1 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 Вона так само в уніформі і зі значком. 2 00:00:51,260 --> 00:00:52,719 Їй не важко туди зайти. 3 00:00:59,142 --> 00:01:01,812 Прошу всіх вернутись у квартири. 4 00:01:01,812 --> 00:01:02,980 Дякую. 5 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 Усе гаразд. Усе нормально. 6 00:01:05,232 --> 00:01:06,316 Пол. 7 00:01:08,110 --> 00:01:09,278 Як вона втекла? 8 00:01:10,821 --> 00:01:12,030 Думаєш, я її відпустив? 9 00:01:14,283 --> 00:01:16,118 - Нащо йому її відпускати? - Не знаю. 10 00:01:16,118 --> 00:01:18,704 - Я відіслав його додому. - Де ж вона? 11 00:01:18,704 --> 00:01:20,497 Амундсен з агентами обшукали рівень, 12 00:01:20,497 --> 00:01:22,791 усі квартири, комори, зазирали під ліжка... 13 00:01:22,791 --> 00:01:25,002 Що, вона опанувала мистецтво невидимості? 14 00:01:25,002 --> 00:01:26,837 Бо я б теж хотів навчитися. 15 00:01:26,837 --> 00:01:28,255 Можливо, вона обповзла сходи 16 00:01:28,255 --> 00:01:30,048 й полізла далеко вгору чи вниз. 17 00:01:30,048 --> 00:01:31,925 - Ви обшукали той рівень? - Так. 18 00:01:31,925 --> 00:01:35,804 Я викликав усіх спостерігачів. Вони не зводять очей з екранів. 19 00:01:35,804 --> 00:01:38,849 Нехай глянуть, де вона була вчора. Може, це щось підкаже. 20 00:01:38,849 --> 00:01:41,602 Вважаймо, що вона покинула той рівень, 21 00:01:41,602 --> 00:01:43,395 і, може, вернулася на сходи. 22 00:01:44,021 --> 00:01:46,899 Амундсен розпитає тих, у кого вона могла зупинитись. 23 00:01:56,283 --> 00:02:00,037 Роб, надіюся, ти розумієш, з чим ми маємо справу. 24 00:02:01,747 --> 00:02:02,748 Іди. 25 00:02:13,800 --> 00:02:16,929 Поговори з друзями, рідними. Може, вона в них. 26 00:02:20,015 --> 00:02:21,683 Мені потрібен супровід. 27 00:02:29,316 --> 00:02:30,317 Пол. 28 00:02:37,157 --> 00:02:38,367 Коханий. 29 00:02:44,289 --> 00:02:45,374 Я її не втримав. 30 00:02:46,041 --> 00:02:47,668 - Це не твоя вина. - Ні. 31 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Це моя вина. 32 00:02:51,380 --> 00:02:54,383 Ти питаєш, чи я в нормі. У мене все в порядку. 33 00:02:54,925 --> 00:02:58,428 Фізично я почуваюся нормально, але глянь. 34 00:03:00,597 --> 00:03:02,808 Навіть зараз руки не заспокоюються. 35 00:03:02,808 --> 00:03:04,893 Усі ці ліки й трави... 36 00:03:06,353 --> 00:03:08,939 Нехай краще люди знають, що в мене Синдром, 37 00:03:08,939 --> 00:03:10,399 ніж вважають некомпетентним. 38 00:03:10,399 --> 00:03:11,692 Ти компетентний. 39 00:03:11,692 --> 00:03:13,735 Ти гарував, щоб усього досягти. 40 00:03:13,735 --> 00:03:16,446 Може, вже час. 41 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 - Для чого? - Вернутися в Судовий. 42 00:03:20,450 --> 00:03:21,618 Ти всім подобався. 43 00:03:21,618 --> 00:03:24,496 Ти добре справлявся, а вимог було менше. 44 00:03:24,496 --> 00:03:25,789 Я не вернуся в Судовий. 45 00:03:25,789 --> 00:03:27,666 Плануєш розповісти всім про Синдром 46 00:03:27,666 --> 00:03:30,294 і надіятися, що вони заплющать очі на Пакт? 47 00:03:30,294 --> 00:03:33,589 Я говорив не серйозно, Кет. Просто ділився. 48 00:03:33,589 --> 00:03:35,007 Ти брехав, Пол. 49 00:03:35,007 --> 00:03:37,301 Ти заслужив на цю роботу, 50 00:03:37,301 --> 00:03:39,678 але ти не розказував про свою недугу. 51 00:03:40,179 --> 00:03:43,348 Тому, якщо повернення в Судовий дасть тобі змогу 52 00:03:43,348 --> 00:03:45,851 - рухатися далі... - Я кваліфікований для цієї роботи. 53 00:03:45,851 --> 00:03:47,603 Я цього не заперечую! 54 00:03:47,603 --> 00:03:51,648 Але один шериф уже вирушив на чистку, інший - майже, 55 00:03:51,648 --> 00:03:53,400 і в них не було дітей! 56 00:03:54,067 --> 00:03:55,485 Коли думаєш про свої таємниці 57 00:03:55,485 --> 00:03:58,071 і гордість за свою кваліфікацію, 58 00:03:58,071 --> 00:04:00,616 уяви, що дочці доведеться рости без тебе. 59 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Тільки подумай. 60 00:04:03,118 --> 00:04:06,163 Кет, це не чесно. 61 00:04:06,997 --> 00:04:07,998 Це правда. 62 00:04:23,138 --> 00:04:25,724 Коли мені було 17 років, я знав ще одного хлопця, 63 00:04:27,017 --> 00:04:29,311 Джастіна Карлсона, у якого був Синдром. 64 00:04:30,687 --> 00:04:33,524 Більшість не знала, а я знав. 65 00:04:34,650 --> 00:04:37,277 Я бачив, що він це приховує, так само як я. 66 00:04:38,570 --> 00:04:40,572 А він знав про мене. 67 00:04:42,658 --> 00:04:46,828 Якось він підійшов до мене і запитав про хворобу. 68 00:04:46,828 --> 00:04:49,581 Намагався бути приязним. 69 00:04:52,459 --> 00:04:55,587 А я вдарив його так сильно, що аж вибив зуба. 70 00:04:58,465 --> 00:05:03,929 Сказав: якщо він комусь розповість або ще раз зі мною заговорить, 71 00:05:04,847 --> 00:05:06,223 то вріжу ще дужче. 72 00:05:06,974 --> 00:05:09,685 Для мене було так важливо зберегти таємницю, 73 00:05:10,477 --> 00:05:13,355 не дати іншим дізнатися, що в мене є дефект, 74 00:05:13,355 --> 00:05:16,108 що за Пактом мені не можна виконувати роботу, 75 00:05:16,108 --> 00:05:18,902 до якої є фізичні вимоги, бо я інакший. 76 00:05:22,865 --> 00:05:24,658 Мене не обмежать чужі уявлення 77 00:05:24,658 --> 00:05:25,993 - про моє вміння... - Коханий. 78 00:05:25,993 --> 00:05:27,953 і я маю право на помилку. 79 00:05:33,709 --> 00:05:35,836 Я маю право на помилку. 80 00:05:37,421 --> 00:05:38,672 Що ти робиш? 81 00:05:40,132 --> 00:05:42,134 Я впіймаю ту, яку впустив. 82 00:05:43,886 --> 00:05:45,220 Я все залагоджу. 83 00:06:09,494 --> 00:06:10,913 - Генк. - Вокер. 84 00:06:12,372 --> 00:06:13,916 Ти тут через Джулс? 85 00:06:13,916 --> 00:06:16,793 Я намагався пояснити, що Механічний - злагоджена машина 86 00:06:16,793 --> 00:06:20,881 саме завдяки працьовитим жителям, які ставлять безпеку Бункера понад усе. 87 00:06:21,673 --> 00:06:23,467 Та вони все одно прийшли. 88 00:06:23,467 --> 00:06:24,551 Так. 89 00:06:25,886 --> 00:06:28,263 Що ж, заходьте. 90 00:06:28,889 --> 00:06:30,182 Я нічого не приховую. 91 00:06:40,567 --> 00:06:42,861 Вона не прокинулася для годування о 5:00. 92 00:06:43,612 --> 00:06:44,738 Я виснажена. 93 00:06:44,738 --> 00:06:47,407 Я проспала до 6:00 і... 94 00:06:47,407 --> 00:06:48,617 Деніс, усе гаразд. 95 00:06:48,617 --> 00:06:51,328 - Я жахлива мати. - Ні, це не так. 96 00:06:51,328 --> 00:06:53,288 Ви просто втомились. 97 00:06:53,789 --> 00:06:56,792 Клаудія в порядку. 98 00:06:58,585 --> 00:07:00,003 - Що таке? - Пітер Ніколс. 99 00:07:00,003 --> 00:07:02,881 - У нас тут... - Ви знаєте, де ваша дочка? 100 00:07:02,881 --> 00:07:05,676 - Ви розбудите маля. - Ви знаєте, де ваша дочка? 101 00:07:05,676 --> 00:07:07,678 Ні. А тепер вийдіть. 102 00:07:07,678 --> 00:07:10,556 Раджу вам прислухатись. 103 00:07:11,765 --> 00:07:14,935 Якщо розбудите маля, ця бідолашна жінка вас уб'є. 104 00:07:32,452 --> 00:07:36,748 Пам'ятаю, коли вкласти сина спати було моїм найбільшим успіхом за день. 105 00:07:38,917 --> 00:07:40,460 Нащо вам моя дочка? 106 00:07:40,961 --> 00:07:41,962 Докторе Ніколс, 107 00:07:42,462 --> 00:07:46,508 я розумію, що Джулієт - найважливіша людина у вашому житті, 108 00:07:47,259 --> 00:07:49,761 але заради безпеки всього Бункера 109 00:07:49,761 --> 00:07:51,889 прошу вас сказати, де вона. 110 00:07:52,723 --> 00:07:54,683 Вона для мене найважливіша людина, 111 00:07:55,893 --> 00:07:58,729 але я не знаю, що в неї в голові і куди вона ходить. 112 00:07:59,771 --> 00:08:02,024 До минулого тижня ми не бачилися 20 років. 113 00:08:03,400 --> 00:08:05,736 - Що сталося? - Вона сказала, що хоче вийти. 114 00:08:05,736 --> 00:08:08,030 Тепер її шукає весь Бункер. 115 00:08:08,030 --> 00:08:10,908 Поможіть її знайти, перш ніж це вдалося якомусь рейдеру. 116 00:08:11,783 --> 00:08:15,871 Якщо це попередження, то воно зайве. Я про них усе знаю. 117 00:08:16,997 --> 00:08:17,998 Мабуть, ваша правда. 118 00:08:18,874 --> 00:08:22,920 Я знаю місце на балконі на першому рівні, 119 00:08:24,254 --> 00:08:26,089 де поручні аж блищать, 120 00:08:26,089 --> 00:08:29,301 тому що люди хапалися за них, перш ніж кинутися вниз. 121 00:08:31,178 --> 00:08:33,472 Я й подумати не міг, що серед них буде моя дружина. 122 00:08:34,472 --> 00:08:38,434 Але завдяки рейдерам, окрім Джулс, у мене нікого не лишилось. 123 00:08:39,561 --> 00:08:44,316 Дозвольте спитати, пане Сімс. Якби ви були на моєму місці, 124 00:08:45,526 --> 00:08:47,778 чи помогли б ви тим, хто полює на вашу дитину? 125 00:08:47,778 --> 00:08:48,862 Я поміг би, 126 00:08:50,489 --> 00:08:55,035 бо жодна людина не важливіша за 10 000 жителів та їхніх нащадків. 127 00:08:58,413 --> 00:09:00,165 Я гадки не маю, де вона. 128 00:09:19,560 --> 00:09:21,186 Чому закрили школу? 129 00:09:21,186 --> 00:09:24,690 Сьогодні особливий день. Я також не йду на роботу. 130 00:09:24,690 --> 00:09:28,151 Побудемо вдвох. Посмажимо сир на обід. 131 00:09:29,528 --> 00:09:30,946 А татко прийде додому? 132 00:09:30,946 --> 00:09:32,656 У татка сьогодні багато справ. 133 00:09:32,656 --> 00:09:34,366 Я щось для нього маю. 134 00:09:37,786 --> 00:09:39,121 РОБЕРТ СІМС 135 00:09:39,121 --> 00:09:40,581 Яка краса. 136 00:09:40,581 --> 00:09:42,583 Для тата зробив, а для мами? 137 00:09:42,583 --> 00:09:44,084 Для мами теж. 138 00:09:44,751 --> 00:09:48,088 - Пані Сімс? - Так. 139 00:09:48,088 --> 00:09:51,258 Чоловік попросив провести вас зі школи додому. 140 00:09:51,842 --> 00:09:52,885 Ви спізнились. 141 00:09:52,885 --> 00:09:54,845 - Он наші двері. - Перепрошуємо. 142 00:09:55,554 --> 00:09:57,264 Принаймні зайдете без пригод. 143 00:09:57,264 --> 00:09:58,348 Добре. 144 00:10:05,439 --> 00:10:06,440 Ну все. Ми вдома. 145 00:10:06,440 --> 00:10:09,234 - Ми перевіримо квартиру? - Я вас за поріг не пущу. 146 00:10:09,234 --> 00:10:11,111 Але чоловіка можете заспокоїти. 147 00:10:11,111 --> 00:10:13,280 - Прошу. - Я була рейдеркою 12 років, 148 00:10:13,280 --> 00:10:15,908 перш ніж піти в IT. Я здатна про себе подбати. 149 00:10:15,908 --> 00:10:17,618 Так, але буде краще, якщо... 150 00:10:17,618 --> 00:10:20,454 Ви привернули багато уваги, біжучи сюди й викрикуючи моє ім'я. 151 00:10:20,454 --> 00:10:22,247 Думаєте, мій чоловік оцінить? 152 00:10:42,643 --> 00:10:45,187 Так. Проходь. 153 00:10:50,901 --> 00:10:52,236 Отак. 154 00:10:53,070 --> 00:10:54,530 Усе гаразд, мамо? 155 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 Так. 156 00:10:58,450 --> 00:11:00,994 Так, синку. Усе гаразд. 157 00:11:02,120 --> 00:11:04,206 Просто сиди тут і роби уроки. 158 00:11:04,706 --> 00:11:06,041 Я принесу щось перекусити. 159 00:11:06,667 --> 00:11:08,043 - Ага. - Що? 160 00:11:08,544 --> 00:11:10,337 - Так, мамо. - Добре. 161 00:11:52,546 --> 00:11:55,132 Я вас не скривджу, якщо не спровокуєте. 162 00:13:13,460 --> 00:13:15,504 {\an8}ЗА СЕРІЄЮ КНИЖОК «БУНКЕР» Г'Ю ГОУЇ 163 00:13:18,340 --> 00:13:21,218 ТАЄМНИЦЯ БУНКЕРА 164 00:13:31,395 --> 00:13:32,729 {\an8}Дуже гарно, сину. 165 00:13:32,729 --> 00:13:33,897 {\an8}МАМУСЯ 166 00:13:33,897 --> 00:13:36,358 Поки що хай побуде в тебе. 167 00:13:37,860 --> 00:13:38,861 Слухаюся. 168 00:13:39,820 --> 00:13:42,072 Я зачиню двері, але все нормально. 169 00:13:42,948 --> 00:13:45,158 Просто мушу поговорити з колегою. 170 00:13:46,243 --> 00:13:47,244 Слухаюся. 171 00:14:01,550 --> 00:14:03,677 - Користуватися вмієте? - Не дуже. 172 00:14:04,178 --> 00:14:06,180 Подумала, що на такій відстані це неважливо. 173 00:14:06,180 --> 00:14:07,347 Там лише один набій. 174 00:14:07,347 --> 00:14:08,432 А скільки треба? 175 00:14:09,391 --> 00:14:11,018 Я не хочу вам зашкодити. 176 00:14:11,018 --> 00:14:12,853 - Ви вже казали. - І повторюю. 177 00:14:15,939 --> 00:14:18,483 - Це мої? - Так. Мої забрав ваш чоловік. 178 00:14:20,194 --> 00:14:21,904 Прикуйте себе до труби у ванній. 179 00:14:21,904 --> 00:14:22,988 Ні. 180 00:14:22,988 --> 00:14:26,033 Якщо я вистрелю і навіть не влучу, 181 00:14:26,033 --> 00:14:29,328 цього буде досить, щоб вашому сину до смерті снилися кошмари. 182 00:14:29,328 --> 00:14:30,454 Ви цього хочете? 183 00:14:30,454 --> 00:14:34,249 Я хочу бачити і вас, і двері в синову кімнату. 184 00:14:38,629 --> 00:14:40,214 На кухню. Негайно. 185 00:15:31,974 --> 00:15:33,141 Серйозно? 186 00:15:33,141 --> 00:15:34,476 Мені й меншого вистачало. 187 00:15:34,977 --> 00:15:37,145 Схоже, що вам також. 188 00:15:45,195 --> 00:15:46,196 ПАКТ 189 00:15:50,033 --> 00:15:51,285 Що ви робите? 190 00:15:51,285 --> 00:15:53,662 СКАНУВАННЯ ЗОВНІШНЬОГО ДИСКА 191 00:16:05,090 --> 00:16:06,466 Заступнику, сюди не можна. 192 00:16:06,466 --> 00:16:08,969 Пускаємо лише розслідувачів Судового. 193 00:16:08,969 --> 00:16:11,889 Як шериф я зобов'язаний розслідувати справи тих, 194 00:16:11,889 --> 00:16:14,683 хто хоче вийти на чистку. 195 00:16:14,683 --> 00:16:17,686 У мене наказ заарештовувати всіх, хто спробує сюди зайти. 196 00:16:22,524 --> 00:16:24,109 Не знаю, чи ви мене пам'ятаєте, 197 00:16:24,109 --> 00:16:26,612 але торік я проходила ваш курс по Пакту. 198 00:16:28,322 --> 00:16:30,240 - Джин? - Робінсон. 199 00:16:30,908 --> 00:16:34,536 Якби вирішувала я, то вас би впустила, але це не так. 200 00:16:34,536 --> 00:16:37,831 Як ви знаєте, я не маю вибору. Я виконую накази. 201 00:16:38,749 --> 00:16:42,377 - Вона залишила записку? - Ні. Тут був повний безлад. 202 00:16:46,590 --> 00:16:50,886 Я подумав: якщо з'ясую, чому вона захотіла вийти, 203 00:16:51,553 --> 00:16:53,305 то вирахую, де вона. 204 00:16:54,973 --> 00:16:55,974 Я не знаю. 205 00:16:56,808 --> 00:16:57,976 Але ви мусите піти. 206 00:17:07,736 --> 00:17:09,570 То через кого у вас кошмари? 207 00:17:12,156 --> 00:17:14,576 Людина такого не каже, якщо не знає, про що говорить. 208 00:17:15,911 --> 00:17:17,329 Ви ж були рейдеркою. 209 00:17:18,914 --> 00:17:22,209 Коли я була дівчинкою одного віку з вашим сином, 210 00:17:22,209 --> 00:17:23,961 такі, як ви, увірвалися в наш дім. 211 00:17:23,961 --> 00:17:26,128 Знищили нашу квартиру й мою сім'ю. 212 00:17:27,047 --> 00:17:30,717 Це Судовий. На нього працювали ви, а тепер працює ваш чоловік. 213 00:17:30,717 --> 00:17:32,469 Чоловік дбає про добробут Бункера. 214 00:17:32,469 --> 00:17:35,013 - Ви вірите в добробут Бункера? - Так. 215 00:17:35,013 --> 00:17:39,935 Але все ж не пустили двох рейдерів у квартиру, в якій спить ваш син. 216 00:17:40,936 --> 00:17:42,688 Хоч їх і прислав ваш чоловік. 217 00:17:43,188 --> 00:17:46,149 Мій чоловік не контролює все, що відбувається в Бункері. 218 00:17:46,149 --> 00:17:47,734 І точно не винний у тому, 219 00:17:47,734 --> 00:17:49,862 що сталося з вами в дитинстві. 220 00:17:49,862 --> 00:17:52,447 Ви й не уявляєте, у чому винен ваш чоловік. 221 00:17:52,447 --> 00:17:55,784 Як гадаєте, що буде, коли він дізнається, що ви тут? 222 00:18:49,046 --> 00:18:50,047 Заходьте. 223 00:18:51,340 --> 00:18:55,761 Я говорив з її батьком. Команда з Низу завітала до її друзів з Механічного. 224 00:18:55,761 --> 00:18:56,887 Вона не в них. 225 00:18:57,387 --> 00:18:59,348 Посилав агентів ще кудись? 226 00:19:00,516 --> 00:19:02,142 Поки що тільки туди. 227 00:19:03,393 --> 00:19:05,354 Спостерігачі бачили, куди Ніколс пішла вчора. 228 00:19:05,354 --> 00:19:08,482 Усе як завжди, поки не подалася в Диспетчерську на десятому. 229 00:19:08,482 --> 00:19:10,734 І послала кур'єра з повідомленням. 230 00:19:10,734 --> 00:19:12,736 В управлінні шерифа є власні кур'єри. 231 00:19:12,736 --> 00:19:15,322 Знаю. Тому я послав туди агента. 232 00:19:15,989 --> 00:19:18,992 Повідомлення передали комусь у кафетерії. 233 00:19:19,660 --> 00:19:20,786 Працівникові кафетерію? 234 00:19:20,786 --> 00:19:23,288 Ні, просто відвідувачу. 235 00:19:24,289 --> 00:19:27,501 Лукасу Кайлу з IT. 236 00:19:28,460 --> 00:19:29,753 Не знаю, що йому передали, 237 00:19:29,753 --> 00:19:32,256 але знаю, куди він після цього вирушив. 238 00:19:33,257 --> 00:19:34,716 У квартиру Ніколс. 239 00:19:37,344 --> 00:19:38,428 МІСЦЕ ЗЛОЧИНУ 240 00:19:38,428 --> 00:19:39,596 НЕ ЗАХОДИТИ 241 00:19:39,596 --> 00:19:41,974 {\an8}НАКАЗ СУДДІ МЕДОВЗ 242 00:21:29,081 --> 00:21:30,332 НЕПРАВИЛЬНА КОМАНДА 243 00:21:55,899 --> 00:21:58,193 БІБЛІОТЕКА 244 00:23:40,087 --> 00:23:43,465 ДИВОВИЖНІ ПРИГОДИ В ДЖОРДЖІЇ ПУТІВНИК ДЛЯ ДІТЕЙ 245 00:23:48,220 --> 00:23:53,183 Пане Кайл, ви вважаєте себе допитливою людиною? 246 00:23:55,227 --> 00:23:56,228 Ні... 247 00:23:57,062 --> 00:24:00,816 Принаймні не більше за інших. 248 00:24:01,942 --> 00:24:07,447 Але ви любите ходити ввечері в кафе 249 00:24:07,447 --> 00:24:10,325 і креслити схеми вогнів у небі. Це ж правда? 250 00:24:10,993 --> 00:24:13,328 Це просто хобі, за яким я гаю час. 251 00:24:14,162 --> 00:24:19,168 Я радше аналітичний, а не допитливий. 252 00:24:19,751 --> 00:24:20,752 Аналітичний? 253 00:24:22,671 --> 00:24:26,675 Тому я люблю працювати в IT. 254 00:24:26,675 --> 00:24:29,386 Тут я можу використовувати... 255 00:24:29,386 --> 00:24:33,182 Ви знаєте, що це таке? 256 00:24:34,558 --> 00:24:35,559 Ті вогні. 257 00:24:36,727 --> 00:24:37,978 Не знаю. 258 00:24:37,978 --> 00:24:39,146 Маєте здогади? 259 00:24:44,318 --> 00:24:45,777 А шериф Ніколс? 260 00:24:46,612 --> 00:24:48,780 Вона знає, що це за вогні? 261 00:24:50,490 --> 00:24:53,577 Лукасе, учора шериф послала до вас кур'єра, 262 00:24:53,577 --> 00:24:57,789 і ви зразу помчали до неї у квартиру, де ви розмовляли. 263 00:24:58,290 --> 00:25:02,920 Її було важко розчути через відкритий кран. 264 00:25:02,920 --> 00:25:04,880 Тоді Ніколс розбила дзеркало 265 00:25:05,547 --> 00:25:08,133 і знищила сенсор, який контролює якість повітря. 266 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 Це кримінальний злочин. 267 00:25:11,220 --> 00:25:15,224 А тоді вона показала вам жорсткий диск. 268 00:25:15,224 --> 00:25:16,683 Конфіденційний. 269 00:25:16,683 --> 00:25:18,977 І що ви зробили? 270 00:25:21,438 --> 00:25:25,025 Нічого. Я нічого не зробив. 271 00:25:25,025 --> 00:25:26,109 Власне. 272 00:25:27,569 --> 00:25:31,365 Шериф показала вам заборонений червоний релікт, 273 00:25:31,949 --> 00:25:33,951 а ви нікому не розказали. 274 00:25:35,160 --> 00:25:39,164 Охоронна команда Судового була під її квартирою, 275 00:25:39,957 --> 00:25:42,042 і ви мали змогу їх застерегти, 276 00:25:42,668 --> 00:25:45,420 однак ви втекли. 277 00:25:45,420 --> 00:25:48,423 Я не знав, що це релікт червоного рівня. Я... 278 00:25:48,423 --> 00:25:51,468 Ви ж людина з аналітичним мисленням. 279 00:25:52,344 --> 00:25:56,974 Як гадаєте, які будуть наслідки вашої бездіяльності? 280 00:26:00,060 --> 00:26:01,603 Наслідки? 281 00:26:01,603 --> 00:26:06,525 Серйозно. Ви ж розумний чоловік. Інакше б не працювали в IT. 282 00:26:08,652 --> 00:26:13,031 Досьогодні я не знав вас в обличчя, 283 00:26:13,532 --> 00:26:16,118 але бачив ваші показники ефективності, 284 00:26:16,118 --> 00:26:17,327 які вельми високі. 285 00:26:18,704 --> 00:26:20,372 Отже, наслідки. 286 00:26:22,833 --> 00:26:26,712 Може, сортування сміття? 287 00:26:28,213 --> 00:26:29,339 Шахти? 288 00:26:29,339 --> 00:26:32,467 Зважаючи на масштаби вашої зради, 289 00:26:32,467 --> 00:26:36,430 можливо, доречніша буде чистка. 290 00:26:36,430 --> 00:26:38,265 Пане Голланд, прошу, я... 291 00:26:38,265 --> 00:26:43,103 Від вашого рішення залежало життя десяти тисяч співгромадян, 292 00:26:44,438 --> 00:26:46,732 а ви відвернулися. 293 00:26:46,732 --> 00:26:47,816 Чому? 294 00:26:48,817 --> 00:26:52,696 Через... почуття? 295 00:26:57,743 --> 00:27:01,538 Не знаю, чи є для вас інші варіанти... 296 00:27:04,625 --> 00:27:08,253 хіба що ви поможете нам її знайти. 297 00:27:08,253 --> 00:27:11,465 Я не уявляю, де вона. 298 00:27:11,465 --> 00:27:14,801 Що вона від вас хотіла? 299 00:27:15,427 --> 00:27:18,639 Допомоги з жорстким диском, але я їй відмовив. 300 00:27:18,639 --> 00:27:21,850 Опишіть його мені. Опишіть цей жорсткий диск. 301 00:27:21,850 --> 00:27:24,311 - Він старий... - Щось іще? 302 00:27:24,311 --> 00:27:25,854 Побитий. І... 303 00:27:25,854 --> 00:27:27,231 Який серійний номер? 304 00:27:27,231 --> 00:27:29,233 - Я не придивлявся. - Брехня! 305 00:27:29,233 --> 00:27:31,693 Ви мені брешете. Говоріть! 306 00:27:31,693 --> 00:27:35,781 На ньому було число. 307 00:27:37,324 --> 00:27:39,701 Не серійний номер, а просто... 308 00:27:39,701 --> 00:27:41,203 Так. Яке число? 309 00:27:41,870 --> 00:27:43,956 Число вісімнадцять. 310 00:27:50,045 --> 00:27:52,339 Посадіть його кудись. Відвідувачів не пускайте. 311 00:27:53,215 --> 00:27:54,758 - Що таке? - Іди за мною. 312 00:28:11,525 --> 00:28:13,402 Скануйте систему, шукайте диск. 313 00:28:13,402 --> 00:28:14,695 Серійний номер 18. 314 00:28:14,695 --> 00:28:17,155 Серійні номери дев'ятизначні. 315 00:28:17,155 --> 00:28:21,159 У цього двозначний. Одиниця і вісімка, також відомий як 18. Шукайте! 316 00:29:04,203 --> 00:29:05,495 Тримаєтесь? 317 00:29:05,996 --> 00:29:09,583 Я довго відтягував призначення «тіні». 318 00:29:11,502 --> 00:29:14,213 Знаю, Роберте, ти претендуєш на цю роль, 319 00:29:14,213 --> 00:29:19,301 але сьогодні ти попросив Амундсена відправити агентів 320 00:29:19,301 --> 00:29:22,513 для супроводу своєї дружини, коли та забирала сина зі школи. 321 00:29:24,348 --> 00:29:27,017 Нам загрожує вимирання, 322 00:29:27,601 --> 00:29:30,979 а ти вирішуєш захистити сім'ю, а не Бункер. 323 00:29:30,979 --> 00:29:34,191 Мабуть, це можна зрозуміти. 324 00:29:37,236 --> 00:29:40,739 Але це змусило мене замислитися, кому призначення тебе «тінню» 325 00:29:40,739 --> 00:29:47,037 піде на користь: тобі, твоїй дружині й синові чи Бункеру. 326 00:29:47,746 --> 00:29:48,914 Знайшов. 327 00:29:49,414 --> 00:29:52,501 Диск підключено до комп'ютера у квартирі на 17 рівні. 328 00:29:52,501 --> 00:29:56,213 - На сімнадцятому? - Так. Квартира 114. 329 00:29:57,256 --> 00:29:59,007 Та ви знущаєтесь. 330 00:29:59,800 --> 00:30:02,052 Звільнити сходи до 17 рівня! 331 00:30:02,052 --> 00:30:04,972 Усі рейдери сюди і знизу, і згори. 332 00:30:16,400 --> 00:30:18,485 ПОЧНИ ТУТ 333 00:30:23,824 --> 00:30:25,450 Сюди. За мною! 334 00:30:31,540 --> 00:30:33,125 - Привіт, Джулс. - Що? 335 00:30:33,125 --> 00:30:37,129 Сказитися, скажи? Це відео. 336 00:30:38,088 --> 00:30:40,299 Принаймні так це називали у добункерні часи. 337 00:30:41,133 --> 00:30:44,678 Знімаю його на стару камеру, яку я знайшов. 338 00:30:45,929 --> 00:30:49,808 Вона вже віджила своє, але я її полагодив, бо я геній. 339 00:30:51,018 --> 00:30:53,645 Надіюся, що ми дивимося це разом, 340 00:30:53,645 --> 00:30:55,689 і я бачу твою реакцію. Якщо ж ні, 341 00:30:55,689 --> 00:30:57,441 і ти дивишся без мене... 342 00:30:57,941 --> 00:31:02,529 Значить, ти знайшла всі залишені мною підказки. 343 00:31:03,488 --> 00:31:06,200 Але якщо ти дивишся сама, це також значить, 344 00:31:06,200 --> 00:31:08,827 що Судовий дізнався про жорсткий диск, 345 00:31:09,536 --> 00:31:12,372 і все завершилося не так, як я хотів. 346 00:31:14,458 --> 00:31:19,463 Знай: я не хотів наражати тебе на небезпеку. 347 00:31:20,756 --> 00:31:25,511 Але, Джулс, люди повинні побачити те, що є на цьому диску. 348 00:31:26,053 --> 00:31:27,221 Правду. 349 00:31:28,096 --> 00:31:28,931 Зупиніть. 350 00:31:31,058 --> 00:31:32,100 Зупиніть. 351 00:31:32,100 --> 00:31:34,436 Також ти мусиш знати... 352 00:31:34,436 --> 00:31:37,064 Коли ви приєднали диск, вони дізналися, де ви. 353 00:31:37,064 --> 00:31:42,110 Вам лишається або тікати, або дивитися далі й умерти. 354 00:31:46,698 --> 00:31:48,867 - Заходимо. - Пішли! 355 00:31:54,998 --> 00:31:58,001 Чорт. От чорт. 356 00:31:58,001 --> 00:31:59,711 Усі камери в коридорах вимикаються. 357 00:32:21,400 --> 00:32:22,526 Зачекайте. 358 00:32:37,332 --> 00:32:40,169 Ви в порядку? Усе добре? 359 00:32:41,086 --> 00:32:42,379 Ентоні, ти в порядку? 360 00:32:49,928 --> 00:32:51,513 Як їй вдається постійно вислизати? 361 00:33:05,611 --> 00:33:06,820 Наступний. 362 00:33:08,071 --> 00:33:11,783 - Діє обмеження на пересування. - Так, я з IT. 363 00:33:12,534 --> 00:33:14,661 Айтівцям що, нині конче пересуватись? 364 00:33:14,661 --> 00:33:17,122 Це не моє рішення, а мого боса. 365 00:33:20,918 --> 00:33:22,127 Дякую. 366 00:33:36,058 --> 00:33:37,726 - Гей. - Надіюся, це щось важливе. 367 00:33:37,726 --> 00:33:39,978 Не люблю відбріхуватись на блокпостах. 368 00:33:41,230 --> 00:33:42,356 Десять кредитів 369 00:33:42,356 --> 00:33:45,025 на неважливе повідомлення? Ні. Заходь. 370 00:33:46,193 --> 00:33:47,194 Заходь. 371 00:33:48,028 --> 00:33:51,990 Я пообіцяв своєму босу-засранцю працювати на вихідних... 372 00:33:55,827 --> 00:33:57,204 Патріку, чому тут шериф? 373 00:33:58,705 --> 00:34:02,501 - Здається, колишній шериф. - І ще одне: чому тут я? 374 00:34:02,501 --> 00:34:05,420 Ви член угрупування, яке зламує систему безпеки 375 00:34:05,420 --> 00:34:08,130 і продає на ринку крадені товари. 376 00:34:09,591 --> 00:34:12,886 - Зрадливий козел! - Я сказав, що ти найкращий. 377 00:34:12,886 --> 00:34:14,679 - Помагаєш копу? - Я його врятувала. 378 00:34:14,679 --> 00:34:18,350 Вона так вважає, але я помагаю заради годинника. 379 00:34:18,350 --> 00:34:19,976 Маю для вас завдання. 380 00:34:21,353 --> 00:34:23,397 - Ще один годинник? - Ні. 381 00:34:23,397 --> 00:34:26,233 - Мені не цікаво. - Цікаво. 382 00:34:31,154 --> 00:34:35,117 - От чорт. Джордж Вілкінс. - Так. 383 00:35:32,508 --> 00:35:34,301 Я хочу додивитися один файл. 384 00:35:34,927 --> 00:35:37,679 - А навіщо вам я? - Потрібен комп'ютер з доступом СисОп, 385 00:35:37,679 --> 00:35:40,224 - а злочинцям таких не дають... - Ого. 386 00:35:40,224 --> 00:35:42,476 Це непросто, але реалістично. 387 00:35:43,060 --> 00:35:45,479 Цей диск шукають, тому коли ви його підключите, 388 00:35:45,479 --> 00:35:47,189 сюди зразу когось пришлють. 389 00:35:47,189 --> 00:35:51,318 - Трошки важче, але все ще можливо. - Нате. 390 00:35:51,944 --> 00:35:54,821 Зроблю так, наче ми заходимо з іншого місця. 391 00:35:54,821 --> 00:35:56,949 Куди хочете послати рейдерів? 392 00:35:56,949 --> 00:35:59,409 До колишнього? Чи боса? 393 00:35:59,409 --> 00:36:01,078 Може, до козла на 98? 394 00:36:01,745 --> 00:36:03,580 Який здав тебе за підробку? 395 00:36:04,248 --> 00:36:05,249 Готово. 396 00:36:08,168 --> 00:36:11,171 Я роками пробував зламати цей диск, а тоді продав його Реджіні. 397 00:36:11,171 --> 00:36:13,757 Він припадав пилом, коли вона вирішила його викупити. 398 00:36:13,757 --> 00:36:17,094 Тоді він потрапив до Джорджа. Це зробила дружина Голстона? 399 00:36:17,094 --> 00:36:18,512 Так. 400 00:36:18,512 --> 00:36:20,931 Відновлення файлів. Не дивно, що пішла на чистку. 401 00:36:22,057 --> 00:36:25,644 Вона розв'язала проблему з директорією. Джорджу це не вдавалось. 402 00:36:30,107 --> 00:36:34,611 Ого. Тут тисячі файлів. 403 00:36:34,611 --> 00:36:36,613 Як знати, з чого почати? 404 00:36:37,990 --> 00:36:39,616 Може, звідси? 405 00:36:40,742 --> 00:36:42,661 Так, дуже доречно. 406 00:36:46,790 --> 00:36:52,421 Привіт, Джулс. Сказатися, так? Це відео. 407 00:36:53,005 --> 00:36:54,715 Це що за хрінь? 408 00:37:14,693 --> 00:37:17,112 Знайшов. На дев'яносто восьмому рівні. 409 00:37:17,112 --> 00:37:20,157 Вона була на сімнадцятому. Як у біса вона спустилася на 98? 410 00:37:21,074 --> 00:37:25,871 Правда. Буду з тобою відвертий. 411 00:37:25,871 --> 00:37:29,458 Знай: я перевівся в Механічний, 412 00:37:29,458 --> 00:37:32,711 бо шукав людину, яка б стала мені там провідником. 413 00:37:32,711 --> 00:37:38,675 І я швидко зрозумів, що місцева всезнайка там ти. 414 00:37:40,135 --> 00:37:44,723 Я планував витягти з тебе всі можливі знання, 415 00:37:44,723 --> 00:37:46,808 а потім покинути. 416 00:37:47,851 --> 00:37:50,187 А тоді сталося одна прикрість. 417 00:37:50,187 --> 00:37:53,732 Я закохався. В тебе. 418 00:37:57,903 --> 00:37:59,279 Хай там як... 419 00:38:01,615 --> 00:38:03,659 я хотів розповісти тобі сьогодні, 420 00:38:03,659 --> 00:38:07,246 на вечірці Купера, що знайшов двері, які так шукав. 421 00:38:07,246 --> 00:38:12,000 Вони величезні. П'ятиметрові. Металеві. 422 00:38:12,000 --> 00:38:14,127 Я не зумів зайти. Може, ти зумієш. 423 00:38:15,587 --> 00:38:18,799 Мабуть, тобі цікаво, як я пройшов воду. 424 00:38:18,799 --> 00:38:22,386 Виявилося, що це геть не складно. 425 00:38:22,386 --> 00:38:27,015 Джулс, найважливіше - що ті двері там. 426 00:38:27,891 --> 00:38:29,643 Ти повинна їх знайти. 427 00:38:46,285 --> 00:38:48,579 ПАКТ МІЖ ЗАСНОВНИКАМИ І ЖИТЕЛЯМИ БУНКЕРА 428 00:39:05,095 --> 00:39:05,929 Я... 429 00:39:06,430 --> 00:39:10,684 Я записую це відео на той випадок, якщо не виживу, 430 00:39:11,768 --> 00:39:16,565 але жителі мусять дізнатися, чому Еллісон Бекер вийшла на чистку. 431 00:39:17,065 --> 00:39:19,151 Пам'ятаєш її останні слова перед чисткою? 432 00:39:19,735 --> 00:39:25,073 Обов'язково глянь файл «Чистка Джейн Кармоді». 433 00:39:25,908 --> 00:39:27,284 Побачиш нащо. 434 00:39:27,284 --> 00:39:29,828 Треба було прийти раніше. 435 00:39:30,412 --> 00:39:35,167 Добре, що ти не прийшов. Роб, я її відпустила. 436 00:39:35,167 --> 00:39:38,086 Що? Навіщо? 437 00:39:38,086 --> 00:39:39,630 - Послухай. - Що слухати? 438 00:39:39,630 --> 00:39:42,299 Вона була тут, і ти її відпустила? 439 00:39:42,299 --> 00:39:45,385 Я знала, що ти мчиш сюди з групою озброєних рейдерів. 440 00:39:45,385 --> 00:39:48,805 - Я дав наказ не стріляти. - Я теж виконувала такі накази. 441 00:39:49,389 --> 00:39:50,933 Я знаю, як буває. 442 00:39:55,312 --> 00:40:00,651 У нас одна мета, одне прагнення, і ми його не втратимо. 443 00:40:02,736 --> 00:40:04,530 - Що? - Бернард... 444 00:40:05,197 --> 00:40:08,033 дізнався, що я послав супровід для тебе й Ентоні, 445 00:40:08,033 --> 00:40:11,078 і тепер сумнівається, чи призначати мене своєю «тінню». 446 00:40:16,124 --> 00:40:18,502 Що саме він сказав, Роб? 447 00:40:18,502 --> 00:40:23,340 Не маю на це часу. Треба вертатися. 448 00:40:23,966 --> 00:40:25,092 Тату. 449 00:40:27,386 --> 00:40:29,513 Ентоні, синку, Я ж казала не виходити. 450 00:40:29,513 --> 00:40:33,058 Усе буде добре, синку. Обіцяю. 451 00:40:33,058 --> 00:40:35,394 Тато не допустить, щоб з тобою щось сталося. 452 00:40:35,394 --> 00:40:37,437 Ти ж хочеш, щоб тато нас захищав? 453 00:40:39,147 --> 00:40:43,151 Як і я. Тому відпускаймо його, щоб він міг це робити. 454 00:40:43,151 --> 00:40:45,988 Ти відправиш ту жінку на чистку? 455 00:40:45,988 --> 00:40:48,156 - Побачимо. - Сподіваюся. 456 00:40:49,157 --> 00:40:51,952 Я не хочу, щоб вона прийшла ще раз. 457 00:40:57,624 --> 00:41:01,420 Я мушу сховати диск і вертатися нагору. 458 00:41:01,420 --> 00:41:03,964 І останнє: 459 00:41:05,215 --> 00:41:08,635 Я такий радий, що мені пощастило 460 00:41:08,635 --> 00:41:11,180 знайти тебе в цьому скаженому місці. 461 00:41:13,807 --> 00:41:19,271 Тому якщо я висловився нечітко: я люблю тебе, Джулієт Ніколс. 462 00:41:20,814 --> 00:41:21,940 І я тебе. 463 00:41:35,537 --> 00:41:38,498 - Як Каміл? Як твій малий? - Обоє налякані. 464 00:41:40,542 --> 00:41:42,711 Я чув, що диск з'явився на 98 рівні. 465 00:41:42,711 --> 00:41:46,173 Він не там. Вона знайшла людину, яка змінила адресу. 466 00:41:46,757 --> 00:41:51,762 Вони вмілі, але не такі, як я. Ми знайдемо і диск, і її. 467 00:42:10,989 --> 00:42:13,700 ЧИСТКА ДЖЕЙН КАРМОДІ 13 ВЕРЕСНЯ 97 БУНКЕРНИЙ РІК 468 00:42:14,993 --> 00:42:16,286 О бо... 469 00:42:18,038 --> 00:42:21,750 - Тут так... - Хлопці, гляньте на це. 470 00:42:22,417 --> 00:42:25,963 Яка краса. 471 00:42:26,463 --> 00:42:29,758 Ви мене чуєте? 472 00:42:30,926 --> 00:42:33,387 Екран в кафе... 473 00:42:34,054 --> 00:42:37,474 Люди мусять знати. Мусять побачити. 474 00:42:37,474 --> 00:42:39,142 Еллісон мала рацію. 475 00:42:40,394 --> 00:42:41,937 Екран - брехня. 476 00:43:40,621 --> 00:43:42,623 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська