1 00:00:26,109 --> 00:00:27,152 توقّف. 2 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 {\an8}"القانون" 3 00:00:35,452 --> 00:00:40,624 {\an8}"في حالة فشل عملية التنظيف، استعد لنشوب الحرب" 4 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 "كارل"؟ 5 00:01:46,023 --> 00:01:47,941 ابقي في الداخل يا سيادة القاضية. 6 00:01:48,692 --> 00:01:49,901 ماذا يحدث؟ 7 00:01:49,902 --> 00:01:51,486 المأمور لم تنظف يا سيدتي. 8 00:01:55,574 --> 00:01:59,411 عودوا إلى منازلكم بسرعة وهدوء قدر الإمكان. 9 00:02:00,120 --> 00:02:02,706 سلامتكم هي كل ما يهمنا. 10 00:02:05,083 --> 00:02:08,503 عودوا إلى منازلكم بسرعة وهدوء قدر الإمكان. 11 00:02:09,545 --> 00:02:11,673 سلامتكم هي كل ما يهمنا. 12 00:02:14,259 --> 00:02:17,887 عودوا إلى منازلكم بسرعة وهدوء قدر الإمكان. 13 00:02:17,888 --> 00:02:19,222 "نيكولس" عبرت التل. 14 00:02:19,223 --> 00:02:20,848 - أعرف. - لم أعثر عليك. 15 00:02:20,849 --> 00:02:22,099 أطلقت الإنذار. 16 00:02:22,100 --> 00:02:24,185 جمعت ضباط الغارات خارج الخدمة والاحتياطيين. 17 00:02:24,186 --> 00:02:27,523 جيد. أعلن حظر تجوال طارئاً للساعة 8:00 مساء، 18 00:02:28,106 --> 00:02:30,525 وضع كل نواب المأمور تحت إمرتك. 19 00:02:30,526 --> 00:02:32,068 أريد أن يراقب أحدهم والد "نيكولس". 20 00:02:32,069 --> 00:02:33,486 لا تضايقه. 21 00:02:33,487 --> 00:02:36,072 راقب من يتحدث إليهم ومن يتحدثون إليه فحسب. 22 00:02:36,073 --> 00:02:38,491 طرد "نيكولس" لتؤدي التنظيف كان يجب أن يمنع حدوث هذا. 23 00:02:38,492 --> 00:02:40,243 سألقي خطاباً لاحقاً اليوم. 24 00:02:40,244 --> 00:02:41,702 هل تسمع ما يحدث؟ 25 00:02:41,703 --> 00:02:44,205 الناس يقولون إنه حان وقت ثورة أخرى. 26 00:02:44,206 --> 00:02:46,207 لهذا يجب أن يعلموا ما حدث اليوم. 27 00:02:46,208 --> 00:02:47,542 جار التحقيق في الأمر. 28 00:02:47,543 --> 00:02:49,252 نتحدث إلى كل من عرفوا "نيكولس". 29 00:02:49,253 --> 00:02:50,546 أعرف ما حدث. 30 00:02:51,505 --> 00:02:53,464 يُوجد شخصان في القاع أريدك أن تعتقلهما. 31 00:02:53,465 --> 00:02:54,550 خذهما إلى الحبس. 32 00:02:55,175 --> 00:02:57,093 أنا متأكد من أنهم مستمتعون بهذا في القاع. 33 00:02:57,094 --> 00:02:58,595 مهلاً! 34 00:02:59,429 --> 00:03:02,849 اهدؤوا يا قوم. 35 00:03:02,850 --> 00:03:07,645 الزموا الهدوء. أرجوكم. اصمتوا. 36 00:03:07,646 --> 00:03:08,980 اسمعوني. 37 00:03:08,981 --> 00:03:11,399 عودوا إلى منازلكم بسرعة وهدوء... 38 00:03:11,400 --> 00:03:13,901 لا، لا يمكنكم قطع الإعلانات الرسمية! 39 00:03:13,902 --> 00:03:14,987 سلامتكم هي... 40 00:03:15,988 --> 00:03:18,282 مهلاً! لا. هيا، تحركوا. 41 00:03:19,241 --> 00:03:20,324 هيا. 42 00:03:20,325 --> 00:03:21,617 أنا لا أضع القوانين. 43 00:03:21,618 --> 00:03:22,995 تباً لك يا "هانك"! 44 00:03:23,620 --> 00:03:25,788 شاهدت فحسب، مثلكم تماماً. 45 00:03:25,789 --> 00:03:27,040 هي عبرت التل. 46 00:03:27,749 --> 00:03:29,418 هذا يعني أن الخارج آمن. 47 00:03:30,919 --> 00:03:32,628 أريد الخروج أيضاً. 48 00:03:32,629 --> 00:03:34,755 لا تقولي هذا. لا يمكنكم قول هذا. 49 00:03:34,756 --> 00:03:38,050 اهدؤوا من فضلكم. لا يمكنكم قول هذا. 50 00:03:38,051 --> 00:03:39,177 تحركوا. 51 00:03:39,178 --> 00:03:43,556 "هانك"، استسلم. 52 00:03:43,557 --> 00:03:45,975 - هذا يفوق قدراتك. - أجل! 53 00:03:45,976 --> 00:03:48,644 يجب أن تخرس وتصغي إلى هؤلاء الناس. 54 00:03:48,645 --> 00:03:49,562 أجل! 55 00:03:49,563 --> 00:03:52,523 - يحق لنا طرح الأسئلة. - أجل! 56 00:03:52,524 --> 00:03:54,525 - صحيح؟ - أجل! 57 00:03:54,526 --> 00:03:57,821 رأينا للتو شيئاً لم يره أحد من قبل. 58 00:03:58,864 --> 00:04:01,490 - وكلنا نريد أن نعرف ما يعنيه ذلك. - أجل. 59 00:04:01,491 --> 00:04:03,869 "جولييت نيكولس" كانت واحدة منّا. 60 00:04:05,287 --> 00:04:07,039 إذاً، لماذا سلمتها إليهم؟ 61 00:04:17,382 --> 00:04:18,257 هذا صحيح. 62 00:04:23,847 --> 00:04:27,226 كانت "جولز" بمنزلة فرد في عائلتي، لكن كان عليّ اتخاذ قرار. 63 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 عرفوا أنها هنا. 64 00:04:32,439 --> 00:04:34,148 كانوا سيهدمون منازلنا. 65 00:04:34,149 --> 00:04:36,026 هم يبحثون عن عذر فحسب. 66 00:04:37,402 --> 00:04:40,029 يظنون أننا حيوانات غبية. يجب أن نريهم... 67 00:04:40,030 --> 00:04:43,658 سيختلف رأيهم بعد أن نقطع الكهرباء ونوقف الصومعة. 68 00:04:43,659 --> 00:04:45,785 أجل! 69 00:04:45,786 --> 00:04:46,954 مرة واحدة! 70 00:04:48,872 --> 00:04:50,832 يمكننا إيقاف الصومعة مرة واحدة. 71 00:04:51,667 --> 00:04:53,000 وبعدها سيحطموننا. 72 00:04:53,001 --> 00:04:55,003 رأينا كلنا "جولز" تعبر التل. 73 00:04:55,504 --> 00:04:58,215 لن نصغي إلى الأكاذيب بعد الآن. نريد الحقيقة. 74 00:05:01,426 --> 00:05:02,553 اسمعوني! 75 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 اسمعوا. 76 00:05:17,734 --> 00:05:20,487 أغلبنا لدينا وظائف نعود إليها، صحيح؟ 77 00:05:27,119 --> 00:05:28,662 يجب أن تتوقفي. 78 00:05:29,496 --> 00:05:30,956 هذا المكان على شفا الانفجار. 79 00:05:31,957 --> 00:05:33,457 هل هذا أمر منك؟ 80 00:05:33,458 --> 00:05:34,585 أجل. 81 00:07:00,587 --> 00:07:02,673 {\an8}"مقتبس من سلسلة الكتب لـ(هيو هاوي)" 82 00:07:19,690 --> 00:07:20,941 دكتور؟ 83 00:07:21,775 --> 00:07:22,901 د. "نيكولس"؟ 84 00:07:27,364 --> 00:07:29,408 طفلة "أندرسون" لن تكف عن البكاء. 85 00:07:42,462 --> 00:07:44,214 كيف فعلت هذا يا صغيرة؟ 86 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 ماذا؟ 87 00:07:46,717 --> 00:07:48,468 خلعت مرفقها من مكانه. 88 00:07:52,639 --> 00:07:53,682 ها أنت ذي. 89 00:07:54,516 --> 00:07:55,559 انتهيت. 90 00:07:57,561 --> 00:07:58,645 هل تريد مني... 91 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 صغيرة مسكينة. 92 00:08:10,949 --> 00:08:12,159 صغيرة مسكينة. 93 00:08:19,166 --> 00:08:20,334 أنت جاد. 94 00:08:21,293 --> 00:08:23,586 قسم المأمور سيكون تحت إمرتك؟ 95 00:08:23,587 --> 00:08:25,923 حالياً. هذا مؤقت يا "بول". 96 00:08:26,507 --> 00:08:28,549 ونعمل على تنظيف شقة المأمور. 97 00:08:28,550 --> 00:08:31,762 يريد "برنارد" أن تنتقل إليها مع عائلتك في أسرع وقت ممكن. 98 00:08:32,638 --> 00:08:34,639 يريد أن تعود الأمور إلى وضعها الطبيعي. 99 00:08:34,640 --> 00:08:36,517 هي عبرت التل. 100 00:08:37,726 --> 00:08:39,227 كيف ستعود الأمور إلى وضعها؟ 101 00:08:40,020 --> 00:08:44,441 بأفعالنا. إن تصرفنا كلنا بهدوء ورصانة. 102 00:08:53,659 --> 00:08:56,410 هل تُوجد أجزاء أخرى من الميثاق ينوي "برنارد" تجاهلها؟ 103 00:08:56,411 --> 00:08:57,662 "بول"، هذه طوارئ. 104 00:08:57,663 --> 00:09:00,122 أما زال يجب عليّ كتابة تقريري عن عملية تنظيف "نيكولس"؟ 105 00:09:00,123 --> 00:09:01,208 بالطبع. 106 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 لم تخبرني بتصريحك بعد. 107 00:09:07,798 --> 00:09:09,925 عن إعلان "نيكولس" رغبتها في الخروج. 108 00:09:16,932 --> 00:09:20,227 حسناً، إليك تصريحي. 109 00:09:21,520 --> 00:09:25,190 ظن "برنارد" أن "نيكولس" خرقت قوانين آثارنا. 110 00:09:25,732 --> 00:09:29,151 قادها إلى حقل الذرة حتى لا يسبب اعتقالها الإزعاج. 111 00:09:29,152 --> 00:09:32,071 عندما واجهها حيال الأثر الخطير في حوزتها... 112 00:09:32,072 --> 00:09:33,489 وهو أثر دمره بعدها. 113 00:09:33,490 --> 00:09:35,617 من أجل مصلحة الصومعة. 114 00:09:37,035 --> 00:09:40,789 عندما واجهها، وهذا ما شهدته، قالت "نيكولس" إنها تريد الخروج. 115 00:09:41,456 --> 00:09:43,875 عند اقتراب ضباط الغارات لاعتقالها، هربت منّا. 116 00:09:43,876 --> 00:09:45,543 طاردوها وأمسكوا بها. 117 00:09:45,544 --> 00:09:46,669 نهاية التصريح. 118 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 هل يفي هذا بالغرض؟ 119 00:09:51,508 --> 00:09:52,426 ثمة أمر واحد. 120 00:09:54,344 --> 00:10:00,100 إن قالت "نيكولس" إنها تريد الخروج، فلماذا هربت؟ 121 00:10:01,977 --> 00:10:02,895 لا أعرف. 122 00:10:03,729 --> 00:10:05,647 لا بد أنها غيّرت رأيها. 123 00:10:12,487 --> 00:10:13,947 ماذا لو كانت ما زالت حية؟ 124 00:10:16,074 --> 00:10:19,577 لا يمكننا الجلوس هنا هكذا بينما يمكن أن تكون في مكان ما بالخارج. 125 00:10:19,578 --> 00:10:20,871 هي ليست حية. 126 00:10:21,997 --> 00:10:24,166 لا يُوجد ما يكفي من الهواء في تلك البدلة. 127 00:10:26,793 --> 00:10:28,795 ماذا كانت الرسالة التي طلبت مني تسليمها إليها؟ 128 00:10:29,671 --> 00:10:31,006 ظننت أنك قرأتها. 129 00:10:31,798 --> 00:10:34,800 بالطبع قرأتها، لكنني لم أفهمها. 130 00:10:34,801 --> 00:10:36,261 لم يكن من المفترض أن تفهميها. 131 00:10:36,970 --> 00:10:39,681 إنها مزحة خاصة بيني وفتاتي. 132 00:10:41,099 --> 00:10:42,726 قلت لها إن الأوضاع جيدة في الإمدادات. 133 00:10:44,144 --> 00:10:45,019 هل يتعلق هذا بالشريط؟ 134 00:10:45,020 --> 00:10:48,482 لم لا تتركينني وحدي لأشعر بالحزن لبعض الوقت؟ 135 00:10:54,446 --> 00:10:55,614 آسفة يا "ووك". 136 00:10:58,283 --> 00:10:59,117 لكن... 137 00:11:00,327 --> 00:11:02,037 لا يكفي أن نحزن عليها. 138 00:11:12,631 --> 00:11:13,549 أهلاً يا "شيرل". 139 00:11:16,009 --> 00:11:17,219 ماذا تريد؟ 140 00:11:17,845 --> 00:11:20,514 أريد أن أتحدّث إلى "ووكر" وحدها. 141 00:11:25,727 --> 00:11:26,728 اذهبي. 142 00:11:39,199 --> 00:11:40,158 كيف حالك؟ 143 00:11:40,742 --> 00:11:42,493 كيف حالي بحق السماء؟ 144 00:11:42,494 --> 00:11:45,746 أجل، سؤال غبي. آسف. 145 00:11:45,747 --> 00:11:46,665 اسمعي. 146 00:11:48,125 --> 00:11:49,417 آسف يا "ووكر"، 147 00:11:49,418 --> 00:11:52,171 لكن أمن السلطة القضائية لديهم أسئلة يريدون طرحها عليك. 148 00:11:53,547 --> 00:11:54,798 يعرفون مكاني. 149 00:11:55,716 --> 00:11:58,468 يجب عليّ أن أعتقلك. 150 00:11:59,219 --> 00:12:01,304 قسم المأمور يعمل تحت إمرة السلطة القضائية الآن؟ 151 00:12:01,305 --> 00:12:03,348 حدث هذا منذ ساعة. أجل. 152 00:12:05,642 --> 00:12:07,268 يجب أن ترافقيني يا "ووك"... 153 00:12:07,269 --> 00:12:08,353 وأيضاً... 154 00:12:10,939 --> 00:12:12,649 يجب أن يبدو ذلك مقنعاً. 155 00:12:14,651 --> 00:12:15,735 هذا مستحيل. 156 00:12:15,736 --> 00:12:18,071 لا أحد ينوي التنظيف، لكنهم ينظفون دوماً. 157 00:12:18,572 --> 00:12:19,865 رأيتها يا سيادة القاضية. 158 00:12:20,699 --> 00:12:24,203 حملت فوطة التنظيف وأسقطتها فحسب. 159 00:12:26,622 --> 00:12:29,124 - لكن بعدها... - ماذا؟ هل قررت ألّا تموت أيضاً؟ 160 00:12:31,502 --> 00:12:33,420 سارت عبر التل. 161 00:12:37,966 --> 00:12:38,967 لا أصدقك. 162 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 رآها الجميع. 163 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 اذهبي من فضلك. 164 00:12:57,986 --> 00:12:59,029 ماذا الآن يا "برنارد"؟ 165 00:13:34,398 --> 00:13:37,526 ظننت أننا أخبرناكم بأن تبتعدوا عن هنا يا حثالة القسم الميكانيكي. 166 00:13:41,738 --> 00:13:43,490 تسرني رؤيتك يا وغد. 167 00:13:44,408 --> 00:13:45,576 اشتقت إليك. 168 00:13:46,785 --> 00:13:48,911 سمعت بعض الأمور الجنونية عن معاونتك. 169 00:13:48,912 --> 00:13:50,913 لا بد من أنهم غاضبون في القمة. 170 00:13:50,914 --> 00:13:52,791 أجل، إنهم يضيقون الخناق على الجميع. 171 00:13:54,042 --> 00:13:55,043 تباً لهم. 172 00:13:55,836 --> 00:13:57,671 يحتاجون إلينا أكثر من حاجتنا إليهم. 173 00:14:00,090 --> 00:14:01,592 يبدو الوضع مختلفاً هذه المرة. 174 00:14:03,302 --> 00:14:06,221 أجل، صحيح، لكنك ستتعامل مع الأمر. 175 00:14:07,222 --> 00:14:08,557 أنت مثل والدك. 176 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 لا أعرف أحياناً إن كانت هذه صفة حسنة أم سيئة. 177 00:14:13,854 --> 00:14:16,398 ثق بي، إنها صفة حسنة. 178 00:14:17,608 --> 00:14:19,359 لولاه لما نجوت. 179 00:14:27,618 --> 00:14:28,660 أحتاج إلى مساعدة. 180 00:14:29,661 --> 00:14:31,205 حسناً. إن تمكنت من مساعدتك. 181 00:14:32,289 --> 00:14:33,373 لديّ طلبان. 182 00:14:33,999 --> 00:14:36,960 إن جاء أحدهم إليك لطلب صنع الأسلحة، فلا تصنعها. 183 00:14:37,461 --> 00:14:38,420 هذا خطير جداً. 184 00:14:45,010 --> 00:14:46,136 ما الطلب الثاني؟ 185 00:14:58,732 --> 00:15:00,234 تعرفين حتماً سبب مجيئي. 186 00:15:01,610 --> 00:15:02,611 تقريباً. 187 00:15:20,087 --> 00:15:22,881 كنت سأعد لك مشروباً، لكنني لا أريد أن تطيل البقاء. 188 00:15:25,217 --> 00:15:26,218 مفهوم. 189 00:15:26,718 --> 00:15:29,136 يمكنك أن تسكبي مشروباً لنفسك إن أردت. 190 00:15:29,137 --> 00:15:30,222 توقفت عن الشرب. 191 00:15:32,391 --> 00:15:33,475 توقفت عن الشرب؟ 192 00:15:36,520 --> 00:15:37,688 متى؟ 193 00:15:38,522 --> 00:15:39,356 اليوم. 194 00:15:46,488 --> 00:15:50,909 سأخاطب أهل الصومعة مساء اليوم وأريد منك أن تدعميني. 195 00:15:52,744 --> 00:15:54,079 أدعمك؟ 196 00:15:54,580 --> 00:15:57,332 لنظهر الوحدة ونطمئن الشعب. 197 00:15:59,168 --> 00:16:00,169 لكنك لا تأمرني. 198 00:16:03,005 --> 00:16:05,631 عندما تكون حياة عشرة آلاف شخص على المحك، 199 00:16:05,632 --> 00:16:07,342 لم أظن أنه سيكون عليّ أن آمرك. 200 00:16:10,512 --> 00:16:14,683 جئت إلى هنا بنفسي لأسألك بدافع الاحترام. 201 00:16:15,184 --> 00:16:17,603 هل تعرف كيف عبرت التل؟ 202 00:16:19,479 --> 00:16:20,646 كان الشريط حتماً. 203 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 كان مقدراً أن يكتشف أحدهم ذلك عاجلاً أم آجلاً. 204 00:16:23,734 --> 00:16:26,904 أخطأت عندما لم أرسل "نيكولس" إلى المناجم عندما سرقته. 205 00:16:28,739 --> 00:16:30,157 أنت مرعوب. 206 00:16:31,491 --> 00:16:33,327 لا أحد يعرفني أفضل منك. 207 00:16:34,786 --> 00:16:37,246 إذاً، هل تتخيل أن حشداً غاضباً 208 00:16:37,247 --> 00:16:40,291 سيقتحم بيوتنا ويقتلنا كلنا؟ 209 00:16:40,292 --> 00:16:43,045 لا أخشى ما أتخيّله، بل أخشى ما رأيته. 210 00:16:44,213 --> 00:16:46,089 ما رأته هي على الجانب الآخر من التل. 211 00:16:46,673 --> 00:16:48,591 آلاف الجثث. 212 00:16:48,592 --> 00:16:50,135 صومعة كاملة ميتة. 213 00:16:50,802 --> 00:16:53,346 بدا كأن الصومعة شنت حرباً داخلها. 214 00:16:53,347 --> 00:16:54,639 هذا ما يخيفني. 215 00:16:54,640 --> 00:16:56,517 لأنه إن حدث ذلك هناك، فقد يحدث هنا. 216 00:16:57,017 --> 00:16:59,394 قانونك المحبوب يضع البروتوكولات. 217 00:16:59,978 --> 00:17:01,771 لما يجب علينا فعله إن فشل أحدهم في التنظيف. 218 00:17:01,772 --> 00:17:03,940 لكن لم يُكتب شيء في القانون عمّا نفعله 219 00:17:03,941 --> 00:17:05,943 إن سار أحدهم مبتعداً عن أنظارنا. 220 00:17:06,818 --> 00:17:09,779 لم يتخيل المؤسسون حدوث ذلك أو رفضوا الاعتراف بإمكانية حدوثه. 221 00:17:09,780 --> 00:17:13,282 لكنه حدث اليوم، والصومعة كلها شاهدت حدوثه. 222 00:17:14,034 --> 00:17:15,492 إذاً، ماذا ستفعل؟ 223 00:17:15,493 --> 00:17:18,704 لهذا جئت إلى هنا، لاكتشاف الحل. 224 00:17:20,582 --> 00:17:22,000 لا يمكنني مساعدتك. 225 00:17:24,502 --> 00:17:26,127 كنت معاونتي. 226 00:17:26,128 --> 00:17:29,132 - ثم لم أعد كذلك. - هذه حالة طارئة. 227 00:17:36,723 --> 00:17:38,433 لن أفهمك يوماً. 228 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 ماذا كان يا "ماري"؟ 229 00:17:41,728 --> 00:17:43,230 السر الذي يبلغ 25 عاماً. 230 00:17:44,815 --> 00:17:46,066 ما الذي تخفينه؟ 231 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 ما الذي لم تخبريني به؟ 232 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 أنت تخفين شيئاً. 233 00:17:54,157 --> 00:17:56,118 حسناً، أحتاج إلى مساعدتك، 234 00:17:56,785 --> 00:17:58,703 وإن لم تنوي تقديم المساعدة من أجل الأيام الخوالي 235 00:17:58,704 --> 00:18:00,622 ولا تريدين فعلها من أجل الصومعة، 236 00:18:01,582 --> 00:18:03,083 فماذا تريدين بحق السماء؟ 237 00:18:04,459 --> 00:18:05,918 شقة أكبر؟ 238 00:18:05,919 --> 00:18:06,962 انتقاء الآثار؟ 239 00:18:07,754 --> 00:18:09,964 طاقم أكبر؟ ماذا تريدين بحق السماء؟ 240 00:18:09,965 --> 00:18:11,842 ما زلت لا تعرفني، صحيح؟ 241 00:18:15,095 --> 00:18:16,889 حسناً. سأخبرك بما سأقبل به. 242 00:18:22,394 --> 00:18:23,686 "ساحر (أوز)" 243 00:18:23,687 --> 00:18:25,898 في هذه القصة، يُوجد ساحر قوي 244 00:18:27,107 --> 00:18:28,859 لا يراه أحد أبداً. 245 00:18:30,319 --> 00:18:32,654 وعندما يرونه، يتضح أنه مزيف... 246 00:18:33,780 --> 00:18:36,115 يختبئ خلف ستار من الخدع الرخيصة. 247 00:18:36,116 --> 00:18:37,034 إذاً، أنا مزيف؟ 248 00:18:38,785 --> 00:18:40,871 لا، أنا مزيفة. 249 00:18:43,415 --> 00:18:47,711 وفي نهاية القصة، يركب منطاداً بالهواء الساخن ويطير بعيداً. 250 00:18:50,172 --> 00:18:51,256 هذا ما أريده. 251 00:18:53,550 --> 00:18:54,676 هل يمكنك فعل هذا من أجلي؟ 252 00:18:55,177 --> 00:18:57,554 لأنه إن تمكّنت من ذلك، فسأساعدك. 253 00:18:58,764 --> 00:18:59,765 لكن إن لم تقدر... 254 00:19:01,350 --> 00:19:02,976 فلتغرب عني إذاً. 255 00:19:37,928 --> 00:19:41,056 أكره فعل هذا بك، لكن يجب أن أحبسك. 256 00:19:42,516 --> 00:19:46,185 ماذا يحدث بحق السماء يا "هانك"؟ منذ متى تحبس العجائز؟ 257 00:19:46,186 --> 00:19:49,815 منذ أن تلقيت أمراً بحبسكما كليكما لتستجوبكما السلطة القضائية. 258 00:19:56,947 --> 00:20:00,284 إن احتجتما إلى شيء، فصيحا حتى يأتي أحدهم. 259 00:20:04,162 --> 00:20:05,204 إلى أين تذهب؟ 260 00:20:05,205 --> 00:20:08,667 يجب أن نحرص على أن يسمع الجميع خطاب العمدة. 261 00:20:09,418 --> 00:20:12,003 في البداية أرادوا أن يظلوا كلهم داخل شققهم، 262 00:20:12,004 --> 00:20:13,839 والآن يريدون أن نخرجهم منها. 263 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 هيا بنا، لنذهب. 264 00:20:19,386 --> 00:20:20,387 "المخرج" 265 00:20:23,348 --> 00:20:25,684 إذاً، ماذا قلت لهم؟ 266 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 لا شيء. 267 00:20:29,354 --> 00:20:30,772 ظننت أنك قلت شيئاً. 268 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 أنت تعرفينني. 269 00:20:42,367 --> 00:20:45,036 حبسها "هانك" في زنزانة قسم النائب. 270 00:20:45,037 --> 00:20:46,454 "ماكلين" هناك أيضاً. 271 00:20:46,455 --> 00:20:47,915 الأمر يتعلق بالشريط حتماً. 272 00:20:48,582 --> 00:20:50,875 شريط القسم التقني الذي سرقته "جولز" كان مريعاً، صحيح؟ 273 00:20:50,876 --> 00:20:55,088 أظن أن "ووكر" و"ماكلين" بدلتاه بشريطنا الحراري. 274 00:20:55,631 --> 00:20:59,050 مهلاً، هل تظنين أن السلطة القضائية عرفت أن شريط البدلة لن يعمل؟ 275 00:20:59,051 --> 00:21:00,676 هذا مؤكد. 276 00:21:00,677 --> 00:21:04,890 إن وصلنا إلى "ووك" واكتشفنا ما تعرفه، فسيكون لدينا دليل. 277 00:21:05,557 --> 00:21:08,309 لكن لماذا سيصدق الناس "ووكر" بدلاً من السلطة القضائية؟ 278 00:21:08,310 --> 00:21:11,271 لأنهم رأوا "جولييت" تعبر التل. 279 00:21:17,027 --> 00:21:18,778 - الأمر هو... - لديّ خطة. 280 00:21:18,779 --> 00:21:22,198 ربما تشك السلطة القضائية في أننا فعلناها، لكنهم ليسوا متأكدين. 281 00:21:22,199 --> 00:21:23,909 ليسوا متأكدين من تورطك. 282 00:21:24,660 --> 00:21:27,119 لكن سرقة الشريط تقودهم إليّ. 283 00:21:27,120 --> 00:21:28,996 - ربما، لكن... - لا جدال. 284 00:21:28,997 --> 00:21:33,334 جاءت "جولييت" إليّ متوسلةً لأبدل الشريط. 285 00:21:33,335 --> 00:21:34,836 لا دخل لك بالأمر. 286 00:21:34,837 --> 00:21:36,838 لا، تباً لذلك. 287 00:21:36,839 --> 00:21:38,756 لن نقول شيئاً، 288 00:21:38,757 --> 00:21:41,092 وسنجبرهم على الإفصاح عن نظريتهم. 289 00:21:41,093 --> 00:21:42,427 وبعدها سننكر كل شيء. 290 00:21:43,011 --> 00:21:44,470 يعلمون أن الشريط السبب. 291 00:21:44,471 --> 00:21:46,557 نحن الوحيدتان اللتان تعلمان ذلك يقيناً. 292 00:21:47,641 --> 00:21:49,767 لن نقول شيئاً. لدينا فرصة لنتظاهر بالغرور. 293 00:21:49,768 --> 00:21:51,769 أيتها العجوز الحمقاء. 294 00:21:51,770 --> 00:21:54,689 لا يحتاجون إلينا لنخبرهم بأي شيء. 295 00:21:54,690 --> 00:21:57,608 سيعثرون على أي شخص حقير ليبلغ عنا 296 00:21:57,609 --> 00:22:01,905 وسيرسلوننا إلى المناجم أو لنؤدي التنظيف. 297 00:22:03,240 --> 00:22:08,579 فرصتنا الوحيدة لمحاصرتهم هي إن اعترفت بالأمر. 298 00:22:09,580 --> 00:22:12,791 لا أنوي أن أراهم يعاقبونك على شيء بدأته بنفسي. 299 00:22:13,876 --> 00:22:15,877 إذاً سيقتلوننا. 300 00:22:15,878 --> 00:22:18,755 هذا ما سيحدث عاجلاً أم آجلاً. 301 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 على الأقل، هكذا سنموت معاً. 302 00:22:55,375 --> 00:22:59,003 أعرف أن الكثيرين منكم يشعرون بعدم اليقين 303 00:22:59,004 --> 00:23:02,883 أو بالارتباك بسبب ما رأيتموه سابقاً اليوم. 304 00:23:05,344 --> 00:23:10,474 لكن أنا هنا لأخبركم بأنه كان يوماً جيداً. 305 00:23:11,767 --> 00:23:16,188 اليوم بداية عصر جديد. 306 00:23:17,689 --> 00:23:19,942 على مدى ما نتذكر، 307 00:23:20,692 --> 00:23:24,947 مات كل من خرجوا للتنظيف على ذلك التل. 308 00:23:25,739 --> 00:23:29,660 قتلتهم السموم الخطيرة لعالم غير آمن. 309 00:23:31,245 --> 00:23:33,330 لكن اليوم تغيّر ذلك. 310 00:23:34,456 --> 00:23:38,042 المأمور "نيكولس" طلبت الخروج. 311 00:23:38,043 --> 00:23:39,962 خرجت المأمور "نيكولس". 312 00:23:42,297 --> 00:23:44,549 هي اختارت ألّا تنظف. 313 00:23:44,550 --> 00:23:48,679 - هي خائنة. - لا، لم تكن خائنة. 314 00:23:49,847 --> 00:23:51,974 كانت "جولييت نيكولس" مكافحة. 315 00:23:52,683 --> 00:23:57,646 اختلفت معها حيال أمور كثيرة، لكنني احترمتها. 316 00:23:58,313 --> 00:24:01,357 وزاد احترامي لها اليوم. 317 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 هي حية. 318 00:24:03,986 --> 00:24:05,362 لا. 319 00:24:06,488 --> 00:24:08,949 لا. أتمنى أن تكون تلك الحقيقة. 320 00:24:10,284 --> 00:24:12,494 أتمنى ذلك فعلاً. 321 00:24:15,914 --> 00:24:21,545 لكنها ماتت بطلة للصومعة. 322 00:24:22,462 --> 00:24:24,256 هذا مستحيل. 323 00:24:25,340 --> 00:24:29,428 هل تريدون كلكم الاستماع إلى صياح هؤلاء الرجال؟ 324 00:24:30,220 --> 00:24:34,057 أم تريدون معرفة سبب بطولة "جولييت"؟ 325 00:24:37,144 --> 00:24:38,395 قبل خروجها... 326 00:24:40,564 --> 00:24:43,192 سألت المأمور "نيكولس" 327 00:24:44,109 --> 00:24:46,694 إن كان بوسعنا سد بدلتها بشريط من نوع جديد. 328 00:24:46,695 --> 00:24:51,991 شريط طوّره مؤخراً تقنيو البدلات البارعون. 329 00:24:51,992 --> 00:24:53,535 وهي... 330 00:24:54,828 --> 00:24:57,247 هي وافقت بشجاعة. 331 00:25:00,375 --> 00:25:02,377 سيرها عبر ذلك التل 332 00:25:03,212 --> 00:25:08,591 أثبت أن شريطنا الجديد يوفر حماية أفضل 333 00:25:08,592 --> 00:25:11,052 ضد أخطار الخارج. 334 00:25:11,053 --> 00:25:17,726 وكانت هذه أول خطوة إلى الأمام في حياتنا. 335 00:25:25,108 --> 00:25:26,818 ولم ننته بعد. 336 00:25:27,611 --> 00:25:32,574 سنواصل إيجاد طرق لجعل بدلاتنا أفضل وأقوى. 337 00:25:33,534 --> 00:25:39,163 ولنصنع شريطاً قد يحمينا كلنا يوماً ما 338 00:25:39,164 --> 00:25:40,749 من أخطار الخارج 339 00:25:41,416 --> 00:25:48,006 ويقربنا من هدفنا النهائي لنترك الصومعة بسلام. 340 00:26:02,062 --> 00:26:06,191 أودّ أن أشكر العمدة على هذا التطور المبهر 341 00:26:06,859 --> 00:26:12,363 وأثني على قيادته الحاسمة 342 00:26:12,364 --> 00:26:14,032 في هذا الوقت الحرج. 343 00:26:15,367 --> 00:26:20,162 لهذا أقرر بموجب السلطات الممنوحة لي من الميثاق، 344 00:26:20,163 --> 00:26:24,208 منح خمس نقاط إلى كل منزل 345 00:26:24,209 --> 00:26:26,837 للاحتفال بهذا الإنجاز العظيم. 346 00:26:28,589 --> 00:26:33,342 نأمل فحسب أن يقود هذا الشريط الجديد إلى عهد جديد 347 00:26:33,343 --> 00:26:35,720 لكل واحد منا. 348 00:26:35,721 --> 00:26:37,139 هم يكذبون. 349 00:26:38,307 --> 00:26:43,728 "جولييت" اكتشفت أن القسم التقني يستخدم شريطاً سيئاً عمداً. 350 00:26:43,729 --> 00:26:48,065 هذا ليس شريطاً جديداً، بل الشريط القوي الذي نستخدمه. 351 00:26:48,066 --> 00:26:53,738 ولم تكن لديهم نية لاستخدامه، لكن شخصاً من القسم الميكانيكي بدّل الشريط. 352 00:26:53,739 --> 00:26:56,491 - العمدة يكذب. - مهلاً! 353 00:26:57,659 --> 00:26:59,953 - ما اسمك؟ - "جولييت نيكولس". 354 00:27:02,956 --> 00:27:05,125 - تعالي معي. - ما المشكلة؟ 355 00:27:06,543 --> 00:27:08,961 - هي تحت إشرافي. - هي رهن الاعتقال. 356 00:27:08,962 --> 00:27:11,381 - يجب أن تتراجع. - مهلاً. 357 00:27:12,925 --> 00:27:14,927 هل هذه أول مرة لك تحت الطابق 120؟ 358 00:27:17,346 --> 00:27:18,639 أنا "نوكس". 359 00:27:21,099 --> 00:27:23,227 أؤكد لك أنها لا تثير المشكلات. 360 00:27:23,936 --> 00:27:25,521 هي تمرّ بيوم سيئ فحسب. 361 00:27:26,647 --> 00:27:29,816 فقدت صديقتها وبالغت في الشرب، 362 00:27:30,734 --> 00:27:32,903 لكنها من أفضل التقنيين في الصومعة. 363 00:27:34,154 --> 00:27:35,821 سيشهد هذا النائب لها. 364 00:27:35,822 --> 00:27:36,990 "هانك"؟ 365 00:27:39,034 --> 00:27:41,787 أحاول أن أشرح له أنه لا يمكنني تحمّل خسارة "شيرلي" الآن. 366 00:27:44,039 --> 00:27:45,790 أجل، سنراقبها. 367 00:27:45,791 --> 00:27:47,543 ستعود إلى البيت قبل حظر التجوال. 368 00:27:50,212 --> 00:27:52,756 كلامها سيتسبب بإرسالها إلى المناجم. 369 00:27:59,471 --> 00:28:01,306 شكراً. أنا مدين لك. 370 00:28:01,849 --> 00:28:03,183 أظن أن كليكما مدينان لي. 371 00:28:09,398 --> 00:28:11,899 هيا. يجب أن نتحدث. 372 00:28:11,900 --> 00:28:14,236 ليس لدينا ما نتحدث عنه. 373 00:28:17,990 --> 00:28:19,116 تباً. 374 00:28:20,784 --> 00:28:21,952 اتبعها. 375 00:28:29,251 --> 00:28:32,628 نحن أضفنا بعض السطور لجعله يبدو واقعياً. 376 00:28:32,629 --> 00:28:34,672 وحصلتم على مقابل منصف. 377 00:28:34,673 --> 00:28:36,758 أخبرنا إن احتجت إلينا مجدداً. 378 00:28:37,634 --> 00:28:39,720 حتى أحتاج إليكم، فلتلزموا الصمت. 379 00:28:40,679 --> 00:28:42,848 وإلا فلن تعودوا إلى الحبس فحسب. 380 00:28:58,280 --> 00:29:00,157 حسناً، توليت أمر المقاطعين. 381 00:29:01,200 --> 00:29:02,825 كانوا بارعين، بالمناسبة. 382 00:29:02,826 --> 00:29:04,036 أحسنت عملاً. 383 00:29:04,536 --> 00:29:05,579 شكراً. 384 00:29:07,664 --> 00:29:09,123 هل تعرف ماذا يكون؟ 385 00:29:09,124 --> 00:29:10,334 أجل. 386 00:29:11,126 --> 00:29:12,293 هل كان مهماً؟ 387 00:29:12,294 --> 00:29:14,796 لا، لكنه أصبح مهماً الآن. 388 00:29:16,298 --> 00:29:19,134 كيف الجو العام في الخارج؟ أي حوادث؟ 389 00:29:19,760 --> 00:29:22,553 عاد الناس إلى بيوتهم. لا بلاغات عن عنف. 390 00:29:22,554 --> 00:29:24,639 كل النواب تحت إمرتنا. 391 00:29:24,640 --> 00:29:27,100 يتابع المراقبون مثيري الشغب المعروفين. 392 00:29:27,726 --> 00:29:29,019 قلبت الموقف. 393 00:29:30,437 --> 00:29:31,480 مؤقتاً. 394 00:29:32,272 --> 00:29:33,898 تعلم أنك لست مضطراً إلى فعله وحدك. 395 00:29:33,899 --> 00:29:36,776 إن صرت معاونك، فسأحرص على أن نظل بخير... 396 00:29:36,777 --> 00:29:39,320 أمهلنا الخطاب يوماً أو يومين ربما. 397 00:29:39,321 --> 00:29:42,240 لم تنته الأزمة. أحتاج إليك في موقعك. 398 00:29:42,241 --> 00:29:43,992 والآن، يجب أن أذهب. 399 00:29:44,701 --> 00:29:47,412 لا أريد خرق حظر تجوالي. 400 00:30:00,509 --> 00:30:01,802 لم أنس أمركما. 401 00:30:03,512 --> 00:30:05,681 آسف لأنه كان عليكما تفويت خطاب العمدة. 402 00:30:08,350 --> 00:30:09,476 أنتما... 403 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 حرتان. 404 00:30:15,732 --> 00:30:18,068 أمامكما 30 دقيقة قبل حظر التجوال. اذهبا. 405 00:30:19,987 --> 00:30:21,904 قلت إن السلطة القضائية لديها أسئلة. 406 00:30:21,905 --> 00:30:24,782 أجل. كانت لديهم أسئلة سابقاً، والآن لم تعد لديهم أسئلة. 407 00:30:24,783 --> 00:30:27,953 على الأقل شرح لنا العمدة كيف تمكّنت "جولييت" من عبور التل. 408 00:30:28,912 --> 00:30:30,204 ماذا قال؟ 409 00:30:30,205 --> 00:30:32,624 فعلتها بفضل شريط جديد ابتكره القسم التقني. 410 00:30:35,627 --> 00:30:36,670 هيا. 411 00:30:38,714 --> 00:30:39,840 شكراً. 412 00:30:43,594 --> 00:30:45,136 - سيدي العمدة. - سيدي العمدة. 413 00:30:45,137 --> 00:30:46,722 شكراً لخدمتكما. 414 00:30:51,518 --> 00:30:54,897 "(ج ح)" 415 00:31:17,503 --> 00:31:18,795 آسف لتأخري. 416 00:31:19,463 --> 00:31:20,547 هل نام "أنثوني"؟ 417 00:31:22,090 --> 00:31:24,050 أجل، سألني عن مكانك. 418 00:31:24,051 --> 00:31:26,386 قلت له، "أظن أن والدك لم يعد يحبنا." 419 00:31:28,472 --> 00:31:29,473 عزيزي، أمزح معك. 420 00:31:30,849 --> 00:31:33,601 آسف. أنا متعب بشدة، 421 00:31:33,602 --> 00:31:36,355 وسيستمر هذا حتى تنتهي حالة الطوارئ. 422 00:31:38,357 --> 00:31:39,399 خذ. 423 00:31:44,071 --> 00:31:45,239 سأسخن عشاءك. 424 00:31:46,198 --> 00:31:47,282 شكراً. 425 00:31:51,119 --> 00:31:53,371 هل سنحت لك فرصة الحديث إلى "برنارد"؟ 426 00:31:53,372 --> 00:31:57,834 سألته بصراحة، وأخبرني بأنني مهم في موقعي الحالي. 427 00:31:57,835 --> 00:31:59,169 حالياً على الأقل. 428 00:32:01,505 --> 00:32:03,131 يحتاج ذلك الرجل إلى معاون. 429 00:32:03,632 --> 00:32:04,924 حتى إن لم يكن أنا. 430 00:32:04,925 --> 00:32:06,968 نحن الاثنين نعلم أنه يجب أن يختارك. 431 00:32:06,969 --> 00:32:08,386 يجب أن يختارك. 432 00:32:08,387 --> 00:32:10,222 ماذا ينتظر؟ 433 00:32:13,100 --> 00:32:14,560 أحاول اكتشاف ذلك. 434 00:32:16,019 --> 00:32:17,937 هل علمت أن "ميدوز" ستحضر اليوم؟ 435 00:32:17,938 --> 00:32:19,064 لم أعلم مسبقاً. 436 00:32:20,190 --> 00:32:22,818 ولم يخبرني أحد بسبب وجودها. 437 00:32:26,864 --> 00:32:29,157 لا أذكر آخر مرة ظهرت فيها. 438 00:32:29,908 --> 00:32:31,451 أثارت ضجة كبرى. 439 00:32:34,872 --> 00:32:36,999 هل عملت معها عندما كنت في السلطة القضائية؟ 440 00:32:37,499 --> 00:32:39,418 لم تعلم بوجودي حتى. 441 00:32:40,335 --> 00:32:43,380 لكنهم قالوا إنها كانت في القسم التقني قبل انتقالها إلى السلطة القضائية. 442 00:32:44,923 --> 00:32:47,467 هل كانت بين "ميدوز" و"برنارد" علاقة سابقة؟ 443 00:32:48,719 --> 00:32:49,927 أجل، هذا محتمل. 444 00:32:49,928 --> 00:32:52,346 كان رئيس القسم التقني وقتها. لماذا؟ 445 00:32:52,347 --> 00:32:54,807 قلت لـ"برنارد" إنه ليس عليه تولي الأمر وحده، 446 00:32:54,808 --> 00:32:57,060 ولم يبد قلقاً. 447 00:32:57,686 --> 00:33:00,731 وهذا يجعلني أظن أنه ربما لم يتولّ الأمر وحده. 448 00:33:01,982 --> 00:33:04,109 هل تظن أنه يتحدث إلى "ميدوز"؟ 449 00:33:05,986 --> 00:33:07,154 لا أعرف. 450 00:33:08,739 --> 00:33:11,450 لاحظت شيئاً غريباً في نظرته إليها اليوم. 451 00:33:18,957 --> 00:33:21,293 ما زلت تفاجئينني. 452 00:33:22,878 --> 00:33:23,921 ادخل. 453 00:33:32,346 --> 00:33:34,264 شكراً لدعمك. 454 00:33:36,517 --> 00:33:37,893 ماذا غيّر رأيك؟ 455 00:33:39,394 --> 00:33:41,647 بصراحة، ذهبت لأراك تفشل. 456 00:33:42,648 --> 00:33:44,358 لأرى كل شيء ينهار من حولك. 457 00:33:45,192 --> 00:33:46,401 وبعد؟ 458 00:33:48,987 --> 00:33:51,490 لم أظن يوماً أنك موهوب في السياسة. 459 00:33:52,282 --> 00:33:55,911 لكن بعد أداء اليوم، 460 00:33:57,329 --> 00:33:58,664 أظن أنني مخطئة. 461 00:34:00,707 --> 00:34:02,125 كان أدائي جيداً، صحيح؟ 462 00:34:03,043 --> 00:34:06,128 أفترض أنك دبرت ظهور المقاطعين؟ 463 00:34:06,129 --> 00:34:09,381 أجل، لا نريد المجازفة في أمر كهذا. 464 00:34:09,382 --> 00:34:12,219 وأظن أن قصة التستر أفلحت. 465 00:34:13,094 --> 00:34:14,096 أفلحت؟ 466 00:34:14,721 --> 00:34:16,223 إنها سخيفة. 467 00:34:17,224 --> 00:34:20,185 لكن نظراً إلى الموقف، فعلت ما أردته منها. 468 00:34:22,020 --> 00:34:24,022 تعاملت معها كمعادلة. 469 00:34:25,732 --> 00:34:29,360 شهد الناس حدوث معجزة، وإن حاولت إخبارهم بأنها لم تحدث، 470 00:34:30,070 --> 00:34:32,613 فسيصدّقني البعض، لكن الحشد رأى ما رآه. 471 00:34:32,614 --> 00:34:36,868 لذا قدمت لهم قصة تفسر نوعي الشريط. 472 00:34:36,869 --> 00:34:39,995 والآن إن حاول أحدهم رواية قصة مختلفة، 473 00:34:39,996 --> 00:34:42,206 فسيكون عليه دحض قصتي. 474 00:34:43,792 --> 00:34:46,210 وإن لم يفلح ذلك، 475 00:34:47,254 --> 00:34:49,005 يمكننا اللجوء إلى القوة الغاشمة. 476 00:34:53,385 --> 00:34:56,596 تفيد القوة الغاشمة لفترة، لكن... 477 00:34:56,597 --> 00:34:58,098 لكن ماذا؟ 478 00:34:59,850 --> 00:35:01,852 يجب أن تعطيهم شيئاً يؤمنون به. 479 00:35:03,312 --> 00:35:05,313 لهذا أحتاج إليك. 480 00:35:05,314 --> 00:35:06,981 لا تحتاج إليّ. 481 00:35:06,982 --> 00:35:08,774 أثبتّ ذلك اليوم. 482 00:35:08,775 --> 00:35:12,821 في طريق صعودي إلى هنا، رأيت جرافيتي جديداً رُسم ثلاث مرات. 483 00:35:13,906 --> 00:35:15,574 "ج ح". 484 00:35:16,491 --> 00:35:17,743 وكان ذلك في الأعلى هنا. 485 00:35:18,619 --> 00:35:20,746 من يعلم ما يحدث في القاع؟ 486 00:35:21,788 --> 00:35:23,206 أمهلنا الخطاب عدة أيام، 487 00:35:23,207 --> 00:35:26,752 لكن لا يمكنني إدارة هذه الأزمة من دونك. 488 00:35:27,920 --> 00:35:30,213 لأنني كنت الشخص الآخر الوحيد الذي دخل تلك الغرفة. 489 00:35:30,214 --> 00:35:33,717 لأنك الشخص الآخر الوحيد الذي سأستمع إليه. 490 00:35:34,760 --> 00:35:37,095 حاولت إيجاد معاون آخر، لكن... 491 00:35:40,849 --> 00:35:42,351 ارتفع سقف توقعاتي بسببك. 492 00:35:43,018 --> 00:35:45,228 اسمعي، عندما طلبت مساعدتك سابقاً، 493 00:35:45,229 --> 00:35:48,815 عرضت عليك المحفزات والرشى... 494 00:35:49,358 --> 00:35:52,611 أدرك أن ذلك مهين. 495 00:35:53,237 --> 00:35:54,738 ويقلل من قدرك. 496 00:35:56,031 --> 00:35:57,324 وأنا... 497 00:35:58,367 --> 00:36:00,953 أعتذر لك. 498 00:36:05,290 --> 00:36:06,458 شكراً. 499 00:36:12,798 --> 00:36:14,132 أريدك أن ترى شيئاً. 500 00:36:15,801 --> 00:36:18,344 سنستخدم إشارات اليد للتواصل. 501 00:36:18,345 --> 00:36:21,723 إن انضم أشخاص من المستويات المتوسطة إلينا، فسنعلّمهم كيف يسير ذلك. 502 00:36:24,810 --> 00:36:26,352 يا هذا! 503 00:36:26,353 --> 00:36:28,981 اظهر في الضوء وإلا فسنأتي لنجرك. 504 00:36:30,440 --> 00:36:31,692 هذا أنا. 505 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 ماذا تفعل هنا يا "كوبر"؟ 506 00:36:40,325 --> 00:36:41,743 "نوكس" طلب مني مراقبتك. 507 00:36:42,369 --> 00:36:44,453 جاسوس لعين يا "كوب"؟ 508 00:36:44,454 --> 00:36:46,330 هذا ما ظننته. 509 00:36:46,331 --> 00:36:49,543 حسناً، اذهب لتخبره بما رأيته وما ناقشناه. 510 00:36:50,127 --> 00:36:51,545 لا يمكنه ردعنا. 511 00:36:52,337 --> 00:36:54,298 سأخبره بأنك عدت إلى المنزل قبل حظر التجوال. 512 00:36:56,008 --> 00:36:57,134 سأخبره بهذا عنكم كلكم. 513 00:36:59,011 --> 00:37:00,219 لماذا ستفعل هذا؟ 514 00:37:00,220 --> 00:37:02,055 لأنني كنت معاون "جولييت". 515 00:37:02,848 --> 00:37:06,058 كنا وحدنا في غرفة المولّد عندما بدأ كل شيء بالانهيار. 516 00:37:06,059 --> 00:37:07,811 كنا لنموت من دونها. 517 00:37:09,730 --> 00:37:11,481 لذا أنا لست هنا من أجل "نوكس". 518 00:37:13,483 --> 00:37:14,943 أنا هنا من أجل "جولييت". 519 00:37:15,777 --> 00:37:17,738 وأريد المشاركة في ما تفعلونه. 520 00:37:28,415 --> 00:37:31,626 كانت قصة "برنارد" عن الشريط كذبة. 521 00:37:31,627 --> 00:37:33,794 أعلم أن "ووكر" بدلت الشريط لأنها أرسلت... 522 00:37:33,795 --> 00:37:35,214 لا تعلمين شيئاً يا فتاة. 523 00:37:39,092 --> 00:37:42,053 إن واصلت قول ذلك الكلام، فسيرسلوننا كلنا إلى المناجم. 524 00:37:42,054 --> 00:37:43,972 لديهم جواسيسهم في كل مكان. 525 00:37:46,642 --> 00:37:48,017 كيف وجدتنا؟ 526 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 تبعت هذا العبقري. 527 00:37:51,647 --> 00:37:54,232 لا أحد منكم مؤهل لهذه الأمور. 528 00:37:54,233 --> 00:37:58,277 لا تجيدون فعل هذا، لذا توقفوا عن الكلام عن الشريط و"جولييت" وكل ذلك. 529 00:37:58,278 --> 00:38:00,572 هذا خطر على صحتكم. 530 00:38:03,659 --> 00:38:04,742 أأنت معنا؟ 531 00:38:04,743 --> 00:38:06,537 ما الذي تهدفون إليه؟ 532 00:38:07,162 --> 00:38:08,746 إيجاد أشخاص مثلنا. 533 00:38:08,747 --> 00:38:10,623 أشخاص يفكرون مثلنا. 534 00:38:10,624 --> 00:38:13,293 أشخاص يعرفون أنهم يكذبون علينا ويريدون معرفة الحقيقة. 535 00:38:13,919 --> 00:38:15,838 وماذا سيحدث عندما تجدون عدداً كافياً؟ 536 00:38:17,089 --> 00:38:18,464 سنطالب بالإجابات. 537 00:38:18,465 --> 00:38:22,009 أجل، لن تحصلوا على إجابات. 538 00:38:22,010 --> 00:38:23,302 إذاً سنقاتل. 539 00:38:23,303 --> 00:38:24,930 هم مستعدون لذلك. 540 00:38:25,514 --> 00:38:28,851 رأيتم ضباط الغارات والنواب في الخارج. 541 00:38:29,476 --> 00:38:31,561 ينتظرون أن ينفّذ واحد منكم الخطوة الأولى. 542 00:38:31,562 --> 00:38:34,313 - لديهم كل الأسلحة. - حسناً، قد يقرر بعض ضباط الغارات 543 00:38:34,314 --> 00:38:37,192 والنواب أنهم يريدون معرفة الحقيقة أيضاً. 544 00:38:38,068 --> 00:38:39,319 ربما. 545 00:38:41,405 --> 00:38:44,448 منذ قليل، سمعت على المذياع بوجود جرافيتي جديد 546 00:38:44,449 --> 00:38:46,326 ينتشر في أنحاء الصومعة. 547 00:38:47,494 --> 00:38:48,871 "ج ح". 548 00:38:50,747 --> 00:38:51,957 "جولييت" حية. 549 00:38:53,876 --> 00:38:55,002 جيد. 550 00:38:55,836 --> 00:38:57,629 جيد، لأنني أظن أنها الحقيقة. 551 00:38:58,130 --> 00:38:59,590 أظن أنها حية. 552 00:39:01,049 --> 00:39:02,551 ما رأيك يا "ووك"؟ 553 00:39:03,802 --> 00:39:07,264 أجل، بتفانيكم كلكم لكشف الحقيقة. 554 00:39:09,391 --> 00:39:11,018 هي حية. 555 00:39:25,532 --> 00:39:29,953 لأول مرة منذ 25 عاماً، لا أريد أن أكون ثملة. 556 00:39:31,622 --> 00:39:34,750 أريد أن يكون ذهني صافياً حيال هذا. 557 00:39:35,459 --> 00:39:38,170 وحيالك من الآن فصاعداً. 558 00:39:40,714 --> 00:39:42,256 سأساعدك يا "برنارد". 559 00:39:42,257 --> 00:39:43,966 شكراً. أعلم أنه باجتماعنا... 560 00:39:43,967 --> 00:39:47,011 أولاً، سأخبرك بما أريد منك أن تفعله لي. 561 00:39:47,012 --> 00:39:48,680 سأعطيك ما تطلبينه. 562 00:39:49,556 --> 00:39:53,352 إذاً أحضر لي ذلك الشريط الجيد واحتفظ به لي حتى تنتهي الأزمة. 563 00:39:53,977 --> 00:39:55,061 لماذا؟ 564 00:39:55,062 --> 00:39:57,940 أريد حريتي. 565 00:39:58,774 --> 00:39:59,899 لا أعرف ما... 566 00:39:59,900 --> 00:40:02,069 لا يمكنك أن تحضر لي منطاد الساحر، 567 00:40:03,070 --> 00:40:07,783 لذا أريد ما حظت به "جولييت نيكولس" اليوم. 568 00:40:11,203 --> 00:40:12,663 أريد الخروج. 569 00:41:11,471 --> 00:41:13,473 ترجمة "رضوى أشرف"