1 00:03:30,794 --> 00:03:33,714 サイロ 2 00:04:05,704 --> 00:04:07,581 やはり早かったか 3 00:04:09,875 --> 00:04:11,293 すでに疲れてそう 4 00:04:12,252 --> 00:04:15,756 ジュリエットに 会う前にバテないで 5 00:04:17,548 --> 00:04:19,384 そういう君こそね 6 00:04:19,885 --> 00:04:21,053 先にどうぞ 7 00:04:21,178 --> 00:04:22,346 ありがとう 8 00:04:42,991 --> 00:04:43,951 生きてる? 9 00:04:45,994 --> 00:04:47,538 死にたい気分? 10 00:04:48,247 --> 00:04:50,666 起きて すでに遅刻よ 11 00:04:54,294 --> 00:04:55,796 どうやって中に? 12 00:04:56,255 --> 00:04:57,881 ドアが開いてた 13 00:04:58,882 --> 00:05:02,719 廊下で吐いて 臭いが充満してるわ 14 00:05:02,845 --> 00:05:04,137 話題を変えて 15 00:05:04,304 --> 00:05:09,226 嘔吐おうと以外の話題ってこと? 吐く話はしたくない? 16 00:05:09,852 --> 00:05:10,686 行って 17 00:05:15,440 --> 00:05:17,359 また時計をつけてる 18 00:05:19,486 --> 00:05:21,363 何があったの? 19 00:05:23,198 --> 00:05:24,658 普段は飲まない 20 00:05:24,783 --> 00:05:26,076 だから失敗した 21 00:05:27,369 --> 00:05:28,078 水よ 22 00:05:33,625 --> 00:05:35,460 何でも話して 23 00:05:41,717 --> 00:05:43,802 修理した箇所だわ 24 00:06:07,409 --> 00:06:08,076 水でも? 25 00:06:08,202 --> 00:06:08,952 いいね 26 00:06:13,498 --> 00:06:16,960 {\an8}〝司法部〟 27 00:06:14,625 --> 00:06:16,960 中身を捨ててないのなら 28 00:06:17,252 --> 00:06:18,629 漏れてるかも 29 00:06:20,923 --> 00:06:22,841 裁判官に会って行く? 30 00:06:24,510 --> 00:06:27,846 手下に姿を見せて 本人は無視か 31 00:06:40,400 --> 00:06:41,318 ちょっと! 32 00:06:43,111 --> 00:06:44,363 出なさい! 33 00:06:46,240 --> 00:06:47,407 今 直そうと... 34 00:06:47,533 --> 00:06:48,408 どいて! 35 00:06:48,534 --> 00:06:49,535 学ばせてよ 36 00:06:49,660 --> 00:06:50,661 黙ってて! 37 00:07:19,606 --> 00:07:21,316 さっきのは何だ? 38 00:07:24,361 --> 00:07:25,988 理解不能だよ 39 00:07:26,864 --> 00:07:27,823 彼に入らせた 40 00:07:27,948 --> 00:07:30,200 お前が来るのを待てと? 41 00:07:31,326 --> 00:07:32,995 ひどい臭いだぞ 42 00:07:33,161 --> 00:07:34,246 私のやり方が 43 00:07:34,371 --> 00:07:35,581 お前のやり方? 44 00:07:36,081 --> 00:07:38,959 機械部のトップは俺のはずだ 45 00:07:39,084 --> 00:07:41,295 お前は従わないけどな 46 00:07:41,420 --> 00:07:42,296 入るのは私 47 00:07:42,421 --> 00:07:45,174 だからって殴っていいのか? 48 00:07:45,424 --> 00:07:48,135 クーパーはお前の見習いだぞ 49 00:07:48,260 --> 00:07:50,304 発電機は私の責任なの 50 00:07:50,429 --> 00:07:52,931 それで2時間も遅刻を? 51 00:07:53,056 --> 00:07:54,850 本格的に直すには–– 52 00:07:54,975 --> 00:07:57,936 シャットダウンは必須だわ 53 00:07:58,103 --> 00:08:03,025 サイロ史上 初めて 発電機を切ることになる 54 00:08:03,150 --> 00:08:06,111 予備を走らせればいい 55 00:08:06,236 --> 00:08:08,530 1時間の停電でも大騒ぎだ 56 00:08:08,655 --> 00:08:10,407 大したことじゃない 57 00:08:10,866 --> 00:08:13,994 ローターが壊れたら どうするの! 58 00:08:14,119 --> 00:08:15,245 よく聞け 59 00:08:15,370 --> 00:08:16,455 まったく 60 00:08:19,166 --> 00:08:19,958 いいか? 61 00:08:21,084 --> 00:08:26,423 明日 再び話し合おう お前が二日酔いじゃない時に 62 00:08:28,926 --> 00:08:30,010 もう帰れ 63 00:08:30,469 --> 00:08:34,056 その臭いを洗い流して 処罰を受けろ 64 00:08:36,558 --> 00:08:38,727 クーパーを殴ったんだぞ 65 00:08:38,936 --> 00:08:40,979 ゴミ処理場で1日働くか 66 00:08:41,145 --> 00:08:43,106 ウォーカーを手伝え 67 00:08:45,442 --> 00:08:47,528 殴り返された方がマシ 68 00:08:50,739 --> 00:08:53,784 サイロを歩くとは その年齢で 69 00:08:53,909 --> 00:08:56,745 意地悪ね お土産は要らないの? 70 00:08:56,870 --> 00:08:57,829 お土産? 71 00:08:58,330 --> 00:09:01,917 これまでの協力に感謝を込めて 72 00:09:02,251 --> 00:09:04,545 あんたがうらやましいよ 73 00:09:04,670 --> 00:09:08,882 “死の行進”に同行しても 何ももらえない 74 00:09:09,675 --> 00:09:11,468 私に相談事でも? 75 00:09:11,677 --> 00:09:14,805 法服を着た友人のことよ 76 00:09:15,097 --> 00:09:19,142 メドウズ裁判官か 相談では済まないな 77 00:09:19,643 --> 00:09:23,856 君が立ち寄るのを拒んだと 司法部に聞いた 78 00:09:32,739 --> 00:09:34,867 あなたもビリングスを 保安官に? 79 00:09:35,659 --> 00:09:38,412 私の意向は関係ないよ 80 00:09:38,537 --> 00:09:39,913 数字を出すだけ 81 00:09:40,038 --> 00:09:43,709 その結果から 彼は最適な候補と言える 82 00:09:43,834 --> 00:09:46,545 サイロに? それともIT部に? 83 00:09:47,796 --> 00:09:49,548 ホルストンの時は? 84 00:09:49,673 --> 00:09:51,884 優秀な保安官になると 85 00:09:52,092 --> 00:09:54,178 途中までは当たってた 86 00:09:54,303 --> 00:09:55,929 私の評価も気になる 87 00:09:56,054 --> 00:09:58,307 ブランデーで急上昇さ 88 00:09:59,016 --> 00:10:02,436 機械部の ジュリエット・ニコルズは? 89 00:10:02,561 --> 00:10:04,188 彼女は知ってる 90 00:10:04,313 --> 00:10:06,773 数字は不要だ 泥棒だからね 91 00:10:06,899 --> 00:10:07,649 泥棒? 92 00:10:07,774 --> 00:10:08,734 記録にない 93 00:10:08,859 --> 00:10:12,362 IT部用のテープを 4箱も盗んだ 94 00:10:12,571 --> 00:10:13,405 テープを? 95 00:10:13,530 --> 00:10:17,826 サーバーの過熱を防ぐための 耐熱テープだ 96 00:10:18,660 --> 00:10:24,166 問題は何を盗んだかではなく 盗んだという事実だ 97 00:10:24,291 --> 00:10:26,835 ホルストンが彼女を後任に 98 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 本気で検討してるのか? 99 00:10:32,674 --> 00:10:33,425 副保安官 100 00:10:33,592 --> 00:10:34,259 彼は... 101 00:10:34,551 --> 00:10:35,552 ただの同行者 102 00:10:35,677 --> 00:10:39,348 司法部の判断を 押しつけられたくない 103 00:10:39,515 --> 00:10:45,646 ブランデーを持って来られても メドウズとの争いには勝てない 104 00:10:45,812 --> 00:10:46,647 年代物よ 105 00:10:46,772 --> 00:10:49,608 反乱前のものでも同じさ 106 00:10:50,484 --> 00:10:52,736 この数字も伝えておく 107 00:10:53,237 --> 00:10:55,822 1時間 保安官が不在だと 108 00:10:55,948 --> 00:10:59,451 惨事の起こる確率は 1パーセント増える 109 00:10:59,576 --> 00:11:03,080 こうしてる間も 住民は武装してる 110 00:11:03,247 --> 00:11:05,874 治安の悪化を懸念してね 111 00:11:06,625 --> 00:11:08,585 ビリングスは適任だ 112 00:11:08,836 --> 00:11:10,963 彼を保安官に任命し–– 113 00:11:11,088 --> 00:11:15,300 サイロを歩くのは 若者たちに任せろ 114 00:11:30,774 --> 00:11:32,192 来るわ 115 00:11:33,986 --> 00:11:35,487 もうすぐ来る 116 00:11:42,035 --> 00:11:43,328 事前に知らせを? 117 00:11:43,453 --> 00:11:44,830 ひと言だけね 118 00:11:45,289 --> 00:11:46,999 励ましたくて 119 00:11:49,501 --> 00:11:50,711 ようこそ 市長 120 00:11:53,672 --> 00:11:57,718 前回 この橋を渡ったのは ずいぶん前ね 121 00:11:57,843 --> 00:12:02,222 見覚えのある顔も 当時は10代だったはず 122 00:12:04,183 --> 00:12:08,270 皆さんがいかに大切かを 伝えに来たの 123 00:12:09,521 --> 00:12:13,901 立派な保安官を失い 不安は否めないけど 124 00:12:14,276 --> 00:12:19,990 愛情深い皆さんのおかげで サイロは一致団結できてる 125 00:12:20,490 --> 00:12:23,285 今のような 試練の時もね 126 00:12:23,410 --> 00:12:26,622 次の選挙も市長に投票します 127 00:12:26,747 --> 00:12:27,539 全員で 128 00:12:27,664 --> 00:12:28,999 もちろん 129 00:12:30,125 --> 00:12:33,337 そろそろ 下の階に行かないと 130 00:12:33,462 --> 00:12:36,381 その前に赤ちゃんに会わせて 131 00:12:37,591 --> 00:12:38,842 ジェイコブです 132 00:12:38,967 --> 00:12:41,762 かわいらしい 会えて光栄よ 133 00:12:50,437 --> 00:12:51,897 彼はハリーです 134 00:12:52,022 --> 00:12:55,192 ハリーは3週間 早く生まれた 135 00:12:55,359 --> 00:12:56,485 でも元気です 136 00:12:58,237 --> 00:13:02,241 今回も妊婦たちに 会われて行きますか? 137 00:13:02,366 --> 00:13:06,828 実は先生と3人きりで お話がしたいの 138 00:13:06,995 --> 00:13:08,539 そうでしたか 139 00:13:09,206 --> 00:13:12,209 娘さんの ジュリエットについて 140 00:13:15,629 --> 00:13:16,505 娘は無事? 141 00:13:16,630 --> 00:13:20,259 元気よ 新しい職務の 話が出てるの 142 00:13:21,218 --> 00:13:22,594 その身元調査だ 143 00:13:22,761 --> 00:13:23,846 何でも答えます 144 00:13:23,971 --> 00:13:25,514 彼女はなぜ下層階に? 145 00:13:25,681 --> 00:13:29,476 中層階で医者の娘として 生まれた人が–– 146 00:13:29,643 --> 00:13:34,481 機械部で働いてるのは 珍しいことだから 147 00:13:38,193 --> 00:13:39,945 あの出来事があり... 148 00:13:43,031 --> 00:13:44,658 娘には苦労させた 149 00:13:46,076 --> 00:13:47,703 つらい別れだった 150 00:13:50,539 --> 00:13:54,001 幼い頃から 機械に興味を示し 151 00:13:54,543 --> 00:13:58,338 壊れたら 自ら考えて 修理してました 152 00:13:59,590 --> 00:14:02,843 直せる安心感を 得てたのでしょう 153 00:14:04,136 --> 00:14:07,264 子供だったが 本人の決断を尊重した 154 00:14:07,431 --> 00:14:08,640 何歳の時? 155 00:14:09,308 --> 00:14:10,100 13歳です 156 00:14:10,267 --> 00:14:11,685 最後に話したのは? 157 00:14:14,396 --> 00:14:15,814 だいぶ前です 158 00:14:17,566 --> 00:14:19,902 私は毎週 分娩ぶんべんがあるし 159 00:14:20,068 --> 00:14:22,863 娘も仕事を離れられない 160 00:14:22,988 --> 00:14:27,701 それに休日に 行って戻れる距離じゃない 161 00:14:28,702 --> 00:14:34,791 以上なら 今から逆子を 直さなければいけないので 162 00:14:44,718 --> 00:14:47,513 疑問だけが増えたわね 163 00:14:49,848 --> 00:14:51,892 うまく説明できない 164 00:14:52,351 --> 00:14:54,436 その時 感じたこと? 165 00:14:54,561 --> 00:14:55,729 そうじゃない 166 00:14:55,854 --> 00:14:56,855 分かった 167 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 問題は暗闇じゃなかった 168 00:15:01,401 --> 00:15:02,444 ただ その... 169 00:15:02,569 --> 00:15:03,237 怖かった? 170 00:15:03,362 --> 00:15:05,906 怖かったなら そう言う 171 00:15:06,031 --> 00:15:07,074 そうね 172 00:15:09,243 --> 00:15:11,870 そうよ 怖かったの 173 00:15:15,207 --> 00:15:16,583 あんな 水の量は... 174 00:15:17,793 --> 00:15:20,546 今まで見たことがなかった 175 00:15:23,423 --> 00:15:25,676 でもそれだけじゃない 176 00:15:28,679 --> 00:15:30,305 ジョージが–– 177 00:15:31,682 --> 00:15:37,062 ヒントを残してくれたのに 確かめる勇気がなかった 178 00:15:38,313 --> 00:15:40,065 下りられなかったの 179 00:15:40,190 --> 00:15:43,151 そんな自分が許せなかった 180 00:15:43,318 --> 00:15:44,736 それで八つ当たり? 181 00:15:44,862 --> 00:15:46,113 関係ないわ 182 00:15:46,238 --> 00:15:46,947 そうなの? 183 00:15:47,072 --> 00:15:49,992 分からないけど 今はただ... 184 00:15:51,451 --> 00:15:52,327 逃げたい? 185 00:15:53,996 --> 00:15:55,539 気持ちは分かる 186 00:15:56,373 --> 00:15:57,374 本当よ 187 00:15:58,458 --> 00:16:02,337 私たちは誰でも 叫んだり怒ったりする 188 00:16:02,629 --> 00:16:05,424 でも精一杯のことはしたと... 189 00:16:05,716 --> 00:16:07,676 “私たち”ですって? 190 00:16:08,135 --> 00:16:13,098 毎日ただ無線を聞いてる人に 言われたくない 191 00:16:13,223 --> 00:16:16,935 20年間 この工房から 出てないくせに 192 00:16:17,352 --> 00:16:18,937 20年もね! 193 00:16:31,366 --> 00:16:34,578 初めて誰かを逮捕したのは 194 00:16:34,786 --> 00:16:37,206 この公園のあの場所だった 195 00:16:37,497 --> 00:16:41,710 午前3時に裸のカップルが イチャついてた 196 00:16:41,877 --> 00:16:43,337 2回目を知りたい? 197 00:16:43,462 --> 00:16:47,591 24時間後に同じ2人が イチャついてた 198 00:16:48,175 --> 00:16:49,760 本当の話さ 199 00:16:51,762 --> 00:16:54,348 引退するのは さみしくない? 200 00:16:54,473 --> 00:16:55,557 時が来た 201 00:16:55,891 --> 00:17:01,355 市場に店でも出して 自作の絵を売ろうかなと 202 00:17:01,813 --> 00:17:04,691 買ってくれる人がいればね 203 00:17:05,943 --> 00:17:08,487 私はこの先 どうしよう 204 00:17:09,320 --> 00:17:11,281 ホルストンが継ぐかと... 205 00:17:11,406 --> 00:17:13,825 メドウズ裁判官からです 206 00:17:14,409 --> 00:17:16,244 新鮮なイチゴですよ 207 00:17:16,369 --> 00:17:20,082 一度 食べたら やみつきになります 208 00:17:20,249 --> 00:17:21,875 脅しのつもり? 209 00:17:22,041 --> 00:17:22,792 タルトが? 210 00:17:24,086 --> 00:17:25,462 まさか そんな 211 00:17:25,587 --> 00:17:28,464 この砂糖の量は心臓に悪い 212 00:17:28,590 --> 00:17:29,466 失敗したか 213 00:17:29,591 --> 00:17:33,345 友情の印と 気を引くためでした 214 00:17:33,512 --> 00:17:35,389 司法部を素通りした 215 00:17:35,514 --> 00:17:37,182 寄る義務はあった? 216 00:17:37,307 --> 00:17:41,478 ホルストンの後任探しは 急を要します 217 00:17:41,728 --> 00:17:46,024 彼の意思を尊重し 会いに行くのも分かるが... 218 00:17:46,149 --> 00:17:47,067 聞いたのね 219 00:17:47,192 --> 00:17:48,569 時間がない 220 00:17:48,861 --> 00:17:50,904 ビリングスは適任です 221 00:17:51,029 --> 00:17:54,116 家族思いで 献身的で頭もいい 222 00:17:54,241 --> 00:17:58,620 シムズさん この旅を 終えたら決断を下すわ 223 00:18:03,333 --> 00:18:04,209 食べる? 224 00:18:04,459 --> 00:18:06,003 いや 結構だ 225 00:18:34,406 --> 00:18:36,283 自殺は重罪だからね 226 00:18:36,408 --> 00:18:37,868 自殺じゃない 227 00:18:38,035 --> 00:18:39,369 らしいな 228 00:18:49,087 --> 00:18:53,759 “探してた物を見つけた” 229 00:18:55,052 --> 00:18:56,887 探してた物... 230 00:19:18,659 --> 00:19:19,576 やめてよ 231 00:19:20,118 --> 00:19:20,953 何なの 232 00:19:28,836 --> 00:19:29,670 ヤバいな 233 00:19:29,837 --> 00:19:32,506 分かってる ジュールスは? 234 00:19:50,274 --> 00:19:51,149 ノックス 235 00:19:51,733 --> 00:19:52,568 市長 236 00:19:53,443 --> 00:19:54,069 副保安官 237 00:19:54,570 --> 00:19:55,737 なぜここに? 238 00:19:55,863 --> 00:19:57,030 何か問題でも? 239 00:19:57,155 --> 00:19:58,574 大丈夫です 240 00:19:58,699 --> 00:20:00,117 出直そうか? 241 00:20:00,284 --> 00:20:01,994 この音は正常なの? 242 00:20:04,580 --> 00:20:05,289 いいえ 243 00:20:17,843 --> 00:20:18,635 何があった? 244 00:20:18,760 --> 00:20:20,304 また故障した 245 00:20:21,096 --> 00:20:22,139 それは分かる 246 00:20:26,476 --> 00:20:27,895 切り替えようと... 247 00:20:28,020 --> 00:20:29,188 音を聞かせて 248 00:20:40,032 --> 00:20:41,283 あれが彼女? 249 00:20:41,450 --> 00:20:42,576 そうだ 250 00:20:49,833 --> 00:20:51,335 失礼します 市長 251 00:20:51,502 --> 00:20:52,085 何か? 252 00:20:52,211 --> 00:20:52,836 ご心配なく 253 00:21:00,177 --> 00:21:00,886 ジュールス! 254 00:21:02,137 --> 00:21:03,805 振動に変化が 255 00:21:04,181 --> 00:21:05,224 向きが違う 256 00:21:05,474 --> 00:21:07,643 今まで振動の動きは... 257 00:21:07,768 --> 00:21:08,352 こっちだ 258 00:21:08,477 --> 00:21:09,811 逆になった 259 00:21:09,978 --> 00:21:10,687 マジか 260 00:21:10,812 --> 00:21:11,396 僕は? 261 00:21:11,605 --> 00:21:13,524 向こうで出力の確認を 262 00:21:13,690 --> 00:21:16,109 全員 早く下がるんだ 263 00:21:16,235 --> 00:21:19,279 僕もこの発電機を 知り尽くしてる 264 00:21:19,446 --> 00:21:23,700 2人とも危険に さらすわけにいかない 265 00:21:26,578 --> 00:21:29,498 扉を閉めて これを恐れてたの 266 00:21:29,831 --> 00:21:30,666 分かってる 267 00:21:33,126 --> 00:21:34,211 幸運を祈る 268 00:21:43,220 --> 00:21:44,263 最悪だわ 269 00:22:07,995 --> 00:22:09,454 彼女を引き留めて 270 00:22:09,830 --> 00:22:10,455 市長? 271 00:22:10,581 --> 00:22:11,915 私なら平気 272 00:22:23,677 --> 00:22:28,599 市長が来ると知ってたら 部屋を片づけたのに 273 00:22:28,807 --> 00:22:30,893 旧友に気を使わないで 274 00:22:31,727 --> 00:22:35,772 それに来ることは 無線で聞いてたでしょ 275 00:22:36,273 --> 00:22:39,234 協定違反にもほどがあるわ 276 00:22:39,401 --> 00:22:42,487 上層階の人は 本当に機械オンチね 277 00:22:43,405 --> 00:22:44,948 それはトースターよ 278 00:22:49,244 --> 00:22:51,079 離婚は残念だった 279 00:22:52,414 --> 00:22:53,957 25年前の話よ 280 00:22:54,082 --> 00:22:55,584 関係ないわ 281 00:22:55,918 --> 00:22:58,253 お似合いだったのに 原因は? 282 00:22:59,713 --> 00:23:01,924 彼女が音を立てて食べた 283 00:23:04,009 --> 00:23:05,677 それで ご用件は? 284 00:23:05,844 --> 00:23:06,929 ジュリエットよ 285 00:23:07,554 --> 00:23:08,180 何か? 286 00:23:08,305 --> 00:23:10,140 正直に教えて 287 00:23:11,266 --> 00:23:13,060 彼女は何者? 288 00:23:25,030 --> 00:23:26,698 私 逮捕されるの? 289 00:23:28,283 --> 00:23:29,493 心当たりは? 290 00:23:34,831 --> 00:23:35,707 ジュリエット 291 00:23:37,251 --> 00:23:38,210 ジャンズよ 292 00:23:42,506 --> 00:23:43,465 話をさせて 293 00:23:44,132 --> 00:23:44,967 もちろん 294 00:23:46,844 --> 00:23:48,011 行かないで 295 00:23:48,470 --> 00:23:49,513 心配ない 296 00:23:56,854 --> 00:24:00,274 私の仕事の一つは 保安官の任命 297 00:24:00,440 --> 00:24:03,694 サイロの伝統として 現職が後任を–– 298 00:24:03,819 --> 00:24:06,822 推薦することになってる 299 00:24:07,906 --> 00:24:10,158 ホルストンはあなたを選んだ 300 00:24:12,327 --> 00:24:13,078 何て? 301 00:24:13,245 --> 00:24:17,583 正直 誰もあなたの 就任を希望してない 302 00:24:18,083 --> 00:24:21,461 望んでるのは この世にいない保安官と 303 00:24:22,337 --> 00:24:23,130 私だけ 304 00:24:26,925 --> 00:24:28,552 驚いたでしょう 305 00:24:33,974 --> 00:24:34,683 イヤよ 306 00:24:35,642 --> 00:24:36,310 失礼? 307 00:24:36,476 --> 00:24:38,145 引き受けたくない 308 00:24:38,312 --> 00:24:39,021 神に感謝 309 00:24:40,647 --> 00:24:41,982 その理由は? 310 00:24:42,107 --> 00:24:45,819 サイロでは どの仕事も大切だけど 311 00:24:45,944 --> 00:24:47,654 私のは特にそう 312 00:24:49,406 --> 00:24:51,575 発電機が不調で 313 00:24:51,700 --> 00:24:54,870 私が面倒を見ないといけないの 314 00:24:57,915 --> 00:24:59,333 ここを去れない 315 00:25:00,125 --> 00:25:02,127 それは残念だわ 316 00:25:02,961 --> 00:25:06,256 ホルストンがこれをあなたにと 317 00:25:09,092 --> 00:25:11,094 仕事を受けなくてもね 318 00:25:23,857 --> 00:25:25,442 では お元気で 319 00:25:45,420 --> 00:25:46,588 何なのよ 320 00:25:52,719 --> 00:25:53,846 ズルするな 321 00:26:05,566 --> 00:26:06,275 すごいな 322 00:26:06,441 --> 00:26:07,734 訳が分からない 323 00:26:07,901 --> 00:26:10,320 お前を保安官に? 324 00:26:10,737 --> 00:26:11,613 そう 325 00:26:12,406 --> 00:26:13,282 なぜ? 326 00:26:13,448 --> 00:26:14,324 分からない 327 00:26:14,449 --> 00:26:15,367 有能だからよ 328 00:26:15,534 --> 00:26:17,202 向いてると思う 329 00:26:17,327 --> 00:26:19,746 ごまをする必要はない 330 00:26:19,872 --> 00:26:21,248 ハンクがなるべきよ 331 00:26:21,957 --> 00:26:23,375 髪を切らされる 332 00:26:24,751 --> 00:26:25,586 見ても? 333 00:26:25,794 --> 00:26:26,420 どうぞ 334 00:26:30,757 --> 00:26:34,887 ホルストンに憧れて この仕事に就いたんだ 335 00:26:35,053 --> 00:26:38,098 法の執行なんて何も知らない 336 00:26:38,223 --> 00:26:40,100 機械は詳しかった? 337 00:26:40,726 --> 00:26:41,810 全くだね 338 00:26:41,935 --> 00:26:44,396 おい これは何だ? 339 00:26:45,314 --> 00:26:47,900 後ろに何か彫ってある 340 00:27:00,537 --> 00:27:01,788 ジャンズ市長! 341 00:27:03,415 --> 00:27:04,791 考え直した 342 00:27:05,584 --> 00:27:07,794 仕事を引き受けます 343 00:27:08,295 --> 00:27:09,087 よかった 344 00:27:09,213 --> 00:27:10,714 一つ 条件がある 345 00:27:10,881 --> 00:27:11,840 条件だって? 346 00:27:12,216 --> 00:27:13,884 発電機を直したいの 347 00:27:14,718 --> 00:27:17,179 安心して機械部を去れない 348 00:27:17,304 --> 00:27:17,971 それで? 349 00:27:18,096 --> 00:27:20,474 でも修理をするには–– 350 00:27:22,684 --> 00:27:23,769 切らないと 351 00:27:25,103 --> 00:27:28,649 発電機を切れば サイロは真っ暗になる 352 00:27:28,899 --> 00:27:29,650 予備はある 353 00:27:29,775 --> 00:27:33,445 辛うじて生命を維持できる 供給量だ 354 00:27:33,570 --> 00:27:36,031 これは前例がないことよ 355 00:27:36,198 --> 00:27:38,200 それは分かってます 356 00:27:38,408 --> 00:27:40,035 住民はおびえるわ 357 00:27:40,410 --> 00:27:42,746 でも ローターが壊れたら 358 00:27:43,038 --> 00:27:45,582 予備での生活が強いられる 359 00:27:46,291 --> 00:27:47,501 暗闇の中で 360 00:27:48,502 --> 00:27:49,545 永遠に 361 00:27:54,842 --> 00:27:55,759 私を信じて 362 00:27:59,513 --> 00:28:01,223 発電機の修理に伴い 363 00:28:01,348 --> 00:28:04,685 午後10時より8時間 停電を行います 364 00:28:05,477 --> 00:28:08,647 その間 サイロから 光は消えます 365 00:28:08,939 --> 00:28:13,360 指定の避難場所や自宅に とどまってください 366 00:28:13,485 --> 00:28:16,363 守れない者は収監されます 367 00:28:17,531 --> 00:28:21,368 “市長命令により 午後10時から停電を実施” 368 00:28:28,125 --> 00:28:29,793 回転するローターよ 369 00:28:30,794 --> 00:28:34,464 30年の間にどこかに 損傷が生じた 370 00:28:35,257 --> 00:28:35,924 原因は? 371 00:28:36,175 --> 00:28:38,844 分からない 工具の落下とかね 372 00:28:38,969 --> 00:28:39,887 程度は? 373 00:28:40,095 --> 00:28:43,348 小さなへこみでも影響は大きい 374 00:28:45,809 --> 00:28:50,772 小さな揺れから始まり 次第に大きくなっていく 375 00:28:51,106 --> 00:28:53,275 何度 調整しても同じ 376 00:28:53,400 --> 00:28:54,818 再びずれるんだ 377 00:28:54,943 --> 00:28:58,780 完全に壊れたら 供給できる電力は 378 00:28:58,947 --> 00:29:00,532 1階分もない 379 00:29:00,782 --> 00:29:02,159 サイロ全体は無理 380 00:29:05,245 --> 00:29:06,496 どう直すの? 381 00:29:07,414 --> 00:29:10,125 まずは損傷箇所の特定よ 382 00:29:10,792 --> 00:29:12,794 そして 修理のために–– 383 00:29:13,712 --> 00:29:15,672 発電機を切る 384 00:29:15,923 --> 00:29:18,425 ムチャだと市長に伝えた? 385 00:29:18,592 --> 00:29:19,635 いえ 可能よ 386 00:29:20,052 --> 00:29:21,845 蒸気を止めればいい 387 00:29:21,970 --> 00:29:25,390 止めた場合 爆発までの 時間は分かる? 388 00:29:25,516 --> 00:29:26,266 爆発? 389 00:29:26,391 --> 00:29:27,309 知らない 390 00:29:29,895 --> 00:29:30,854 1時間とか? 391 00:29:30,979 --> 00:29:33,232 30分あれば ラッキーよ 392 00:29:34,149 --> 00:29:35,484 説明するわ 393 00:29:39,947 --> 00:29:43,784 初の試みだから 最悪の事態に備えろ 394 00:29:44,159 --> 00:29:47,704 問題が発生したら まずは俺に報告を 395 00:29:48,121 --> 00:29:50,749 とにかく警戒を怠るな 396 00:29:52,167 --> 00:29:54,419 全員の安全を祈る 397 00:29:56,004 --> 00:29:59,299 パトロールして 住民を安心させろ 398 00:29:59,424 --> 00:30:01,385 さあ 任務に就くわよ 399 00:30:02,928 --> 00:30:08,308 独房に簡易ベッドが 事務所にソファがあります 400 00:30:08,433 --> 00:30:09,726 寝心地は悪いですが 401 00:30:09,852 --> 00:30:13,063 それは助かる 市長は宿に案内して 402 00:30:13,272 --> 00:30:14,273 私も残るわ 403 00:30:14,398 --> 00:30:14,982 ダメだ 404 00:30:15,107 --> 00:30:18,277 何もなくても 状況は知っておきたい 405 00:30:22,406 --> 00:30:23,782 おやすみなさい 406 00:30:23,907 --> 00:30:25,284 では朝に会おう 407 00:30:30,372 --> 00:30:34,084 本当に何も起きないと 信じてる? 408 00:30:34,251 --> 00:30:36,044 今夜は ただ怖いだけ 409 00:30:36,170 --> 00:30:38,797 明日 電気がつかなければ? 410 00:30:39,548 --> 00:30:41,508 銃の準備はできてる? 411 00:30:45,721 --> 00:30:49,057 地下のどこかで発生した蒸気は 412 00:30:49,933 --> 00:30:54,563 この配管を通じて タービンに送られてる 413 00:30:54,855 --> 00:30:56,273 創始者たちは–– 414 00:30:56,523 --> 00:31:00,611 蒸気を制御することも 最初から考慮してた 415 00:31:00,736 --> 00:31:02,446 それが蒸気調整室 416 00:31:02,738 --> 00:31:07,826 高圧の蒸気の流入などから タービンを守るの 417 00:31:08,410 --> 00:31:10,162 発電機を止めるなら 418 00:31:10,287 --> 00:31:14,208 ノックスがバルブを 閉めないといけない 419 00:31:15,000 --> 00:31:20,047 その蒸気圧が限界に 達するまでの時間が30分よ 420 00:31:20,672 --> 00:31:22,341 時間が足りない 421 00:31:23,258 --> 00:31:24,051 開かないと? 422 00:31:24,176 --> 00:31:27,721 蒸気は熱いから 圧力が高くなると 423 00:31:27,846 --> 00:31:30,057 当然ながら温度も上がる 424 00:31:30,182 --> 00:31:34,144 そして 圧力が蓄積し 最後は爆発する 425 00:31:34,311 --> 00:31:36,438 つまり 30分が限界? 426 00:31:36,813 --> 00:31:37,898 長くてね 427 00:31:39,566 --> 00:31:40,400 ノックス 428 00:31:43,529 --> 00:31:45,864 予備が使えるのは8時間 429 00:31:45,989 --> 00:31:50,702 切り替えたら まずは CとDのパネルを外す 430 00:31:50,827 --> 00:31:51,745 両方? 431 00:31:51,954 --> 00:31:53,539 原因解明のためだ 432 00:31:54,081 --> 00:31:56,625 1枚1.2トンはあるわ 433 00:31:59,503 --> 00:32:00,504 いいか 434 00:32:01,797 --> 00:32:03,966 決して楽な作業ではない 435 00:32:05,342 --> 00:32:09,221 わずかな失敗も 死を招く可能性があるし 436 00:32:09,346 --> 00:32:12,891 最悪1万人が暗闇で 暮らすことになる 437 00:32:14,935 --> 00:32:17,646 各パネルに5人ずつ配置しろ 438 00:32:17,813 --> 00:32:22,693 開いた時 発電機の回転速度は 5割に落ちてるが 439 00:32:23,569 --> 00:32:24,403 まだ切らない 440 00:32:26,113 --> 00:32:30,200 原因を特定し 準備ができたら合図を送れ 441 00:32:30,492 --> 00:32:34,496 俺がバルブを閉めて 発電機を止める 442 00:32:36,081 --> 00:32:39,877 30分のカウントダウンは そこから始まる 443 00:32:40,085 --> 00:32:40,794 分かった 444 00:32:42,045 --> 00:32:44,548 ジュールス 誰と行く? 445 00:32:49,928 --> 00:32:50,762 よし 446 00:32:50,929 --> 00:32:53,515 さあ 始めるぞ 急げ! 447 00:33:16,955 --> 00:33:18,874 階段には立たないで 448 00:33:18,999 --> 00:33:22,669 中に入ってください ご協力 感謝します 449 00:33:31,803 --> 00:33:32,679 いいぞ 450 00:33:34,473 --> 00:33:35,766 予備に切り替え 451 00:34:29,695 --> 00:34:31,112 予備は安定 452 00:34:34,491 --> 00:34:36,284 蒸気を5割に抑制 453 00:34:47,504 --> 00:34:49,422 パネルを外せ 454 00:35:31,048 --> 00:35:32,382 圧倒される 455 00:35:35,344 --> 00:35:38,597 分かった 原因はあれね 456 00:35:57,449 --> 00:35:59,368 クーパー 大丈夫? 457 00:36:01,245 --> 00:36:03,622 上がったら 中に入り 458 00:36:03,789 --> 00:36:07,876 2人で修理できないものは 下に手渡す 459 00:36:08,544 --> 00:36:09,378 了解 460 00:36:10,629 --> 00:36:11,380 分かった 461 00:36:13,674 --> 00:36:14,424 ジュールス 462 00:36:15,050 --> 00:36:15,676 何? 463 00:36:16,176 --> 00:36:17,386 合図を頼む 464 00:36:30,357 --> 00:36:31,316 よし 465 00:36:33,068 --> 00:36:33,902 いいぞ 466 00:36:34,653 --> 00:36:37,990 バルブ閉鎖 カウントダウンを開始 467 00:37:13,609 --> 00:37:14,234 今よ! 468 00:37:33,045 --> 00:37:34,463 ここよ 止めて 469 00:37:36,089 --> 00:37:37,090 止めろ 470 00:37:39,718 --> 00:37:43,096 ヤバい これはひどいわ 471 00:37:47,309 --> 00:37:51,396 このブレードは下に任せて あとは2人で直す 472 00:37:51,522 --> 00:37:52,773 工具を頼んで 473 00:37:52,898 --> 00:37:54,816 テディ 工具を! 474 00:38:01,782 --> 00:38:03,534 クーパーは反対側に 475 00:38:14,294 --> 00:38:16,004 あっちを確認して 476 00:38:16,380 --> 00:38:18,090 工具を上げるぞ 477 00:38:26,306 --> 00:38:27,099 早く 478 00:38:35,107 --> 00:38:39,820 普段は正確性重視だけど 今日はスピードも大事よ 479 00:38:39,987 --> 00:38:41,530 私の工具はどこ? 480 00:38:45,284 --> 00:38:46,159 あと少し 481 00:38:48,662 --> 00:38:50,622 反対側を持って 482 00:38:53,000 --> 00:38:54,793 いい? 引いて 483 00:38:55,544 --> 00:38:56,170 もっと 484 00:38:57,212 --> 00:38:59,089 よし 持てた 485 00:39:00,465 --> 00:39:03,427 下ろして 小型のを直すから 486 00:39:16,190 --> 00:39:17,107 いいぞ 487 00:39:21,195 --> 00:39:22,404 平気そう? 488 00:39:23,697 --> 00:39:24,531 たぶん... 489 00:39:25,324 --> 00:39:26,366 気を付けろ! 490 00:39:31,914 --> 00:39:33,081 無事か? 491 00:39:33,248 --> 00:39:33,999 はい 492 00:39:34,166 --> 00:39:37,336 すぐに修理して ジュールスに戻せ 493 00:39:37,461 --> 00:39:41,632 クーパー 集中して ボルトを手伝って 494 00:39:41,798 --> 00:39:43,842 よし 急ぐぞ! 495 00:39:44,510 --> 00:39:45,511 頑張ろう 496 00:39:47,638 --> 00:39:48,722 クーパー 497 00:39:54,603 --> 00:39:56,146 温度は安定 498 00:40:04,488 --> 00:40:05,864 パパ! 499 00:40:07,574 --> 00:40:09,034 パパ 来て! 500 00:40:09,910 --> 00:40:11,453 パパ! 501 00:40:13,580 --> 00:40:15,082 もう大丈夫だよ 502 00:40:16,959 --> 00:40:18,418 暗すぎる 503 00:40:18,544 --> 00:40:19,711 平気だ 504 00:40:20,838 --> 00:40:22,089 心配するな 505 00:40:22,339 --> 00:40:25,467 暗闇は決して怖くはない 506 00:40:25,843 --> 00:40:28,095 眠るまで一緒にいるから 507 00:40:36,728 --> 00:40:40,774 ラフォンテインです 80階は異常なし 508 00:40:41,191 --> 00:40:42,317 了解 509 00:40:53,287 --> 00:40:54,663 眠れなくて 510 00:40:58,417 --> 00:40:59,543 寝なければいい 511 00:41:13,098 --> 00:41:17,186 この瞬間も1万人の住民が 眠れずにいる 512 00:41:18,061 --> 00:41:20,689 電力が戻るか不安でね 513 00:41:22,816 --> 00:41:27,779 もしくは 地下水が 急に上昇して溺れないか 514 00:41:27,905 --> 00:41:32,451 それとも大勢が外に飛び出て 毒が入らないか 515 00:41:33,493 --> 00:41:34,953 俺たちは常に–– 516 00:41:35,913 --> 00:41:39,458 大惨事と背中合わせで 生きてきた 517 00:41:40,501 --> 00:41:42,878 それを再認識させられた 518 00:41:43,754 --> 00:41:45,839 それは悪くないのかも 519 00:41:46,840 --> 00:41:48,967 今日に感謝したくなる 520 00:41:51,178 --> 00:41:54,389 ニコルズの任命に 反対なのは分かる 521 00:41:54,806 --> 00:41:57,935 でも彼女には希望を感じるの 522 00:41:58,227 --> 00:42:02,356 私の仕事も近々誰かに 引き継ごうかしら 523 00:42:02,981 --> 00:42:04,816 引退して何をする? 524 00:42:05,984 --> 00:42:07,486 一日中 編み物を? 525 00:42:08,487 --> 00:42:09,530 ダメかしら? 526 00:42:10,364 --> 00:42:13,700 市場に店を開いてもいい 527 00:42:14,618 --> 00:42:17,162 絵描きの男の隣でね 528 00:42:23,961 --> 00:42:26,630 旅の目的は ニコルズだけじゃない 529 00:42:26,755 --> 00:42:29,258 あなたと一緒に過ごすため 530 00:42:36,723 --> 00:42:38,767 俺も同じ思いだった 531 00:43:02,916 --> 00:43:05,878 ノックス! 早く来て! 532 00:43:06,879 --> 00:43:08,463 温度が急上昇してる 533 00:43:08,922 --> 00:43:10,132 残り時間は? 534 00:43:10,632 --> 00:43:12,176 あと数分かも 535 00:43:18,265 --> 00:43:21,685 ジュールス 出ろ! 数分しかない! 536 00:43:21,852 --> 00:43:23,020 ジュールス! 537 00:43:23,729 --> 00:43:24,438 何よ 538 00:43:24,563 --> 00:43:25,189 何て? 539 00:43:25,355 --> 00:43:26,148 残り数分と 540 00:43:26,273 --> 00:43:28,734 無理だわ 時間が足りない 541 00:43:28,859 --> 00:43:29,735 限界だ 542 00:43:29,860 --> 00:43:30,652 もう? 543 00:43:30,777 --> 00:43:33,363 過熱してる バルブを開ける 544 00:43:33,488 --> 00:43:35,824 ダメよ ブレードが要る 545 00:43:36,491 --> 00:43:37,075 最悪 546 00:43:38,410 --> 00:43:41,205 テディ! 急げ! 547 00:43:41,830 --> 00:43:42,623 急いでる 548 00:43:42,789 --> 00:43:43,749 もっとだ! 549 00:43:47,586 --> 00:43:48,170 どうだ? 550 00:43:48,337 --> 00:43:49,129 悪化してる 551 00:43:49,505 --> 00:43:50,547 クソッ 552 00:43:51,924 --> 00:43:52,758 ヤバい 553 00:43:57,888 --> 00:43:58,597 どうする? 554 00:44:00,724 --> 00:44:04,186 ここは頼んだわ 教えた通りよ 555 00:44:04,311 --> 00:44:07,397 ブレードが直ったら ボルトで固定 556 00:44:07,523 --> 00:44:09,775 角度は間違えないで 557 00:44:09,942 --> 00:44:10,609 1人じゃ... 558 00:44:10,734 --> 00:44:12,528 私の目を見て 559 00:44:12,653 --> 00:44:15,197 今のあなたなら必ずできる 560 00:44:25,374 --> 00:44:26,041 テディ 561 00:44:27,000 --> 00:44:27,626 待って 562 00:44:27,751 --> 00:44:29,753 今必要なの 上げて! 563 00:44:29,878 --> 00:44:30,462 でも... 564 00:44:30,629 --> 00:44:31,755 何をしてる! 565 00:44:31,880 --> 00:44:33,841 時間を稼ぐしかない 566 00:44:39,596 --> 00:44:40,305 まったく 567 00:44:47,145 --> 00:44:49,439 妙なマネをしないか見て来い 568 00:45:02,995 --> 00:45:04,329 何するつもり? 569 00:45:04,454 --> 00:45:06,540 温度を下げないと 570 00:45:07,249 --> 00:45:08,709 叫んだら開栓を 571 00:45:08,834 --> 00:45:10,127 まさか 中に? 572 00:45:26,435 --> 00:45:28,061 今よ 開いて! 573 00:45:46,330 --> 00:45:49,958 下がってきた いいぞ ジュールス 574 00:45:50,626 --> 00:45:53,086 よかった でかした 575 00:45:53,212 --> 00:45:55,923 とんでもない奴だな 576 00:46:24,076 --> 00:46:25,911 出ないでください 577 00:46:27,913 --> 00:46:28,830 どうも 578 00:46:40,259 --> 00:46:44,847 誰か助けてくれ! 頼む! 579 00:46:45,389 --> 00:46:50,018 助けてくれ! 誰か助けに来てくれ! 580 00:46:50,727 --> 00:46:52,938 帰宅中 真っ暗になった 581 00:46:53,063 --> 00:46:54,982 もうご安心ください 582 00:46:55,482 --> 00:46:58,151 彼が自宅にお連れします 583 00:46:58,318 --> 00:46:59,194 よかった 584 00:47:19,590 --> 00:47:21,258 ブレードをくれ! 585 00:47:21,425 --> 00:47:22,467 あと1分 586 00:47:26,346 --> 00:47:28,265 ヤバい 587 00:47:29,183 --> 00:47:31,768 ジュールス 数分でも稼げ 588 00:47:37,649 --> 00:47:39,109 早くして! 589 00:47:43,280 --> 00:47:45,240 ノックス 限界よ 590 00:47:45,365 --> 00:47:47,034 テディ 急げ! 591 00:47:47,367 --> 00:47:48,660 もう少し 592 00:47:57,503 --> 00:47:58,128 行くぞ 593 00:48:01,340 --> 00:48:03,967 早くしろ また危険な状態だ 594 00:48:04,134 --> 00:48:05,302 上げろ! 595 00:48:12,518 --> 00:48:13,560 急いで! 596 00:48:15,979 --> 00:48:18,857 今 ブレードが上がった! 597 00:48:34,248 --> 00:48:35,958 そこだ 止めろ! 598 00:48:50,180 --> 00:48:51,139 まだなの? 599 00:48:53,433 --> 00:48:54,893 早くして! 600 00:48:56,728 --> 00:48:57,354 ノックス! 601 00:49:04,194 --> 00:49:04,987 クソッ 602 00:49:07,155 --> 00:49:09,116 クーパー 早くしろ 603 00:49:09,241 --> 00:49:10,534 爆発するぞ 604 00:49:14,288 --> 00:49:17,666 急いで 取り付けるんだ! 605 00:49:21,336 --> 00:49:24,381 早くして クーパー! 606 00:49:27,467 --> 00:49:31,805 ジュールスはまだ中よ 外に出さないと! 607 00:49:32,431 --> 00:49:33,473 大変だ 608 00:49:43,609 --> 00:49:44,526 入ってくれ 609 00:50:00,083 --> 00:50:02,377 あと数秒だけ耐えてくれ 610 00:50:15,057 --> 00:50:15,807 ダメだ 611 00:50:16,308 --> 00:50:18,685 クーパー 今すぐ出ろ! 612 00:50:18,852 --> 00:50:20,062 あと少し! 613 00:50:20,187 --> 00:50:21,897 今すぐ出さないと! 614 00:50:22,272 --> 00:50:24,024 中で溺れちゃう 615 00:50:28,737 --> 00:50:29,738 頼む 616 00:50:34,952 --> 00:50:36,119 完了した! 617 00:50:36,370 --> 00:50:38,914 奴を下ろして ジュールスを出せ 618 00:50:46,129 --> 00:50:47,130 急ぐんだ 619 00:50:48,590 --> 00:50:49,758 手伝って 620 00:50:50,259 --> 00:50:52,135 ホースを引っ張る 621 00:50:56,765 --> 00:50:57,432 ジュールス? 622 00:50:57,599 --> 00:50:58,767 どうした! 623 00:51:02,771 --> 00:51:03,605 早く出せ 624 00:51:08,402 --> 00:51:09,194 ヤバい 625 00:51:26,295 --> 00:51:28,630 ジュールスは無事よ! 626 00:52:07,711 --> 00:52:08,378 どう? 627 00:52:08,504 --> 00:52:10,589 たぶん成功したと思う 628 00:52:24,228 --> 00:52:25,395 お願い 629 00:52:37,616 --> 00:52:39,493 ああ よかった 630 00:53:56,028 --> 00:53:59,990 もしかして私に 褒めてもらいに来たの? 631 00:54:00,115 --> 00:54:02,117 この間は言いすぎたわ 632 00:54:04,661 --> 00:54:08,165 でも 確かに私は ここにこもってる 633 00:54:08,290 --> 00:54:11,418 自分の失敗にいら立ってただけ 634 00:54:12,461 --> 00:54:13,504 失敗って? 635 00:54:13,670 --> 00:54:16,757 ジョージの期待に 応えられなかった 636 00:54:19,551 --> 00:54:22,804 2人のことを初めて聞いた時 637 00:54:23,180 --> 00:54:24,806 正直 戸惑ったわ 638 00:54:25,349 --> 00:54:28,143 でも 幸せそうだと聞いた 639 00:54:33,190 --> 00:54:34,107 そうね 640 00:54:35,817 --> 00:54:37,402 紹介できなかった 641 00:54:37,861 --> 00:54:39,530 彼から聞いてない? 642 00:54:40,989 --> 00:54:43,200 私が口止めしたからね 643 00:54:43,367 --> 00:54:46,537 コンピューターの故障を装って 644 00:54:46,703 --> 00:54:48,664 一度 来てもらったのよ 645 00:54:49,373 --> 00:54:53,418 その時 あんたを 少しでも傷つけたら 646 00:54:53,627 --> 00:54:56,296 彼を抹消すると脅したの 647 00:55:06,682 --> 00:55:08,809 最後に一つだけ 648 00:55:08,976 --> 00:55:11,937 不釣り合いな仕事に就く前に? 649 00:55:12,062 --> 00:55:15,399 いつも励ましの言葉を ありがとう 650 00:55:20,737 --> 00:55:21,488 これは? 651 00:55:22,489 --> 00:55:24,658 ジョージの私物にあった 652 00:55:25,701 --> 00:55:27,327 遺物を持ち込んだの? 653 00:55:27,494 --> 00:55:29,663 機械の分解は好きでしょ 654 00:55:29,788 --> 00:55:31,248 まだ生きたい 655 00:55:31,415 --> 00:55:35,294 清掃には出されない 死ぬまでこの部屋よ 656 00:55:36,503 --> 00:55:37,504 それはどうも 657 00:55:39,339 --> 00:55:42,050 時間がある時に調べてみて 658 00:55:42,509 --> 00:55:43,677 分かった 659 00:55:46,138 --> 00:55:47,139 助かる 660 00:55:51,310 --> 00:55:52,769 じゃあ 661 00:56:01,069 --> 00:56:01,987 行くわ 662 00:56:04,364 --> 00:56:07,284 今まで ありがとう 663 00:56:11,580 --> 00:56:12,748 何もかも 664 00:56:17,503 --> 00:56:18,629 手紙を送る 665 00:56:19,505 --> 00:56:21,757 保安官なら無線を使える 666 00:56:21,882 --> 00:56:23,383 そうだった 667 00:56:24,510 --> 00:56:25,677 もう一つ 668 00:56:29,473 --> 00:56:31,099 死んだらダメよ 669 00:56:52,746 --> 00:56:53,622 水をいい? 670 00:56:53,747 --> 00:56:54,706 どうぞ 671 00:57:03,090 --> 00:57:04,508 ジャンズ市長 672 00:57:05,843 --> 00:57:08,637 昨晩 真っ暗になった理由は? 673 00:57:09,137 --> 00:57:10,013 夜だから 674 00:57:10,180 --> 00:57:11,849 すごく助かるよ 675 00:57:11,974 --> 00:57:15,686 発電機の修理のためよ 私が指示したの 676 00:57:15,811 --> 00:57:19,648 ジュリエット・ニコルズと 取引したのでは? 677 00:57:20,148 --> 00:57:21,650 誰に聞いたの? 678 00:57:22,150 --> 00:57:25,195 彼女は機械部出身の泥棒だ 679 00:57:25,529 --> 00:57:26,530 優秀よ 680 00:57:26,655 --> 00:57:28,615 1万の命が懸かってる 681 00:57:30,033 --> 00:57:32,160 それに続く世代も 682 00:57:32,828 --> 00:57:34,621 君が正しいといいが 683 00:57:47,885 --> 00:57:49,136 妙な感じ 684 00:57:50,304 --> 00:57:53,515 ここを離れるのは初めてだから 685 00:57:53,640 --> 00:57:57,227 上の世界を 知るべき時が来たのよ 686 00:57:59,938 --> 00:58:00,522 そうね 687 00:58:00,647 --> 00:58:03,567 飽きたら いつでも戻って来て 688 00:58:03,734 --> 00:58:06,361 待ってるわよ 保安官さん 689 00:58:08,322 --> 00:58:09,239 おいで 690 00:58:12,451 --> 00:58:13,619 うまくいくわ 691 00:58:14,620 --> 00:58:16,246 ええ そうね 692 00:58:18,749 --> 00:58:19,625 行って 693 00:58:33,347 --> 00:58:35,766 真相の追究は? 694 00:58:35,891 --> 00:58:38,227 何か判明したら–– 695 00:58:39,102 --> 00:58:41,230 メッセージや合図を送る 696 00:58:41,897 --> 00:58:43,232 約束するよ 697 00:58:45,317 --> 00:58:48,403 “真実” 698 00:59:16,765 --> 00:59:18,809 “保安官 ジュリエット・ニコルズ” 699 00:59:19,768 --> 00:59:22,020 正しい判断だといいが 700 00:59:23,105 --> 00:59:24,273 もちろんよ 701 00:59:25,274 --> 00:59:26,400 大丈夫か? 702 00:59:28,527 --> 00:59:29,611 平気 703 00:59:30,112 --> 00:59:31,154 本当に? 704 00:59:39,246 --> 00:59:42,875 ワインを持って 私の家まで送って 705 00:59:43,041 --> 00:59:44,209 了解だ 706 00:59:45,169 --> 00:59:47,087 その前に化粧室に 707 00:59:58,932 --> 00:59:59,766 どれかな? 708 00:59:59,892 --> 01:00:01,476 お好きなのを 709 01:00:06,523 --> 01:00:08,150 なあ ルース 710 01:00:09,276 --> 01:00:11,361 1本で足りるかな? 711 01:00:14,031 --> 01:00:15,741 2本にするか 712 01:00:18,702 --> 01:00:19,912 ルース? 713 01:00:25,167 --> 01:00:26,210 ルース 714 01:00:32,174 --> 01:00:34,635 ルース どうした 715 01:00:35,260 --> 01:00:36,803 開けろ ルース! 716 01:00:46,688 --> 01:00:47,648 ルース 717 01:00:49,274 --> 01:00:50,317 おい 718 01:00:50,817 --> 01:00:52,861 何があったんだ 719 01:00:53,529 --> 01:00:54,446 ルース 720 01:00:56,156 --> 01:00:59,076 助けてくれ! 誰か早く! 721 01:00:59,243 --> 01:01:01,370 誰か来てくれ! 722 01:01:53,881 --> 01:01:55,883 日本語字幕 野村 佳子