1 00:00:54,388 --> 00:00:56,807 Ne znamo zašto smo ovdje. 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,569 Ne znamo ko je izgradio Silos. 3 00:01:18,871 --> 00:01:24,376 Ne znamo zašto je sve izvan Silosa takvo kakvo jest. 4 00:01:25,711 --> 00:01:30,132 Dobro jutro, šerife. -Zdravo, Sam. Već si budna? 5 00:01:31,425 --> 00:01:33,425 Otprilike sam na pola puta. 6 00:01:38,932 --> 00:01:42,769 Ne znamo kada će biti sigurno izaći. 7 00:01:45,772 --> 00:01:51,737 Znamo samo da taj dan... još nije došao. 8 00:02:04,124 --> 00:02:06,124 Dodati cvijeće ispred ogledala 9 00:02:28,065 --> 00:02:33,220 Hej. Rano si došao. -Da, nisam mogao spavati. Imam grčeve u nogama. 10 00:02:33,320 --> 00:02:36,657 Kad popiješ kavu, nađimo se u ćeliji 3. -Tri? 11 00:03:13,652 --> 00:03:15,652 Želiš li kafu? 12 00:03:17,948 --> 00:03:22,661 Šta radiš? -Želim je vidjeti. -Ne, šerife. 13 00:03:23,245 --> 00:03:27,274 Trebao sam to uraditi prije tri godine. Ali nisam slušao. 14 00:03:27,374 --> 00:03:29,374 Hej. Prestani. 15 00:03:30,544 --> 00:03:34,965 Izađi otamo. Popričajmo o tome. 16 00:03:36,800 --> 00:03:38,800 Donio sam odluku, inače ne bih bio unutra. 17 00:03:39,636 --> 00:03:41,636 Žao mi je, Sam. 18 00:03:42,181 --> 00:03:45,319 Reći ćeš mi to nakon svega kroz šta smo prošli? 19 00:03:45,419 --> 00:03:49,563 Želiš da pričekam Sandy? -Ne želim da to kažeš. 20 00:03:51,607 --> 00:03:54,760 Molim te, šerife. Ne govori to. 21 00:03:54,860 --> 00:03:57,529 Zamjeniče Marnes... -Molim te, šerife. -Želim izaći. 22 00:04:08,916 --> 00:04:11,335 Dok ti pokreneš proceduru, ja ću leći. 23 00:05:54,777 --> 00:05:57,319 SILOS 24 00:06:07,300 --> 00:07:07,300 EXYUSUBS.COM 25 00:06:17,878 --> 00:06:20,280 Sipaš kafu? -Da! 26 00:06:20,380 --> 00:06:24,009 Ja ću s mlijekom. Zapravo, bez mlijeka. Ja ne... 27 00:06:24,510 --> 00:06:28,180 Ne treba mi mlijeko. Ne. -Hajde. Skoro je 8 sati. -U redu. 28 00:06:28,722 --> 00:06:33,477 Molim te. -Stiže. -Hvala. 29 00:06:35,062 --> 00:06:38,607 Ne znam zašto ovo radimo. Nećemo je dobiti. Imali smo dva pokušaja. 30 00:06:45,614 --> 00:06:48,614 ODOBRENA REPRODUKTIVNA DOZVOLA 31 00:06:52,621 --> 00:06:55,624 Ne mogu vjerovati. Treća sreća. 32 00:06:55,629 --> 00:06:57,629 Samo si uzbuđen što ćeš se seksati svaki dan. 33 00:06:57,709 --> 00:07:01,171 Hej, mogla bi biti trudna za mjesec dana. Ali bih volio da bude kasnije. 34 00:07:06,134 --> 00:07:10,931 Znaš da te volim šta god da bude. -Šuti. Uradićemo ovo. Idemo. 35 00:07:11,682 --> 00:07:14,001 Allie, njegova kancelarija otvara se tek za sat vremena. 36 00:07:14,101 --> 00:07:17,337 Da. Možemo doručkovati. Razgovarati o imenima za bebu. 37 00:07:17,437 --> 00:07:20,090 Što će biti samo da ti udovoljim, jer očito, 38 00:07:20,190 --> 00:07:22,244 ako ću ja roditi to malo stvorenje, 39 00:07:22,254 --> 00:07:26,580 nazvaću ga kako god želim. -U redu. 40 00:07:29,825 --> 00:07:33,403 ODOBRENO REPRODUKTIVNO VRIJEME 364 DANA 23 SATA 59 MINUTA 41 00:07:37,749 --> 00:07:42,071 Sretno. -Hvala. -Čestitam. -Hvala. 42 00:07:42,171 --> 00:07:44,171 Hvala. 43 00:07:46,008 --> 00:07:51,013 Zdravo. -Zdravo. Čestitam. -Zdravo. 44 00:07:54,725 --> 00:07:58,093 Zaista mrzim ovaj dio. -Ljudi su sretni zbog nas. 45 00:07:58,193 --> 00:08:03,926 Samo bih voljela da ne znaju svi. -Sranje. 46 00:08:04,026 --> 00:08:09,489 Šerife, gđo Becker. -Ne želim smetati. -Onda nemojte. 47 00:08:10,282 --> 00:08:13,811 Vaš poznati način reci-kao-jest. Zato vas svi vole. 48 00:08:13,911 --> 00:08:15,954 Da me svi vole, značilo bi da ne radim svoj posao. 49 00:08:17,915 --> 00:08:21,235 Gđo Becker, vašeg muža možda neće zanimati šta imam za reći... 50 00:08:21,335 --> 00:08:24,822 Ono što bi me stvarno zanimalo je da nas ostavite na miru, Gloria. -Holston. 51 00:08:24,922 --> 00:08:28,951 Šta god vam je naš šerif rekao, ja pružam savjete o plodnosti... 52 00:08:29,051 --> 00:08:31,051 Da? Kakve? 53 00:08:31,345 --> 00:08:35,165 Vaš muž čeka da kažem nešto što po zakonu ne smijem reći. 54 00:08:35,265 --> 00:08:37,543 Na primjer? -Pametno. 55 00:08:37,643 --> 00:08:40,729 Nemam želju da me pošalju van. Hvala, šerife. 56 00:08:41,855 --> 00:08:46,017 Gđo Becker, ako ste otvorenog uma, posjetite me. 57 00:08:47,611 --> 00:08:49,611 Oboma vam želim sve najbolje. 58 00:08:52,282 --> 00:08:55,936 Šta ona tačno radi? -Obećava ljudima bebu 59 00:08:56,036 --> 00:08:59,122 ako urade ono što kaže, što je prevara. I okrutno je. 60 00:09:07,673 --> 00:09:09,673 Pustiću da utrne. 61 00:09:10,801 --> 00:09:16,415 Nakon što uklonim kontraceptivni implantat, proći će dvije do tri sedmice 62 00:09:16,515 --> 00:09:18,515 da vam se hormoni vrate u normalu. 63 00:09:18,520 --> 00:09:22,129 Neki žene zatrudne u roku od nekoliko dana od dobijanja odobrenja. 64 00:09:22,229 --> 00:09:26,357 Ali znate sve to. Ovo vam je drugi pokušaj? 65 00:09:26,733 --> 00:09:30,715 Treći. -I posljednji. Ima skoro 38 godina. 66 00:09:33,198 --> 00:09:36,185 Osjetite li ovo? -Samo pritisak. 67 00:09:36,285 --> 00:09:40,455 Čak i s anestezijom i dalje može biti neugodno. 68 00:09:41,039 --> 00:09:43,917 Pobrinemo se da je kapsula implantirana duboko 69 00:09:45,294 --> 00:09:47,294 da vam ne zadaje nevolje. 70 00:09:48,630 --> 00:09:52,509 Ali ne još dugo, jer sam završio. 71 00:09:54,178 --> 00:09:57,639 I evo je. Više niste pod kontracepcijom. 72 00:10:00,893 --> 00:10:02,893 Sad ste slobodni da napravite bebu. 73 00:10:14,531 --> 00:10:19,995 Hvala, gđo Flores. Kunem se, ako nam još neko čestita... 74 00:10:20,621 --> 00:10:23,123 Oplodi me. Sad. -Da, gospođo. 75 00:10:25,000 --> 00:10:28,695 Stani, stani. -Šta je? -Sjećaš se posljednjeg puta? 76 00:10:28,795 --> 00:10:31,281 U nekom trenutku, ovo će početi izgledati kao posao. 77 00:10:31,381 --> 00:10:33,381 Najbolji posao ikad. 78 00:10:41,558 --> 00:10:44,378 Pokušali smo četiri puta prije no što smo dobili odobrenje, 79 00:10:44,478 --> 00:10:46,855 pa sad je vaše vrijeme. -Da, nadajmo se. 80 00:10:47,481 --> 00:10:52,010 Moja rodica Charlene je ubijedila mužda da oboji svoju alatku u plavo. 81 00:10:52,110 --> 00:10:54,304 Je li upalilo? -Zatrudnjela je. 82 00:10:54,404 --> 00:10:57,433 Ali sigurna sam da je njegov plavi penis nije imao ništa s tim. 83 00:10:57,533 --> 00:11:00,394 Samo se zezala s njim. To ti puno govori o tom braku. 84 00:11:00,494 --> 00:11:04,498 Zdravo, Bernard. -Dobro jutro, Bernard. -Karen. Allison. 85 00:11:05,624 --> 00:11:10,696 Objavili ste post na internom forumu o vraćanju izbrisanih datoteka. 86 00:11:10,796 --> 00:11:13,323 Jesam. -Znate da trebate moje odobrenje 87 00:11:13,423 --> 00:11:16,243 za bilo koji sadržaj vezan za IT prije objavljivanja. 88 00:11:16,343 --> 00:11:19,288 Mislila sam da bismo mogli smanjiti pozive serviserima 89 00:11:19,388 --> 00:11:21,640 ako bi ljudi mogli sami riješiti neke stvari. 90 00:11:23,559 --> 00:11:28,338 Uklonio sam vaš post. Ne sumnjam da su vam namjere bile dobre, 91 00:11:28,438 --> 00:11:33,151 ali naša struktura izvještavanja postoji s razlogom. -Razumijem. 92 00:11:35,195 --> 00:11:38,682 Jebeni seronja. -Jesi li znala da kršiš pravila? 93 00:11:38,782 --> 00:11:43,161 Ne. Možda. Pomalo. 94 00:11:44,788 --> 00:11:47,691 Previše je pravila. -Ti si željela raditi u IT-u. 95 00:11:47,791 --> 00:11:50,711 Nije samo u IT-u. Posvuda. 96 00:11:52,880 --> 00:11:57,326 Krivimo pobunjenike za brisanje naše istorije, zar ne? -Da. 97 00:11:57,426 --> 00:12:00,079 Zašto onda ne možemo postavljati pitanja o tome? 98 00:12:00,179 --> 00:12:02,606 Ako je gubitak naše istorije tako loš, 99 00:12:02,616 --> 00:12:05,834 zašto te siledžije iz Pravosuđa mogu poslati dolje u rudnike 100 00:12:05,934 --> 00:12:09,146 ako se desi da imaš relikviju iz prošlih vremena? -Allison. 101 00:12:10,772 --> 00:12:14,151 Stvarno? Koristićeš svoj šerifski glas sa mnom? 102 00:12:14,902 --> 00:12:17,613 Dušo, Pakt je jedina istorija koju imamo. 103 00:12:19,031 --> 00:12:21,900 Šta ako hrpa prekršitelja pravila odluči da se žele sami uvjeriti 104 00:12:21,905 --> 00:12:26,538 kako je na površini? Uspiju li otvoriti ta vrata, gotovi smo. 105 00:12:27,915 --> 00:12:30,292 Dio mog posla je da se pobrinem da se to ne dogodi. 106 00:13:05,786 --> 00:13:10,249 Dobila sam menstruaciju. Znam. Imamo još vremena. 107 00:13:16,463 --> 00:13:18,463 Čega se toliko plašite? 108 00:13:18,469 --> 00:13:21,950 Plašim se da će neki pijani, piromanski adolescent s petardom 109 00:13:21,955 --> 00:13:24,680 izazvati požar koji će pokrenuti stampedo. 110 00:13:25,681 --> 00:13:27,750 Jeste li završili? Mogu li govoriti? 111 00:13:27,850 --> 00:13:30,050 Otkako nosite lentu, a mi značku, 112 00:13:30,055 --> 00:13:33,589 Dan slobode prošao je bez problema. A to je vraški puno godina. 113 00:13:33,689 --> 00:13:37,816 Svi zamjenici će patrolirati i imaćemo vatrogasce na svakom desetom nivou. 114 00:13:40,112 --> 00:13:42,765 Sa svakim proteklim mjesecom sve je teže vidjeti. 115 00:13:42,865 --> 00:13:45,659 Dugi periodi između čišćenja znači da stvari idu dobro. 116 00:13:46,326 --> 00:13:51,331 Niko ne želi čišćenje, ali ljudi trebaju vidjeti kako je vani. 117 00:14:03,427 --> 00:14:06,013 Gđo Becker. -Zdravo. -Tražila sam vas. 118 00:14:06,638 --> 00:14:09,708 Jeste li trudni? -Nisam još. 119 00:14:09,808 --> 00:14:13,170 Ali plašim se da nećemo trebati vašu pomoć. Čuvajte se. -Ne, ne, ne. 120 00:14:13,270 --> 00:14:18,650 Nisam vas zato tražila. Voljela bih vam nasamo postaviti pitanje. 121 00:14:25,782 --> 00:14:29,328 Mrzim taj naziv, "Dan slobode." Tako pojednostavljen. 122 00:14:30,120 --> 00:14:32,623 "Gušenje Dana pobune" bilo bi tačnije. 123 00:14:33,123 --> 00:14:35,209 Rekli ste da imate pitanje za mene. 124 00:14:38,504 --> 00:14:41,423 Zašto ste to uradili? -Jer ne želim da oni čuju. 125 00:14:42,007 --> 00:14:47,844 Ko? -Ko ima prisluškivače? -Pravosuđe? 126 00:14:51,683 --> 00:14:56,171 Jeste li se ikada zapitali što je bilo na serverima koje su izbrisali? 127 00:14:56,271 --> 00:15:01,944 U knjigama koje su spalili? Jesu li to zaista uradili pobunjenici? 128 00:15:03,445 --> 00:15:07,280 Trebala bih na posao. -Molim vas. Nisam vas pozvala ovdje iz hira. 129 00:15:08,367 --> 00:15:14,120 Čula sam da ste i vi neko ko postavlja pitanja. 130 00:15:15,707 --> 00:15:18,569 Ko vam je to rekao? -Zašto živimo ispod zemlje? 131 00:15:18,669 --> 00:15:22,214 Šta se zapravo desilo vani? 132 00:15:22,798 --> 00:15:24,798 Ja sad idem. -Posljednja stvar. 133 00:15:26,426 --> 00:15:30,055 Mislite li stvarno da ste osoba za koju žele da ima djecu? 134 00:15:33,433 --> 00:15:35,644 Tri puta bez uspjeha? 135 00:15:36,228 --> 00:15:39,506 Rekla je da se čini namjerno. 136 00:15:39,606 --> 00:15:43,302 U redu. Sada je od ekscentrične čudakinje 137 00:15:43,402 --> 00:15:46,722 prešla u potpunu luđakinju. Trebao bih poslati psihijatre 138 00:15:46,822 --> 00:15:49,558 da posjete Gloriju. -Nemoj. Ona samo... 139 00:15:49,658 --> 00:15:52,186 Samo šta? Govori nešto da te uznemiri? 140 00:15:52,286 --> 00:15:56,790 Ona i njen muž nisu mogli dobiti dijete. Želi da saznaš zašto. 141 00:15:57,291 --> 00:15:59,751 Izvadili su ti kontraceptivni implantat, Allie. 142 00:16:00,252 --> 00:16:04,631 Imamo istu šansu da dobijemo bebu kao i svi koji imaju odobrenje. 143 00:16:05,841 --> 00:16:07,841 U redu? -U redu. 144 00:16:19,438 --> 00:16:21,548 Ovo ti se neće svidjeti. Naš prijatelj George 145 00:16:21,558 --> 00:16:25,302 podnio je još jedan zahtjev. Pogodi na koga je red. 146 00:16:30,866 --> 00:16:33,602 On je programer na srednjem nivou sa štandom za popravke na tržnici. 147 00:16:33,702 --> 00:16:36,688 Zašto ti moraš ići? -Svi uzimaju slobodno za Dan slobode. 148 00:16:36,788 --> 00:16:41,860 Budući da ti radiš, uzela sam dežurstvo. Hoće da dođem ujutro, 149 00:16:41,960 --> 00:16:44,863 što znači da moram sići večeras i uzeti sobu u hostelu. 150 00:16:44,963 --> 00:16:49,927 Takođe znači da ćemo propustiti večerašnju zabavu. 151 00:16:53,847 --> 00:16:58,293 Dušo. -Znam. Biću tiha. -Ne ovdje. -Da, ovdje. 152 00:16:58,393 --> 00:17:01,438 Dušo. Marnes je... -Budimo brzi. -U redu. 153 00:17:05,192 --> 00:17:07,192 U redu je. U redu je. 154 00:17:31,093 --> 00:17:33,093 Ti bokca. 155 00:17:33,387 --> 00:17:36,139 Ako od toga ne ostanem trudna, nikad neću. 156 00:17:55,200 --> 00:17:58,729 Bićemo prvi na vrhu i otvorićemo vanjska vrata 157 00:17:58,829 --> 00:18:01,707 puštajući sav otrov u Silos! 158 00:18:04,168 --> 00:18:08,422 Ne tako brzo, pobunjeniče! -U ime Osnivača! 159 00:19:22,204 --> 00:19:24,440 Allison Becker? -Da. Vi ste... 160 00:19:24,540 --> 00:19:27,000 Dugo sam se veselio susretu s vama. 161 00:19:34,424 --> 00:19:36,785 Izvinite što sam vas doveo ovamo na Dan slobode. 162 00:19:36,885 --> 00:19:41,749 Dežurna sam. Moj muž radi, pa... -To sam i mislio, on je šerif. 163 00:19:41,849 --> 00:19:43,849 Zato sam pomislio da bih mogao dobiti vas. 164 00:19:44,643 --> 00:19:47,688 Ne razumijem. Kako vam mogu pomoći? 165 00:19:48,313 --> 00:19:51,733 Da. Pročitao sam vaš post o tome kako vratiti izbrisane datoteke. 166 00:19:52,276 --> 00:19:56,321 Imao sam osjećaj da neće dugo stajati, pa sam ga isprintao. 167 00:19:57,573 --> 00:20:00,601 To mora da vas je koštalo bogatstvo. -Da, vrijedi svakog kredita. 168 00:20:00,701 --> 00:20:02,701 Mnogo mi je pomogao. 169 00:20:03,203 --> 00:20:07,107 Ali morao sam vas lično vidjeti, pa sam podnio zahtjev za popravak 170 00:20:07,207 --> 00:20:10,586 nadajući se da ću dobiti vas. Naravno, slali su sve osim vas. 171 00:20:10,596 --> 00:20:13,947 Onda sam pomislio na praznik... -Zašto samo niste tražili mene? 172 00:20:14,047 --> 00:20:16,047 Nisam htio izazvati sumnju. 173 00:20:16,842 --> 00:20:19,553 Čiju? -Ko je napisao zakon o relikvijama? 174 00:20:20,304 --> 00:20:23,974 Zabrinuti ste zbog Pravosuđa? -Zar nisu svi? 175 00:20:25,434 --> 00:20:28,270 Radi li se o relikviji? -U tome je stvar. Ne znam. 176 00:20:30,939 --> 00:20:36,486 Neki tip je došao s ovim prije otprilike godinu dana. 177 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 Rekao je da ga je našao ispod tepiha u ormaru. 178 00:20:41,909 --> 00:20:44,494 Pokrenuo sam ga, izgledalo je kao da je prazan. 179 00:20:45,078 --> 00:20:47,581 Onda sam pokušao ono što ste napisali u postu... 180 00:20:49,917 --> 00:20:54,713 i uspio sam provjeriti memoriju. 181 00:20:58,800 --> 00:21:03,847 Kaže da je većina diska u upotrebi, ali ne mogu pronaći nikakve datoteke. 182 00:21:05,098 --> 00:21:07,918 Na njemu je nešto. Samo ne znam kako doći do toga. 183 00:21:08,018 --> 00:21:10,254 Mogli bi biti stari porodični recepti. 184 00:21:10,354 --> 00:21:13,524 Onda su to vrlo stari porodični recepti. 185 00:21:14,733 --> 00:21:18,818 Provjerio sam prijavu u IT-u. Ne postoji podatak o ovom serijskom broju. 186 00:21:19,738 --> 00:21:23,058 Naravno, prijava počinje nakon pobune. 187 00:21:23,158 --> 00:21:25,769 Mislite da je ovaj disk star preko 140 godina? 188 00:21:25,869 --> 00:21:28,897 To je nemoguće. Svi diskovi su uništeni u pobuni. 189 00:21:28,997 --> 00:21:30,997 Možda je samo pogreška pri unosu. 190 00:21:32,459 --> 00:21:34,628 Ili ne. 191 00:21:38,549 --> 00:21:44,469 Možda će naziv direktorija otkriti sve. Mogu li? 192 00:21:45,097 --> 00:21:48,392 Mogu li ja nešto... -Bilo bi sjajno da ne pričate. 193 00:21:59,862 --> 00:22:02,347 Sretan Dan slobode. -Sretan Dan slobode, gradonačelnice. 194 00:22:02,447 --> 00:22:04,447 Lijepo vas je vidjeti. 195 00:22:36,398 --> 00:22:39,735 Imate li ideju šta znači 18? 196 00:22:44,239 --> 00:22:48,368 Imate li povećalo? -Da. 197 00:23:07,638 --> 00:23:11,141 Šest minuta i šest sekundi 198 00:23:11,850 --> 00:23:15,687 poslije šest sati danas 199 00:23:16,188 --> 00:23:19,550 prije 140 godina. 200 00:23:19,650 --> 00:23:24,321 To je trenutak kada smo ponovno stekli slobodu. 201 00:23:27,699 --> 00:23:30,786 Okupili smo se na godišnjicu 202 00:23:31,328 --> 00:23:34,081 da se sjetimo užasa pobune. 203 00:23:35,123 --> 00:23:40,738 Da su uspjeli, da su otvorili vrata u vanjski svijet, 204 00:23:40,838 --> 00:23:44,258 niko od nas sad ne bi bio ovdje. 205 00:23:45,717 --> 00:23:49,663 Nisu uspjeli zahvaljujući Osnivačima. 206 00:23:49,763 --> 00:23:53,375 Ali uspjeli su nam oduzeti našu prošlost. 207 00:23:53,475 --> 00:23:57,312 Imate li išta jače? -To je najjače što postoji. 208 00:23:59,022 --> 00:24:01,022 To su slova, ali... 209 00:24:02,484 --> 00:24:04,484 Mislim da piše "biblioteka". 210 00:24:06,613 --> 00:24:09,199 Uništili su diskove kompjutera. 211 00:24:09,783 --> 00:24:11,788 Isjeckali su naše dokumente 212 00:24:11,798 --> 00:24:16,300 i spalili knjige u bibliotekama. -PRETRAGA FOLDERA "JEBENA TAJNA" 213 00:24:18,500 --> 00:24:21,545 NAZIV UREĐAJA - 18, TIP - PODACI PROČITATI - DA, STAVKI - 269 214 00:24:26,924 --> 00:24:29,919 SILOS NACRT 12. OKTOBAR, GODINA SILOSA 98 215 00:24:29,924 --> 00:24:31,930 Ali zaustavljeni su. 216 00:24:32,556 --> 00:24:36,476 Naši herojski preci su pobijedili. 217 00:24:38,394 --> 00:24:40,897 NIVOI 1-20 UČITAVANJE GORNJIH NIVOA… 218 00:24:43,108 --> 00:24:45,108 Pogledajte. 219 00:24:50,532 --> 00:24:55,787 Neću. Ni vi ne biste trebali. Zakopajte to. 220 00:24:56,371 --> 00:24:59,327 Da zakopam? Šalite se? Ovo je tako sjajno... -Ovo je relikvija. 221 00:25:00,244 --> 00:25:03,853 Zakon brani da je imate. -Ali ovo bi mogao biti ključ za sve što ne znamo. 222 00:25:03,858 --> 00:25:06,740 Moramo pogledati... -Mogu vas poslati na čišćenje zbog ovoga. 223 00:25:06,840 --> 00:25:11,678 Hoćete li reći mužu? -Samo ga se riješite. 224 00:25:30,489 --> 00:25:32,616 A njihova velika pobjeda 225 00:25:33,200 --> 00:25:36,745 treba biti proslavljena klicanjem. 226 00:25:53,804 --> 00:25:57,766 Treba biti proslavljena zvukom roga. 227 00:26:13,198 --> 00:26:15,198 Gdje to, dovraga, ide? 228 00:26:15,869 --> 00:26:18,537 TAJNI TUNEL 229 00:26:28,672 --> 00:26:33,552 I treba je se sjećati u tišini. 230 00:26:55,240 --> 00:26:59,019 Čujte zvuk koji odzvanja 231 00:26:59,119 --> 00:27:01,730 Poziva nas 232 00:27:01,830 --> 00:27:05,818 Da obavimo svoju dužnost 233 00:27:05,918 --> 00:27:09,321 Čujte glasove koji pjevaju 234 00:27:09,421 --> 00:27:12,408 Tako glasno i ponosno 235 00:27:12,508 --> 00:27:16,203 Hvalite ljepotu slobode 236 00:27:16,303 --> 00:27:20,516 Gledajte svjetla koja se dižu 237 00:27:24,353 --> 00:27:28,732 Duga noći, pojavi se... 238 00:27:40,285 --> 00:27:42,955 Izvini. Samo sam... 239 00:27:43,956 --> 00:27:46,083 Stvarno sam iscrpljena od penjanja. 240 00:27:47,709 --> 00:27:50,879 Da ne sjedim po cijeli dan, bila bih u boljoj formi. 241 00:27:53,674 --> 00:27:55,674 U redu je. 242 00:27:56,802 --> 00:28:01,096 Samo kažem da sam umorna. -Da. 243 00:28:01,640 --> 00:28:04,643 Jesi li umorna od 70 nivoa ili si... 244 00:28:06,770 --> 00:28:08,770 umorna? 245 00:28:10,732 --> 00:28:14,444 Još imamo vremena. -Ovo više ne može biti užitak za tebe. 246 00:28:15,279 --> 00:28:17,279 Ne radi se o užitku. 247 00:28:19,032 --> 00:28:21,032 Želim imati dijete. 248 00:28:23,579 --> 00:28:25,579 I ja. 249 00:28:52,357 --> 00:28:56,762 Kako je prošlo s Georgeom? -Nisam mu mogla pomoći. 250 00:28:56,862 --> 00:29:00,407 Mislim da je usamljen. Želi razgovarati s drugim kompjuterskim štreberom. 251 00:29:06,079 --> 00:29:08,649 Ne znam jesam li nešto pojela 252 00:29:08,749 --> 00:29:11,944 ili me hvata prehlada, ali ne osjećam se dobro. 253 00:29:12,044 --> 00:29:14,044 Onda idi kući. Ja ću reći Bernardu. 254 00:29:15,839 --> 00:29:17,839 Hvala. 255 00:29:19,843 --> 00:29:21,843 Ozdravi brzo. 256 00:29:52,960 --> 00:29:54,960 Uđite. 257 00:30:00,342 --> 00:30:04,344 Nadala sam se da ćete se vratiti. -Zašto ne bi htjeli da imamo djecu? 258 00:30:18,902 --> 00:30:23,115 Bernard se lijepo ponaša? -Nisam ga vidjela. 259 00:30:27,494 --> 00:30:30,230 Mislim da ću sutra uzeti slobodan dan. Otići na tržnicu. 260 00:30:30,330 --> 00:30:34,710 Šta ti treba? Mogu poslati nosača. -Želim samo razgledati. 261 00:30:35,210 --> 00:30:38,589 Malo se razgibati. Skrenuti misli s... 262 00:30:40,924 --> 00:30:45,053 Naravno. Da. Zvuči kao dobra ideja. 263 00:31:08,744 --> 00:31:10,744 Želim vidjeti sve. 264 00:31:28,013 --> 00:31:30,013 Mozak mi je spržen. 265 00:31:35,854 --> 00:31:40,982 Naravno, ovo ne smijemo nikome spominjati. -Naravno. 266 00:31:41,944 --> 00:31:44,613 Kad se možete vratiti? -Ne znam. 267 00:31:50,118 --> 00:31:52,118 Šta je ovo? 268 00:31:53,413 --> 00:31:56,333 Ne znam. -Posljednji? 269 00:32:01,922 --> 00:32:04,842 JANE CARMODY, ČIŠĆENJE 13. SEPTEMBAR, GODINA SILOSA 97 270 00:32:29,032 --> 00:32:31,032 Hej! Idi desnom stranom. 271 00:32:55,434 --> 00:32:58,462 Kasno je. -Izgubila sam pojam o vremenu. 272 00:32:58,562 --> 00:33:01,965 Nakupovala si svašta? Potrošila sve naše kredite? 273 00:33:02,065 --> 00:33:04,526 Da. Da sam barem. Sljedeći put. 274 00:33:24,922 --> 00:33:29,676 Dobio sam poruku od doktora. Može nas primiti u 11. 275 00:33:30,761 --> 00:33:35,082 Ali, nikad se ne zna. Tehnički imamo još nekoliko sati. 276 00:33:35,182 --> 00:33:39,520 U redu je. Malo ću odspavati, pa ćemo se naći tamo. 277 00:33:45,484 --> 00:33:48,362 Hej. Jesi li dobro? 278 00:33:50,405 --> 00:33:54,491 Ne. Ali biću. 279 00:34:06,171 --> 00:34:09,173 PREOSTALO VRIJEME ZA ZAČEĆE 00 DANA 07 SATI 44 MINUTA 280 00:34:33,197 --> 00:34:37,576 Zdravo, Karen. -Zdravo. -Gdje je Allison? 281 00:34:38,036 --> 00:34:41,039 Poslala je poruku po kuriru da se ne osjeća dobro. 282 00:34:43,292 --> 00:34:45,292 Hvala. -Nema na čemu. 283 00:34:58,140 --> 00:35:03,685 Moramo razgovarati. -Šta se dešava? -Sjedni. 284 00:35:06,440 --> 00:35:08,650 Jesi li dobro? -Sjedni, molim te. 285 00:35:17,576 --> 00:35:20,455 Sinoć sam htjela razgovarati s tobom, ali nisam bila sigurna 286 00:35:20,460 --> 00:35:22,497 da ćeš biti u stanju čuti ono što imam da kažem. 287 00:35:23,624 --> 00:35:25,624 Ne slušaš uvijek, dragi. 288 00:35:26,877 --> 00:35:29,922 O čemu govoriš? Uvijek slušam... -Govorenje nije slušanje. 289 00:35:32,257 --> 00:35:37,554 Budući da si šerif, zaključila sam da ti moram dati neki dokaz. 290 00:35:38,847 --> 00:35:40,847 Dokaz o čemu? 291 00:35:41,642 --> 00:35:43,727 Ne mogu ti reći kako znam ovo, ali... 292 00:35:45,103 --> 00:35:49,316 nikad nam ne bi dozvolili da imamo djecu. -Šta? -Mi... 293 00:35:51,318 --> 00:35:54,863 Ja nisam osoba za koju žele da ima djecu. 294 00:35:55,572 --> 00:35:58,934 Ko su "oni"? -Izvršioci Pakta. 295 00:35:59,034 --> 00:36:03,038 Oni žele krotke, poslušne ljude. 296 00:36:05,332 --> 00:36:07,807 Vidio sam kad je dr. Leonard izvadio kontraceptivni implantat. 297 00:36:07,817 --> 00:36:11,875 Ne, nisi. -Bio sam tamo. -On je bio iza zastora. 298 00:36:11,880 --> 00:36:16,218 Nisi vidio šta je radio. -Allison... -Garantujem ti, 299 00:36:17,803 --> 00:36:21,473 nije izvadio kontraceptivni implantat. -Kako to znaš? 300 00:36:21,974 --> 00:36:23,974 Jer sam ja to upravo uradila. 301 00:36:32,025 --> 00:36:34,025 Šta si uradila? 302 00:36:36,029 --> 00:36:38,407 Pritisni to i ne miči se. 303 00:36:47,666 --> 00:36:49,666 Hej. 304 00:36:53,714 --> 00:36:55,714 Hej. 305 00:37:07,394 --> 00:37:10,355 Morate doći. -Šta? -U pitanju je Allison. 306 00:37:11,231 --> 00:37:15,317 Dobro. Šerife! -Ne mogu. Allison je povrijeđena. -Allison je u kantini. 307 00:37:18,322 --> 00:37:22,409 Ništa od ovoga nije stvarno. Vidite li? 308 00:37:23,160 --> 00:37:25,938 Žele vas zadržati ovdje, pa vam lažu. 309 00:37:26,038 --> 00:37:29,958 Napolju je zeleno. Zeleno drveće. Plavo nebo. 310 00:37:30,792 --> 00:37:33,295 Postoje stvorenja koja lete kroz vazduh. 311 00:37:34,338 --> 00:37:36,338 Zar me niko ne sluša? 312 00:37:36,840 --> 00:37:40,285 Drže nas ovdje. Ovaj zaslon je laž. -Allison. 313 00:37:40,385 --> 00:37:44,915 Allison. Pođi sa mnom. -Žele da... Ne. Slušaj me. -Pokušali smo... 314 00:37:45,015 --> 00:37:48,210 Pokušali smo tri puta. Znam da je teško. -Nisam luda! 315 00:37:48,310 --> 00:37:50,587 Zašto me tretiraš kao da sam luda? -Naravno da nisi. 316 00:37:50,687 --> 00:37:53,507 Allison, znam nekoliko pacijenata koji su imali nervni slom. 317 00:37:53,607 --> 00:37:57,136 Nemam nervni slom. -Krvariš, dušo. 318 00:37:57,236 --> 00:37:59,236 I trebaš poći... -Ne! 319 00:37:59,613 --> 00:38:04,701 Ne. Samo... razmišljala sam puno o ovome, u redu? 320 00:38:05,410 --> 00:38:10,236 Molim te. Samo znaj da nema drugog načina. 321 00:38:11,875 --> 00:38:13,875 Žao mi je, dragi. 322 00:38:14,378 --> 00:38:18,465 U redu je. U redu je. -Želim izaći! 323 00:38:28,684 --> 00:38:34,437 Želim izaći. -O, Bože. 324 00:39:06,430 --> 00:39:08,665 Mora postojati nešto. -Ne postoji. 325 00:39:08,765 --> 00:39:11,745 Mogli bismo reći da je bila uznemirena ili da se pogrešno izrazila 326 00:39:11,750 --> 00:39:16,882 ili da su ljudi krivo čuli. -Tamo je bilo ljudi. Čuli su to što su čuli. 327 00:39:16,982 --> 00:39:21,484 Možda bismo mogli... -Podmititi ih, ubiti ih. -Ne, dovraga. 328 00:39:21,904 --> 00:39:25,933 Pakt kaže da možete tražiti saslušanje ako smatrate da su vas pogrešno čuli. 329 00:39:26,033 --> 00:39:28,271 Allison ne smatra da su je pogrešno čuli. 330 00:39:28,869 --> 00:39:32,871 Zar ne želite barem razmotriti tu mogućnost? -Naravno da želim! 331 00:39:33,498 --> 00:39:37,252 Mislite da nisam to razmotrio bezbroj puta? Nemoćan sam. 332 00:39:42,424 --> 00:39:46,136 Ako Pakt svedete na jedno pravilo, 333 00:39:46,762 --> 00:39:51,475 to je da ne kažete da želite izaši ili ćete jebeno izaći. 334 00:39:57,272 --> 00:40:01,885 Je li još neko učestvovao u ovome? Usmjerio je u ovom pravcu? 335 00:40:01,985 --> 00:40:05,391 Razgovarala je sa savjetnicom za plodnost sa 17. nivoa. 336 00:40:05,401 --> 00:40:08,892 Glorijom Hildebrandt. -Šta je ona rekla? 337 00:40:08,992 --> 00:40:13,981 Priznaje da joj je ubacila ideju u glavu da oni ne žele da imamo djecu. 338 00:40:14,081 --> 00:40:16,316 Ko su "oni?" -Ne zna. 339 00:40:16,416 --> 00:40:19,361 Samo je ljuta što ona i njen muž nisu mogli imati djecu. 340 00:40:19,461 --> 00:40:25,200 Govorićete u stanici. Priveli smo i tipa s tržnice, Georgea Wilkinsa. 341 00:40:25,300 --> 00:40:27,411 Ima radionicu za popravak kompjutera. 342 00:40:27,511 --> 00:40:30,205 Allison je za praznik službeno bila kod njega. 343 00:40:30,305 --> 00:40:35,669 Juče je išla u kupovinu. Mislio sam da je možda otišla da ga vidi. 344 00:40:35,769 --> 00:40:38,522 Ali Wilkins je rekao da se Allison nije vratila. 345 00:40:39,231 --> 00:40:43,861 Pravosudni tim je pretražio radionicu, ali nisu našli ništa. 346 00:40:45,153 --> 00:40:47,153 Onda zašto? 347 00:40:48,490 --> 00:40:51,118 Allison je veoma emotivna. 348 00:40:52,995 --> 00:40:55,163 Ali ne moći imati dijete... 349 00:40:57,499 --> 00:41:01,461 To je bila kap koja je prelila čašu. 350 00:41:07,467 --> 00:41:11,388 Holston, ne morate biti ovdje do kraja. 351 00:41:12,806 --> 00:41:15,434 Ja sam šerif. -Sigurno ne želite odstupiti? 352 00:41:16,393 --> 00:41:19,254 Zakleo se sam kad sam prihvatio posao. -Znam, ali svi će... 353 00:41:19,354 --> 00:41:22,858 Kakva je vrijednost zakletve ako je se držiš samo kad je lako? 354 00:41:28,864 --> 00:41:30,864 Dvodnevni praznik, osim nužnih poslova. 355 00:41:32,034 --> 00:41:34,228 Otvorite gornje nivoe za posjetioce. 356 00:41:34,328 --> 00:41:38,774 Očekujemo da će ovo privući više ljudi nego inače, jer je prošlo dosta vremena. 357 00:41:38,874 --> 00:41:42,336 Organizovaćemo lutriju za prisutne u kantini. 358 00:42:00,395 --> 00:42:02,395 Jako mi je žao. 359 00:42:04,233 --> 00:42:06,233 I meni. 360 00:42:09,446 --> 00:42:13,453 Nisam skroz poludjela. -Nožem si nešto isjekla iz svog tijela. 361 00:42:13,784 --> 00:42:15,953 Da, i vraški je boljelo. 362 00:42:20,082 --> 00:42:22,234 Odnio sam implantat dr. Leonardu. 363 00:42:22,334 --> 00:42:26,407 Da? Šta je rekao? Bio je tamo da čuva mjesto, 364 00:42:26,417 --> 00:42:29,881 spriječi infekciju. Tako nešto, zar ne? 365 00:42:34,429 --> 00:42:36,429 Nije bitno. 366 00:42:39,935 --> 00:42:45,272 Moram ti nešto reći. Ali moraš sjesti bliže. 367 00:42:45,440 --> 00:42:49,278 Ne želim da iko čuje. -Sami smo. -Molim te. 368 00:42:51,321 --> 00:42:53,321 Molim te. 369 00:43:04,126 --> 00:43:06,820 Prije svega, volim te. 370 00:43:06,920 --> 00:43:12,467 To je najvažnija stvar. -Je li? 371 00:43:13,051 --> 00:43:16,180 Znam da si ljut. I ja bih bila. 372 00:43:19,183 --> 00:43:24,188 Da mogu vratiti vrijeme i ne znati ono što znam, uradila bih to. 373 00:43:25,063 --> 00:43:27,063 U tren oka. 374 00:43:29,484 --> 00:43:33,739 Ali ono što sam otkrila, ono što su nam rekli nije istina. 375 00:43:34,907 --> 00:43:38,393 Zašto smo ovdje, što se dogodilo prije 140 godina, 376 00:43:38,493 --> 00:43:41,522 zašto i ko može imati djecu. Ali to nije ni važno. 377 00:43:41,622 --> 00:43:45,234 Pa? -Pa? -Kad otkriješ tako nešto, 378 00:43:45,334 --> 00:43:49,196 kažeš meni, gradonačelnici Jahns, Pravosuđu. 379 00:43:49,296 --> 00:43:52,016 Obavijestiš sve u Silosu. Ono što ne radiš 380 00:43:52,026 --> 00:43:55,200 je da kažeš riječi zbog kojih te pošalju vani da umreš. 381 00:43:55,210 --> 00:44:00,040 Ali to je velika stvar koju sam otkrila. Neću umrijeti vani. 382 00:44:00,140 --> 00:44:06,004 Slušaj, oni imaju sposobnost da promijene ono što vidimo na ekranima. 383 00:44:06,104 --> 00:44:08,424 U kantini, po cijelom Silosu, posvuda. 384 00:44:08,524 --> 00:44:12,469 O čemu govoriš? -Uzmu sliku i nekako je izmijene. 385 00:44:12,569 --> 00:44:16,880 Ono što vidimo nije ono što je vani. 386 00:44:16,885 --> 00:44:19,685 To je ono što žele da mislimo da je vani. 387 00:44:19,785 --> 00:44:25,482 Šta je ono tamo? -Holston. -A ono? Zadnje tri osobe koje su čistile. 388 00:44:25,582 --> 00:44:28,377 Ili je nešto drugo. 389 00:44:28,961 --> 00:44:32,239 Šta ako je samo kamenje i grmlje? -Znam šta vidim. 390 00:44:32,339 --> 00:44:35,284 Ne ako je to samo ono što kompjuter želi da vidiš. 391 00:44:35,384 --> 00:44:38,026 Zašto bi to radili? -Da nas zadrže unutra. 392 00:44:39,221 --> 00:44:41,221 U redu. 393 00:44:41,890 --> 00:44:45,686 Ako je vani tako divno, zašto ne bi htjeli da izađemo? 394 00:44:46,436 --> 00:44:48,436 Ne znam. 395 00:44:49,690 --> 00:44:54,736 Ne znam. -U redu. -Ali saznaću. Žao mi je. 396 00:44:55,320 --> 00:44:58,932 Stalno to govoriš. Ja... -Ima još jedna stvar o kojoj želim da razmisliš, 397 00:44:59,032 --> 00:45:04,578 a onda bi se trebao naspavati. -Ne idem nigdje. 398 00:45:06,123 --> 00:45:08,123 Zašto ljudi čiste? 399 00:45:12,296 --> 00:45:14,823 Da uklone prašinu i prljavštinu sa senzora 400 00:45:14,923 --> 00:45:18,410 da možemo vidjeti. -Ne. Zašto to urade? 401 00:45:18,415 --> 00:45:20,423 Većina ljudi se zakune da neće to uraditi. 402 00:45:20,433 --> 00:45:23,040 Kad si uhapsio Brenta, rekao je da ćeš mu morati pucati u glavu 403 00:45:23,140 --> 00:45:25,501 i baciti niz stepenice, jer on neće čistiti. 404 00:45:25,601 --> 00:45:28,754 I šta je onda uradio? -Očistio je. 405 00:45:28,854 --> 00:45:32,566 Mislim da ljudi čiste jer se nadaju da će nekako 406 00:45:33,317 --> 00:45:38,572 pokazati ljudima istinu, da je to laž. 407 00:45:41,533 --> 00:45:47,164 Kad izađem, ako je zaista onako, neću očistiti. 408 00:45:48,665 --> 00:45:51,785 Mahnuću ti, jer sam napravila najveću grešku u životu. 409 00:45:52,628 --> 00:45:57,908 Ali ako sam u pravu i zeleno je, bujno i lijepo, 410 00:45:58,008 --> 00:46:03,616 izvadiću krpu i početi čistiti. A ti ćeš znati. 411 00:46:06,141 --> 00:46:10,543 A onda ću se popeti na brdo i otkriti šta se događa, 412 00:46:10,562 --> 00:46:12,562 a onda ću se vratiti po tebe. 413 00:46:16,026 --> 00:46:18,026 U redu? 414 00:46:35,796 --> 00:46:37,796 "Allison Becker. 415 00:46:38,799 --> 00:46:42,536 Optuženi ste i osuđeni za kršenje 416 00:46:42,636 --> 00:46:45,305 glavnog zakona našeg društva. 417 00:46:46,181 --> 00:46:48,892 Svaki verbalni zahtjev za napuštanje Silosa se odobrava, 418 00:46:50,727 --> 00:46:52,727 i neopoziv je. 419 00:46:54,815 --> 00:46:58,402 Kad se jednom izgovori, definitivan je. 420 00:47:01,446 --> 00:47:06,410 Zamoljeni ste da očistite i dobili ste materijal za to. 421 00:47:07,244 --> 00:47:09,646 Ali niko vas ne može prisiliti na čišćenje. 422 00:47:09,746 --> 00:47:14,209 Kad jednom izađete iz zračne komore, vi ste izvan zakona." 423 00:47:27,472 --> 00:47:29,472 "Ne znamo zašto smo ovdje. 424 00:47:32,269 --> 00:47:34,479 Ne znamo ko je izgradio Silos. 425 00:47:36,440 --> 00:47:40,360 Ne znamo zašto je sve izvan Silosa takvo kakvo jest. 426 00:47:44,656 --> 00:47:46,656 Ne znamo... 427 00:47:49,286 --> 00:47:51,538 kada će biti sigurno izaći. 428 00:47:53,665 --> 00:47:55,918 Znamo samo da taj dan nije danas. 429 00:47:57,211 --> 00:47:59,379 Allison Becker. 430 00:48:02,508 --> 00:48:06,637 U ime ljudi iz Silosa, nadam se da ćeš očistiti 431 00:48:07,429 --> 00:48:12,793 kako bismo bolje vidjeli svijet izvan našeg utočišta kakav jest 432 00:48:12,893 --> 00:48:15,062 i da će nas to podsjetiti 433 00:48:16,063 --> 00:48:20,567 da je ovdje sigurno, a tamo nije." 434 00:48:24,905 --> 00:48:26,905 Posljednje riječi? 435 00:48:29,993 --> 00:48:31,993 Volim te. 436 00:48:34,289 --> 00:48:36,289 Volim te. 437 00:53:00,347 --> 00:53:02,347 Da! 438 00:54:01,867 --> 00:54:05,162 DVIJE GODINE KASNIJE 439 00:54:36,652 --> 00:54:42,141 Trebaš nešto vidjeti. George Wilkins, Allison je išla da mu pomogne. 440 00:54:42,241 --> 00:54:44,268 Ispitali smo ga i... -Da, znam ko je on. 441 00:54:44,368 --> 00:54:47,204 Lani je dobio premještaj u Mehanički odjel. 442 00:54:48,372 --> 00:54:50,372 Dobro. 443 00:54:50,791 --> 00:54:56,488 Mrtav je. Pao je preko ograde negdje oko 120-og nivoa. 444 00:54:56,588 --> 00:55:00,968 Nesreća? Samoubistvo? -Ne znam. 445 00:55:02,594 --> 00:55:04,997 Šta Hank kaže? -Nije rekao puno. 446 00:55:05,097 --> 00:55:10,394 Nije bilo svjedoka. -Prijeđi na dio koji mi ne govoriš. 447 00:55:13,981 --> 00:55:16,692 Dole je mehaničarka koja kaže da se radi o ubistvu. 448 00:55:37,212 --> 00:55:41,325 Gdje je mehaničarka? -Nije mogla doći. 449 00:55:41,425 --> 00:55:45,053 Trebao nam je dan da siđemo. Mogla je očistiti svoj raspored. 450 00:55:45,554 --> 00:55:47,554 Nešto je iskrsnulo. 451 00:55:52,686 --> 00:55:54,686 U redu. 452 00:56:00,986 --> 00:56:03,263 Pozvana je, Hank. 453 00:56:03,363 --> 00:56:06,625 Kaže da je ovaj tip ubijen. Moramo razgovarati s njom. 454 00:56:06,630 --> 00:56:08,630 Šta je iskrsnulo? 455 00:56:08,952 --> 00:56:14,149 Generator joj zadaje probleme. -Šta ona radi? 456 00:56:14,249 --> 00:56:16,752 Pa, održava na životu sve u Silosu. 457 00:56:41,026 --> 00:56:43,026 To je ona. 458 00:56:43,445 --> 00:56:47,057 Kako se zove? -Šta? -Kako se zove? 459 00:56:47,157 --> 00:56:49,952 Juliette. Juliette Nichols. 460 00:57:13,725 --> 00:57:15,725 Šta se dogodilo između tebe i nje? 461 00:57:18,480 --> 00:57:20,858 Dvije godine si bio mrtav iznutra. 462 00:57:23,777 --> 00:57:25,777 Onda si upoznao Juliette Nichols. 463 00:57:27,030 --> 00:57:30,909 Napokon sam počeo slušati, to je sve. -Šta? 464 00:57:31,660 --> 00:57:36,313 Allison. Ono što mi je pokušavala reći. 465 00:57:37,416 --> 00:57:39,416 Neću ti reći šta je to bilo. 466 00:57:39,421 --> 00:57:43,630 Sve što trebaš znati je da ću otići da je pronađem. 467 00:57:45,090 --> 00:57:49,178 Želiš je pronaći? Tamo je. 468 00:57:51,972 --> 00:57:53,972 Žao mi je. 469 00:57:55,767 --> 00:58:01,568 Ma koliko te volim, stari gade, Allison volim više. 470 00:58:05,777 --> 00:58:10,616 Bilo da je to stvarno ona vani ili ne, 471 00:58:11,783 --> 00:58:16,703 u svakom slučaju, dosta mi je. Moram znati istinu. 472 00:57:20,000 --> 00:58:20,000 EXYUSUBS.COM