контролює якість повітря.
266
00:25:08,133 --> 00:25:09,843
Це кримінальний злочин.
267
00:25:11,220 --> 00:25:15,224
А тоді вона показала вам жорсткий диск.
268
00:25:15,224 --> 00:25:16,683
Конфіденційний.
269
00:25:16,683 --> 00:25:18,977
І що ви зробили?
270
00:25:21,438 --> 00:25:25,025
Нічого. Я нічого не зробив.
271
00:25:25,025 --> 00:25:26,109
Власне.
272
00:25:27,569 --> 00:25:31,365
Шериф показала вам
заборонений червоний релікт,
273
00:25:31,949 --> 00:25:33,951
а ви нікому не розказали.
274
00:25:35,160 --> 00:25:39,164
Охоронна команда Судового
була під її квартирою,
275
00:25:39,957 --> 00:25:42,042
і ви мали змогу їх застерегти,
276
00:25:42,668 --> 00:25:45,420
однак ви втекли.
277
00:25:45,420 --> 00:25:48,423
Я не знав,
що це релікт червоного рівня. Я...
278
00:25:48,423 --> 00:25:51,468
Ви ж людина з аналітичним мисленням.
279
00:25:52,344 --> 00:25:56,974
Як гадаєте, які будуть наслідки
вашої бездіяльності?
280
00:26:00,060 --> 00:26:01,603
Наслідки?
281
00:26:01,603 --> 00:26:06,525
Серйозно. Ви ж розумний чоловік.
Інакше б не працювали в IT.
282
00:26:08,652 --> 00:26:13,031
Досьогодні я не знав вас в обличчя,
283
00:26:13,532 --> 00:26:16,118
але бачив ваші показники ефективності,
284
00:26:16,118 --> 00:26:17,327
які вельми високі.
285
00:26:18,704 --> 00:26:20,372
Отже, наслідки.
286
00:26:22,833 --> 00:26:26,712
Може, сортування сміття?
287
00:26:28,213 --> 00:26:29,339
Шахти?
288
00:26:29,339 --> 00:26:32,467
Зважаючи на масштаби вашої зради,
289
00:26:32,467 --> 00:26:36,430
можливо, доречніша буде чистка.
290
00:26:36,430 --> 00:26:38,265
Пане Голланд, прошу, я...
291
00:26:38,265 --> 00:26:43,103
Від вашого рішення залежало життя
десяти тисяч співгромадян,
292
00:26:44,438 --> 00:26:46,732
а ви відвернулися.
293
00:26:46,732 --> 00:26:47,816
Чому?
294
00:26:48,817 --> 00:26:52,696
Через... почуття?
295
00:26:57,743 --> 00:27:01,538
Не знаю, чи є для вас інші варіанти...
296
00:27:04,625 --> 00:27:08,253
хіба що ви поможете нам її знайти.
297
00:27:08,253 --> 00:27:11,465
Я не уявляю, де вона.
298
00:27:11,465 --> 00:27:14,801
Що вона від вас хотіла?
299
00:27:15,427 --> 00:27:18,639
Допомоги з жорстким диском,
але я їй відмовив.
300
00:27:18,639 --> 00:27:21,850
Опишіть його мені.
Опишіть цей жорсткий диск.
301
00:27:21,850 --> 00:27:24,311
- Він старий...
- Щось іще?
302
00:27:24,311 --> 00:27:25,854
Побитий. І...
303
00:27:25,854 --> 00:27:27,231
Який серійний номер?
304
00:27:27,231 --> 00:27:29,233
- Я не придивлявся.
- Брехня!
305
00:27:29,233 --> 00:27:31,693
Ви мені брешете. Говоріть!
306
00:27:31,693 --> 00:27:35,781
На ньому було число.
307
00:27:37,324 --> 00:27:39,701
Не серійний номер, а просто...
308
00:27:39,701 --> 00:27:41,203
Так. Яке число?
309
00:27:41,870 --> 00:27:43,956
Число вісімнадцять.
310
00:27:50,045 --> 00:27:52,339
Посадіть його кудись.
Відвідувачів не пускайте.
311
00:27:53,215 --> 00:27:54,758
- Що таке?
- Іди за мною.
312
00:28:11,525 --> 00:28:13,402
Скануйте систему, шукайте диск.
313
00:28:13,402 --> 00:28:14,695
Серійний номер 18.
314
00:28:14,695 --> 00:28:17,155
Серійні номери дев'ятизначні.
315
00:28:17,155 --> 00:28:21,159
У цього двозначний. Одиниця і вісімка,
також відомий як 18. Шукайте!
316
00:29:04,203 --> 00:29:05,495
Тримаєтесь?
317
00:29:05,996 --> 00:29:09,583
Я довго відтягував призначення «тіні».
318
00:29:11,502 --> 00:29:14,213
Знаю, Роберте,
ти претендуєш на цю роль,
319
00:29:14,213 --> 00:29:19,301
але сьогодні ти попросив Амундсена
відправити агентів
320
00:29:19,301 --> 00:29:22,513
для супроводу своєї дружини,
коли та забирала сина зі школи.
321
00:29:24,348 --> 00:29:27,017
Нам загрожує вимирання,
322
00:29:27,601 --> 00:29:30,979
а ти вирішуєш захистити
сім'ю, а не Бункер.
323
00:29:30,979 --> 00:29:34,191
Мабуть, це можна зрозуміти.
324
00:29:37,236 --> 00:29:40,739
Але це змусило мене замислитися,
кому призначення тебе «тінню»
325
00:29:40,739 --> 00:29:47,037
піде на користь: тобі,
твоїй дружині й синові чи Бункеру.
326
00:29:47,746 --> 00:29:48,914
Знайшов.
327
00:29:49,414 --> 00:29:52,501
Диск підключено до комп'ютера
у квартирі на 17 рівні.
328
00:29:52,501 --> 00:29:56,213
- На сімнадцятому?
- Так. Квартира 114.
329
00:29:57,256 --> 00:29:59,007
Та ви знущаєтесь.
330
00:29:59,800 --> 00:30:02,052
Звільнити сходи до 17 рівня!
331
00:30:02,052 --> 00:30:04,972
Усі рейдери сюди і знизу, і згори.
332
00:30:16,400 --> 00:30:18,485
ПОЧНИ ТУТ
333
00:30:23,824 --> 00:30:25,450
Сюди. За мною!
334
00:30:31,540 --> 00:30:33,125
- Привіт, Джулс.
- Що?
335
00:30:33,125 --> 00:30:37,129
Сказитися, скажи? Це відео.
336
00:30:38,088 --> 00:30:40,299
Принаймні так це називали
у добункерні часи.
337
00:30:41,133 --> 00:30:44,678
Знімаю його
на стару камеру, яку я знайшов.
338
00:30:45,929 --> 00:30:49,808
Вона вже віджила своє,
але я її полагодив, бо я геній.
339
00:30:51,018 --> 00:30:53,645
Надіюся, що ми дивимося це разом,
340
00:30:53,645 --> 00:30:55,689
і я бачу твою реакцію. Якщо ж ні,
341
00:30:55,689 --> 00:30:57,441
і ти дивишся без мене...
342
00:30:57,941 --> 00:31:02,529
Значить, ти знайшла
всі залишені мною підказки.
343
00:31:03,488 --> 00:31:06,200
Але якщо ти дивишся сама,
це також значить,
344
00:31:06,200 --> 00:31:08,827
що Судовий дізнався про жорсткий диск,
345
00:31:09,536 --> 00:31:12,372
і все завершилося не так, як я хотів.
346
00:31:14,458 --> 00:31:19,463
Знай: я не хотів наражати
тебе на небезпеку.
347
00:31:20,756 --> 00:31:25,511
Але, Джулс, люди повинні
побачити те, що є на цьому диску.
348
00:31:26,053 --> 00:31:27,221
Правду.
349
00:31:28,096 --> 00:31:28,931
Зупиніть.
350
00:31:31,058 --> 00:31:32,100
Зупиніть.
351
00:31:32,100 --> 00:31:34,436
Також ти мусиш знати...
352
00:31:34,436 --> 00:31:37,064
Коли ви приєднали диск,
вони дізналися, де ви.
353
00:31:37,064 --> 00:31:42,110
Вам лишається або тікати,
або дивитися далі й умерти.
354
00:31:46,698 --> 00:31:48,867
- Заходимо.
- Пішли!
355
00:31:54,998 --> 00:31:58,001
Чорт. От чорт.
356
00:31:58,001 --> 00:31:59,711
Усі камери в коридорах вимикаються.
357
00:32:21,400 --> 00:32:22,526
Зачекайте.
358
00:32:37,332 --> 00:32:40,169
Ви в порядку? Усе добре?
359
00:32:41,086 --> 00:32:42,379
Ентоні, ти в порядку?
360
00:32:49,928 --> 00:32:51,513
Як їй вдається постійно вислизати?
361
00:33:05,611 --> 00:33:06,820
Наступний.
362
00:33:08,071 --> 00:33:11,783
- Діє обмеження на пересування.
- Так, я з IT.
363
00:33:12,534 --> 00:33:14,661
Айтівцям що, нині конче пересуватись?
364
00:33:14,661 --> 00:33:17,122
Це не моє рішення, а мого боса.
365
00:33:20,918 --> 00:33:22,127
Дякую.
366
00:33:36,058 --> 00:33:37,726
- Гей.
- Надіюся, це щось важливе.
367
00:33:37,726 --> 00:33:39,978
Не люблю відбріхуватись на блокпостах.
368
00:33:41,230 --> 00:33:42,356
Десять кредитів
369
00:33:42,356 --> 00:33:45,025
на неважливе повідомлення? Ні. Заходь.
370
00:33:46,193 --> 00:33:47,194
Заходь.
371
00:33:48,028 --> 00:33:51,990
Я пообіцяв своєму босу-засранцю
працювати на вихідних...
372
00:33:55,827 --> 00:33:57,204
Патріку, чому тут шериф?
373
00:33:58,705 --> 00:34:02,501
- Здається, колишній шериф.
- І ще одне: чому тут я?
374
00:34:02,501 --> 00:34:05,420
Ви член угрупування,
яке зламує систему безпеки
375
00:34:05,420 --> 00:34:08,130
і продає на ринку крадені товари.
376
00:34:09,591 --> 00:34:12,886
- Зрадливий козел!
- Я сказав, що ти найкращий.
377
00:34:12,886 --> 00:34:14,679
- Помагаєш копу?
- Я його врятувала.
378
00:34:14,679 --> 00:34:18,350
Вона так вважає,
але я помагаю заради годинника.
379
00:34:18,350 --> 00:34:19,976
Маю для вас завдання.
380
00:34:21,353 --> 00:34:23,397
- Ще один годинник?
- Ні.
381
00:34:23,397 --> 00:34:26,233
- Мені не цікаво.
- Цікаво.
382
00:34:31,154 --> 00:34:35,117
- От чорт. Джордж Вілкінс.
- Так.
383
00:35:32,508 --> 00:35:34,301
Я хочу додивитися один файл.
384
00:35:34,927 --> 00:35:37,679
- А навіщо вам я?
- Потрібен комп'ютер з доступом СисОп,
385
00:35:37,679 --> 00:35:40,224
- а злочинцям таких не дають...
- Ого.
386
00:35:40,224 --> 00:35:42,476
Це непросто, але реалістично.
387
00:35:43,060 --> 00:35:45,479
Цей диск шукають,
тому коли ви його підключите,
388
00:35:45,479 --> 00:35:47,189
сюди зразу когось пришлють.
389
00:35:47,189 --> 00:35:51,318
- Трошки важче, але все ще можливо.
- Нате.
390
00:35:51,944 --> 00:35:54,821
Зроблю так, наче ми заходимо
з іншого місця.
391
00:35:54,821 --> 00:35:56,949
Куди хочете послати рейдерів?
392
00:35:56,949 --> 00:35:59,409
До колишнього? Чи боса?
393
00:35:59,409 --> 00:36:01,078
Може, до козла на 98?
394
00:36:01,745 --> 00:36:03,580
Який здав тебе за підробку?
395
00:36:04,248 --> 00:36:05,249
Готово.
396
00:36:08,168 --> 00:36:11,171
Я роками пробував зламати
цей диск, а тоді продав його Реджіні.
397
00:36:11,171 --> 00:36:13,757
Він припадав пилом,
коли вона вирішила його викупити.
398
00:36:13,757 --> 00:36:17,094
Тоді він потрапив до Джорджа.
Це зробила дружина Голстона?
399
00:36:17,094 --> 00:36:18,512
Так.
400
00:36:18,512 --> 00:36:20,931
Відновлення файлів.
Не дивно, що пішла на чистку.
401
00:36:22,057 --> 00:36:25,644
Вона розв'язала проблему з директорією.
Джорджу це не вдавалось.
402
00:36:30,107 --> 00:36:34,611
Ого. Тут тисячі файлів.
403
00:36:34,611 --> 00:36:36,613
Як знати, з чого почати?
404
00:36:37,990 --> 00:36:39,616
Може, звідси?
405
00:36:40,742 --> 00:36:42,661
Так, дуже доречно.
406
00:36:46,790 --> 00:36:52,421
Привіт, Джулс.
Сказатися, так? Це відео.
407
00:36:53,005 --> 00:36:54,715
Це що за хрінь?
408
00:37:14,693 --> 00:37:17,112
Знайшов. На дев'яносто восьмому рівні.
409
00:37:17,112 --> 00:37:20,157
Вона була на сімнадцятому.
Як у біса вона спустилася на 98?
410
00:37:21,074 --> 00:37:25,871
Правда. Буду з тобою відвертий.
411
00:37:25,871 --> 00:37:29,458
Знай: я перевівся в Механічний,
412
00:37:29,458 --> 00:37:32,711
бо шукав людину,
яка б стала мені там провідником.
413
00:37:32,711 --> 00:37:38,675
І я швидко зрозумів,
що місцева всезнайка там ти.
414
00:37:40,135 --> 00:37:44,723
Я планував витягти з тебе
всі можливі знання,
415
00:37:44,723 --> 00:37:46,808
а потім покинути.
416
00:37:47,851 --> 00:37:50,187
А тоді сталося одна прикрість.
417
00:37:50,187 --> 00:37:53,732
Я закохався. В тебе.
418
00:37:57,903 --> 00:37:59,279
Хай там як...
419
00:38:01,615 --> 00:38:03,659
я хотів розповісти тобі сьогодні,
420
00:38:03,659 --> 00:38:07,246
на вечірці Купера,
що знайшов двері, які так шукав.
421
00:38:07,246 --> 00:38:12,000
Вони величезні. П'ятиметрові. Металеві.
422
00:38:12,000 --> 00:38:14,127
Я не зумів зайти. Може, ти зумієш.
423
00:38:15,587 --> 00:38:18,799
Мабуть, тобі цікаво, як я пройшов воду.
424
00:38:18,799 --> 00:38:22,386
Виявилося, що це геть не складно.
425
00:38:22,386 --> 00:38:27,015
Джулс, найважливіше - що ті двері там.
426
00:38:27,891 --> 00:38:29,643
Ти повинна їх знайти.
427
00:38:46,285 --> 00:38:48,579
ПАКТ МІЖ ЗАСНОВНИКАМИ
І ЖИТЕЛЯМИ БУНКЕРА
428
00:39:05,095 --> 00:39:05,929
Я...
429
00:39:06,430 --> 00:39:10,684
Я записую це відео
на той випадок, якщо не виживу,
430
00:39:11,768 --> 00:39:16,565
але жителі мусять дізнатися,
чому Еллісон Бекер вийшла на чистку.
431
00:39:17,065 --> 00:39:19,151
Пам'ятаєш її останні слова
перед чисткою?
432
00:39:19,735 --> 00:39:25,073
Обов'язково глянь файл
«Чистка Джейн Кармоді».
433
00:39:25,908 --> 00:39:27,284
Побачиш нащо.
434
00:39:27,284 --> 00:39:29,828
Треба було прийти раніше.
435
00:39:30,412 --> 00:39:35,167
Добре, що ти не прийшов.
Роб, я її відпустила.
436
00:39:35,167 --> 00:39:38,086
Що? Навіщо?
437
00:39:38,086 --> 00:39:39,630
- Послухай.
- Що слухати?
438
00:39:39,630 --> 00:39:42,299
Вона була тут, і ти її відпустила?
439
00:39:42,299 --> 00:39:45,385
Я знала, що ти мчиш сюди
з групою озброєних рейдерів.
440
00:39:45,385 --> 00:39:48,805
- Я дав наказ не стріляти.
- Я теж виконувала такі накази.
441
00:39:49,389 --> 00:39:50,933
Я знаю, як буває.
442
00:39:55,312 --> 00:40:00,651
У нас одна мета, одне прагнення,
і ми його не втратимо.
443
00:40:02,736 --> 00:40:04,530
- Що?
- Бернард...
444
00:40:05,197 --> 00:40:08,033
дізнався, що я послав супровід
для тебе й Ентоні,
445
00:40:08,033 --> 00:40:11,078
і тепер сумнівається,
чи призначати мене своєю «тінню».
446
00:40:16,124 --> 00:40:18,502
Що саме він сказав, Роб?
447
00:40:18,502 --> 00:40:23,340
Не маю на це часу. Треба вертатися.
448
00:40:23,966 --> 00:40:25,092
Тату.
449
00:40:27,386 --> 00:40:29,513
Ентоні, синку, Я ж казала не виходити.
450
00:40:29,513 --> 00:40:33,058
Усе буде добре, синку. Обіцяю.
451
00:40:33,058 --> 00:40:35,394
Тато не допустить,
щоб з тобою щось сталося.
452
00:40:35,394 --> 00:40:37,437
Ти ж хочеш, щоб тато нас захищав?
453
00:40:39,147 --> 00:40:43,151
Як і я. Тому відпускаймо його,
щоб він міг це робити.
454
00:40:43,151 --> 00:40:45,988
Ти відправиш ту жінку на чистку?
455
00:40:45,988 --> 00:40:48,156
- Побачимо.
- Сподіваюся.
456
00:40:49,157 --> 00:40:51,952
Я не хочу, щоб вона прийшла ще раз.
457
00:40:57,624 --> 00:41:01,420
Я мушу сховати диск і вертатися нагору.
458
00:41:01,420 --> 00:41:03,964
І останнє:
459
00:41:05,215 --> 00:41:08,635
Я такий радий, що мені пощастило
460
00:41:08,635 --> 00:41:11,180
знайти тебе в цьому скаженому місці.
461
00:41:13,807 --> 00:41:19,271
Тому якщо я висловився нечітко:
я люблю тебе, Джулієт Ніколс.
462
00:41:20,814 --> 00:41:21,940
І я тебе.
463
00:41:35,537 --> 00:41:38,498
- Як Каміл? Як твій малий?
- Обоє налякані.
464
00:41:40,542 --> 00:41:42,711
Я чув, що диск з'явився на 98 рівні.
465
00:41:42,711 --> 00:41:46,173
Він не там. Вона знайшла
людину, яка змінила адресу.
466
00:41:46,757 --> 00:41:51,762
Вони вмілі, але не такі, як я.
Ми знайдемо і диск, і її.
467
00:42:10,989 --> 00:42:13,700
ЧИСТКА ДЖЕЙН КАРМОДІ
13 ВЕРЕСНЯ 97 БУНКЕРНИЙ РІК
468
00:42:14,993 --> 00:42:16,286
О бо...
469
00:42:18,038 --> 00:42:21,750
- Тут так...
- Хлопці, гляньте на це.
470
00:42:22,417 --> 00:42:25,963
Яка краса.
471
00:42:26,463 --> 00:42:29,758
Ви мене чуєте?
472
00:42:30,926 --> 00:42:33,387
Екран в кафе...
473
00:42:34,054 --> 00:42:37,474
Люди мусять знати. Мусять побачити.
474
00:42:37,474 --> 00:42:39,142
Еллісон мала рацію.
475
00:42:40,394 --> 00:42:41,937
Екран - брехня.
476
00:43:40,621 --> 00:43:42,623
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська