1 00:00:22,648 --> 00:00:24,650 {\an8}(騙子,我們要真相,創建者去死) 2 00:00:36,870 --> 00:00:38,288 過了這裡就不能點火,提姆 3 00:00:39,498 --> 00:00:42,251 工程部傳了一封訊息要給我爸 4 00:00:52,427 --> 00:00:54,888 - 你來這裡幹嘛? - 工程部傳來訊息 5 00:00:57,808 --> 00:00:59,016 羅伊,你為何讓他過來? 6 00:00:59,017 --> 00:01:01,478 因為提姆說服他了 7 00:01:03,772 --> 00:01:05,356 (發電機將在15分鐘後淹水) 8 00:01:05,357 --> 00:01:06,775 妳怎麼看? 9 00:01:07,985 --> 00:01:09,486 我認為我們別無選擇 10 00:01:12,573 --> 00:01:13,866 對,我也這麼認為 11 00:01:15,492 --> 00:01:18,077 - 立刻帶他到安全處 - 沒問題 12 00:01:18,078 --> 00:01:20,956 - 去吧,快離開這裡 - 爸... 13 00:01:26,211 --> 00:01:27,254 敲五聲鐘 14 00:01:44,354 --> 00:01:46,481 怎麼會有鐘聲? 15 00:01:47,191 --> 00:01:49,233 他們以鐘響次數作為進攻信號 16 00:01:49,234 --> 00:01:50,985 那是幾次? 17 00:01:50,986 --> 00:01:53,154 看來是三次 18 00:01:53,155 --> 00:01:54,364 預備 19 00:01:57,409 --> 00:01:59,203 閉上眼睛,移開視線 20 00:02:03,665 --> 00:02:04,665 各就各位 21 00:02:04,666 --> 00:02:06,292 要活捉羅素,明白嗎? 22 00:02:06,293 --> 00:02:08,586 - 為自由而戰 - 為自由而戰 23 00:02:09,838 --> 00:02:11,798 繼續前進... 24 00:02:27,523 --> 00:02:28,857 繼續前進 25 00:02:31,443 --> 00:02:34,071 撤退... 26 00:02:43,956 --> 00:02:45,331 我手滑了,我不是故意... 27 00:02:45,332 --> 00:02:47,417 我知道 28 00:02:50,379 --> 00:02:51,755 他為什麼不開門? 29 00:02:53,048 --> 00:02:54,716 有人叫他不要開 30 00:03:00,097 --> 00:03:01,682 妳覺得羅素在說謊嗎? 31 00:03:03,433 --> 00:03:04,476 我不知道 32 00:03:08,272 --> 00:03:09,690 有個方法可以判斷 33 00:03:13,110 --> 00:03:14,444 如果他真的說謊呢? 34 00:03:19,533 --> 00:03:20,909 反正我們都死定了 35 00:03:49,021 --> 00:03:50,271 我們到外面去吧 36 00:03:50,272 --> 00:03:52,107 到外面去吧 37 00:05:13,063 --> 00:05:14,815 天啊 38 00:08:36,808 --> 00:08:37,726 快啊 39 00:09:46,211 --> 00:09:47,129 快啊 40 00:10:32,966 --> 00:10:34,593 靠,該死 41 00:10:38,555 --> 00:10:41,767 (謊言) 42 00:13:28,141 --> 00:13:30,143 (改編自休豪伊《羊毛記》系列小說) 43 00:13:33,021 --> 00:13:35,899 《末日地堡》 44 00:16:19,646 --> 00:16:20,564 好 45 00:17:06,068 --> 00:17:07,736 快點,別遲到了 46 00:17:12,950 --> 00:17:14,785 各位,她是茱麗葉 47 00:17:16,369 --> 00:17:17,286 她是罪犯嗎? 48 00:17:17,287 --> 00:17:20,789 不,巴尼,她不是罪犯 她只是機電區的新人 49 00:17:20,790 --> 00:17:23,669 從中段樓層搬下來的,我猜是打賭輸了 50 00:17:25,796 --> 00:17:27,381 過來吧,孩子 51 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 好,聽好了 52 00:17:39,560 --> 00:17:42,520 每五分鐘會送來一批新物品,懂嗎? 53 00:17:42,521 --> 00:17:43,855 我跟她說過流程了 54 00:17:43,856 --> 00:17:46,024 我可不確定妳說得對不對 55 00:17:46,859 --> 00:17:50,778 照理說,回收區只能 把沒救的廢物送進滑槽 56 00:17:50,779 --> 00:17:53,949 但他們都忘了這回事 57 00:17:54,575 --> 00:17:58,203 這裡是物品被丟進焚化爐前的最後機會 58 00:17:58,745 --> 00:18:01,248 好東西要送回回收區 59 00:18:01,874 --> 00:18:05,002 而真正的好東西則是交給沃克 60 00:19:20,619 --> 00:19:21,994 下面這裡比較熱 61 00:19:21,995 --> 00:19:24,205 妳要多喝水,喝到尿透明無色 62 00:19:24,206 --> 00:19:26,083 葛拉蒂絲,妳好噁 63 00:19:26,792 --> 00:19:29,585 小雪莉,想知道怎樣才叫噁心嗎? 64 00:19:29,586 --> 00:19:31,420 在輸送帶上睡著 65 00:19:31,421 --> 00:19:35,092 頭髮被捲進滾筒,扯下一半的頭皮 66 00:19:37,010 --> 00:19:38,803 - 給沃克? - 丟焚化爐 67 00:19:38,804 --> 00:19:39,972 沃克討厭玩具 68 00:19:40,681 --> 00:19:41,639 我可以拿走嗎? 69 00:19:41,640 --> 00:19:42,724 拿那個幹嘛? 70 00:19:43,600 --> 00:19:45,726 我有空時可以修好它 71 00:19:45,727 --> 00:19:48,939 妳有空的話,倒不如來幫我輪班 72 00:19:52,693 --> 00:19:55,529 - 妳想睡了嗎? - 沒有 73 00:19:57,197 --> 00:19:59,490 妳不必勉強自己住在威佛太太家 74 00:19:59,491 --> 00:20:00,993 妳可以跟我和我爸一起住 75 00:20:02,077 --> 00:20:03,287 不用了,謝謝 76 00:20:05,330 --> 00:20:06,623 隨便妳 77 00:20:19,303 --> 00:20:21,345 妳在底層會非常寂寞 78 00:20:21,346 --> 00:20:23,599 因為沒有同齡的人跟妳聊天 79 00:20:26,977 --> 00:20:28,645 也許妳不喜歡交朋友 80 00:20:30,272 --> 00:20:31,773 妳在修什麼? 81 00:20:32,399 --> 00:20:34,651 - 沒什麼 - 真的嗎? 82 00:20:38,447 --> 00:20:39,656 這裡是玩具店嗎? 83 00:20:40,157 --> 00:20:42,158 我原本只打算修五分鐘 84 00:20:42,159 --> 00:20:43,534 妳在這裡是為我工作 85 00:20:43,535 --> 00:20:46,330 為我和地堡工作,但主要是為我 86 00:20:48,582 --> 00:20:49,791 如果妳想修東西... 87 00:20:52,503 --> 00:20:53,504 那就修這個吧 88 00:20:58,884 --> 00:21:00,344 我在垃圾處理線看過它 89 00:21:01,803 --> 00:21:03,514 看妳能不能把它修好 90 00:21:09,895 --> 00:21:10,811 這是什麼? 91 00:21:10,812 --> 00:21:12,648 妳得自己弄清楚 92 00:21:17,861 --> 00:21:18,946 已經很久了 93 00:21:20,864 --> 00:21:22,241 什麼很久了? 94 00:21:24,493 --> 00:21:25,786 我沒朋友很久了 95 00:21:30,624 --> 00:21:33,001 在我媽過世之後... 96 00:21:33,544 --> 00:21:35,337 是妳媽自殺之後 97 00:21:36,755 --> 00:21:38,674 底層的人不會拐彎抹角 98 00:21:39,550 --> 00:21:41,342 如果有水泵故障,我們... 99 00:21:41,343 --> 00:21:46,430 我們不會說“它可能沒有發揮預期效能” 100 00:21:46,431 --> 00:21:47,599 我們會說它壞了 101 00:21:49,768 --> 00:21:51,979 這件事很悲傷,很悲慘 102 00:21:53,313 --> 00:21:55,023 但妳媽媽是自殺而死 103 00:21:58,360 --> 00:21:59,319 對 104 00:22:00,779 --> 00:22:05,450 當時其他小孩都刻意避開我 好像那會傳染似的 105 00:22:05,951 --> 00:22:07,410 或他們不知道該說什麼 106 00:22:07,411 --> 00:22:10,998 所以,我沒朋友很久了 107 00:22:13,667 --> 00:22:14,667 嘿 108 00:22:14,668 --> 00:22:18,005 妳知道嗎?幾年前,我得了肺炎 109 00:22:19,047 --> 00:22:20,548 天知道在這裡怎麼會染上 110 00:22:20,549 --> 00:22:22,634 但我病得很重 111 00:22:23,635 --> 00:22:27,472 後來史登醫生給了我盤尼西林,治好了我 112 00:22:29,683 --> 00:22:31,018 但第一天晚上... 113 00:22:33,145 --> 00:22:34,771 我做了可怕的夢 114 00:22:35,731 --> 00:22:37,983 其實那不是夢,是我醒來時發生的 115 00:22:39,484 --> 00:22:45,032 我張開眼睛後發現,在我睡覺時 116 00:22:45,616 --> 00:22:46,825 大家都走光了 117 00:22:48,202 --> 00:22:49,411 我徹底孤單一人 118 00:22:52,706 --> 00:22:54,458 那是我這輩子最糟的感受 119 00:22:57,002 --> 00:22:59,921 我打開門,跑到走廊上 120 00:22:59,922 --> 00:23:03,591 喊著:“有人在嗎?有人嗎?” 121 00:23:03,592 --> 00:23:04,927 我不停地喊 122 00:23:06,053 --> 00:23:09,806 直到同一條走廊上的佛萊德 叫我閉嘴,當時是凌晨3點 123 00:23:13,769 --> 00:23:15,062 那句話讓我開心無比 124 00:23:26,114 --> 00:23:27,324 收工吧 125 00:23:45,050 --> 00:23:46,467 妳請沃克修理的嗎? 126 00:23:46,468 --> 00:23:47,970 不,我自己修的 127 00:23:49,596 --> 00:23:50,597 可以送妳 128 00:23:51,348 --> 00:23:54,142 什麼?為什麼?我又不是小孩 我不想要玩具 129 00:23:54,643 --> 00:23:55,644 雪莉 130 00:23:56,270 --> 00:23:57,729 她只是想跟妳和好 131 00:23:58,355 --> 00:24:00,983 妳就收下它吧,別計較了 132 00:24:04,403 --> 00:24:05,404 妳怎麼修好的? 133 00:24:08,490 --> 00:24:10,825 裡面有個螺旋彈簧,但它壞了 134 00:24:10,826 --> 00:24:12,578 所以我去沃克那裡做了焊接 135 00:25:05,839 --> 00:25:07,049 有人嗎? 136 00:25:09,301 --> 00:25:10,511 有人在嗎? 137 00:25:25,901 --> 00:25:26,860 上來吧 138 00:25:37,162 --> 00:25:38,372 來 139 00:28:37,134 --> 00:28:38,218 不 140 00:30:20,237 --> 00:30:21,446 好 141 00:31:18,086 --> 00:31:19,504 (危險,越過此處即違反公約) 142 00:31:19,505 --> 00:31:20,588 (將受到懲罰) 143 00:31:20,589 --> 00:31:21,924 嘿 144 00:31:41,485 --> 00:31:42,777 那是什麼? 145 00:31:42,778 --> 00:31:43,779 (責難總是...) 146 00:31:44,404 --> 00:31:46,322 那應該是叛亂之前留下來的 147 00:31:46,323 --> 00:31:49,117 其他我就不知道了 148 00:31:52,663 --> 00:31:56,208 有一次,我跟諾克斯和他的朋友們 一起來這裡 149 00:31:56,792 --> 00:31:58,001 然後我在那裡睡著 150 00:31:58,585 --> 00:32:00,921 他們大概是忘了我之類的 151 00:32:01,505 --> 00:32:04,465 總之,他們丟下我,還把燈熄了 152 00:32:04,466 --> 00:32:06,760 我醒來後,伸手不見五指 153 00:32:08,053 --> 00:32:09,554 他們有回來找妳嗎? 154 00:32:09,555 --> 00:32:10,639 沒有 155 00:32:11,181 --> 00:32:12,599 那妳怎麼出去的? 156 00:32:14,685 --> 00:32:15,686 我沒有出去 157 00:32:16,228 --> 00:32:18,021 我一輩子都困在這裡了 158 00:32:22,234 --> 00:32:24,862 我非常緩慢地往外走 159 00:32:26,196 --> 00:32:27,406 但最後還是找到路了 160 00:32:29,575 --> 00:32:30,576 要是我就做不到 161 00:32:31,869 --> 00:32:32,870 妳當然可以 162 00:32:33,620 --> 00:32:36,957 不然妳要怎麼辦?等死嗎? 163 00:32:55,267 --> 00:32:56,101 怎麼回事? 164 00:38:37,860 --> 00:38:42,155 (羅素,你隱瞞了什麼?) 165 00:38:43,198 --> 00:38:44,199 有人嗎? 166 00:38:45,075 --> 00:38:46,076 (真相) 167 00:40:14,623 --> 00:40:15,541 好 168 00:41:05,090 --> 00:41:06,049 好 169 00:42:34,429 --> 00:42:35,430 (若有倖存者,請救救我們) 170 00:43:37,534 --> 00:43:38,744 嘿 171 00:43:42,581 --> 00:43:45,667 很好,妳聽到音樂了 172 00:43:46,335 --> 00:43:48,336 我很愛那首歌 173 00:43:48,337 --> 00:43:51,048 我要跟妳說一件事 174 00:43:52,716 --> 00:43:54,593 妳剛才試圖開門 175 00:43:58,847 --> 00:44:02,517 我可以理解,妳看到緊閉的門 176 00:44:02,518 --> 00:44:04,144 會好奇另一邊有什麼 177 00:44:04,645 --> 00:44:06,480 我明白 178 00:44:08,607 --> 00:44:10,567 不過,要是妳再那樣的話 179 00:44:12,569 --> 00:44:13,779 我會殺了妳 180 00:45:04,746 --> 00:45:06,748 字幕翻譯:翁乙玄