1
00:00:07,722 --> 00:00:14,722
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:14,747 --> 00:00:21,747
دیجیموویز در شبکههای اجتماعی:
@DigiMoviez
3
00:01:51,153 --> 00:01:52,153
.همم
4
00:03:31,222 --> 00:03:33,989
«سیلو»
«فصل اول»
«قسمت سوم: دستگاهها»
5
00:03:44,392 --> 00:03:59,392
مترجمان: «کیارش نعمتگرگانی و علی محمدخانی»
در تلگرام: realKiarashNg@ و AliMK_Sub@
6
00:04:05,871 --> 00:04:07,622
.باید میدونستم زود میای
7
00:04:09,875 --> 00:04:11,293
.هیچی نشده خسته بهنظر میرسی
8
00:04:12,184 --> 00:04:15,270
امیدوار بودم قبل از اینکه از حال بری
.بتونم جولیت نیکولز رو ببینم
9
00:04:17,591 --> 00:04:19,111
.خواهیم دید کی از حال میره
10
00:04:20,038 --> 00:04:22,165
.اول شما -
.ممنون -
11
00:04:43,033 --> 00:04:44,034
مُردی؟
12
00:04:45,827 --> 00:04:47,329
.شرط میبندم آرزو میکنی مُرده بودی
13
00:04:48,298 --> 00:04:50,050
.یالا، دیرت شده
14
00:04:54,294 --> 00:04:55,712
چطور اومدی این داخل؟
15
00:04:56,255 --> 00:04:58,257
.در باز بود
16
00:04:58,924 --> 00:05:00,299
.توی راهرو بالا آوردی
17
00:05:00,300 --> 00:05:02,802
،و با توجه به بویی که میاد
.ظاهراً همهجا بالا آوردی
18
00:05:02,803 --> 00:05:06,557
میشه بحث رو عوض کنی؟ -
منظورت یه چیزی جز استفراغه؟ -
19
00:05:06,558 --> 00:05:08,892
نمیخوای در مورد پس آوردن صحبت کنم؟
20
00:05:08,893 --> 00:05:10,686
.برو
21
00:05:15,482 --> 00:05:17,322
چرا دوباره اون رو دستت کردی؟
22
00:05:19,611 --> 00:05:21,363
میخوای بهم بگی اینجا چه خبره؟
23
00:05:23,198 --> 00:05:24,895
.تو آدم مشروبخوری نیستی، جولز
24
00:05:24,920 --> 00:05:26,295
.مشروبخور خوبی نیستم، نه
25
00:05:27,369 --> 00:05:28,996
.بیا
26
00:05:33,702 --> 00:05:35,496
.آهای، یالا. با من صحبت کن
27
00:05:41,568 --> 00:05:43,343
.لعنتی. باز داره خراب میشه
28
00:06:07,492 --> 00:06:08,827
آب میخوای؟ -
.آره -
29
00:06:10,537 --> 00:06:11,538
.بیا
30
00:06:13,428 --> 00:06:14,660
[ قوهی قضاییه ]
31
00:06:14,685 --> 00:06:18,606
بطری آبت نشتی داره، مگر اینکه خودت داری
.از قصد میریزی تا بارت سبک بشه
32
00:06:20,964 --> 00:06:22,799
میخوای به قاضی سلام کنی؟
33
00:06:24,496 --> 00:06:28,028
شرط میبندم دلت میخواد نوچههاش
.ببینن که تو اینجا وایستادی
34
00:06:40,442 --> 00:06:41,443
!آهای
35
00:06:43,020 --> 00:06:44,527
!از اونجا بیا بیرون
36
00:06:46,198 --> 00:06:48,207
...نه، من... فقط میخواستم -
!نه -
37
00:06:48,252 --> 00:06:50,744
...جولیت، چطور قراره چیزی یاد -
!نه! کافیه -
38
00:07:19,652 --> 00:07:21,738
میخوای بهم بگی قضیه چیه؟
39
00:07:24,403 --> 00:07:25,863
.چون من دیگه نمیدونم چیکار کنم
40
00:07:26,728 --> 00:07:28,020
.تو به کوپر گفتی بره داخل
41
00:07:28,045 --> 00:07:29,963
باید منتظر میموندم تو بیای؟
42
00:07:31,326 --> 00:07:34,496
.راستی عجب بوی خوبی میاد -
.قوانین من رو میدونی -
43
00:07:34,497 --> 00:07:35,581
قوانین تو؟
44
00:07:36,123 --> 00:07:38,978
،آخرین بار که چک کردم، من رئیس مکانیک بودم
.و تو دست راست منی
45
00:07:39,003 --> 00:07:41,445
اگرچه آخرین باری که
.به حرفم گوش کردی رو یادم نمیاد
46
00:07:41,470 --> 00:07:45,257
.فقط من میرم داخل دریچه -
پس با زدن کوپر مشکلی نداری؟ -
47
00:07:45,258 --> 00:07:48,318
.جولز، اون دست راست توئه
.طرف تو رو میپرسته
48
00:07:48,343 --> 00:07:50,582
.شغل من اینه که مطمئن بشم کار میکنه
49
00:07:50,607 --> 00:07:53,015
.و اینقدر برات مهمه که دو ساعت دیر اومدی
50
00:07:53,016 --> 00:07:55,021
فقط داریم کار اجتنابناپذیر رو
.به تعویق میندازیم
51
00:07:55,046 --> 00:07:57,977
باید خاموشش کنیم
.و درست و حسابی تعمیرش کنیم
52
00:07:58,002 --> 00:08:02,067
جولز، من نمیتونم اولین نفر
در تاریخ سیلو باشم
53
00:08:02,092 --> 00:08:04,504
.که ژنراتور رو خاموش میکنه -
بهتره توی دورهی ما باشه -
54
00:08:04,529 --> 00:08:06,445
و ژنراتور زاپاس هم روشن باشه
...تا اینکه چرخانه بلرزه
55
00:08:06,446 --> 00:08:08,748
حتی یک ساعت تاریکی
.به هرج و مرج ختم میشه
56
00:08:08,773 --> 00:08:10,589
...در مقایسه با اتفاقی -
.جولز -
57
00:08:10,614 --> 00:08:12,826
بهتره توی دوران ما این اتفاق بیفته -
،جولز -
58
00:08:12,851 --> 00:08:15,358
!تا اینکه بخواد چرخانه اینجوری بلرزه -
.گوش کن ببین چی میگم -
59
00:08:15,405 --> 00:08:16,928
.لامصب
60
00:08:19,256 --> 00:08:20,349
.گوش کن چی میگم
61
00:08:21,084 --> 00:08:26,089
فردا در موردش صحبت میکنیم
.که نه مست باشی نه خمار
62
00:08:28,892 --> 00:08:29,893
.برو خونه
63
00:08:30,427 --> 00:08:34,477
یه دوش بگیر این بوی بد بره
.و تنبیهت رو بپذیر
64
00:08:36,475 --> 00:08:38,434
.مشت زدی توی صورت کوپر
65
00:08:38,936 --> 00:08:40,979
یا یه روز برای جمعآوری زباله میری
66
00:08:40,980 --> 00:08:42,940
.یا با واکر یکم کاغذبازی انجام میدی
67
00:08:45,400 --> 00:08:47,277
نمیشه به جاش مشت بزنه بهم؟
68
00:08:50,739 --> 00:08:53,976
.میخواستم بیام بیرون تشویقتون کنم
...پیادهروی در سیلو
69
00:08:54,001 --> 00:08:56,899
،«اگه بگی: «با این سنتون
.چیزی که برات آوردم رو بهت نمیدم
70
00:08:56,924 --> 00:08:58,090
چی برام آوردی؟
71
00:08:58,413 --> 00:09:02,030
فقط یه نشونه از قدردانی برای
.تمام کارهایی که با هم کردیم
72
00:09:02,251 --> 00:09:04,555
،خب، خدایا
.خوشحالم یکی یه چیزی گرفته
73
00:09:04,580 --> 00:09:06,902
،من توی این رژهی مرگ بهش ملحق شدم
74
00:09:06,927 --> 00:09:08,887
.و چیزی جز غم و اندوه بهم نداده
75
00:09:09,675 --> 00:09:11,592
.حتماً یه چیزی میخوای
76
00:09:11,593 --> 00:09:14,661
خب، شاید با یکی از دوستانم که
.قاضی هست به کمکت نیاز داشته باشم
77
00:09:15,055 --> 00:09:16,156
.قاضی مدوس
78
00:09:16,220 --> 00:09:18,889
.نه، خیلی کمک لازمی
79
00:09:19,643 --> 00:09:23,564
دفترش به من پیغام داده
.که تو به دیدنش نرفتی
80
00:09:32,814 --> 00:09:35,108
میخوای پال بیلینگز کلانتر بشه؟
81
00:09:35,659 --> 00:09:38,546
.شهردار، من رو که میشناسی
.مهم نیست من چی میخوام
82
00:09:38,571 --> 00:09:40,121
.تو فقط با آمار و ارقام سر و کار داری
83
00:09:40,122 --> 00:09:43,834
که بهم میگه پال بیلینگز
.محبوبترین نامزد هست
84
00:09:43,835 --> 00:09:46,259
به نفع سیلو یا بخش آیتی؟
85
00:09:47,796 --> 00:09:49,772
آمار و ارقامت در مورد هولستون چی گفتن؟
86
00:09:49,797 --> 00:09:54,311
،گفتن کلانتر عالیای میشه
.که همینطور بود تا وقتی دیگه نبود
87
00:09:54,336 --> 00:09:56,131
موندم آمار و ارقامت
.در مورد من چی میگن
88
00:09:56,156 --> 00:09:58,032
.لعنت به ارقام. تو برام کنیاک آوردی
89
00:09:59,016 --> 00:10:01,129
در مورد جولیت نیکولز چی گفتن؟
90
00:10:01,154 --> 00:10:02,629
.یه مهندسه تو بخش مکانیک
91
00:10:02,654 --> 00:10:03,770
.میشناسمش
92
00:10:04,313 --> 00:10:07,649
.به آمار اون احتیاج ندارم. اون یه دزده -
دزد؟ -
93
00:10:07,650 --> 00:10:08,808
.سابقهش پاکه
94
00:10:08,833 --> 00:10:12,716
چهار جعبه نوار «اچ۵۷» که برای
.بخش آیتی کنار گذاشته بودیم دزدید
95
00:10:12,741 --> 00:10:14,690
.نوار دزدیده -
.نه هر نواری -
96
00:10:14,715 --> 00:10:17,451
نوارهای حرارتی که باهاشون
.از داغ شدن سرورها جلوگیری میکنیم
97
00:10:18,365 --> 00:10:22,202
،و راستش
.مشکل چیزی که دزدیده نیست
98
00:10:22,831 --> 00:10:26,835
.مشکل اینه که دزدی کرده -
.برنارد، اون انتخاب هولستون بوده -
99
00:10:27,878 --> 00:10:30,214
.شهردار، نمیتونی که واقعاً در نظرش بگیری
100
00:10:32,216 --> 00:10:33,424
.معاون
101
00:10:33,425 --> 00:10:35,805
.مهم نیست اون چه فکری میکنه -
.من فقط برای همراهی اینجام -
102
00:10:35,830 --> 00:10:39,348
دوست ندارم تصمیم قوهی قضاییه
.بهم تحمیل بشه
103
00:10:39,349 --> 00:10:42,163
شهردار، اینکه یه بطری کنیاک برام بیاری
104
00:10:42,188 --> 00:10:45,646
کمکت نمیکنه توی رقابت با
.قاضی مدوس برنده بشی
105
00:10:45,647 --> 00:10:46,836
.مشروبش خوبه
106
00:10:46,861 --> 00:10:49,155
تا جایی که به من مربوطه ممکنه
.برای دوران قدیم باشه
107
00:10:50,538 --> 00:10:52,665
اینم یه سری آمار و ارقام دیگه
.که باید در نظر بگیری
108
00:10:53,195 --> 00:10:55,863
،هر ساعتی که سیلو بدون کلانتره
109
00:10:55,864 --> 00:10:59,492
احتمال رخ دادن فاجعه
.یه درصد بیشتر میشه
110
00:10:59,517 --> 00:11:03,239
،درحالی که ما اینجا نشستیم گپ میزنیم
،شهروندای ترسیده دارن خودشون رو مسحل میکنن
111
00:11:03,270 --> 00:11:05,624
.چون نمیدونن کی ازشون محافظت میکنه
112
00:11:06,699 --> 00:11:08,326
.بیلینگز انتخاب خوبیه
113
00:11:08,794 --> 00:11:10,220
،صرفاً کلانترش کن
114
00:11:10,245 --> 00:11:14,800
و کار پیادهروی در سیلو رو بسپار
.به بچههایی که کار بهتری برای انجام ندارن
115
00:11:30,774 --> 00:11:31,775
.داره میاد
116
00:11:33,986 --> 00:11:34,987
.داره میاد
117
00:11:41,952 --> 00:11:44,889
دست خودت نبود، نه؟ -
.خیلیخب آره خبر دادم -
118
00:11:44,914 --> 00:11:46,819
.الآن بهمون نیاز دارن، سم
119
00:11:46,844 --> 00:11:48,971
.شهردار! به طبقات وسط خوش اومدین
120
00:11:49,751 --> 00:11:53,046
!به طبقات وسط خوش اومدین، شهردار جانز -
!سلام. سلام -
121
00:11:53,672 --> 00:11:57,518
میدونم از آخرین باری که از این
.پُل گذشتم خیلی میگذره
122
00:11:57,543 --> 00:11:59,353
راستش، چندتا مرد دارم میبینم
123
00:11:59,378 --> 00:12:01,880
که آخرین باری که اینجا بودم
.صرفاً چندتا نوجوون بودن
124
00:12:03,307 --> 00:12:05,851
اومدم توی چشمای همهتون نگاه کنم
125
00:12:05,852 --> 00:12:08,270
.و بهتون یادآوری کنم چقدر مهمین
126
00:12:09,414 --> 00:12:10,998
.همهمون ترسیدیم
127
00:12:11,023 --> 00:12:15,659
ما یه مرد بزرگ و یه کلانتر خوب رو
.از دست دادیم، ولی این جامعه همینه
128
00:12:15,735 --> 00:12:20,010
عشق و محبت شما به همدیگه چیزیه
که واقعاً این سیلو رو متحد نگه میداره
129
00:12:20,581 --> 00:12:22,875
.حتی در شرایط سختی مثل الآن
130
00:12:23,327 --> 00:12:24,777
.دوستتون داریم، شهردار جانز
131
00:12:24,802 --> 00:12:27,920
.من توی انتخابات بعدی بهتون رأی میدم
.همهمون میدیم
132
00:12:27,945 --> 00:12:29,207
.آره
133
00:12:30,202 --> 00:12:32,808
،خب، من طبقات پایین کار دارم
134
00:12:32,833 --> 00:12:36,545
ولی تا بچهها رو نبینم
.از این طبقه نمیرم
135
00:12:37,466 --> 00:12:41,744
.این جیکوبه، شهردار جانز -
.چه عالی. از دیدنت خوشحالم -
136
00:12:50,354 --> 00:12:51,355
.این هریـه
137
00:12:52,064 --> 00:12:54,675
.هری عجله داشت
.سه هفته زود به دنیا اومد
138
00:12:54,700 --> 00:12:56,235
.ولی الآن اوضاعش خوبه
139
00:12:58,153 --> 00:12:59,985
،تا جایی که از آخرین بازدیدتون یادمه
140
00:13:00,010 --> 00:13:02,281
دوست دارین به همهی
.مادران آینده هم سلام کنین
141
00:13:02,438 --> 00:13:06,609
راستش، دکتر، امیدوار بودیم بتونیم
.با خودت تنهایی صحبت کنیم
142
00:13:07,037 --> 00:13:08,539
.البته
143
00:13:09,122 --> 00:13:11,708
میخواستیم در مورد دخترت
.جولیت باهات صحبت کنیم
144
00:13:15,712 --> 00:13:17,551
حالش خوبه؟ -
.خوبه -
145
00:13:17,576 --> 00:13:20,027
داریم برای یه شغل جدید
.در نظر میگیریمش
146
00:13:20,884 --> 00:13:22,593
.همم -
.یه بررسیِ معمولیه -
147
00:13:22,594 --> 00:13:25,735
سؤالی هست بتونم جواب بدم؟ -
چرا طبقات پایین زندگی میکنه؟ -
148
00:13:25,760 --> 00:13:29,756
حتماً متوجه هستین طبیعی نیست یه نفر
که توی طبقات وسط به دنیا اومده
149
00:13:29,781 --> 00:13:33,993
.و پدرش هم دکتره سر از بخش مکانیک در بیاره
150
00:13:38,193 --> 00:13:39,361
.مشکلاتمون شروع شد
151
00:13:43,115 --> 00:13:44,658
.برای جولز سخت بود
152
00:13:46,159 --> 00:13:47,411
...یه همچین فقدانی
153
00:13:50,581 --> 00:13:54,125
از همون بچگی علاقهش رو
.به دستگاهها نشون داده بود
154
00:13:54,543 --> 00:13:58,110
،همیشه میفهمید چطور کار میکنن
.و اگه خراب بودن درستشون میکرد
155
00:13:59,590 --> 00:14:02,467
فکر کنم اینکه بتونه چیزی رو درست کنه
.بهش حس خوبی میداد
156
00:14:03,260 --> 00:14:07,336
،یکم جوون بود
.ولی من از تصمیمش حمایت کردم
157
00:14:07,361 --> 00:14:10,100
وقتی رفت چند سالش بود؟ -
.سیزده -
158
00:14:10,101 --> 00:14:11,906
آخرین بار کی باهاش صحبت کردین؟
159
00:14:14,438 --> 00:14:15,546
.چند وقتی میشه
160
00:14:17,566 --> 00:14:19,484
.هر هفته باید چندتا زایمان انجام بدم
161
00:14:20,110 --> 00:14:23,039
.جولز هم باید حواسش به ژنراتور باشه
.تا بخش مکانیک هم راه خیلی زیادیه
162
00:14:23,070 --> 00:14:27,576
.نمیتونم توی روز تعطیلم برم و برگردم
.اون یه روز باید استراحت کنم
163
00:14:28,702 --> 00:14:32,307
،خب. اگه تموم شد
،مادر آبستن هست که بچه تو شکمش برعکسه
(بهجای سر از سمت باسن داره به دنیا میاد)
164
00:14:32,332 --> 00:14:34,708
.باید برم اون بچه رو بچرخونم
165
00:14:44,718 --> 00:14:46,939
.بیشتر سؤال برامون بهوجود اومد
166
00:14:49,890 --> 00:14:51,600
.توصیفش خیلی سخته
167
00:14:52,309 --> 00:14:54,651
چیزی که دیدی یا احساست؟
168
00:14:54,676 --> 00:14:56,949
.نه، حس بدی نداشتم -
.خیلیخب -
169
00:14:57,689 --> 00:15:00,234
...نگران تاریکی نبودم. من
170
00:15:00,817 --> 00:15:03,287
...فقط احساس -
.ترس میکردی -
171
00:15:03,312 --> 00:15:04,863
.نه، نمیترسیدم
172
00:15:04,888 --> 00:15:07,307
.اگه میترسیدم، بهت میگفتم -
.خیلیخب -
173
00:15:09,326 --> 00:15:11,613
...خیلیخب، لعنت بهش. آره، ترسیده بودم. من
174
00:15:15,090 --> 00:15:16,738
...اون همه آب، واقعاً
175
00:15:17,793 --> 00:15:20,128
.توی عمرم اینقدر آب ندیده بودم
176
00:15:23,507 --> 00:15:27,386
.فقط همون نبود
...من
177
00:15:28,762 --> 00:15:30,556
...آخه، جورج
178
00:15:31,632 --> 00:15:36,720
،این همه برام سرنخ گذاشته
.و منم نتونستم انجامش بدم
179
00:15:38,397 --> 00:15:40,200
.نتونستم. نتونستم برم پایین
180
00:15:40,231 --> 00:15:44,914
.این احساسیه که دارم. اعصابم خورده -
.اینقدر خورده که سر کوپر خالی کردی -
181
00:15:44,939 --> 00:15:47,134
.نمیخوام در مورد کوپر صحبت کنم -
چی میخوای؟ -
182
00:15:47,159 --> 00:15:50,409
.نمیدونم. نمیدونم
...فقط میخوام
183
00:15:51,535 --> 00:15:52,911
.فرار کنی
184
00:15:53,996 --> 00:15:57,040
.اشکالی نداره. میفهمم. درک میکنم
185
00:15:58,458 --> 00:16:01,489
،میدونی، ما فریاد میزنیم
.میجنگیم، عصبانی میشیم
186
00:16:01,514 --> 00:16:04,576
،ولی هر از گاهی
،باید به خودمون بگیم
187
00:16:04,601 --> 00:16:05,802
«.ما کاری که میتونستیم کردیم»
188
00:16:05,819 --> 00:16:07,857
«.ما نهایت تلاشمون رو کردیم» -
ما؟ ما؟ -
189
00:16:08,069 --> 00:16:11,872
نمیدونم چرا دارم از کسی نصیحت میگیرم
که هر روز روی صندلیش میشینه
190
00:16:11,897 --> 00:16:13,284
.و به بیسیم گوش میکنه
191
00:16:13,309 --> 00:16:16,486
.تو ۲۰ ساله از این کارگاه بیرون نرفتی
192
00:16:16,768 --> 00:16:18,861
!بیست سالِ کوفتی
193
00:16:31,366 --> 00:16:34,244
تا حالا در مورد اولین دستگیریم برات گفتم؟
194
00:16:34,878 --> 00:16:37,407
،توی همین پارک بود
.درست اونجا
195
00:16:37,493 --> 00:16:41,710
یه زوج لخت و مست که میخواستن ساعت سه صبح
.سکس کنن. این اولین دستگیریم بود
196
00:16:41,711 --> 00:16:43,419
میدونی دومین دستگیریم کِی بود؟
197
00:16:43,420 --> 00:16:47,612
.بیست و چهار ساعت بعدش
.دوباره همون زوج همونجا میخواستن سکس کنن
198
00:16:48,201 --> 00:16:49,821
.داستان واقعیه
199
00:16:51,723 --> 00:16:54,032
دلت براش تنگ نمیشه؟ شغلت رو میگم
200
00:16:54,407 --> 00:16:55,532
.دیگه وقتشه
201
00:16:55,557 --> 00:16:59,227
تو فکرش بودم شاید
،یه غرفه توی بازار بزنم
202
00:16:59,462 --> 00:17:04,925
سعی کنم نقاشیهام رو به کسایی بفروشم
.که به اندازهای کور باشن که اونا رو بخوان
203
00:17:05,858 --> 00:17:08,191
.واقعاً نمیدونم میخوام چیکار کنم
204
00:17:09,279 --> 00:17:11,559
همیشه فکر میکردم هولستون
.جای من رو پر میکنه
205
00:17:11,584 --> 00:17:16,420
.قاضی مدوس سلام رسوندن
.توتفرنگیِ تازهی تازه از مزرعه
206
00:17:16,459 --> 00:17:20,115
.اگه تا حالا نخوردین، نخورین
.یه گازش معتادتون میکنه
207
00:17:20,154 --> 00:17:21,920
الآن این باید من رو بترسونه؟
208
00:17:22,016 --> 00:17:23,020
دسر؟
209
00:17:24,002 --> 00:17:25,592
...نه. فقط میخواستم مطمئن بشم
210
00:17:25,625 --> 00:17:28,422
هرچیزی که اینقدر شکر داشته باشه
.برای قلب ضرر داره
211
00:17:28,672 --> 00:17:33,094
پس گند زدم. قرار بود یه حرکت دوستانه
.و یه تذکر کوچولو باشه
212
00:17:33,428 --> 00:17:37,295
.شما به دیدن قاضی مدوس نرفتین -
.نمیدونستم که حتماً باید برم -
213
00:17:37,320 --> 00:17:38,991
،شهردار، به محض اینکه هولستون رفت بیرون
214
00:17:39,016 --> 00:17:41,018
شمارش معکوس برای پیدا کردن
.جانشینش شروع شد
215
00:17:41,406 --> 00:17:43,522
درک میکنم چرا میخواین به هولستون
احترام بذارین
216
00:17:43,547 --> 00:17:45,914
.و حداقل با انتخابش ملاقات کنین
217
00:17:45,976 --> 00:17:48,569
.پس برنارد بهتون گفته -
.واقعاً وقتی نمونده -
218
00:17:48,570 --> 00:17:50,945
.پال بیلینگز انتخاب خوبیه
219
00:17:50,946 --> 00:17:54,193
،اون مرد خانوادهدار
.متعهد، سختکوش و باهوشیه
220
00:17:54,218 --> 00:17:55,678
.به مردم اهمیت میده -
.آقای سیمز -
221
00:17:55,710 --> 00:17:58,289
وقتی سفرم رو تکمیل کنم
.تصمیمم رو میگیرم
222
00:18:03,471 --> 00:18:05,640
سم، تو میخوایش؟ -
.نه، راب، مرسی -
223
00:18:34,364 --> 00:18:36,115
.خوکشی جرم بزرگیه
224
00:18:36,116 --> 00:18:37,868
.نه، خودکشی نبوده
225
00:18:37,869 --> 00:18:39,369
.آره گفتی
226
00:18:49,402 --> 00:18:52,701
[.چیزی که دنبالش بودم رو پیدا کردم]
227
00:18:54,986 --> 00:18:56,988
«.چیزی که دنبالش بودم»
228
00:19:18,534 --> 00:19:20,953
!لامصب! سگ توش
229
00:19:28,961 --> 00:19:32,506
.این خوب نیست -
غیب گفتی. جولز کجاست؟ -
230
00:19:50,232 --> 00:19:51,275
.ناکس
231
00:19:51,843 --> 00:19:53,928
.خانم شهردار. معاون
232
00:19:54,695 --> 00:19:55,863
...انتظار نداشتیم بیاین اینجا
233
00:19:55,864 --> 00:19:57,280
همهچی مرتبه؟
234
00:19:57,281 --> 00:20:00,117
.آره. همهچی تحت کنترله -
...میخواین بعداً برگردیم یا -
235
00:20:00,118 --> 00:20:02,157
نباید همچین صدایی بده، نه؟
236
00:20:04,454 --> 00:20:05,454
.نه، خانم
237
00:20:17,968 --> 00:20:20,387
چه خبر شده؟ -
.روش تعمیر این بارم جواب نداد -
238
00:20:21,138 --> 00:20:22,323
.آره، خودم دارم میبینم
239
00:20:26,393 --> 00:20:29,229
...سعی کردم موتور پشتیبان رو -
.باید گوش کنم -
240
00:20:40,057 --> 00:20:41,392
خودشه؟
241
00:20:41,642 --> 00:20:42,725
.آره
242
00:20:50,000 --> 00:20:51,334
.ببخشید، خانم شهردار
243
00:20:51,522 --> 00:20:53,082
چی شده؟ -
.نگران نباشین -
244
00:21:00,200 --> 00:21:01,368
!جولز
245
00:21:02,179 --> 00:21:04,326
.لرزشش تغییر کرده -
چی؟ -
246
00:21:04,327 --> 00:21:06,474
،جهتش عوض شده. همهی این مدت
247
00:21:06,475 --> 00:21:08,185
...لرزش داشت حرکتش میداد -
.به این سمت -
248
00:21:08,186 --> 00:21:10,686
.حالا این سمتی شده -
.لعنتی -
249
00:21:10,687 --> 00:21:13,524
خب، چیکار کنیم؟ -
.تو برو. خروجی رو بررسی کن -
250
00:21:13,525 --> 00:21:15,274
.آهای، همگی، برین عقب
251
00:21:15,275 --> 00:21:17,339
.عقب. یالا -
.جولز... میتونم کمک کنم -
252
00:21:17,340 --> 00:21:19,432
منم به اندازهی بقیه
...این ژنراتور رو می
253
00:21:19,457 --> 00:21:21,402
.کوپ! تو دست راستشی
254
00:21:21,427 --> 00:21:23,762
نباید هر دوتاتون اینجا باشین
.اگه اوضاع بد پیش بره
255
00:21:26,662 --> 00:21:29,498
.پشت سرم ببندش
.داشتم در مورد این بهتون هشدار میدادم
256
00:21:29,850 --> 00:21:30,975
.میدونم
257
00:21:33,170 --> 00:21:34,171
.موفق باشی
258
00:21:43,103 --> 00:21:44,104
.لعنتی
259
00:22:08,078 --> 00:22:09,079
.نذار بره
260
00:22:10,113 --> 00:22:12,074
هی، خانم شهردار؟ -
.من چیزیم نمیشه -
261
00:22:23,760 --> 00:22:26,388
اگه میدونستم شهردار
،داره میاد سراغم
262
00:22:27,222 --> 00:22:28,737
.اینجا رو مرتب میکردم
263
00:22:28,794 --> 00:22:30,784
.تو برای دوستای قدیمی اینجا رو مرتب نمیکنی
264
00:22:31,393 --> 00:22:33,457
.تازه، میدونستی دارم میام
265
00:22:33,458 --> 00:22:35,522
.توی بیسیمیی که ساختیش شنیدی
266
00:22:36,315 --> 00:22:39,305
،که طبق منشور اینقدر ممنوعه
.که نمیدونم از کجا شروع کنم
267
00:22:39,330 --> 00:22:44,762
شما طبقه بالاییها دستگاههاتون رو
.نمیشناسین، نه؟ اون یه توستره
268
00:22:49,296 --> 00:22:51,151
.ناراحت شدم ازدواجت از هم پاشید
269
00:22:52,581 --> 00:22:54,081
.بیست و پنج سال پیش بود
270
00:22:54,082 --> 00:22:55,250
.بازم ناراحت بودم
271
00:22:56,001 --> 00:22:58,253
.تو و کارلا زوج خوبی بودین
چی شد؟
272
00:22:59,730 --> 00:23:02,732
.با دهن باز غذا میجوید
273
00:23:04,092 --> 00:23:05,677
چه کمکی از دستم برمیاد، روث؟
274
00:23:05,950 --> 00:23:07,201
.جولیت نیکولز
275
00:23:07,804 --> 00:23:10,140
سؤالت چیه؟ -
.نظر صادقانهت رو در موردش بگو -
276
00:23:11,342 --> 00:23:13,302
اون کیه، مارتا؟
277
00:23:25,073 --> 00:23:26,575
من بازداشتی چیزیم؟
278
00:23:28,353 --> 00:23:29,521
باید بشی؟
279
00:23:34,665 --> 00:23:36,625
.جولیت -
.آها -
280
00:23:37,167 --> 00:23:38,513
.من شهردار جانز هستم
281
00:23:42,413 --> 00:23:43,703
میشه ما رو تنها بذارین؟
282
00:23:44,132 --> 00:23:45,132
.حتماً
283
00:23:46,677 --> 00:23:47,889
نمیشه وایستی؟
284
00:23:48,554 --> 00:23:49,554
.از پسش برمیای
285
00:23:56,645 --> 00:24:00,273
یکی از وظایفم به عنوان شهردار
.انتخاب کلانتر جدیده
286
00:24:00,274 --> 00:24:04,945
یکی از سنتهای سیلو اینه کلانتری
که داره برکنار میشه یه پیشنهاد میده
287
00:24:04,946 --> 00:24:10,158
.که کلانتر بعدی کی باشه
.هولستون بکر تو رو انتخاب کرده
288
00:24:12,481 --> 00:24:14,817
جانم؟ -
،باید بهت بگم -
289
00:24:14,842 --> 00:24:17,614
.هیچکس نمیخواد این شغل بهت برسه -
.خیلیخب -
290
00:24:18,168 --> 00:24:23,215
به غیر از یه کلانتر سابق فوت شده
.و من
291
00:24:27,035 --> 00:24:28,548
.میدونم هضمش سخته
292
00:24:34,111 --> 00:24:35,112
.نه
293
00:24:35,809 --> 00:24:38,145
ببخشید؟ -
.نمیخوامش -
294
00:24:38,255 --> 00:24:39,714
.خدا رو شکر
295
00:24:40,731 --> 00:24:42,190
میشه بپرسم چرا؟
296
00:24:42,191 --> 00:24:47,654
.همه فکر میکنن مهمترین شغل سیلو رو دارن
.شغل من واقعاً مهمترینه
297
00:24:49,448 --> 00:24:51,574
.ژنراتور، وضعش خوب نیست
298
00:24:51,699 --> 00:24:54,744
و اگه من اینجا نباشم تا مطمئن بشم
...که درست کار میکنه
299
00:24:57,915 --> 00:24:59,249
.باید ازش مراقبت کنم
300
00:25:00,133 --> 00:25:02,093
.خب، خیلی بد شد
301
00:25:03,146 --> 00:25:05,982
...هولستون میخواست این رو بهت بدم
302
00:25:09,176 --> 00:25:10,920
.چه شغل رو قبول کنی چه نکنی
303
00:25:21,147 --> 00:25:23,817
[بخش کلانتری: کلانتر بکر]
304
00:25:23,857 --> 00:25:25,192
.مراقب خودت باش، جولیت
305
00:25:45,546 --> 00:25:46,928
این چه مسخرهبازیای بود؟
306
00:25:52,302 --> 00:25:53,846
.تقلب نکن
307
00:25:54,081 --> 00:25:55,164
.بیخیال
308
00:26:05,609 --> 00:26:07,694
.پشمهام -
.اصلاً منطقی نیست -
309
00:26:07,735 --> 00:26:10,320
تو؟ کلانتر بشی؟
310
00:26:10,321 --> 00:26:11,405
.آره
311
00:26:12,489 --> 00:26:14,011
چرا؟ -
.نمیدونم -
312
00:26:14,012 --> 00:26:15,533
.چون تو کار رو به سرانجام میرسونی
313
00:26:15,534 --> 00:26:18,996
.کلانتر فوقالعادهای میشی -
.کوپ، لازم نیست پاچهخواری کنی -
314
00:26:18,997 --> 00:26:21,123
.دیگه نمیزنتت -
.تو باید کلانتر بشی، هنک -
315
00:26:21,818 --> 00:26:23,986
.مجبورش میکنن موهاش رو کوتاه کنه
316
00:26:24,918 --> 00:26:26,761
میتونم ببینمش؟ -
.آره، حتماً -
317
00:26:30,841 --> 00:26:34,887
میدونی، کلانتر هولستون دلیل این بود
.که میخواستم معاون بشم
318
00:26:34,888 --> 00:26:38,293
...آخه من
...از مأمور قانون بودن چی میدونم؟ من
319
00:26:38,318 --> 00:26:40,236
از مهندس بودن چی سرت میشد؟
320
00:26:40,809 --> 00:26:43,896
.زیاد نه -
آهای. این چیه؟ -
321
00:26:44,479 --> 00:26:45,479
همم؟
322
00:26:45,480 --> 00:26:47,900
.یه چیزی پشت نشان حک شده
323
00:27:00,526 --> 00:27:01,944
!شهردار جانز
324
00:27:03,415 --> 00:27:04,583
.نظرم عوض شد
325
00:27:05,375 --> 00:27:07,628
.شغل رو... قبول میکنم
326
00:27:08,378 --> 00:27:10,714
.خب، عالی شد -
.به یک شرط -
327
00:27:10,715 --> 00:27:11,798
شرطم داری؟
328
00:27:12,299 --> 00:27:14,080
.باید ژنراتور رو درست کنم
329
00:27:14,166 --> 00:27:17,304
نمیتونم بدون اینکه مطمئن بشم وضعش
.ایمنه بخش مکانیک رو ترک کنم
330
00:27:17,305 --> 00:27:20,265
.خیلیخب -
...و برای درست کردن ژنراتور -
331
00:27:22,309 --> 00:27:24,061
.باید خاموشش کنم
332
00:27:25,187 --> 00:27:28,524
باید ژنراتور رو خاموش کنی؟
همهی ما رو تو تاریکی فرو ببری؟
333
00:27:29,098 --> 00:27:31,559
.ژانراتور زاپاس داریم -
.که قدرت خیلی کمی داره -
334
00:27:31,944 --> 00:27:33,611
.به سختی برای گذرون زندگی کافیه
335
00:27:33,612 --> 00:27:36,249
،کاری که میخوای
.تا بهحال انجام نشده
336
00:27:36,274 --> 00:27:37,483
...نه. من
337
00:27:38,118 --> 00:27:39,869
.میدونم -
.مردم وحشت میکنن -
338
00:27:40,035 --> 00:27:44,206
...مردم قراره بترسن
،وقتی چرخانه ژنراتور بشکنه
339
00:27:44,207 --> 00:27:47,251
و ما مجبور شیم توی تاریکی
.با ژنراتور پشتیبان زندگی کنیم
340
00:27:48,544 --> 00:27:49,545
.برای همیشه
341
00:27:54,870 --> 00:27:55,871
.میتونم انجامش بدم
342
00:27:59,429 --> 00:28:01,405
،بهمنظور تعمیر ژنراتور
343
00:28:01,430 --> 00:28:05,268
یک قطعی برقِ هشت ساعته
.امشب ساعت ۱۰ شب آغاز میشود
344
00:28:05,269 --> 00:28:08,855
سیلو در تمام طول آن مدت
.در تاریکی به سر خواهد برد
345
00:28:08,856 --> 00:28:12,094
شما موظفید در مناطق امن مشخص شده جمع شوید
346
00:28:12,119 --> 00:28:16,363
.یا در خانههای خود باقیبمانید
.افرادی که پیروی نکنند بازداشت میشوند
347
00:28:17,835 --> 00:28:21,375
به دستور شهردار، قطعی برق ۸ ساعته امشب]
[ساعت ۱۰ شب آغاز میشود. لطفاً آماده شوید
348
00:28:28,137 --> 00:28:29,977
چرخانه باید اینجوری بچرخه، درسته؟
349
00:28:30,752 --> 00:28:34,464
،پس یه زمانی توی سی سال گذشته
.یه چیزی بهش آسیب زده
350
00:28:35,340 --> 00:28:36,639
چی؟ -
.نمیدونم -
351
00:28:36,664 --> 00:28:38,968
شاید یکی از توی راهرو
.یه ابزاری از دستش افتاده
352
00:28:38,969 --> 00:28:43,348
چقدر آسیب دیده؟ -
.فقط یه فرورفتگی کوچیک کافیه تا خراب شه -
353
00:28:45,643 --> 00:28:47,957
این باعث ایجاد یه لرزش کوچیک میشه
354
00:28:47,982 --> 00:28:50,653
که به مرور زمان تبدیل
.به یه لرزش بزرگ میشه
355
00:28:51,190 --> 00:28:53,649
مهم نیست چند بار چرخانه رو
.سر جاش تراز کنیم
356
00:28:53,650 --> 00:28:56,862
.بازم از جاش تکون میخوره -
،خیلی زود کُلش خراب میشه -
357
00:28:56,863 --> 00:29:00,616
که یعنی حتی به اندازهی یه طبقه هم
،نمیتونیم برق تولید کنیم
358
00:29:00,617 --> 00:29:02,159
.چه برسه به کل سیلو
359
00:29:05,213 --> 00:29:06,714
خب چطور درستش کنیم؟
360
00:29:07,497 --> 00:29:10,125
اول بازش میکنیم که ببینیم کجاش خراب شده.
361
00:29:10,834 --> 00:29:15,672
بعدش باید ژنراتور رو خاموش کنیم
که تعمیرش کنیم.
362
00:29:15,673 --> 00:29:18,425
خب، به شهردار گفتی
که واقعا نمیشه خاموشش کرد؟
363
00:29:18,426 --> 00:29:19,884
معلومه که میشه.
364
00:29:19,885 --> 00:29:21,719
ناکس جریانش رو از این پایین کنترل میکنه.
365
00:29:21,720 --> 00:29:23,554
خب، به نظرت اگه کلا قطعش کنه،
366
00:29:23,555 --> 00:29:25,723
چقدر تا انفجارش فرصت داریم؟
367
00:29:25,724 --> 00:29:27,893
- تا انفجارش؟
- نمیدونم.
368
00:29:29,978 --> 00:29:33,190
- چه بدونم. یه ساعت؟
- اگه نیمساعت هم طول بکشه شانس آوردین.
369
00:29:34,191 --> 00:29:35,567
بذار دلیلش رو نشونت بدم.
370
00:29:39,738 --> 00:29:41,760
نمیدونیم چه مشکلی پیش اومده،
371
00:29:41,761 --> 00:29:43,784
واسه همین باید آماده باشیم
و بدترین شرایط رو در نظر بگیریم.
372
00:29:43,785 --> 00:29:46,035
اگه مشکلی پیش اومد،
به خودم بیسیم بزنین...
373
00:29:46,036 --> 00:29:47,704
تا با باقی بخشها هماهنگ کنم.
374
00:29:47,705 --> 00:29:50,749
حواستون رو جمع کنین.
نمیدونیم چی میشه.
375
00:29:52,084 --> 00:29:54,253
همگی مواظب خودتون باشین.
376
00:29:55,963 --> 00:29:57,922
مالی، تو و گروهت برین گشت بزنین.
377
00:29:57,923 --> 00:29:59,250
حضورتون رو به همه اعلام کنین.
378
00:29:59,274 --> 00:30:01,385
خودتون کارتون رو بلدین دیگه.
بریم تو کارش.
379
00:30:03,011 --> 00:30:05,556
راستی، اگه خبری نشد،
سلولمون تختخواب داره،
380
00:30:05,557 --> 00:30:08,099
مبل دفتر من هم تخت میشه.
381
00:30:08,100 --> 00:30:10,352
- گمون نکنم هیچکدومشون راحت باشه.
- خوب شد گفتی.
382
00:30:10,353 --> 00:30:12,813
میشه لطفا شهردار رو
تا مسافرخونه ببری؟
383
00:30:13,313 --> 00:30:14,814
- من همینجا میمونم.
- نه.
384
00:30:14,815 --> 00:30:18,277
صدام در نمیاد، ولی میخوام
از اوضاع سیلو باخبر بشم.
385
00:30:21,405 --> 00:30:24,491
- شب به خیر. با اجازه خانم.
- فردا میبینمت.
386
00:30:30,163 --> 00:30:33,000
تا جایی که میدونیم، برق سیلو
تا حالا با ژنراتور زاپاس تأمین نشده،
387
00:30:33,001 --> 00:30:36,211
- به نظرت خبری نمیشه؟
- امشب خیلی میترسن.
388
00:30:36,212 --> 00:30:38,797
خب، اگه فردا چراغهامون روشن نشن چی؟
389
00:30:39,673 --> 00:30:41,508
امیدوارم رمز گاوصندوق تفنگها رو بلد باشی.
390
00:30:43,886 --> 00:30:44,887
هوم.
391
00:30:45,637 --> 00:30:49,057
منبع بخار خیلی عمیقه.
کسی منبع دقیقش رو بلد نیست.
392
00:30:50,017 --> 00:30:52,289
فقط میدونیم از این لوله بالا میاد،
393
00:30:52,290 --> 00:30:54,563
مسیرش اینجا عوض میشه
و یه راست به توربین میرسه.
394
00:30:54,564 --> 00:30:56,064
البته مؤسسان اینجا زرنگ بودن.
395
00:30:56,648 --> 00:31:00,277
میدونستن نمیشه روند بخار رو کنترل کرد،
واسه همین ضامن تعریف کردن.
396
00:31:00,861 --> 00:31:02,445
اینجا محفظه بازداریه.
397
00:31:02,446 --> 00:31:05,824
اگه یهو جریان شدیدی اومد
و لازم شد جریانش رو...
398
00:31:05,825 --> 00:31:07,618
تعدیل کنیم، از توربین محافظت میکنه.
399
00:31:08,660 --> 00:31:14,124
اگه میخواین ژنراتور رو خاموش کنین،
ناکس باید این شیر اصلی رو کامل ببنده.
400
00:31:15,375 --> 00:31:17,043
بعدش تقریبا نیمساعت تا خطرناک شدن...
401
00:31:17,044 --> 00:31:19,588
فشارش فرصت دارین،
در اون صورت باید بازش کنه.
402
00:31:20,714 --> 00:31:22,299
فرصت بیشتری لازم داریم.
403
00:31:23,133 --> 00:31:24,550
نمیشه فشارش خطرناک بمونه؟
404
00:31:24,551 --> 00:31:27,763
اگه بخارش سرد بود میشد،
ولی نیست، آخه بخاره دیگه.
405
00:31:28,263 --> 00:31:30,223
هرچی فشارش بیشتر بشه، داغتر میشه.
406
00:31:30,224 --> 00:31:34,144
فشارش هم مدام بیشتر میشه
و در نهایت منفجر میشه.
407
00:31:34,145 --> 00:31:36,438
پس نیمساعت تا خطرناک شدنش فرصت داریم؟
408
00:31:36,439 --> 00:31:38,023
حداکثر.
409
00:31:39,525 --> 00:31:40,525
رئیس؟
410
00:31:43,237 --> 00:31:46,072
شهردار جواز هشت ساعت
استفاده از ژنراتور زاپاس رو صادر کرده.
411
00:31:46,073 --> 00:31:50,702
منبع برق که عوض شد، بچهها
پنلهای سی و دی رو باز میکنن.
412
00:31:50,703 --> 00:31:51,786
جفتشون رو باز میکنن؟
413
00:31:51,787 --> 00:31:53,539
جور دیگهای به داخلش دسترسی پیدا نمیکنیم.
414
00:31:53,540 --> 00:31:56,250
- وزنشون...
- وزن هر کدومشون ۱.۳۵ تنه.
415
00:31:59,586 --> 00:32:03,257
بچهها، این کار اصلا آسون نیست.
416
00:32:05,467 --> 00:32:09,471
کوچکترین اشتباهی ممکنه
به مرگ یکی منجر بشه...
417
00:32:09,472 --> 00:32:12,891
یا ۱۰,۰۰۰ تا ابد تو تاریکی بمونن
که خیلی بدتره.
418
00:32:15,018 --> 00:32:17,562
هر پنل رو به پنج تن
از قویترین افرادمون میسپاریم.
419
00:32:17,563 --> 00:32:21,692
وقتی باز شدن،
ژنراتور رو به پنجاه درصد کاهش میدم،
420
00:32:21,693 --> 00:32:24,111
ولی قطعش نمیکنم. هنوز زوده.
421
00:32:26,196 --> 00:32:27,738
میفهمیم مشکلش از چه قراره.
422
00:32:27,739 --> 00:32:29,700
بعدش که جولز آماده بود،
بهم میگه.
423
00:32:29,701 --> 00:32:31,326
- اوهوم.
- اون موقع...
424
00:32:31,869 --> 00:32:34,496
شیر بخار رو میبندم
و ژنراتور رو خاموش میکنم.
425
00:32:36,081 --> 00:32:39,626
بعدش نیمساعت فرصت داریم.
خب؟
426
00:32:40,169 --> 00:32:41,336
باشه.
427
00:32:42,129 --> 00:32:44,339
خب جولز، میخوای کی باهات بیاد؟
428
00:32:50,137 --> 00:32:53,015
خیلیخب. شروع کنیم! بجنبین!
429
00:32:55,267 --> 00:32:56,268
اِم... اِم...
430
00:33:16,872 --> 00:33:18,372
آفرین. از راهپله فاصله بگیرین.
431
00:33:18,373 --> 00:33:22,127
از راهپله... لطفا برگردین تو جناب.
خانم، خانم... ممنون.
432
00:33:31,678 --> 00:33:32,679
شروع کن.
433
00:33:34,556 --> 00:33:35,891
ژنراتور زاپاس رو فعال میکنم.
434
00:34:29,777 --> 00:34:31,112
ژنراتور زاپاس خوب کار میکنه.
435
00:34:34,199 --> 00:34:36,159
فشار بخار رو پنجاهدرصد کاهش میدم.
436
00:34:47,420 --> 00:34:49,420
پنلها رو باز کنین.
437
00:35:31,048 --> 00:35:32,049
خارقالعاده است.
438
00:35:35,427 --> 00:35:36,428
خیلیخب.
439
00:35:37,387 --> 00:35:38,472
من باید برم اونجا.
440
00:35:57,533 --> 00:35:59,368
آهای! حالت خوبه؟
441
00:36:01,286 --> 00:36:03,622
وقتی رسیدیم بالا،
خودمون رو جمع میکنیم.
442
00:36:03,623 --> 00:36:04,872
در حد توانمون تعمیرش میکنیم.
443
00:36:04,873 --> 00:36:07,876
اگه چیز بزرگتری بود، میفرستیم پایین
که خودشون تعمیرش کنن. خب؟
444
00:36:08,627 --> 00:36:10,462
- خیلیخب.
- ردیفی؟
445
00:36:10,463 --> 00:36:11,547
آره.
446
00:36:13,715 --> 00:36:15,676
- جولز!
- چیه؟
447
00:36:16,218 --> 00:36:17,386
خودت بهم بگو.
448
00:36:30,274 --> 00:36:31,275
خیلیخب.
449
00:36:33,026 --> 00:36:34,026
شروع کن.
450
00:36:34,736 --> 00:36:37,990
دارم دریچه رو میبندم.
از الان نیمساعت فرصت داریم.
451
00:37:13,525 --> 00:37:15,444
بکشین!
452
00:37:33,253 --> 00:37:34,463
بسه! رسیدیم.
453
00:37:35,964 --> 00:37:37,090
خیلیخب!
454
00:37:39,801 --> 00:37:42,054
ای وای. وای، اوضاع خرابه.
455
00:37:42,596 --> 00:37:44,890
خیلیخب.
456
00:37:46,058 --> 00:37:47,141
هوم.
457
00:37:47,142 --> 00:37:49,895
خیلیخب. این پره مشکل داره.
میفرستیمش پایین.
458
00:37:49,896 --> 00:37:52,773
بقیهاش رو همینجا تعمیر میکنیم.
تجهیزات رو بیار بالا.
459
00:37:52,774 --> 00:37:54,900
تدی، بفرست بالا!
460
00:38:01,865 --> 00:38:03,534
کوپ، باید بری اونطرف!
461
00:38:14,211 --> 00:38:16,004
کوپ، باید اون رو بررسی کنم.
462
00:38:16,588 --> 00:38:17,965
خیلیخب بچهها. داره میاد بالا!
463
00:38:26,265 --> 00:38:27,265
بجنب.
464
00:38:35,107 --> 00:38:38,318
یادته که میگفتم درست کار کردن
از سریع کار کردن بهتره؟
465
00:38:38,819 --> 00:38:40,007
الان باید سریع و درست کار کنیم.
466
00:38:40,008 --> 00:38:41,196
ابزارم کدوم گوریه؟
467
00:38:45,325 --> 00:38:47,202
اذیت نکن دیگه.
468
00:38:48,579 --> 00:38:51,790
خیلیخب کوپ. اونطرفش رو بگیر.
469
00:38:53,292 --> 00:38:54,812
- خیلیخب، آمادهای؟ بکش.
- آها.
470
00:38:55,627 --> 00:38:57,211
بکش.
471
00:38:57,212 --> 00:38:58,797
آها. گرفتمش.
472
00:39:00,549 --> 00:39:03,260
بفرستش پایین.
من باید پرههای کوچکتر رو تعمیر کنم.
473
00:39:16,106 --> 00:39:17,357
آمادهایم!
474
00:39:21,278 --> 00:39:23,112
- آهای! ردیف شد؟
- آها.
475
00:39:23,113 --> 00:39:25,157
- مطمئن نیستم...
- چیه؟
476
00:39:25,158 --> 00:39:26,533
مواظب باشین!
477
00:39:27,618 --> 00:39:29,938
- مواظب باشین! بپایین!
- وای خدایا. نه!
478
00:39:31,997 --> 00:39:33,998
- حالتون خوبه؟
- آره!
479
00:39:33,999 --> 00:39:37,815
پس بردارین و تعمیرش کنین
که جولز دوباره جاش بزنه.
480
00:39:37,816 --> 00:39:41,632
آهای کوپر! کوپر، حواست رو جمع کن!
باید پیچها رو سفت کنی. بجنب. زود باش!
481
00:39:41,633 --> 00:39:45,511
بدوین! بجنبین! بجنبین بچهها.
482
00:39:47,471 --> 00:39:48,680
خیلیخب کوپر!
483
00:39:54,478 --> 00:39:56,271
دما ثابته.
484
00:40:04,446 --> 00:40:05,614
بابا!
485
00:40:07,699 --> 00:40:08,784
بابا!
486
00:40:09,952 --> 00:40:11,161
بابا!
487
00:40:13,664 --> 00:40:14,957
چیزی نیست پسرم.
488
00:40:17,125 --> 00:40:18,417
خیلی تاریکه.
489
00:40:18,418 --> 00:40:19,711
چیزی نیست.
490
00:40:20,796 --> 00:40:22,171
نگران نباش.
491
00:40:22,172 --> 00:40:25,466
تاریکی که ترس نداره، خب؟
492
00:40:25,467 --> 00:40:28,095
بابا تا خوابت ببره
پیشت میمونه.
493
00:40:36,728 --> 00:40:38,814
لافونتین از طبقه هشتادم.
494
00:40:38,815 --> 00:40:40,566
تا بخش پرورش گیاهان خبری نیست.
495
00:40:41,275 --> 00:40:42,317
دریافت شد.
496
00:40:53,370 --> 00:40:54,538
خوابم نمیبره.
497
00:40:58,500 --> 00:40:59,501
پس نخواب.
498
00:41:13,223 --> 00:41:16,894
الان ده هزار نفر خوابشون نمیبره...
499
00:41:18,395 --> 00:41:20,272
و نگرانن برق وصل نشه.
500
00:41:22,608 --> 00:41:26,320
میترسن آب زیرزمینی بیاد بالا و غرق بشن.
501
00:41:27,070 --> 00:41:31,909
شاید هم یه مشت احمق از بالا فرار کنن
و هوای اینجا رو مسموم کنن.
502
00:41:33,410 --> 00:41:37,998
همیشه یه شکست فاجعهبار...
503
00:41:37,999 --> 00:41:39,291
با نابودی همهچی فاصله داشتیم،
504
00:41:40,417 --> 00:41:42,503
الان هم همه متوجه این موضوع شدن.
505
00:41:43,837 --> 00:41:45,380
شاید اتفاق بدی نباشه.
506
00:41:46,924 --> 00:41:48,967
آدم اینجوری لحظاتش رو غنیمت میشماره.
507
00:41:50,844 --> 00:41:53,514
خودم میدونم به نظرت
مسئولیت دادن به نیکولز اشتباهه،
508
00:41:53,515 --> 00:41:57,559
ولی خصوصیتی داره
که بهم امید میبخشه.
509
00:41:58,310 --> 00:42:02,356
در حدی امیدوار میشم که شاید بتونم
ریاست رو به کس دیگهای بسپارم.
510
00:42:03,065 --> 00:42:04,107
به فکر بازنشستگی هستی؟
511
00:42:05,901 --> 00:42:07,486
که چیکار کنی؟ واسه خودت بافتنی کنی؟
512
00:42:08,529 --> 00:42:09,571
چرا که نه؟
513
00:42:10,405 --> 00:42:13,242
شاید کنار یه نقاش...
514
00:42:14,618 --> 00:42:17,162
مغازه باز کردم.
515
00:42:23,961 --> 00:42:26,797
خودت که میدونی صرفا برای دیدن نیکولز
این همه راه نیومدم.
516
00:42:26,798 --> 00:42:29,258
میخواستم کنار تو باشم.
517
00:42:36,849 --> 00:42:38,559
خودم که واسه همین اومدم.
518
00:43:02,833 --> 00:43:06,086
خاک بر سرم! رئیس! رئیس!
519
00:43:06,795 --> 00:43:08,463
سرعت افزایش دما بیش از انتظارمونه.
520
00:43:08,464 --> 00:43:09,882
چقدر فرصت داریم؟
521
00:43:10,841 --> 00:43:12,176
شاید چند دقیقه فرصت داشته باشیم.
522
00:43:18,307 --> 00:43:20,579
جولز، باید بیاین بیرون!
523
00:43:20,580 --> 00:43:22,853
چند دقیقه بیشتر فرصت نداریم! جولز!
524
00:43:23,770 --> 00:43:25,188
چی؟ چی گفت؟
525
00:43:25,189 --> 00:43:27,399
- چند دقیقه بیشتر فرصت نداریم.
- چی؟ نه.
526
00:43:27,400 --> 00:43:29,005
نه ناکس. بیشتر فرصت لازم داریم!
527
00:43:29,006 --> 00:43:30,610
- فشار خطرناک شده!
- به همین زودی؟
528
00:43:30,611 --> 00:43:33,488
فشارش بیش از انتظارمونه!
باید دریچه رو باز کنم!
529
00:43:33,489 --> 00:43:37,075
نه! بدون پره روتور نمیشه!
خاک عالم.
530
00:43:38,327 --> 00:43:40,704
تدی! تدی!
531
00:43:41,747 --> 00:43:43,749
- داریم سعیمون رو میکنیم!
- بیشتر سعی کنین!
532
00:43:47,503 --> 00:43:49,129
- اوضاع چطوره؟
- داره بدتر میشه.
533
00:43:49,588 --> 00:43:50,589
گندش بزنن.
534
00:43:51,882 --> 00:43:52,882
گندش بزنن.
535
00:43:57,387 --> 00:43:58,787
چیکار کنیم؟
536
00:43:59,890 --> 00:44:01,328
خیلیخب. تو ادامه بده.
537
00:44:01,329 --> 00:44:02,767
تعمیرش کن، خب؟
538
00:44:02,768 --> 00:44:04,685
- همون شکلیه که یادت دادم، خب؟
- خیلیخب.
539
00:44:04,686 --> 00:44:07,606
پرهاش که بالا اومد،
جاش میزنی و پیچش رو سفت میکنی.
540
00:44:07,607 --> 00:44:09,774
حتما زاویهاش درست باشه،
وگرنه بدبخت میشیم.
541
00:44:09,775 --> 00:44:12,694
- ولی نمیتونم اینشکلی...
- نه، نه، نه. ببین من رو.
542
00:44:12,695 --> 00:44:15,113
آمادگیش رو داری.
از پسش برمیای، خب؟
543
00:44:16,698 --> 00:44:19,660
خیلیخب.
544
00:44:25,165 --> 00:44:26,165
تدی!
545
00:44:27,167 --> 00:44:28,814
- یه دقیقه دیگه تمومه!
- الان لازمش داره!
546
00:44:28,815 --> 00:44:30,461
- بفرستینش بالا!
- دارم سعیم رو میکنم!
547
00:44:30,462 --> 00:44:33,715
- جولز، کجا میری؟
- سعی میکنم فرصت بیشتری جور کنم!
548
00:44:39,221 --> 00:44:40,305
پشمهام!
549
00:44:46,979 --> 00:44:49,579
من اینجا میمونم. تو برو حواست باشه
کار احمقانهای نکنه.
550
00:45:03,495 --> 00:45:04,537
جولز؟ چیکار میکنی؟
551
00:45:04,538 --> 00:45:06,164
تنها راه خنک کردنش همینه.
552
00:45:07,249 --> 00:45:08,687
وقتی داد زدم، بازش کن.
553
00:45:08,688 --> 00:45:10,199
داری میری توش؟
554
00:45:13,422 --> 00:45:15,632
پشمهام.
555
00:45:26,560 --> 00:45:28,061
زود باش! بازش کن!
556
00:45:46,246 --> 00:45:49,666
داره خنک میشه.
ایول جولز! جواب داد.
557
00:45:50,542 --> 00:45:54,713
خیلیخب، خیلیخب، خیلیخب.
ای زنیکه روانی.
558
00:46:24,159 --> 00:46:25,911
اِم، لطفا بیرون نیاین جناب.
559
00:46:27,996 --> 00:46:28,997
ممنون.
560
00:46:40,300 --> 00:46:42,803
کمک کنین! یکی کمک کنه!
561
00:46:43,971 --> 00:46:46,265
کمک کنین! کمک کنین!
562
00:46:46,849 --> 00:46:49,434
یکی کمک کنه! کمک کنین!
563
00:46:50,769 --> 00:46:53,062
میخواستم برم خونه،
ولی چراغها خاموش شدن.
564
00:46:53,063 --> 00:46:57,359
چیزی نیست جناب. ما کمکتون میکنیم. بیاین.
بسون همراهیتون میکنه.
565
00:46:57,360 --> 00:46:59,194
مرسی.
566
00:47:19,673 --> 00:47:21,257
تدی، پره بدین!
567
00:47:21,258 --> 00:47:22,384
یه دقیقه دیگه تمومه!
568
00:47:26,471 --> 00:47:28,306
خاک عالم، خاک عالم.
569
00:47:28,307 --> 00:47:30,099
یالا. یالا جولز.
570
00:47:30,100 --> 00:47:31,768
چند دقیقه دیگه طاقت بیار. یالا.
571
00:47:37,608 --> 00:47:39,109
بجنبین!
572
00:47:43,322 --> 00:47:45,239
رئیس! ناکس!
573
00:47:45,240 --> 00:47:47,034
تدی، عجله کن دیگه!
574
00:47:47,035 --> 00:47:48,660
دیگه تمومه!
575
00:47:54,416 --> 00:47:56,627
پشمهام.
576
00:47:57,211 --> 00:47:58,211
اومدم.
577
00:48:01,423 --> 00:48:03,967
دوباره داره خطری میشه.
578
00:48:03,968 --> 00:48:05,052
بفرستینش بالا!
579
00:48:12,267 --> 00:48:15,312
بجنبین!
580
00:48:16,063 --> 00:48:18,982
جولز!
دارن پره رو به کوپ میدن!
581
00:48:34,248 --> 00:48:35,832
بسه، بسه! رسید!
582
00:48:49,972 --> 00:48:52,641
بجنبین!
583
00:48:53,475 --> 00:48:54,685
عجله کنین!
584
00:48:56,520 --> 00:48:57,520
ناکس!
585
00:49:03,610 --> 00:49:05,070
خاک بر سرم.
586
00:49:07,239 --> 00:49:10,033
کوپر!
پرهاش رو نصب کن! الان منفجر میشه!
587
00:49:14,121 --> 00:49:17,499
بجنب کوپ!
باید نصبش کنی!
588
00:49:22,077 --> 00:49:24,381
شرلی! بجنبین!
589
00:49:27,509 --> 00:49:29,428
پشمهام! هنوز توئه!
590
00:49:29,429 --> 00:49:31,805
باید بیاریمش بیرون! پشمهام!
591
00:49:32,598 --> 00:49:34,474
خاک عالم بر سرم.
592
00:49:43,525 --> 00:49:44,526
نصب شو دیگه!
593
00:49:51,283 --> 00:49:52,451
بجنبین!
594
00:49:55,621 --> 00:49:58,373
بجنبین! کمک کنین!
595
00:50:00,167 --> 00:50:02,567
طاقت بیار جولز.
چند ثانیه دیگه طاقت بیار.
596
00:50:13,263 --> 00:50:15,806
گندش بزنن.
597
00:50:15,807 --> 00:50:18,685
کوپر! زود باش بیا بیرون!
598
00:50:18,686 --> 00:50:20,311
چیزی نمونده!
599
00:50:20,312 --> 00:50:21,939
بیارینش بیرون!
باید بیاریمش بیرون!
600
00:50:21,940 --> 00:50:24,024
رئیس، داره غرق میشه!
601
00:50:28,779 --> 00:50:29,821
بجنب.
602
00:50:35,035 --> 00:50:36,202
تموم شد!
603
00:50:36,203 --> 00:50:38,914
بیارینش پایین!
زود باشین جولز رو بیارین بیرون!
604
00:50:46,171 --> 00:50:47,548
- بجنبین!
- گندش بزنن.
605
00:50:48,382 --> 00:50:50,092
بجنبین! بیارینش بیرون!
606
00:50:50,093 --> 00:50:51,969
بگیرش! بکشین!
607
00:50:56,807 --> 00:50:58,517
- جولز؟
- بجنبین!
608
00:51:02,604 --> 00:51:03,605
بجنبین!
609
00:51:08,235 --> 00:51:09,236
خاک عالم.
610
00:51:26,295 --> 00:51:28,505
اومد بیرون! محفظه خالی شد!
611
00:52:08,170 --> 00:52:10,210
- درستش کردن؟
- آره، گمون کنم.
612
00:52:24,269 --> 00:52:25,854
کار کن دیگه.
613
00:52:35,697 --> 00:52:39,493
پشمهام. وای پشمهام.
614
00:53:56,028 --> 00:54:00,199
امیدوارم انتظار نداشته باشی
بابت انجام کارت تحسینت کنم.
615
00:54:00,200 --> 00:54:02,117
اومدم بابت حرفم عذرخواهی کنم.
616
00:54:04,745 --> 00:54:08,290
اشتباه نمیگفتی.
خیلی وقته از اینجا نرفتم.
617
00:54:08,291 --> 00:54:11,418
آره، ولی شکست خوردم
و رو تو خالی کردم.
618
00:54:12,503 --> 00:54:13,503
چطوری شکست خوردی؟
619
00:54:13,504 --> 00:54:16,173
سعی کردم خواسته جورج رو
برآورده کنم، ولی نتونستم.
620
00:54:19,510 --> 00:54:21,970
راستش، وقتی تازه جریان
تو و کامپیوتریه رو شنیده بودم،
621
00:54:21,971 --> 00:54:24,473
گیج شده بودم.
622
00:54:25,265 --> 00:54:27,601
ولی بعدش شرلی بهم گفت
لبخند رو لبت میاره.
623
00:54:33,232 --> 00:54:34,233
آره.
624
00:54:35,859 --> 00:54:37,402
متأسفم که نتونستی ببینیش.
625
00:54:37,986 --> 00:54:39,530
عه... بهت نگفت؟
626
00:54:41,073 --> 00:54:43,199
نه، اشکالی نداره.
خودم گفته بودم نگه.
627
00:54:43,200 --> 00:54:46,537
گفته بودم بیارنش. گفتم با کامپیوترم
به مشکل خوردم،
628
00:54:46,538 --> 00:54:48,455
البته نخورده بودم،
آخه خودم سرهمش کرده بودم.
629
00:54:49,498 --> 00:54:53,126
وقتی اومد اینجا، بهش گفتم
اگه به طریقی اذیتت کنه،
630
00:54:53,752 --> 00:54:55,587
سربهنیست میشه.
631
00:54:57,965 --> 00:55:00,843
گفتی...
632
00:55:06,765 --> 00:55:08,808
اِم، تا نرفتم...
633
00:55:08,809 --> 00:55:11,978
میری کاری که اصلا
صلاحیتش رو نداری انجام بدی.
634
00:55:11,979 --> 00:55:15,148
وای. همیشه از تشویقهات لذت بردم.
635
00:55:20,863 --> 00:55:22,072
این چیه؟
636
00:55:22,614 --> 00:55:24,491
نمیدونم.
بین وسایل جورج بود.
637
00:55:25,617 --> 00:55:27,493
تو کارگاهم عتیقه آوردی؟
638
00:55:27,494 --> 00:55:29,371
تو که عاشق کشف طرز کار دستگاههایی.
639
00:55:29,872 --> 00:55:31,247
از نمردن هم خیلی خوشم میاد.
640
00:55:31,248 --> 00:55:32,748
اونها که تو رو واسه پاکسازی نمیفرستن.
641
00:55:32,749 --> 00:55:35,294
تو کفنپوش از اینجا میری.
642
00:55:36,587 --> 00:55:37,880
مرسی.
643
00:55:39,423 --> 00:55:42,063
بگذریم، میشه اگه فرصت داری،
ببینی چیه؟
644
00:55:42,634 --> 00:55:43,677
چرا که نه؟
645
00:55:46,263 --> 00:55:47,264
مرسی.
646
00:55:50,934 --> 00:55:54,605
آره دیگه. اِم...
647
00:56:01,111 --> 00:56:02,237
خیلیخب.
648
00:56:04,364 --> 00:56:07,034
اِم، بابت همهچی...
649
00:56:11,663 --> 00:56:12,703
- ممنونم.
- خواهش.
650
00:56:17,586 --> 00:56:18,629
بهت پیغام میدم.
651
00:56:19,630 --> 00:56:21,840
اگه کلانتر بیسیم بیاره، گوش میدم.
652
00:56:21,841 --> 00:56:23,217
آره، معلومه که میدی.
653
00:56:24,551 --> 00:56:25,552
راستی...
654
00:56:29,515 --> 00:56:31,099
آخر و عاقبتت عین جورج نشه.
655
00:56:51,203 --> 00:56:53,705
میشه کمی آب بخورم؟
656
00:56:53,706 --> 00:56:54,790
آره.
657
00:57:03,173 --> 00:57:04,341
شهردار جانز،
658
00:57:05,884 --> 00:57:08,637
لطفا بگین واسه چی چراغهای این سیلو
دیشب خاموش بود؟
659
00:57:09,221 --> 00:57:11,974
- چون شب بود دیگه.
- عای گفتی سرکار. ممنون.
660
00:57:11,975 --> 00:57:15,810
حتما باید ژنراتورمون رو تعمیر میکردیم.
خودم تصمیم گرفتم.
661
00:57:15,811 --> 00:57:19,147
با جولیت نیکولز که قراره
به زودی کلانتر بشه، قول و قرار گذاشتین؟
662
00:57:20,190 --> 00:57:22,692
از کجا شنیدی برنارد؟
663
00:57:22,693 --> 00:57:25,195
اون آدم از بخش فنی دزدی کرده.
664
00:57:25,196 --> 00:57:26,612
خیلی مناسبه.
665
00:57:26,613 --> 00:57:28,490
جون ده هزار نفر وسطه روث.
666
00:57:30,033 --> 00:57:32,160
پای نسلهای بعدیشون هم وسطه.
667
00:57:32,911 --> 00:57:34,621
به درگاه مؤسسان دعا میکنم
درست تصمیم گرفته باشی.
668
00:57:48,010 --> 00:57:52,973
عجیبه. از وقتی اومدم اینجا،
از بخش فنی خارج نشدم.
669
00:57:53,640 --> 00:57:57,227
دیگه وقتشه. باید اون بالا
با چند مسئله دست و پنجه نرم کنی.
670
00:57:58,020 --> 00:58:00,563
آره.
671
00:58:00,564 --> 00:58:03,567
وقتی هم حالت از بالاییها به هم خورد،
برگرد همین پایین.
672
00:58:03,568 --> 00:58:06,361
منتظر دیدار کلانترمون هستیم.
673
00:58:08,280 --> 00:58:09,364
بیا بغلم.
674
00:58:12,492 --> 00:58:13,619
میترکونی.
675
00:58:14,620 --> 00:58:16,330
باشه. خیلیخب.
676
00:58:18,332 --> 00:58:19,332
برو.
677
00:58:28,359 --> 00:58:31,999
[کلانتر]
678
00:58:33,388 --> 00:58:35,265
پس کشف حقیقت چی میشه؟
679
00:58:35,974 --> 00:58:39,811
وقتی چیزی دستگیرم شد
بهت خبر میدم.
680
00:58:39,812 --> 00:58:40,820
یهجوری بهت میفهمونم.
681
00:58:41,980 --> 00:58:43,023
قول میدم.
682
00:58:44,001 --> 00:58:45,094
[کلانتر]
683
00:58:45,288 --> 00:58:50,161
[حقیقت]
684
00:59:16,742 --> 00:59:19,129
[نام کلانتر]
685
00:59:19,768 --> 00:59:22,020
امیدوارم اشتباه وحشتناکی نکرده باشی.
686
00:59:23,146 --> 00:59:24,731
نکردم.
687
00:59:25,566 --> 00:59:29,528
- حالت خوبه؟ خوبی؟
- هوم. خوبم.
688
00:59:30,279 --> 00:59:31,280
مطمئنی؟
689
00:59:39,288 --> 00:59:42,875
نظرت چیه یه بطری شراب برداری
و باهام بیای واحد خودم؟
690
00:59:42,876 --> 00:59:43,958
چشم خانم.
691
00:59:43,959 --> 00:59:46,795
فقط باید یه سر مستراح برم.
692
00:59:59,099 --> 01:00:01,351
- کدومشون رو بردارم؟
- هر کدوم رو خواستی بردار.
693
01:00:04,104 --> 01:00:05,104
اِم...
694
01:00:06,648 --> 01:00:11,069
روث، به نظرت یه بطری کافیه؟
695
01:00:14,114 --> 01:00:15,824
شاید بد نباشه دو تا بردارم، ها؟
696
01:00:17,159 --> 01:00:18,202
اِم...
697
01:00:18,827 --> 01:00:19,828
روث.
698
01:00:20,370 --> 01:00:21,580
روث؟
699
01:00:25,167 --> 01:00:26,168
روث!
700
01:00:32,132 --> 01:00:33,133
روث.
701
01:00:33,634 --> 01:00:34,635
روث.
702
01:00:35,219 --> 01:00:36,553
روث. روث!
703
01:00:46,647 --> 01:00:47,773
روث!
704
01:00:49,358 --> 01:00:50,359
روث.
705
01:00:50,901 --> 01:00:53,028
چی شد؟ وای...
706
01:00:53,654 --> 01:00:56,323
روث. وای نه.
707
01:00:56,324 --> 01:00:57,573
کمک کنین!
708
01:00:57,574 --> 01:00:59,075
لطفا یکی بیاد!
709
01:00:59,076 --> 01:01:01,370
یکـ... یکی بیاد! یکی بیاد!
710
01:01:01,694 --> 01:01:06,694
مترجمان: «کیارش نعمتگرگانی و علی محمدخانی»
در تلگرام: realKiarashNg@ و AliMK_Sub@
711
01:01:06,718 --> 01:01:13,718
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
712
01:01:13,742 --> 01:01:15,742
دیجیموویز در شبکههای اجتماعی:
@DigiMoviez