1
00:00:48,382 --> 00:00:51,260
Încă poartă uniforma şi insigna.
2
00:00:51,261 --> 00:00:52,719
Poate intra unde vrea.
3
00:00:59,142 --> 00:01:01,812
Intraţi înăuntru, vă rog.
4
00:01:01,813 --> 00:01:02,979
Mulțumesc.
5
00:01:02,980 --> 00:01:05,232
Da, e în regulă.
Totul e în regulă.
6
00:01:05,233 --> 00:01:06,316
Paul.
7
00:01:08,110 --> 00:01:09,278
Cum a scăpat?
8
00:01:10,821 --> 00:01:12,030
Crezi că am lăsat-o să plece?
9
00:01:14,283 --> 00:01:16,117
- De ce ar fi lăsat-o să plece?
- Nu știu.
10
00:01:16,118 --> 00:01:18,307
- Deocamdată l-am trimis acasă.
- Unde naiba e?
11
00:01:18,308 --> 00:01:20,549
Amundsen și echipa lui
au verificat etajul,
12
00:01:20,550 --> 00:01:22,791
fiecare apartament, dulap,
sub fiecare pat...
13
00:01:22,792 --> 00:01:24,814
Poate deveni invizibilă?
14
00:01:24,815 --> 00:01:26,836
Mi-ar plăcea şi mie.
15
00:01:26,837 --> 00:01:30,048
E posibil să fi urcat sau coborât
pe cealaltă parte a puţului.
16
00:01:30,049 --> 00:01:31,924
- Aţi căutat-o acolo?
- Da.
17
00:01:31,925 --> 00:01:35,803
Mi-am chemat toţi oamenii.
Suntem cu ochii pe ecrane.
18
00:01:35,804 --> 00:01:38,849
Să-i urmărească mișcările de ieri.
Ne-ar putea spune ceva.
19
00:01:38,850 --> 00:01:41,602
Plecăm de la principiul
că nu mai e la acel etaj,
20
00:01:41,603 --> 00:01:43,395
poate s-a întors pe scări.
21
00:01:44,021 --> 00:01:46,899
Amundsen o să interogheze
pe oricine ar putea-o ascunde.
22
00:01:56,283 --> 00:02:00,037
Rob, sper că înțelegi
cu ce ne confruntăm.
23
00:02:01,747 --> 00:02:02,748
Du-te.
24
00:02:13,800 --> 00:02:16,929
Vorbește cu prietenii, cu familia.
Vezi dacă o ascunde cineva.
25
00:02:20,015 --> 00:02:21,683
O să am nevoie de o escortă.
26
00:02:29,316 --> 00:02:30,317
Paul.
27
00:02:37,157 --> 00:02:38,367
Dragule.
28
00:02:44,289 --> 00:02:45,374
Nu mai am forţă.
29
00:02:46,041 --> 00:02:47,668
- Nu e vina ta.
- Nu.
30
00:02:48,627 --> 00:02:49,628
E vina mea.
31
00:02:51,380 --> 00:02:54,383
Dacă vrei să ştii cum mă simt,
mă simt bine.
32
00:02:54,925 --> 00:02:58,428
Fizic, mă simt normal, dar uite.
33
00:03:00,597 --> 00:03:02,807
Mâinile îmi tremură şi acum.
34
00:03:02,808 --> 00:03:04,893
Toate medicamentele și ierburile...
35
00:03:06,353 --> 00:03:08,939
Aș prefera ca oamenii
să știe că am sindromul
36
00:03:08,940 --> 00:03:10,099
decât să mă creadă incompetent.
37
00:03:10,100 --> 00:03:11,691
Nu ești incompetent.
38
00:03:11,692 --> 00:03:13,735
Ai muncit din greu
ca să ajungi unde ești.
39
00:03:13,736 --> 00:03:16,446
Dar poate că e timpul.
40
00:03:18,615 --> 00:03:20,450
- Pentru ce?
- Să te întorci la Judiciar.
41
00:03:20,451 --> 00:03:21,617
Erai apreciat.
42
00:03:21,618 --> 00:03:24,496
Îţi mergea bine
şi erau mai puţin exigenţi.
43
00:03:24,497 --> 00:03:25,788
Nu mă întorc la Judiciar.
44
00:03:25,789 --> 00:03:27,665
Vrei să le spui că ai sindromul
45
00:03:27,666 --> 00:03:30,293
sperând că vor face abstracţie de Pact?
46
00:03:30,294 --> 00:03:33,589
Nu vorbeam serios, Kat.
Spuneam doar ce simt.
47
00:03:33,590 --> 00:03:35,006
Ai mințit, Paul.
48
00:03:35,007 --> 00:03:37,300
Da, îţi meriţi postul,
49
00:03:37,301 --> 00:03:39,678
dar pentru că le-ai ascuns starea ta.
50
00:03:40,179 --> 00:03:43,014
Dacă revenirea la Judiciar
îţi permite să poţi face...
51
00:03:43,015 --> 00:03:45,851
Sunt mai mult decât calificat
pentru postul ăsta.
52
00:03:45,852 --> 00:03:47,602
Nu spun că nu ești!
53
00:03:47,603 --> 00:03:51,648
Dar un șerif a ieşit deja,
şi altul nu mai are mult,
54
00:03:51,649 --> 00:03:53,400
și niciunul dintre ei nu avea copii!
55
00:03:54,067 --> 00:03:58,071
Înainte să te gândești la secretele
tale şi să-ţi aplauzi competenţele,
56
00:03:58,072 --> 00:04:00,616
imaginează-ți-o pe fiica ta
trebuind să crească fără tine.
57
00:04:01,617 --> 00:04:02,618
Gândeşte-te la asta.
58
00:04:03,118 --> 00:04:06,163
Kat, nu e corect.
59
00:04:06,997 --> 00:04:07,998
E adevărul.
60
00:04:23,138 --> 00:04:25,724
La 17 ani, aveam un prieten,
61
00:04:27,017 --> 00:04:29,311
Justin Carlson, care avea sindromul.
62
00:04:30,687 --> 00:04:33,524
Majoritatea copiilor nu știau,
dar eu știam.
63
00:04:34,650 --> 00:04:37,277
Încerca să-l ascundă,
la fel ca mine.
64
00:04:38,570 --> 00:04:40,572
Și știa că şi eu îl am.
65
00:04:42,658 --> 00:04:46,828
Într-o zi, s-a apropiat de mine
și m-a întrebat despre asta
66
00:04:46,829 --> 00:04:49,581
de parcă ar fi încercat
să-și facă un prieten.
67
00:04:52,459 --> 00:04:55,587
L-am lovit atât de tare,
încât i-am scos un dinte.
68
00:04:58,465 --> 00:05:03,929
L-am prevenit că dacă spune cuiva
sau dacă mai vorbeşte cu mine,
69
00:05:04,847 --> 00:05:06,223
o să-l lovesc şi mai tare.
70
00:05:06,974 --> 00:05:09,685
Era vital pentru mine
să păstrez acel secret,
71
00:05:10,477 --> 00:05:13,354
să ascund faptul că sunt
unul dintre acei anormali
72
00:05:13,355 --> 00:05:17,508
pe care Pactul îi condamnă la un post
fără exigenţe fizice
73
00:05:17,509 --> 00:05:18,902
pentru că sunt diferit.
74
00:05:22,865 --> 00:05:24,428
Refuz limitele impuse de alții.
75
00:05:24,429 --> 00:05:25,993
- Sunt capabil...
- Paul, dragă.
76
00:05:25,994 --> 00:05:27,953
...şi am voie să greşesc.
77
00:05:33,709 --> 00:05:35,836
Am voie să greșesc.
78
00:05:37,421 --> 00:05:38,672
Ce faci?
79
00:05:40,132 --> 00:05:42,134
O s-o prind
pe cea pe care am lăsat-o să scape.
80
00:05:43,886 --> 00:05:45,220
O să îndrept asta.
81
00:06:09,494 --> 00:06:10,913
- Hank.
- Walker.
82
00:06:12,372 --> 00:06:13,915
E vorba de Jules?
83
00:06:13,916 --> 00:06:16,792
Le-am explicat că funcţionăm
ca o mașină unsă fin
84
00:06:16,793 --> 00:06:20,881
graţie cetățenilor devotaţi pentru
care siguranța Silozului primează.
85
00:06:21,673 --> 00:06:23,467
Totuși, iată-i.
86
00:06:23,468 --> 00:06:24,551
Da.
87
00:06:25,886 --> 00:06:28,263
Intraţi.
88
00:06:28,889 --> 00:06:30,182
N-am nimic de ascuns.
89
00:06:40,567 --> 00:06:42,861
Nu s-a trezit la cinci
ca să mănânce.
90
00:06:43,612 --> 00:06:44,737
Sunt atât de obosită.
91
00:06:44,738 --> 00:06:47,407
M-am trezit de-abia la 6:00 și...
92
00:06:47,408 --> 00:06:48,616
Denise, e în regulă.
93
00:06:48,617 --> 00:06:51,328
- Sunt o mamă groaznică.
- Nu. Nu, nu eşti.
94
00:06:51,329 --> 00:06:53,288
Ești doar epuizată.
95
00:06:53,789 --> 00:06:56,792
Uite. Claudia e bine.
96
00:06:58,585 --> 00:07:00,002
- Ce faceţi?
- Peter Nichols.
97
00:07:00,003 --> 00:07:02,839
- Suntem în mijlocul...
- Știi unde e fiica ta?
98
00:07:02,840 --> 00:07:05,676
- O să treziţi copilul.
- Știi unde e fiica ta?
99
00:07:05,677 --> 00:07:07,678
Nu. Acum vă rog să plecaţi.
100
00:07:07,679 --> 00:07:10,556
Faceţi ce vă spune.
101
00:07:11,765 --> 00:07:14,935
Dacă treziţi copilul,
mama lui o să vă omoare.
102
00:07:32,452 --> 00:07:36,748
Când reuşeam să ne adormim fiul,
era cea mai mare realizare a zilei.
103
00:07:38,917 --> 00:07:40,460
Ce vrei de la fiica mea?
104
00:07:40,961 --> 00:07:41,962
Dr. Nichols,
105
00:07:42,462 --> 00:07:46,508
îmi imaginez că Juliette
reprezintă totul pentru tine,
106
00:07:47,259 --> 00:07:51,889
dar în interesul Silozului,
spune-mi unde ar putea fi.
107
00:07:52,723 --> 00:07:54,683
E cea mai importantă persoană
pentru mine,
108
00:07:55,893 --> 00:07:58,729
dar nu știu cum gândeşte
sau unde ar putea merge.
109
00:07:59,771 --> 00:08:02,024
Până recent,
n-o văzusem de 20 de ani.
110
00:08:03,400 --> 00:08:05,736
- Ce s-a întâmplat?
- A spus că vrea să iasă.
111
00:08:05,737 --> 00:08:08,029
Acum întregul Siloz o caută.
112
00:08:08,030 --> 00:08:10,908
Ajută-mă s-o găsesc
înaintea unui agent prea zelos.
113
00:08:11,783 --> 00:08:15,871
Avertismentul e inutil.
Cunosc bine brigada.
114
00:08:16,997 --> 00:08:17,998
Te cred.
115
00:08:18,874 --> 00:08:22,920
E un loc la jumătatea palierului
de la nivelul unu
116
00:08:24,254 --> 00:08:26,088
unde balustrada a fost uzată
117
00:08:26,089 --> 00:08:29,301
de toți oamenii care au strâns-o
înainte să sară.
118
00:08:31,178 --> 00:08:33,472
Nu mi-am imaginat niciodată
că şi soția mea va fi printre ei.
119
00:08:34,472 --> 00:08:38,434
Dar din cauza agenţilor tăi,
Jules e tot ce mi-a rămas.
120
00:08:39,561 --> 00:08:44,316
O întrebare, dle Sims.
Dacă ai fi în locul meu,
121
00:08:45,526 --> 00:08:47,778
i-ai ajuta pe cei ce ţi-ar căuta fiica?
122
00:08:47,779 --> 00:08:48,862
Da.
123
00:08:50,489 --> 00:08:55,035
Căci nimeni nu e mai important decât
10.000 de locuitori şi descendenţii lor.
124
00:08:58,413 --> 00:09:00,165
Habar n-am unde e.
125
00:09:19,560 --> 00:09:21,185
De ce au închis școala?
126
00:09:21,186 --> 00:09:24,689
E o zi specială, puiule.
Nici eu nu merg la muncă.
127
00:09:24,690 --> 00:09:28,151
Vom fi doar noi doi astăzi.
Mâncăm sendvişuri cu brânză.
128
00:09:29,528 --> 00:09:30,945
Tati vine acasă?
129
00:09:30,946 --> 00:09:32,656
Tata va fi foarte ocupat azi.
130
00:09:32,657 --> 00:09:34,366
I-am făcut ceva.
131
00:09:38,620 --> 00:09:40,580
E drăguţ.
132
00:09:40,581 --> 00:09:42,582
Mie nu mi-ai făcut una?
133
00:09:42,583 --> 00:09:44,084
Ţi-am făcut şi ţie una, mamă.
134
00:09:44,751 --> 00:09:48,087
- Doamnă Sims?
- Da?
135
00:09:48,088 --> 00:09:51,258
Soțul dv. ne-a cerut să vă escortăm.
136
00:09:51,842 --> 00:09:52,884
Aţi întârziat.
137
00:09:52,885 --> 00:09:54,845
- Ușa noastră e aici.
- Scuze, doamnă.
138
00:09:55,554 --> 00:09:57,264
Ne-am putea asigura
că intraţi cu bine?
139
00:09:57,265 --> 00:09:58,348
În regulă.
140
00:10:05,439 --> 00:10:06,439
Bine. Gata.
141
00:10:06,440 --> 00:10:08,775
- Putem verifica înăuntru?
- Nu intraţi în casa mea.
142
00:10:08,776 --> 00:10:11,111
Dar spuneţi-i soțului meu
că v-aţi făcut treaba.
143
00:10:11,112 --> 00:10:13,279
- Doamnă.
- Am fost agent timp de 12 ani
144
00:10:13,280 --> 00:10:15,908
înainte să mă transfer la IT.
Îmi pot purta singură de grijă.
145
00:10:15,909 --> 00:10:17,617
Da, dnă, dar ne-am simți mai bine...
146
00:10:17,618 --> 00:10:20,454
N-aţi fost deloc discreţi
strigându-mi numele.
147
00:10:20,455 --> 00:10:22,247
Crezi că soțului meu
i-ar plăcea asta?
148
00:10:42,643 --> 00:10:45,187
Bine. Vino.
149
00:10:50,901 --> 00:10:52,236
Aşa.
150
00:10:53,070 --> 00:10:54,530
E totul în regulă, mami?
151
00:10:55,781 --> 00:10:56,782
Da.
152
00:10:58,450 --> 00:11:00,994
Da, puiule. Totul e în regulă.
153
00:11:02,120 --> 00:11:04,206
Rămâi aici și scoate-ți temele.
154
00:11:04,706 --> 00:11:06,041
Îți fac o gustare, bine?
155
00:11:06,667 --> 00:11:08,043
- Da.
- Pardon?
156
00:11:08,544 --> 00:11:10,337
- Da, mami.
- Bine.
157
00:11:52,546 --> 00:11:55,132
N-o să te rănesc,
dar o voi face dacă va trebui.
158
00:13:13,395 --> 00:13:15,567
DUPĂ SAGA "SILOZUL"
DE HUGH HOWEY
159
00:13:31,395 --> 00:13:32,980
Îmi place, puiule.
160
00:13:33,981 --> 00:13:36,358
Păstreaz-o tu, bine?
161
00:13:37,860 --> 00:13:38,861
Da, doamnă.
162
00:13:39,820 --> 00:13:42,072
O să închid ușa,
dar totul e în regulă.
163
00:13:42,948 --> 00:13:45,158
Trebuie să vorbesc
cu cineva de la serviciu.
164
00:13:46,243 --> 00:13:47,244
Da, doamnă.
165
00:14:01,550 --> 00:14:03,677
- Știi să-l folosești?
- Nu, nu chiar.
166
00:14:04,178 --> 00:14:06,304
Dar de la distanţa asta, nu contează.
167
00:14:06,305 --> 00:14:08,432
- Ai un singur glonţ.
- Nu e de-ajuns?
168
00:14:09,391 --> 00:14:11,017
Nu vreau să te rănesc.
169
00:14:11,018 --> 00:14:12,853
- Ai spus asta.
- Mă repet.
170
00:14:15,939 --> 00:14:18,483
- Ale mele?
- Soțul tău le-a luat pe ale mele.
171
00:14:20,194 --> 00:14:22,987
- Leagă-te de suportul din baie.
- Nu.
172
00:14:22,988 --> 00:14:29,933
Chiar dacă ratez, fiul tău va avea
coşmaruri toată viaţa. Asta vrei?
173
00:14:30,454 --> 00:14:34,249
Prefer să am un ochi asupra ta
şi unul asupra uşii dormitorului.
174
00:14:38,629 --> 00:14:40,214
În bucătărie. Acum.
175
00:15:31,974 --> 00:15:33,140
Serios?
176
00:15:33,141 --> 00:15:34,476
M-am descurcat cu mai puține.
177
00:15:34,977 --> 00:15:37,145
Aparent, și tu.
178
00:15:50,033 --> 00:15:51,368
Ce faci?
179
00:15:51,533 --> 00:15:53,268
SCANARE HARD-DISK EXTERN
180
00:16:05,090 --> 00:16:06,465
Nu puteţi intra aici.
181
00:16:06,466 --> 00:16:08,969
Judecătoarea i-a autorizat
doar pe agenţii Judiciari.
182
00:16:08,970 --> 00:16:11,889
Ca șerif interimar,
trebuie să anchetez
183
00:16:11,890 --> 00:16:14,682
pe oricine cere să iasă afară.
184
00:16:14,683 --> 00:16:17,686
Și eu să arestez pe oricine
încearcă să treacă de mine.
185
00:16:22,524 --> 00:16:24,108
Domnule,
nu știu dacă vă amintiți de mine,
186
00:16:24,109 --> 00:16:26,612
dar am fost la cursul despre Pact
anul trecut.
187
00:16:28,322 --> 00:16:30,240
- Jean?
- Robinson.
188
00:16:30,908 --> 00:16:34,535
Dacă ar fi după mine,
v-aș lăsa să intraţi, dar nu pot.
189
00:16:34,536 --> 00:16:37,831
După cum știţi, n-am de ales.
Trebuie să le urmez ordinele.
190
00:16:38,749 --> 00:16:42,377
- A lăsat vreun bilet?
- Nu. Era dezordine.
191
00:16:46,590 --> 00:16:50,886
Mă gândeam că dacă aș afla
de ce a spus că vrea să iasă,
192
00:16:51,553 --> 00:16:53,305
aș putea să-mi dau seama unde e.
193
00:16:54,973 --> 00:16:55,974
Nu știu.
194
00:16:56,808 --> 00:16:57,976
Dar ar trebui să plecaţi, dle.
195
00:17:07,736 --> 00:17:09,570
Ţie cine ți-a dat coșmaruri?
196
00:17:12,156 --> 00:17:14,576
Ai vorbit din experienţă.
197
00:17:15,911 --> 00:17:17,329
Ai făcut parte din brigadă?
198
00:17:18,914 --> 00:17:22,209
Când aveam vârsta fiului tău,
199
00:17:22,210 --> 00:17:23,960
brigada ne-a spart ușa.
200
00:17:23,961 --> 00:17:26,128
Ne-au distrus apartamentul, familia.
201
00:17:27,047 --> 00:17:30,717
Fostul tău angajator
şi cel actual al soţului tău.
202
00:17:30,718 --> 00:17:32,469
Soțul meu lucrează
pentru binele Silozului.
203
00:17:32,470 --> 00:17:35,012
- Crezi în binele Silozului?
- Da.
204
00:17:35,013 --> 00:17:39,935
Dar nu cât să laşi doi agenţi să intre
în apartamentul unde doarme fiul tău.
205
00:17:40,936 --> 00:17:42,688
Chiar dacă soțul tău i-a trimis.
206
00:17:43,188 --> 00:17:46,148
Soțul meu nu controlează
tot ce se întâmplă în Siloz.
207
00:17:46,149 --> 00:17:49,862
Și nu e responsabil pentru ce
ți s-a întâmplat când erai copil.
208
00:17:49,863 --> 00:17:52,446
Habar n-ai
de ce e responsabil soțul tău.
209
00:17:52,447 --> 00:17:55,784
Ce crezi că se va întâmpla
când va afla unde ești?
210
00:18:49,046 --> 00:18:50,047
Intră.
211
00:18:51,340 --> 00:18:55,761
Am vorbit cu tatăl ei. Agenţii noştri
i-au verificat prietenii din Mecanică.
212
00:18:55,762 --> 00:18:56,887
Nu e la ei.
213
00:18:57,387 --> 00:18:59,348
Ai trimis echipe în altă parte?
214
00:19:00,516 --> 00:19:02,142
Doar acolo, deocamdată.
215
00:19:03,393 --> 00:19:05,353
Îi urmărim mişcările de ieri.
216
00:19:05,354 --> 00:19:08,482
Nimic neobişnuit, cu excepţia
unei vizite la etajul zece
217
00:19:08,483 --> 00:19:10,733
ca să trimită un mesaj prin curier.
218
00:19:10,734 --> 00:19:13,027
Departamentul șerifului
are proprii curieri.
219
00:19:13,028 --> 00:19:15,322
Da, ştiu.
Am trimis un agent să verifice.
220
00:19:15,989 --> 00:19:18,992
Mesajul a fost transmis
cuiva din cantină.
221
00:19:19,660 --> 00:19:20,785
Un angajat?
222
00:19:20,786 --> 00:19:23,288
Nu, cineva care stătea acolo.
223
00:19:24,289 --> 00:19:27,501
Lukas Kyle, lucrează în IT.
224
00:19:28,460 --> 00:19:29,752
Nu știm ce spune mesajul,
225
00:19:29,753 --> 00:19:32,256
dar știm ce-a făcut
după ce l-a primit.
226
00:19:33,257 --> 00:19:34,716
S-a dus acasă la Nichols.
227
00:19:37,457 --> 00:19:39,996
SCENA UNEI CRIME
INTRARE INTERZISĂ
228
00:21:29,457 --> 00:21:30,996
COMANDĂ INVALIDĂ
229
00:21:56,457 --> 00:21:58,296
BIBLIOTECĂ
230
00:23:48,220 --> 00:23:53,183
Vă consideraţi un om curios, dle Kyle?
231
00:23:55,227 --> 00:23:56,228
Nu...
232
00:23:57,062 --> 00:24:00,816
În limitele normale, dle.
233
00:24:01,942 --> 00:24:06,133
Dar înțeleg că îți place
să mergi noaptea la cantină
234
00:24:06,134 --> 00:24:10,325
să cartografiezi luminile de pe cer.
E adevărat?
235
00:24:10,993 --> 00:24:13,328
E doar un hobby,
să treacă timpul.
236
00:24:14,162 --> 00:24:19,168
Aș spune că am un spirit mai
degrabă analitic decât curios.
237
00:24:19,751 --> 00:24:20,752
Analitic?
238
00:24:22,671 --> 00:24:26,675
De-asta îmi place să lucrez la IT.
239
00:24:26,676 --> 00:24:29,386
Aici pot să folosesc...
240
00:24:29,387 --> 00:24:33,182
Ştii ce sunt?
241
00:24:34,558 --> 00:24:35,559
Luminile.
242
00:24:36,727 --> 00:24:37,936
Nu, domnule.
243
00:24:37,937 --> 00:24:39,146
Vreo teorie?
244
00:24:44,318 --> 00:24:45,777
Dar șeriful Nichols?
245
00:24:46,612 --> 00:24:48,780
Ştie ce sunt luminile?
246
00:24:50,490 --> 00:24:53,576
Lukas, ieri, când șeriful
ți-a trimis un mesaj,
247
00:24:53,577 --> 00:24:57,789
te-ai dus direct la ea acasă,
unde aţi avut o conversație
248
00:24:58,290 --> 00:25:02,920
greu de înţeles din cauza apei
pe care a uitat-o deschisă.
249
00:25:02,921 --> 00:25:04,880
Apoi și-a spart oglinda,
250
00:25:05,547 --> 00:25:09,843
distrugând detectorul de calitate
a aerului din spate. O infracțiune.
251
00:25:11,220 --> 00:25:15,224
Și, pe deasupra,
ți-a arătat un hard-disk.
252
00:25:15,225 --> 00:25:17,100
Unul interzis.
253
00:25:17,101 --> 00:25:18,977
Şi tu ce-ai făcut?
254
00:25:21,438 --> 00:25:25,025
Nimic. N-am făcut nimic.
255
00:25:25,026 --> 00:25:26,109
Exact.
256
00:25:27,569 --> 00:25:31,365
Șeriful ți-a arătat o relicvă
interzisă de nivel roșu,
257
00:25:31,949 --> 00:25:33,951
și tu n-ai spus nimănui.
258
00:25:35,160 --> 00:25:39,164
O echipă de securitate judiciară
i-a făcut o vizită.
259
00:25:39,957 --> 00:25:42,042
Îi puteai anunţa.
260
00:25:42,668 --> 00:25:45,419
Dar tu te-ai strecurat.
261
00:25:45,420 --> 00:25:48,423
Nu știam că e o relicvă
de nivel roșu, domnule.
262
00:25:48,424 --> 00:25:51,468
Ai un spirit analitic.
263
00:25:52,344 --> 00:25:56,974
După tine, ce pedeapsă merită
o asemenea indolenţă?
264
00:26:00,060 --> 00:26:01,602
Pedeapsă, dle?
265
00:26:01,603 --> 00:26:06,525
Hai. Ești inteligent.
Altfel, nu ai fi în IT.
266
00:26:08,652 --> 00:26:13,031
Înainte de ziua de azi,
deși nu-ți cunoşteam fața,
267
00:26:13,532 --> 00:26:15,429
ştiam ce-ţi poate pielea,
268
00:26:15,430 --> 00:26:17,327
şi eşti destul de dotat.
269
00:26:18,704 --> 00:26:20,372
Deci, pedeapsa.
270
00:26:22,833 --> 00:26:26,712
Ce zici de camera de tortură?
271
00:26:28,213 --> 00:26:29,338
Minele?
272
00:26:29,339 --> 00:26:32,467
Având în vedere
gravitatea trădării tale,
273
00:26:32,468 --> 00:26:36,430
o curăţare ar fi mai potrivită.
274
00:26:36,431 --> 00:26:38,264
Dle Holland, vă rog...
275
00:26:38,265 --> 00:26:43,103
Soarta a 10.000 de concetățeni
depindea de judecata ta,
276
00:26:44,438 --> 00:26:46,732
şi tu ai închis ochii.
277
00:26:46,733 --> 00:26:47,816
De ce?
278
00:26:48,817 --> 00:26:52,696
Pentru o... idilă?
279
00:26:57,743 --> 00:27:01,538
Nu sunt sigur
că văd o altă soluţie...
280
00:27:04,625 --> 00:27:08,253
asta dacă nu ne ajuți s-o găsim.
281
00:27:08,254 --> 00:27:11,527
Habar n-am unde e.
282
00:27:11,528 --> 00:27:14,801
Ce voia de la tine?
283
00:27:15,427 --> 00:27:18,639
S-o ajut cu hard-diskul,
dar n-am ajutat-o.
284
00:27:18,640 --> 00:27:21,850
Descrie-mi-l.
Descrie-mi hard-diskul.
285
00:27:21,851 --> 00:27:24,311
- E vechi...
- Ce altceva?
286
00:27:24,312 --> 00:27:25,771
Un pic deteriorat...
287
00:27:25,772 --> 00:27:27,230
Avea un număr de serie?
288
00:27:27,231 --> 00:27:29,233
- Nu m-am uitat atât de atent.
- Rahat!
289
00:27:29,234 --> 00:27:32,507
Mă minţi. Ce altceva?
290
00:27:32,508 --> 00:27:35,781
Avea un număr pe el.
291
00:27:37,324 --> 00:27:39,701
Nu un număr de serie, un...
292
00:27:39,702 --> 00:27:41,203
Da. Ce număr?
293
00:27:41,870 --> 00:27:43,956
Un număr, 18.
294
00:27:50,045 --> 00:27:52,339
Închide-l.
Să nu vorbească cu nimeni.
295
00:27:53,215 --> 00:27:54,758
- Ce e?
- Urmează-mă.
296
00:28:11,525 --> 00:28:13,402
Vreau să localizaţi un hard-disk.
297
00:28:13,403 --> 00:28:14,694
Număr de serie 18.
298
00:28:14,695 --> 00:28:17,154
Dle, numerele de serie au nouă cifre.
299
00:28:17,155 --> 00:28:21,159
Ăsta n-are decât un 1 urmat de un 8,
adică 18. Găsiţi-l!
300
00:29:04,203 --> 00:29:05,495
Eşti bine?
301
00:29:05,996 --> 00:29:09,583
Am tot amânat
să-mi numesc umbra.
302
00:29:11,502 --> 00:29:14,212
După tine,
postul îţi revine ţie, Robert,
303
00:29:14,213 --> 00:29:18,362
dar mai devreme,
l-ai pus pe Amundsen să trimită agenți
304
00:29:18,363 --> 00:29:22,513
să-ți escorteze soția şi fiul
când au ieşit de la şcoală.
305
00:29:24,348 --> 00:29:27,017
Ne confruntăm cu extincţia,
306
00:29:27,601 --> 00:29:30,979
și tu ţi-ai pus familia
înaintea Silozului.
307
00:29:30,980 --> 00:29:34,191
E de înţeles, presupun.
308
00:29:37,236 --> 00:29:42,939
Dar acum mă întreb dacă e o idee
bună să te numesc umbra mea,
309
00:29:43,039 --> 00:29:47,037
pentru tine, soția ta, fiul tău,
sau pentru Siloz.
310
00:29:47,746 --> 00:29:48,914
L-am găsit.
311
00:29:49,414 --> 00:29:52,501
E conectat la un computer
dintr-un apartament de la 17.
312
00:29:52,502 --> 00:29:56,213
- 17?
- Da, dle. Apartamentul 114.
313
00:29:57,256 --> 00:29:59,007
Pe bune?
314
00:29:59,800 --> 00:30:02,051
Eliberați scările până la nivelul 17!
315
00:30:02,052 --> 00:30:04,972
Trimiteţi toţi agenţii
la nivelurile învecinate.
316
00:30:23,824 --> 00:30:25,450
Urmaţi-mă!
317
00:30:31,540 --> 00:30:33,124
- Bună, Jules.
- Ce?
318
00:30:33,125 --> 00:30:37,129
Tare, nu? Ăsta e un video.
319
00:30:38,088 --> 00:30:40,299
Sau cel puțin așa se numea
în vremurile de odinioară.
320
00:30:41,133 --> 00:30:44,678
Îl înregistrez cu o cameră veche
pe care am găsit-o.
321
00:30:45,929 --> 00:30:49,808
Era gata să-şi dea sufletul, dar am
reparat-o, pentru că sunt un geniu.
322
00:30:51,018 --> 00:30:53,644
Sper că te uiți la asta
și eu sunt lângă tine,
323
00:30:53,645 --> 00:30:57,441
observându-ți reacția.
Dar dacă te uiți fără mine...
324
00:30:57,941 --> 00:31:02,529
Asta înseamnă că ai găsit
toate indiciile lăsate în urmă.
325
00:31:03,488 --> 00:31:08,827
Dacă eşti singură, înseamnă
că au aflat că am hard-diskul,
326
00:31:09,536 --> 00:31:12,372
iar lucrurile n-au mers
cum mi-am dorit.
327
00:31:14,458 --> 00:31:19,463
Să știi că n-am vrut niciodată
să te pun în pericol.
328
00:31:20,756 --> 00:31:25,511
Există lucruri pe acest hard-disk
pe care oamenii trebuie să le vadă.
329
00:31:26,053 --> 00:31:27,221
Adevărul.
330
00:31:28,096 --> 00:31:28,931
Opreşte-te.
331
00:31:31,058 --> 00:31:32,099
Opreşte-te.
332
00:31:32,100 --> 00:31:34,435
Ar trebui să știi și că eu...
333
00:31:34,436 --> 00:31:37,064
Din clipa în care l-ai conectat,
au aflat unde ești.
334
00:31:37,065 --> 00:31:42,110
Fie fugi,
fie te uiți în continuare și mori.
335
00:31:46,698 --> 00:31:48,867
- Să mergem.
- Haideţi!
336
00:31:54,998 --> 00:31:58,000
La naiba.
337
00:31:58,001 --> 00:31:59,711
Camerele de pe alee se opresc.
338
00:32:21,400 --> 00:32:22,526
Așteaptă.
339
00:32:37,332 --> 00:32:40,169
Ești bine? Te simți bine?
340
00:32:41,086 --> 00:32:42,379
Anthony, ești bine?
341
00:32:49,928 --> 00:32:51,513
Cum reuşeşte să scape?
342
00:33:05,611 --> 00:33:06,820
Următorul.
343
00:33:08,071 --> 00:33:11,783
- Deplasările rămân limitate.
- Sunt de la IT.
344
00:33:12,534 --> 00:33:14,660
Şi trebuie să te deplasezi azi?
345
00:33:14,661 --> 00:33:17,122
Nu pentru mine,
ci pentru șeful meu.
346
00:33:20,918 --> 00:33:22,127
Mulțumesc.
347
00:33:36,058 --> 00:33:37,725
- Hei.
- Sper că e important, Patrick.
348
00:33:37,726 --> 00:33:39,978
A trebuit să mint
la o grămadă de puncte de control.
349
00:33:41,230 --> 00:33:45,025
Crezi că aş fi cheltuit 10 credite
dacă nu era important? Nu. Intră.
350
00:33:46,193 --> 00:33:47,194
Hai.
351
00:33:48,028 --> 00:33:51,990
I-am promis șefului meu idiot
că lucrez în weekend pentru...
352
00:33:55,827 --> 00:33:57,204
Ce caută șeriful aici?
353
00:33:58,705 --> 00:34:02,062
- Fostul şerif.
- Mai degrabă, ce caut eu aici?
354
00:34:02,063 --> 00:34:05,420
Faci parte dintr-o reţea
de piraţi informatici
355
00:34:05,421 --> 00:34:08,130
care vinde obiecte furate.
356
00:34:09,591 --> 00:34:12,134
- Trădător infect!
- Am spus că ești cel mai bun.
357
00:34:12,135 --> 00:34:14,679
- De ce ajuți un polițist?
- I-am salvat viaţa.
358
00:34:14,680 --> 00:34:18,350
În realitate, o fac pentru ceas.
359
00:34:18,351 --> 00:34:19,976
Am o treabă pentru tine.
360
00:34:21,353 --> 00:34:23,396
- Mai ai un ceas?
- Nu.
361
00:34:23,397 --> 00:34:26,233
- Atunci nu mă interesează.
- Ba da.
362
00:34:31,154 --> 00:34:35,117
- La naiba. George Wilkins.
- Da.
363
00:35:32,508 --> 00:35:34,301
Vreau să văd un fişier.
364
00:35:34,927 --> 00:35:37,679
- Şi ce vrei de la mine?
- Un computer cu acces SysOp.
365
00:35:37,680 --> 00:35:40,224
Nu cred că i-ar da unul unui criminal.
366
00:35:40,225 --> 00:35:42,476
Nu e ușor, dar e fezabil.
367
00:35:43,060 --> 00:35:45,479
Caută hard-diskul.
Cum îl conectezi,
368
00:35:45,480 --> 00:35:47,188
vor fi pe drum.
369
00:35:47,189 --> 00:35:51,318
- E puțin mai greu, dar realizabil.
- Acolo.
370
00:35:51,944 --> 00:35:54,821
Pot să-i fac să creadă
că suntem în altă parte.
371
00:35:54,822 --> 00:35:56,949
Unde vrei să trimiți
o echipă de agenţi?
372
00:35:56,950 --> 00:35:59,013
Vreun iubit vechi? Șef?
373
00:35:59,014 --> 00:36:01,078
La dobitocul ăla de la 98?
374
00:36:01,745 --> 00:36:03,580
Care te-a denunţat pentru falsuri?
375
00:36:04,248 --> 00:36:05,249
S-a făcut.
376
00:36:08,168 --> 00:36:11,171
Am petrecut ani de zile încercând să-l
decriptez înainte să i-l vând Reginei.
377
00:36:11,172 --> 00:36:13,756
Stătea degeaba,
până când mi-a făcut o ofertă.
378
00:36:13,757 --> 00:36:17,094
Apoi i l-a dat lui George.
Soția lui Holston a făcut asta?
379
00:36:17,095 --> 00:36:18,511
Da.
380
00:36:18,512 --> 00:36:20,931
Recuperare de date.
Nu mă miră că a ieşit să cureţe.
381
00:36:22,057 --> 00:36:25,644
A putut accesa repertoriul.
George n-a reuşit s-o facă.
382
00:36:30,107 --> 00:36:34,610
Sunt mii de fișiere aici.
383
00:36:34,611 --> 00:36:36,613
Cum ar trebui să știu
de unde să încep?
384
00:36:37,990 --> 00:36:39,616
De aici?
385
00:36:40,742 --> 00:36:42,661
Da, e foarte util.
386
00:36:46,790 --> 00:36:52,421
Tare, nu, Jules?
Ăsta e un video.
387
00:36:53,005 --> 00:36:54,715
Ce mama naibii?
388
00:37:14,693 --> 00:37:17,111
Am găsit-o. E la 98.
389
00:37:17,112 --> 00:37:20,157
Era la 17.
Cum naiba a ajuns la 98?
390
00:37:21,074 --> 00:37:25,870
Adevărul.
Din moment ce sunt sincer,
391
00:37:25,871 --> 00:37:29,457
vreau să ştii
că m-am transferat la Mecanică
392
00:37:29,458 --> 00:37:32,710
ca să găsesc pe cineva
care să mă ghideze aici.
393
00:37:32,711 --> 00:37:38,675
Și nu mi-a luat mult timp să înţeleg
că tu ştii tot ce se întâmplă aici, jos.
394
00:37:40,135 --> 00:37:44,723
Planul meu era să obțin toate
informaţiile pe care le poți oferi,
395
00:37:44,724 --> 00:37:46,808
și apoi să-ţi dau papucii.
396
00:37:47,851 --> 00:37:50,186
Doar că a intervenit ceva.
397
00:37:50,187 --> 00:37:53,732
M-am îndrăgostit de tine.
398
00:37:57,903 --> 00:37:59,279
Oricum...
399
00:38:01,615 --> 00:38:03,658
Ce voiam să-ţi spun,
e că în seara asta,
400
00:38:03,659 --> 00:38:07,829
la petrecerea lui Cooper,
am găsit ușa pe care o căutam.
401
00:38:07,830 --> 00:38:11,999
E uriaşă. Cinci metri înălțime.
Metalică.
402
00:38:12,000 --> 00:38:14,127
Nu pot s-o deschid.
Poate reuşeşti tu.
403
00:38:15,587 --> 00:38:18,798
Probabil te întrebi
ce am făcut cu apa.
404
00:38:18,799 --> 00:38:22,385
Aparent, n-aveai de ce să te temi.
405
00:38:22,386 --> 00:38:27,015
Cel mai important, Jules,
e că ușa este acolo jos.
406
00:38:27,891 --> 00:38:29,643
Trebuie s-o găsești.
407
00:39:05,095 --> 00:39:05,929
Eu...
408
00:39:06,430 --> 00:39:10,684
Înregistrez acest videoclip
în caz că nu supravieţuiesc,
409
00:39:11,768 --> 00:39:16,565
dar oamenii trebuie să știe de ce
Allison Becker a ieșit să cureţe.
410
00:39:17,065 --> 00:39:19,151
Îți amintești ce a spus
când a cerut să iasă?
411
00:39:19,735 --> 00:39:25,073
Caută fișierul etichetat
„Jane Carmody Cleaning”.
412
00:39:25,908 --> 00:39:27,283
O să vezi de ce.
413
00:39:27,284 --> 00:39:29,828
Ar fi trebuit să ajung mai devreme.
414
00:39:30,412 --> 00:39:35,167
Bine că n-ai ajuns.
Am lăsat-o să plece, Rob.
415
00:39:35,168 --> 00:39:38,086
Ce? De ce ai face asta?
416
00:39:38,087 --> 00:39:39,629
- Ascultă.
- Ce?
417
00:39:39,630 --> 00:39:42,357
Era aici și ai lăsat-o să plece?
418
00:39:42,358 --> 00:39:45,084
Știam că vii înarmat până-n dinţi...
419
00:39:45,085 --> 00:39:48,805
- Le-am ordonat să nu tragă.
- Am fost şi eu în brigadă.
420
00:39:49,389 --> 00:39:50,933
Știu ce se poate întâmpla.
421
00:39:55,312 --> 00:40:00,651
Avem un singur scop, o ambiție.
Nu trebuie pierdută din vedere.
422
00:40:02,736 --> 00:40:04,530
- Ce?
- Bernard...
423
00:40:05,197 --> 00:40:08,137
A aflat că v-am trimis o escortă.
424
00:40:08,138 --> 00:40:11,078
Nu mai e sigur că mă vrea ca umbră.
425
00:40:16,124 --> 00:40:18,501
Spune-mi exact ce-a spus, Rob.
426
00:40:18,502 --> 00:40:23,340
N-am timp acum.
Trebuie să mă întorc.
427
00:40:23,966 --> 00:40:25,092
Tată.
428
00:40:27,386 --> 00:40:29,513
Anthony, puiule,
ți-am spus să stai în camera ta.
429
00:40:29,514 --> 00:40:32,453
Totul e în regulă acum, fiule.
Promit.
430
00:40:32,454 --> 00:40:34,945
Tata nu va lăsa pe nimeni
să-ţi facă rău.
431
00:40:34,946 --> 00:40:37,437
Vrei ca tatăl tău să ne protejeze,
nu-i așa?
432
00:40:39,147 --> 00:40:43,151
La fel și eu. Trebuie să-l lăsăm
să plece ca să poată face asta.
433
00:40:43,152 --> 00:40:45,988
O vei trimite pe acea doamnă
la curățenie?
434
00:40:45,989 --> 00:40:48,156
- Vom vedea.
- Sper s-o faci.
435
00:40:49,157 --> 00:40:51,952
Nu vreau să se mai întoarcă vreodată.
436
00:40:57,624 --> 00:41:01,420
Trebuie să ascund hardul
şi să mă întorc sus.
437
00:41:01,421 --> 00:41:03,964
Încă ceva înainte să plec.
438
00:41:05,215 --> 00:41:08,634
Sunt atât de fericit
că am fost norocosul
439
00:41:08,635 --> 00:41:11,180
care a putut fi cu tine
în locul ăsta nenorocit.
440
00:41:13,807 --> 00:41:19,271
În cazul în care n-am fost destul de clar
mai devreme, te iubesc, Juliette Nichols.
441
00:41:20,814 --> 00:41:21,940
Te iubesc.
442
00:41:35,537 --> 00:41:38,498
- Cum sunt Camille şi băiatul?
- Speriaţi, amândoi.
443
00:41:40,542 --> 00:41:42,710
Am auzit că unitatea a apărut la 98.
444
00:41:42,711 --> 00:41:46,173
Nu e acolo. Are un complice
care-i schimbă locaţia.
445
00:41:46,757 --> 00:41:51,762
Sunt buni, dar nu ca mine.
Îl vom găsi şi-o vom opri.
446
00:42:14,993 --> 00:42:16,286
Doamne...
447
00:42:18,038 --> 00:42:21,750
- E atât de...
- Trebuie să vedeți asta.
448
00:42:22,417 --> 00:42:25,963
E atât de frumos.
E atât de frumos.
449
00:42:26,463 --> 00:42:29,758
Mă aude cineva? Mă aude cineva?
450
00:42:30,926 --> 00:42:33,387
Imaginile din cantină...
451
00:42:34,054 --> 00:42:37,474
Oamenii trebuie să știe.
Trebuie să vadă.
452
00:42:37,475 --> 00:42:39,142
Allison avea dreptate.
453
00:42:40,394 --> 00:42:41,937
Imaginile sunt trucate.
454
00:42:51,394 --> 00:42:54,937
Traducerea şi adaptarea: jarvis