1
00:00:26,109 --> 00:00:27,152
Спри.
2
00:00:28,570 --> 00:00:29,571
{\an8}ПРАВИЛНИК
3
00:00:35,452 --> 00:00:40,624
{\an8}В СЛУЧАЙ НА ПРОВАЛ ПРИ ПОЧИСТВАНЕ
ГОТВЕТЕ СЕ ЗА ВОЙНА
4
00:01:38,557 --> 00:01:39,558
Карл?
5
00:01:46,023 --> 00:01:47,941
Моля, не излизайте.
6
00:01:48,692 --> 00:01:51,486
- Какво става?
- Шерифът не почисти.
7
00:01:55,574 --> 00:01:59,411
Върнете се в домовете си бързо и спокойно.
8
00:02:00,120 --> 00:02:02,706
Грижим се за вашата безопасност.
9
00:02:05,083 --> 00:02:08,503
Върнете се в домовете си бързо и спокойно.
10
00:02:09,545 --> 00:02:11,673
Грижим се за вашата безопасност.
11
00:02:14,259 --> 00:02:17,887
Върнете се в домовете си бързо и спокойно.
12
00:02:17,888 --> 00:02:19,222
Никълс изкачи хълма.
13
00:02:19,223 --> 00:02:22,099
- Знам.
- Не ви намерих и обявих тревога.
14
00:02:22,100 --> 00:02:24,185
Мобилизирах всички охранители.
15
00:02:24,186 --> 00:02:27,523
Чудесно.
Обяви извънреден вечерен час - 20 ч.
16
00:02:28,106 --> 00:02:30,525
Ти ще командваш шерифите.
17
00:02:30,526 --> 00:02:33,486
Следете бащата на Никълс.
Не му досаждайте.
18
00:02:33,487 --> 00:02:36,072
Вижте с кого говори и кой го търси.
19
00:02:36,073 --> 00:02:38,491
Пратихме Никълс да чисти, за да има мир.
20
00:02:38,492 --> 00:02:41,702
- Ще направя обръщение.
- Чувате ли какво става?
21
00:02:41,703 --> 00:02:46,207
- Хората смятат, че е време за нов бунт.
- Трябва да научат какво се случи.
22
00:02:46,208 --> 00:02:49,252
Още разследваме,
говорим с всички познати на Никълс.
23
00:02:49,253 --> 00:02:50,546
Аз знам какво стана.
24
00:02:51,505 --> 00:02:54,550
Искам да задържите двама души
от долните етажи.
25
00:02:55,175 --> 00:02:57,094
Там сигурно са във възторг.
26
00:02:59,429 --> 00:03:02,849
Хора, успокойте се.
27
00:03:02,850 --> 00:03:07,645
Да се успокоим, моля ви. Тишина!
28
00:03:07,646 --> 00:03:11,399
- Чуйте ме.
- Върнете се в домовете си...
29
00:03:11,400 --> 00:03:13,902
Не може да прекъсвате официални съобщения!
30
00:03:15,988 --> 00:03:18,282
Не, моля ви, престанете.
31
00:03:19,241 --> 00:03:21,617
Хайде! Не аз определям правилата.
32
00:03:21,618 --> 00:03:25,788
- Ханк, майната ти!
- И аз гледах, също като вас.
33
00:03:25,789 --> 00:03:29,418
Тя прехвърли хълма. Значи е безопасно.
34
00:03:30,919 --> 00:03:34,755
- И аз искам да изляза.
- Не го казвай, недей!
35
00:03:34,756 --> 00:03:39,177
- Моля ви, успокойте се. Не говорете така.
- Мръдни.
36
00:03:39,178 --> 00:03:43,556
Ханк, откажи се.
37
00:03:43,557 --> 00:03:45,975
Нямаш шанс.
38
00:03:45,976 --> 00:03:48,645
Млъкни и изслушай тези хора.
39
00:03:49,646 --> 00:03:54,525
- Имаме право да питаме. Нали?
- Да!
40
00:03:54,526 --> 00:03:57,821
Видяхме нещо невиждано.
41
00:03:58,864 --> 00:04:01,490
И искаме обяснение.
42
00:04:01,491 --> 00:04:03,869
Жулиета Никълс беше една от нас.
43
00:04:05,287 --> 00:04:07,039
Тогава защо я предаде?
44
00:04:17,382 --> 00:04:18,257
Вярно е.
45
00:04:23,847 --> 00:04:27,226
Жулиета ми е като сестра,
но трябваше да избера.
46
00:04:29,728 --> 00:04:30,896
Знаеха, че е тук.
47
00:04:32,439 --> 00:04:36,026
Щяха да унищожат домовете ни.
Търсят си оправдание.
48
00:04:37,402 --> 00:04:40,029
Смятат ни за тъпи животни. Да им покажем...
49
00:04:40,030 --> 00:04:43,659
Ще си променят мнението,
щом спрем захранването на силоза.
50
00:04:45,869 --> 00:04:46,954
Веднъж!
51
00:04:48,872 --> 00:04:50,832
Може да го направим само веднъж.
52
00:04:51,667 --> 00:04:55,003
- После ще ни сразят.
- Видяхме, че Жулиета не падна.
53
00:04:55,504 --> 00:04:58,215
Няма да слушаме повече лъжи,
искаме истината.
54
00:05:01,426 --> 00:05:04,346
Чуйте ме! Слушайте!
55
00:05:17,734 --> 00:05:20,487
Повечето сме на работа, нали?
56
00:05:27,119 --> 00:05:30,956
Престани. Ситуацията е нажежена.
57
00:05:31,957 --> 00:05:34,585
- Това заповед ли е?
- Да.
58
00:07:00,587 --> 00:07:02,673
{\an8}ПО ПОРЕДИЦАТА НА ХЮ ХАУИ
59
00:07:19,690 --> 00:07:20,941
Докторе?
60
00:07:21,775 --> 00:07:22,901
Доктор Никълс?
61
00:07:27,364 --> 00:07:29,408
Бебето на Андерсън плаче постоянно.
62
00:07:42,462 --> 00:07:45,924
- Как го направи, мъниче?
- Какво?
63
00:07:46,717 --> 00:07:48,468
Изкълчило си е лакътя.
64
00:07:52,639 --> 00:07:55,559
Готово, всичко е наред.
65
00:07:57,561 --> 00:08:00,439
- Искате ли да...
- Горкото момиченце.
66
00:08:10,949 --> 00:08:12,159
Горкичкото.
67
00:08:19,166 --> 00:08:23,586
Не се шегуваш.
Пред теб ли отговарят пом.-шерифите?
68
00:08:23,587 --> 00:08:25,923
Засега, временно положение, Пол.
69
00:08:26,507 --> 00:08:28,549
Разчистваме дома на шерифа.
70
00:08:28,550 --> 00:08:31,762
Бърнард нареди да се нанесете там веднага.
71
00:08:32,638 --> 00:08:36,517
- Иска да въдворим ред.
- Тя прехвърли хълма.
72
00:08:37,726 --> 00:08:39,227
Как ще въдворим ред?
73
00:08:40,020 --> 00:08:44,441
Като всички запазим
спокойствие и самообладание.
74
00:08:53,659 --> 00:08:56,410
Бърнард ще пренебрегне ли и други закони?
75
00:08:56,411 --> 00:09:00,122
- Положението е кризисно.
- Да пиша ли доклад за Никълс?
76
00:09:00,123 --> 00:09:01,208
Разбира се.
77
00:09:04,169 --> 00:09:05,921
Ти не даде показания.
78
00:09:07,798 --> 00:09:09,925
Никълс е казала, че иска да излезе.
79
00:09:16,932 --> 00:09:20,227
Добре, ето показанията ми.
80
00:09:21,520 --> 00:09:25,190
Бърнард смяташе,
че Никълс нарушава закона за реликвите.
81
00:09:25,732 --> 00:09:29,151
Отведе я в царевичака,
за да я арестува по-лесно.
82
00:09:29,152 --> 00:09:33,489
- Щом я попита за забранената реликва...
- Реликва, която той унищожи.
83
00:09:33,490 --> 00:09:35,617
Заради безопасността на силоза.
84
00:09:37,035 --> 00:09:40,789
Щом я попита за реликвата,
Никълс каза, че иска да излезе.
85
00:09:41,456 --> 00:09:45,543
Избяга по време на ареста.
Преследваха я и я хванаха.
86
00:09:45,544 --> 00:09:47,754
Край на показанията ми. Доволен ли си?
87
00:09:51,508 --> 00:09:52,426
Момент.
88
00:09:54,344 --> 00:10:00,100
Щом Никълс е казала, че иска да излезе,
защо е избягала?
89
00:10:01,977 --> 00:10:05,647
Не знам, сигурно е размислила.
90
00:10:12,487 --> 00:10:13,947
Ами ако е още жива?
91
00:10:16,074 --> 00:10:20,871
- Не може да стоим със скръстени ръце.
- Не е жива.
92
00:10:21,997 --> 00:10:24,166
Въздухът в костюма е ограничен.
93
00:10:26,793 --> 00:10:28,795
Каква беше онази бележка?
94
00:10:29,671 --> 00:10:31,006
Очаквах да я прочетеш.
95
00:10:31,798 --> 00:10:34,800
Прочетох я, естествено, но не я разбрах.
96
00:10:34,801 --> 00:10:39,681
Това беше целта.
Написах шега, която само двете знаем.
97
00:10:41,099 --> 00:10:45,019
Пишеше, че в Снабдяване са добри.
Лентата ли имаше предвид?
98
00:10:45,020 --> 00:10:48,482
Остави ме на мира,
за да страдам на спокойствие.
99
00:10:54,446 --> 00:10:55,614
Съжалявам, Уок.
100
00:10:58,283 --> 00:11:02,037
Но оплакването не стига.
101
00:11:12,631 --> 00:11:13,549
Шърл.
102
00:11:16,009 --> 00:11:20,514
- Какво искаш?
- Да говоря с Уокър насаме.
103
00:11:25,727 --> 00:11:26,728
Върви си.
104
00:11:39,199 --> 00:11:42,493
- Как си?
- А ти как мислиш, по дяволите?
105
00:11:42,494 --> 00:11:46,665
Да, глупав въпрос, извинявай.
106
00:11:48,125 --> 00:11:52,171
Съжалявам, Уокър,
но охраната на Правния иска да те разпита.
107
00:11:53,547 --> 00:11:58,468
- Знаят къде съм.
- Трябва да те арестувам.
108
00:11:59,219 --> 00:12:03,348
- Шерифството за Правния отдел ли работи?
- Да, отпреди час.
109
00:12:05,642 --> 00:12:08,353
Налага се да дойдеш с мен и...
110
00:12:10,939 --> 00:12:12,649
Трябва да съм убедителен.
111
00:12:14,651 --> 00:12:18,071
Невъзможно е.
Всички отказват да чистят, но го правят.
112
00:12:18,572 --> 00:12:24,203
Видях я с очите си.
Извади почистващата кърпа и после я пусна.
113
00:12:26,622 --> 00:12:29,124
- Но след това...
- И е решила да не умира?
114
00:12:31,502 --> 00:12:33,420
Прехвърли хълма.
115
00:12:37,966 --> 00:12:38,967
Абсурд.
116
00:12:40,052 --> 00:12:41,386
Всички я видяха.
117
00:12:45,015 --> 00:12:46,016
Върви си.
118
00:12:57,986 --> 00:12:59,029
Ами сега, Бърнард?
119
00:13:34,398 --> 00:13:37,526
Мислех, че ви казахме
да не идвате тук, нищожества.
120
00:13:41,738 --> 00:13:45,576
Радвам се да те видя, кучи сине.
Липсваше ми.
121
00:13:46,785 --> 00:13:48,911
Чух невероятни неща за сянката ти.
122
00:13:48,912 --> 00:13:52,791
- Горе сигурно са полудели.
- Да, преследват всички.
123
00:13:54,042 --> 00:13:57,671
Майната им.
Нужни сме им повече, отколкото те на нас.
124
00:14:00,090 --> 00:14:01,592
Този път е различно.
125
00:14:03,302 --> 00:14:06,221
Да, но ти ще се справиш.
126
00:14:07,222 --> 00:14:08,557
Метнал си се на баща си.
127
00:14:10,642 --> 00:14:13,061
Понякога се чудя дали това е хубаво.
128
00:14:13,854 --> 00:14:19,359
Хубаво е, повярвай ми.
Ако не беше той, нямаше да съм жив.
129
00:14:27,618 --> 00:14:31,205
- Нужна ми е помощ.
- Добре, стига да мога.
130
00:14:32,289 --> 00:14:38,420
Имам две молби. Ако някой те кара
да правиш оръжия, откажи, опасно е.
131
00:14:45,010 --> 00:14:46,136
А втората молба?
132
00:14:58,732 --> 00:15:02,611
- Сигурно знаеш защо съм тук.
- В общи линии.
133
00:15:20,087 --> 00:15:22,881
Бих те почерпила,
но не искам да оставаш дълго.
134
00:15:25,217 --> 00:15:30,222
- Разбирам. Налей си, ако ти се пие.
- Вече не пия.
135
00:15:32,391 --> 00:15:33,475
Така ли?
136
00:15:36,520 --> 00:15:37,688
Откога?
137
00:15:38,522 --> 00:15:39,356
От днес.
138
00:15:46,488 --> 00:15:50,909
Тази вечер ще направя изявление.
Искам да ме подкрепиш.
139
00:15:52,744 --> 00:15:57,332
- Как?
- Единството ни ще успокои хората.
140
00:15:59,168 --> 00:16:00,169
Не си ми шеф.
141
00:16:03,005 --> 00:16:07,342
Животът на 10 000 души е застрашен.
Не мислех, че е нужно да ти заповядвам.
142
00:16:10,512 --> 00:16:14,683
Дойдох да те помоля лично, от уважение.
143
00:16:15,184 --> 00:16:17,603
Знаеш ли как е прехвърлила хълма?
144
00:16:19,479 --> 00:16:22,941
- Сигурно е заради лентата.
- Все някой щеше да се досети.
145
00:16:23,734 --> 00:16:26,904
Трябваше да пратя Никълс в мините,
когато я открадна.
146
00:16:28,739 --> 00:16:33,327
- Уплашен си.
- Ти ме познаваш най-добре.
147
00:16:34,786 --> 00:16:40,291
Представяш си как
разярени бунтовници нахлуват и ни убиват?
148
00:16:40,292 --> 00:16:46,089
Страхувам се от това, което видях.
От каквото видя тя отвъд хълма.
149
00:16:46,673 --> 00:16:50,135
Хиляди трупове, цял силоз мъртъвци.
150
00:16:50,802 --> 00:16:53,346
Сякаш силозът е воювал със себе си.
151
00:16:53,347 --> 00:16:56,517
Това ме плаши,
защото може да се случи и тук.
152
00:16:57,017 --> 00:17:01,771
- Любимият ти наръчник съдържа правила.
- Да, за провалено почистване.
153
00:17:01,772 --> 00:17:05,943
Но в него не пише какво да правим,
ако някой изчезне от полезрението ни.
154
00:17:06,818 --> 00:17:09,779
Основателите не са си представяли
подобно нещо.
155
00:17:09,780 --> 00:17:13,282
Но днес това се случи
пред очите на целия силоз.
156
00:17:14,034 --> 00:17:18,704
- Какво ще правиш?
- Дойдох, за да решим заедно.
157
00:17:20,582 --> 00:17:22,000
Не мога да ти помогна.
158
00:17:24,502 --> 00:17:26,127
Ти беше моя сянка.
159
00:17:26,128 --> 00:17:29,132
- Но се отказах.
- Случаят е спешен.
160
00:17:36,723 --> 00:17:40,060
Никога няма да те разбера.
Каква беше причината, Мери?
161
00:17:41,728 --> 00:17:43,230
От 25 години си мълчиш.
162
00:17:44,815 --> 00:17:46,066
Какво криеш?
163
00:17:48,026 --> 00:17:49,319
Какво не ми казваш?
164
00:17:50,946 --> 00:17:52,197
Криеш нещо.
165
00:17:54,157 --> 00:17:56,118
Нужна ми е помощта ти.
166
00:17:56,785 --> 00:18:00,622
Ако не приемеш заради едно време
и откажеш да помогнеш на силоза,
167
00:18:01,582 --> 00:18:03,083
тогава какво искаш?
168
00:18:04,459 --> 00:18:06,962
По-голям апартамент? Достъп до реликвите?
169
00:18:07,754 --> 00:18:11,842
- Повече служители? Какво искаш?
- Явно още не си ме опознал.
170
00:18:15,095 --> 00:18:16,889
Ще ти кажа какво искам.
171
00:18:22,394 --> 00:18:23,686
ВЪЛШЕБНИКЪТ ОТ ОЗ
172
00:18:23,687 --> 00:18:28,859
Разказва се за могъщ вълшебник,
който никой не е виждал.
173
00:18:30,319 --> 00:18:32,654
Оказва се, че е измамник.
174
00:18:33,780 --> 00:18:37,034
- Прилага евтини трикове.
- Значи съм измамник?
175
00:18:38,785 --> 00:18:40,871
Не, аз съм такава.
176
00:18:43,415 --> 00:18:47,711
Накрая се качва на балон с горещ въздух
и изчезва.
177
00:18:50,172 --> 00:18:51,256
Това искам.
178
00:18:53,550 --> 00:18:57,554
Ще ми го осигуриш ли?
Ако можеш, ще ти помогна.
179
00:18:58,764 --> 00:19:02,976
Но ако не можеш, тогава изчезвай.
180
00:19:37,928 --> 00:19:41,056
Много съжалявам, но трябва да те заключа.
181
00:19:42,516 --> 00:19:46,185
Какво става, Ханк?
Откога заключваш старици?
182
00:19:46,186 --> 00:19:49,815
Откакто от Правния ми наредиха
да ви задържа за разпит.
183
00:19:56,947 --> 00:20:00,284
Ако се нуждаете от нещо, викайте силно.
184
00:20:04,162 --> 00:20:05,204
Къде отиваш?
185
00:20:05,205 --> 00:20:08,667
Трябва да съберем всички,
за да чуят речта на кмета.
186
00:20:09,418 --> 00:20:13,839
Първо наредиха всички да се приберат,
сега искат да излязат.
187
00:20:14,464 --> 00:20:16,258
Хайде, да вървим.
188
00:20:23,348 --> 00:20:25,684
Какво им каза?
189
00:20:27,019 --> 00:20:30,772
Нищо. Мислех, че ти си проговорила.
190
00:20:31,356 --> 00:20:32,608
Знаеш, че не бих.
191
00:20:42,367 --> 00:20:45,036
Ханк я затвори в ареста.
192
00:20:45,037 --> 00:20:47,915
- И Маклейн е там.
- Сигурно е заради лентата.
193
00:20:48,582 --> 00:20:50,875
Жулиета открадна калпава лента, нали?
194
00:20:50,876 --> 00:20:55,088
Мисля, че Уокър и Маклейн
са я сменили с нашата.
195
00:20:55,631 --> 00:20:59,050
Мислиш ли, че от Правния знаят,
че лентата не струва?
196
00:20:59,051 --> 00:21:04,890
Логично е. Ако успеем да разпитаме Уок,
ще имаме доказателство.
197
00:21:05,557 --> 00:21:08,309
Защо да вярват на Уокър, а не на Правния?
198
00:21:08,310 --> 00:21:11,271
Защото видяха как Жулиета прехвърли хълма.
199
00:21:17,027 --> 00:21:18,778
- Идеята е...
- Имам план.
200
00:21:18,779 --> 00:21:22,198
От Правния може и да ни подозират,
но нямат доказателства.
201
00:21:22,199 --> 00:21:27,119
За теб нямат, но лентата води до мен.
202
00:21:27,120 --> 00:21:28,996
- Може, но...
- Няма "но".
203
00:21:28,997 --> 00:21:33,334
Жулиета ме помоли да сменя лентите.
204
00:21:33,335 --> 00:21:36,838
- Ти не си замесена.
- Не, зарежи тази работа.
205
00:21:36,839 --> 00:21:41,092
Ще си затваряме устата,
нека те кажат какво мислят, че е станало.
206
00:21:41,093 --> 00:21:44,470
- После ще отречем всичко.
- Знаят за лепенката.
207
00:21:44,471 --> 00:21:49,767
Само ние двете знаем истината.
Ако си мълчим, може и да ни се размине.
208
00:21:49,768 --> 00:21:54,689
Стара глупачка.
Не искат от нас да говорим.
209
00:21:54,690 --> 00:21:57,608
Ще намерят някоя отрепка,
която да ни натопи,
210
00:21:57,609 --> 00:22:01,905
и ще ни пратят или в мините,
или навън да чистим.
211
00:22:03,240 --> 00:22:08,579
Единственият ни шанс да ги излъжем е
аз да призная вината си.
212
00:22:09,580 --> 00:22:12,791
Проклета да съм,
ако допусна да пострадаш заради мен.
213
00:22:13,876 --> 00:22:15,877
Тогава ще убият и двете ни.
214
00:22:15,878 --> 00:22:18,755
Рано или късно това ще стане.
215
00:22:20,716 --> 00:22:22,301
Така поне ще бъдем заедно.
216
00:22:55,375 --> 00:22:59,003
Знам, че мнозина от вас
се чувстват несигурни
217
00:22:59,004 --> 00:23:02,883
и се тревожат заради това, което видяхте.
218
00:23:05,344 --> 00:23:10,474
Събрах ви, за да ви кажа,
че днес беше хубав ден.
219
00:23:11,767 --> 00:23:16,188
Днес беше първият ден от нова ера.
220
00:23:17,689 --> 00:23:19,942
Откакто се помним,
221
00:23:20,692 --> 00:23:24,947
всеки, излязъл да чисти, умира на хълма.
222
00:23:25,739 --> 00:23:29,660
Убиват го токсините на един опасен свят.
223
00:23:31,245 --> 00:23:33,330
Но днес това се промени.
224
00:23:34,456 --> 00:23:38,042
Шериф Никълс пожела да излезе.
225
00:23:38,043 --> 00:23:39,962
Шериф Никълс излезе.
226
00:23:42,297 --> 00:23:44,549
Тя реши да не чисти.
227
00:23:44,550 --> 00:23:48,679
- Предателка!
- Не, тя не е предател.
228
00:23:49,847 --> 00:23:51,974
Жулиета Никълс беше боец.
229
00:23:52,683 --> 00:23:57,646
Имахме много различия, но я уважавах.
230
00:23:58,313 --> 00:24:02,901
- Днес още повече от всякога.
- Тя е жива.
231
00:24:03,986 --> 00:24:05,362
Не.
232
00:24:06,488 --> 00:24:08,949
Не, иска ми се да беше.
233
00:24:10,284 --> 00:24:12,494
Наистина ми се иска.
234
00:24:15,914 --> 00:24:21,545
Но тя умря като герой в името на силоза.
235
00:24:22,462 --> 00:24:24,256
Невъзможно е.
236
00:24:25,340 --> 00:24:29,428
Искате ли да слушате
виковете на този господин?
237
00:24:30,220 --> 00:24:34,057
Или предпочитате да разберете
защо Жулиета беше герой?
238
00:24:37,144 --> 00:24:38,395
Преди да излезе...
239
00:24:40,564 --> 00:24:43,192
попитах шериф Никълс
240
00:24:44,109 --> 00:24:46,694
дали да запечатаме костюма й с нова лента.
241
00:24:46,695 --> 00:24:51,991
Тази лента бе изобретена наскоро
от нашите гениални инженери.
242
00:24:51,992 --> 00:24:53,535
И тя...
243
00:24:54,828 --> 00:24:57,247
Тя смело се съгласи.
244
00:25:00,375 --> 00:25:02,377
Пътешествието й отвъд хълма доказа,
245
00:25:03,212 --> 00:25:08,591
че новата лента осигурява по-добра защита
246
00:25:08,592 --> 00:25:11,052
срещу опасностите навън.
247
00:25:11,053 --> 00:25:17,726
Това е първата ни крачка напред,
откакто се помним.
248
00:25:25,108 --> 00:25:26,818
И това не е всичко.
249
00:25:27,611 --> 00:25:32,574
Ще продължаваме да търсим начини
да направим костюмите ни по-устойчиви
250
00:25:33,534 --> 00:25:39,163
и да произведем лента,
която някой ден ще защити всички ни
251
00:25:39,164 --> 00:25:40,749
от опасностите навън
252
00:25:41,416 --> 00:25:48,006
и ще ни доближи до крайната ни цел
успешно да напуснем силоза.
253
00:26:02,062 --> 00:26:06,191
Искам да благодаря на кмета
за това образцово изобретение
254
00:26:06,859 --> 00:26:12,363
и да го поздравя
за решителните му действия
255
00:26:12,364 --> 00:26:14,032
в този кризисен момент.
256
00:26:15,367 --> 00:26:20,162
Упражнявам правото си, дадено ми от Пакта,
257
00:26:20,163 --> 00:26:24,208
да отпусна по пет кредита
на всяко домакинство,
258
00:26:24,209 --> 00:26:26,837
за да отпразнува това велико откритие.
259
00:26:28,589 --> 00:26:33,342
Надяваме се
новата лента да даде ново начало
260
00:26:33,343 --> 00:26:37,139
- за всеки един от нас.
- Лъжат!
261
00:26:38,307 --> 00:26:43,728
Жулиета разбра,
че нарочно използват калпава лента.
262
00:26:43,729 --> 00:26:48,065
Тази не е нова,
а качествената, с която работим.
263
00:26:48,066 --> 00:26:53,738
И не са искали да я използват,
а някой от Механичния я е подменил.
264
00:26:53,739 --> 00:26:56,491
Кметът лъже.
265
00:26:57,659 --> 00:26:59,953
- Как се казваш?
- Жулиета Никълс.
266
00:27:02,956 --> 00:27:05,125
- Ела с мен.
- Какъв е проблемът?
267
00:27:06,543 --> 00:27:08,961
- Тя е от моите хора.
- Арестувана е.
268
00:27:08,962 --> 00:27:11,381
- Назад.
- Чакай.
269
00:27:12,925 --> 00:27:14,927
За пръв път ли си под 120-о ниво?
270
00:27:17,346 --> 00:27:18,639
Аз съм Нокс.
271
00:27:21,099 --> 00:27:25,521
Гарантирам, че не е опасна.
Днес не й е ден.
272
00:27:26,647 --> 00:27:29,816
Загуби приятелка и пи много,
273
00:27:30,734 --> 00:27:32,903
но е сред най-добрите механици.
274
00:27:34,154 --> 00:27:36,990
Този помощник-шериф ще гарантира за нея.
Ханк?
275
00:27:39,034 --> 00:27:41,787
Обяснявам, че Шърли ми е нужна.
276
00:27:44,039 --> 00:27:47,543
- Ще я наглеждаме.
- Ще се прибере преди вечерния час.
277
00:27:50,212 --> 00:27:52,756
Голямата й уста ще я прати в мините.
278
00:27:59,471 --> 00:28:03,183
- Благодаря, длъжник съм ти.
- Ти също.
279
00:28:09,398 --> 00:28:14,236
- Ела, трябва да поговорим.
- Няма за какво да говорим.
280
00:28:17,990 --> 00:28:19,116
Мамка му.
281
00:28:20,784 --> 00:28:21,952
Проследи я.
282
00:28:29,251 --> 00:28:32,628
Добавихме няколко реплики,
за да е по-реалистично.
283
00:28:32,629 --> 00:28:34,672
И ви платих щедро.
284
00:28:34,673 --> 00:28:36,758
Ако ти дотрябваме отново, обади се.
285
00:28:37,634 --> 00:28:39,720
Дотогава си затваряйте устите.
286
00:28:40,679 --> 00:28:42,848
Или затворът ще ви се стори песен.
287
00:28:58,280 --> 00:29:02,825
- Погрижих се за провокаторите.
- Справиха се добре.
288
00:29:02,826 --> 00:29:05,579
- Браво.
- Благодаря.
289
00:29:07,664 --> 00:29:10,334
- Знаете ли какво е това?
- Да.
290
00:29:11,126 --> 00:29:14,796
- Нещо важно ли е било?
- Не, но вече е.
291
00:29:16,298 --> 00:29:19,134
Каква е обстановката? Има ли инциденти?
292
00:29:19,760 --> 00:29:22,553
Хората се разотидоха.
Няма изблици на насилие.
293
00:29:22,554 --> 00:29:24,639
Помощник-шерифите са с нас.
294
00:29:24,640 --> 00:29:29,019
Следим известните нарушители на реда.
Успокоихте духовете.
295
00:29:30,437 --> 00:29:33,898
- Засега.
- Не се нагърбвайте сам.
296
00:29:33,899 --> 00:29:39,320
- Ако бях ваша сянка, щях да се погрижа...
- С речта си спечелихме ден-два.
297
00:29:39,321 --> 00:29:42,240
Кризата не е приключила.
Нужен си ми на поста си.
298
00:29:42,241 --> 00:29:47,412
Ще си вървя, за да не наруша вечерния час,
който сам наложих.
299
00:30:00,509 --> 00:30:01,802
Не съм ви забравил.
300
00:30:03,512 --> 00:30:05,681
Жалко че пропуснахте речта на кмета.
301
00:30:08,350 --> 00:30:09,476
Вие...
302
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
сте свободни.
303
00:30:15,732 --> 00:30:18,068
Има 30 минути до вечерния час. Вървете.
304
00:30:19,987 --> 00:30:21,904
Каза, че искат да ни разпитат.
305
00:30:21,905 --> 00:30:24,782
Да, искаха, но вече не искат.
306
00:30:24,783 --> 00:30:27,953
Кметът обясни
как Жулиета е прехвърлила хълма.
307
00:30:28,912 --> 00:30:32,624
- Какво каза?
- За някаква нова лепенка.
308
00:30:35,627 --> 00:30:36,670
Хайде.
309
00:30:38,714 --> 00:30:39,840
Благодаря.
310
00:30:43,594 --> 00:30:46,722
- Кмете.
- Благодаря за вярната служба.
311
00:30:51,518 --> 00:30:54,897
ЖЖ
312
00:31:17,503 --> 00:31:20,547
Съжалявам, че закъснях. Антъни заспа ли?
313
00:31:22,090 --> 00:31:26,386
Попита къде си.
Казах му, че татко май вече не ни обича.
314
00:31:28,472 --> 00:31:29,473
Шегувам се.
315
00:31:30,849 --> 00:31:33,601
Съжалявам, уморих се и съм отнесен.
316
00:31:33,602 --> 00:31:36,355
И ще бъда такъв, докато всичко приключи.
317
00:31:38,357 --> 00:31:39,399
Заповядай.
318
00:31:44,071 --> 00:31:47,282
- Ще ти стопля вечерята.
- Благодаря.
319
00:31:51,119 --> 00:31:53,371
Успя ли да говориш с Бърнард?
320
00:31:53,372 --> 00:31:59,169
Попитах го направо и той каза,
че засега съм ценен на мястото си.
321
00:32:01,505 --> 00:32:04,924
- Трябва му сянка.
- Дори да не съм аз.
322
00:32:04,925 --> 00:32:10,222
Заслужаваш да си ти, трябва да избере теб.
Какво чака?
323
00:32:13,100 --> 00:32:14,560
Това се мъча да разбера.
324
00:32:16,019 --> 00:32:19,064
- Знаеше ли, че Медоус ще дойде?
- Не.
325
00:32:20,190 --> 00:32:22,818
И никой не знаеше защо е дошла.
326
00:32:26,864 --> 00:32:31,451
Не помня кога се появи за последно.
Предизвика фурор.
327
00:32:34,872 --> 00:32:39,418
- Работила ли си с нея в Правния?
- Не знаеше, че съществувам.
328
00:32:40,335 --> 00:32:43,380
Казаха, че преди Правния
е работила в Информационния.
329
00:32:44,923 --> 00:32:47,467
Тогава Медоус и Бърнард
познавали ли са се?
330
00:32:48,719 --> 00:32:49,927
Да, вероятно.
331
00:32:49,928 --> 00:32:52,346
Той беше шеф на Информационния. Защо?
332
00:32:52,347 --> 00:32:54,807
Казах му, че не е нужно да се бори сам,
333
00:32:54,808 --> 00:32:57,060
а той не беше притеснен.
334
00:32:57,686 --> 00:33:00,731
Започвам да си мисля, че не е бил сам.
335
00:33:01,982 --> 00:33:04,109
Мислиш, че говори с Медоус?
336
00:33:05,986 --> 00:33:07,154
Не знам.
337
00:33:08,739 --> 00:33:11,450
Днес той я гледаше по особен начин.
338
00:33:18,957 --> 00:33:21,293
Продължаваш да ме изненадваш.
339
00:33:22,878 --> 00:33:23,921
Влез.
340
00:33:32,346 --> 00:33:34,264
Благодаря ти за подкрепата.
341
00:33:36,517 --> 00:33:37,893
Защо размисли?
342
00:33:39,394 --> 00:33:44,358
Истината е, че дойдох да видя провала ти,
как всичко рухва около теб.
343
00:33:45,192 --> 00:33:46,401
И какво?
344
00:33:48,987 --> 00:33:51,490
Не мислех, че имаш заложби за политик.
345
00:33:52,282 --> 00:33:55,911
Но днешното ти изпълнение доказва,
346
00:33:57,329 --> 00:33:58,664
че може би греша.
347
00:34:00,707 --> 00:34:02,125
Не беше зле, нали?
348
00:34:03,043 --> 00:34:06,128
Провокаторите бяха наети, нали?
349
00:34:06,129 --> 00:34:09,381
Да, не бива да оставяме
подобно нещо на случайността.
350
00:34:09,382 --> 00:34:12,219
Мисля, че версията е правдоподобна.
351
00:34:13,094 --> 00:34:16,223
Правдоподобна ли? Абсурдна е.
352
00:34:17,224 --> 00:34:20,185
Но предвид ситуацията, постигна целта си.
353
00:34:22,020 --> 00:34:24,022
Разгледах я като уравнение.
354
00:34:25,732 --> 00:34:29,360
Хората видяха с очите си чудо
и ако бях го отрекъл,
355
00:34:30,070 --> 00:34:32,613
някои щяха да повярват, но тълпата - не.
356
00:34:32,614 --> 00:34:36,868
Затова измислих обяснение
за двата вида лепенки.
357
00:34:36,869 --> 00:34:39,995
Сега, ако някой излезе с различна версия,
358
00:34:39,996 --> 00:34:42,206
трябва да опровергае моята.
359
00:34:43,792 --> 00:34:49,005
И ако не се получи,
мога да използвам груба сила.
360
00:34:53,385 --> 00:34:56,596
Грубата сила помага
до определен момент, но...
361
00:34:56,597 --> 00:34:58,098
Но какво?
362
00:34:59,850 --> 00:35:01,852
Трябва да дадеш на хората вяра.
363
00:35:03,312 --> 00:35:08,774
- Затова си ми нужна ти.
- Не ти трябвам. Днес го доказа.
364
00:35:08,775 --> 00:35:12,821
Докато идвах насам,
видях новия графит на три места.
365
00:35:13,906 --> 00:35:15,574
"ЖЖ".
366
00:35:16,491 --> 00:35:17,743
Видях го тук, горе.
367
00:35:18,619 --> 00:35:20,746
Кой знае какво става дълбоко долу.
368
00:35:21,788 --> 00:35:26,752
Речта ни спечели няколко дена,
но няма да се справя с тази криза без теб.
369
00:35:27,920 --> 00:35:30,213
Защото само аз съм влизала в трезора.
370
00:35:30,214 --> 00:35:33,717
Защото си единствената,
която бих послушал.
371
00:35:34,760 --> 00:35:37,095
Опитах се да си намеря друга сянка, но...
372
00:35:40,849 --> 00:35:42,351
Ти вдигна летвата високо.
373
00:35:43,018 --> 00:35:45,228
Когато днес те помолих за помощ,
374
00:35:45,229 --> 00:35:48,815
се опитах да те убедя
чрез облаги и изнудване.
375
00:35:49,358 --> 00:35:54,738
Знам, че по този начин те обидих и унизих.
376
00:35:56,031 --> 00:36:00,953
Приеми извиненията ми.
377
00:36:05,290 --> 00:36:06,458
Благодаря ти.
378
00:36:12,798 --> 00:36:14,132
Ще ти покажа нещо.
379
00:36:15,801 --> 00:36:18,344
Общуваме чрез сигнали с ръце.
380
00:36:18,345 --> 00:36:21,723
Ако от средните нива се присъединят,
ще ги научим.
381
00:36:26,436 --> 00:36:28,981
Ела на светло, иначе ние ще те довлечем.
382
00:36:30,440 --> 00:36:31,692
Аз съм.
383
00:36:33,485 --> 00:36:35,195
Какво правиш тук, Купър?
384
00:36:40,325 --> 00:36:44,453
- Нокс ме прати да те проследя.
- Проклет шпионин ли си, Куп?
385
00:36:44,454 --> 00:36:49,543
Така излиза.
Върви да му кажеш какво си видял и чул.
386
00:36:50,127 --> 00:36:51,545
Той не може да ни спре.
387
00:36:52,337 --> 00:36:57,134
Ще му кажа,
че сте се прибрали преди вечерния час.
388
00:36:59,011 --> 00:37:02,055
- Защо?
- Защото бях сянка на Жулиета.
389
00:37:02,848 --> 00:37:06,058
С нея бяхме сами при генератора,
когато щеше да гръмне.
390
00:37:06,059 --> 00:37:07,811
Оцеляхме благодарение на нея.
391
00:37:09,730 --> 00:37:11,481
Не дойдох заради Нокс.
392
00:37:13,483 --> 00:37:17,738
Дойдох заради Жулиета
и каквото и да сте намислили, ще участвам.
393
00:37:28,415 --> 00:37:31,626
Обяснението на Бърнард за лентата
беше лъжа.
394
00:37:31,627 --> 00:37:35,214
- Знам, че Уокър е сменила лентите...
- Нищо не знаеш.
395
00:37:39,092 --> 00:37:42,053
Ако не млъкнеш,
всички ще свършим в мините.
396
00:37:42,054 --> 00:37:43,972
Имат очи и уши навсякъде.
397
00:37:46,642 --> 00:37:50,062
- Как ни намери?
- Проследих този гений.
398
00:37:51,647 --> 00:37:54,232
Нито един от вас не става за подобно нещо.
399
00:37:54,233 --> 00:37:58,277
Не ви бива, затова престанете
да говорите за лентата и за Жулиета.
400
00:37:58,278 --> 00:38:00,572
Опасно е за здравето ви.
401
00:38:03,659 --> 00:38:06,537
- С нас ли си?
- Какво целите да постигнете?
402
00:38:07,162 --> 00:38:10,623
Да намерим сродни души, съмишленици.
403
00:38:10,624 --> 00:38:13,293
Хора, които усещат лъжата
и искат истината.
404
00:38:13,919 --> 00:38:15,838
И когато станете много, какво?
405
00:38:17,089 --> 00:38:22,009
- Ще искаме обяснение.
- Да, но няма да го получите.
406
00:38:22,010 --> 00:38:24,930
- Тогава ще се бием.
- Това и очакват.
407
00:38:25,514 --> 00:38:28,851
Видяхте, че всички шерифи са мобилизирани.
408
00:38:29,476 --> 00:38:31,561
Чакат да направите първата крачка.
409
00:38:31,562 --> 00:38:34,313
- Оръжията са техни.
- Може би някои шерифи
410
00:38:34,314 --> 00:38:37,192
също искат да научат истината.
411
00:38:38,068 --> 00:38:39,319
Може би.
412
00:38:41,405 --> 00:38:46,326
Преди малко чух по радиото,
че из целия силоз има нови графити.
413
00:38:47,494 --> 00:38:48,871
"ЖЖ".
414
00:38:50,747 --> 00:38:51,957
"Жулиета е жива."
415
00:38:53,876 --> 00:38:57,629
Чудесно. Мисля, че това е вярно.
416
00:38:58,130 --> 00:38:59,590
Тя е жива.
417
00:39:01,049 --> 00:39:02,551
Ти какво мислиш, Уок?
418
00:39:03,802 --> 00:39:07,264
Щом толкова много искате
да научите истината, да.
419
00:39:09,391 --> 00:39:11,018
Тя е жива.
420
00:39:25,532 --> 00:39:29,953
За пръв път от 25 години
не искам да съм пияна.
421
00:39:31,622 --> 00:39:34,750
Желая съзнанието ми да е напълно ясно.
422
00:39:35,459 --> 00:39:38,170
Продължавай напред.
423
00:39:40,714 --> 00:39:43,966
- Ще ти помогна.
- Благодаря ти, заедно ще...
424
00:39:43,967 --> 00:39:48,680
- Първо чуй какво искам в замяна.
- Ще ти дам каквото пожелаеш.
425
00:39:49,556 --> 00:39:53,352
Вземи от хубавата лепенка,
прибери я, докато бурята отмине.
426
00:39:53,977 --> 00:39:57,940
- Защо?
- Искам да бъда свободна.
427
00:39:58,774 --> 00:40:02,069
- Не те разбирам.
- Няма как да имам балона на вълшебника,
428
00:40:03,070 --> 00:40:07,783
затова искам това,
което Жулиета Никълс преживя днес.
429
00:40:11,203 --> 00:40:12,663
Искам да изляза.
430
00:41:11,471 --> 00:41:13,473
Превод на субтитрите
Анна Делчева