1 00:00:26,109 --> 00:00:27,152 Спри. 2 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 {\an8}ПРАВИЛНИК 3 00:00:35,452 --> 00:00:40,624 {\an8}В СЛУЧАЙ НА ПРОВАЛ ПРИ ПОЧИСТВАНЕ ГОТВЕТЕ СЕ ЗА ВОЙНА 4 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 Карл? 5 00:01:46,023 --> 00:01:47,941 Моля, не излизайте. 6 00:01:48,692 --> 00:01:51,486 - Какво става? - Шерифът не почисти. 7 00:01:55,574 --> 00:01:59,411 Върнете се в домовете си бързо и спокойно. 8 00:02:00,120 --> 00:02:02,706 Грижим се за вашата безопасност. 9 00:02:05,083 --> 00:02:08,503 Върнете се в домовете си бързо и спокойно. 10 00:02:09,545 --> 00:02:11,673 Грижим се за вашата безопасност. 11 00:02:14,259 --> 00:02:17,887 Върнете се в домовете си бързо и спокойно. 12 00:02:17,888 --> 00:02:19,222 Никълс изкачи хълма. 13 00:02:19,223 --> 00:02:22,099 - Знам. - Не ви намерих и обявих тревога. 14 00:02:22,100 --> 00:02:24,185 Мобилизирах всички охранители. 15 00:02:24,186 --> 00:02:27,523 Чудесно. Обяви извънреден вечерен час - 20 ч. 16 00:02:28,106 --> 00:02:30,525 Ти ще командваш шерифите. 17 00:02:30,526 --> 00:02:33,486 Следете бащата на Никълс. Не му досаждайте. 18 00:02:33,487 --> 00:02:36,072 Вижте с кого говори и кой го търси. 19 00:02:36,073 --> 00:02:38,491 Пратихме Никълс да чисти, за да има мир. 20 00:02:38,492 --> 00:02:41,702 - Ще направя обръщение. - Чувате ли какво става? 21 00:02:41,703 --> 00:02:46,207 - Хората смятат, че е време за нов бунт. - Трябва да научат какво се случи. 22 00:02:46,208 --> 00:02:49,252 Още разследваме, говорим с всички познати на Никълс. 23 00:02:49,253 --> 00:02:50,546 Аз знам какво стана. 24 00:02:51,505 --> 00:02:54,550 Искам да задържите двама души от долните етажи. 25 00:02:55,175 --> 00:02:57,094 Там сигурно са във възторг. 26 00:02:59,429 --> 00:03:02,849 Хора, успокойте се. 27 00:03:02,850 --> 00:03:07,645 Да се успокоим, моля ви. Тишина! 28 00:03:07,646 --> 00:03:11,399 - Чуйте ме. - Върнете се в домовете си... 29 00:03:11,400 --> 00:03:13,902 Не може да прекъсвате официални съобщения! 30 00:03:15,988 --> 00:03:18,282 Не, моля ви, престанете. 31 00:03:19,241 --> 00:03:21,617 Хайде! Не аз определям правилата. 32 00:03:21,618 --> 00:03:25,788 - Ханк, майната ти! - И аз гледах, също като вас. 33 00:03:25,789 --> 00:03:29,418 Тя прехвърли хълма. Значи е безопасно. 34 00:03:30,919 --> 00:03:34,755 - И аз искам да изляза. - Не го казвай, недей! 35 00:03:34,756 --> 00:03:39,177 - Моля ви, успокойте се. Не говорете така. - Мръдни. 36 00:03:39,178 --> 00:03:43,556 Ханк, откажи се. 37 00:03:43,557 --> 00:03:45,975 Нямаш шанс. 38 00:03:45,976 --> 00:03:48,645 Млъкни и изслушай тези хора. 39 00:03:49,646 --> 00:03:54,525 - Имаме право да питаме. Нали? - Да! 40 00:03:54,526 --> 00:03:57,821 Видяхме нещо невиждано. 41 00:03:58,864 --> 00:04:01,490 И искаме обяснение. 42 00:04:01,491 --> 00:04:03,869 Жулиета Никълс беше една от нас. 43 00:04:05,287 --> 00:04:07,039 Тогава защо я предаде? 44 00:04:17,382 --> 00:04:18,257 Вярно е. 45 00:04:23,847 --> 00:04:27,226 Жулиета ми е като сестра, но трябваше да избера. 46 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 Знаеха, че е тук. 47 00:04:32,439 --> 00:04:36,026 Щяха да унищожат домовете ни. Търсят си оправдание. 48 00:04:37,402 --> 00:04:40,029 Смятат ни за тъпи животни. Да им покажем... 49 00:04:40,030 --> 00:04:43,659 Ще си променят мнението, щом спрем захранването на силоза. 50 00:04:45,869 --> 00:04:46,954 Веднъж! 51 00:04:48,872 --> 00:04:50,832 Може да го направим само веднъж. 52 00:04:51,667 --> 00:04:55,003 - После ще ни сразят. - Видяхме, че Жулиета не падна. 53 00:04:55,504 --> 00:04:58,215 Няма да слушаме повече лъжи, искаме истината. 54 00:05:01,426 --> 00:05:04,346 Чуйте ме! Слушайте! 55 00:05:17,734 --> 00:05:20,487 Повечето сме на работа, нали? 56 00:05:27,119 --> 00:05:30,956 Престани. Ситуацията е нажежена. 57 00:05:31,957 --> 00:05:34,585 - Това заповед ли е? - Да. 58 00:07:00,587 --> 00:07:02,673 {\an8}ПО ПОРЕДИЦАТА НА ХЮ ХАУИ 59 00:07:19,690 --> 00:07:20,941 Докторе? 60 00:07:21,775 --> 00:07:22,901 Доктор Никълс? 61 00:07:27,364 --> 00:07:29,408 Бебето на Андерсън плаче постоянно. 62 00:07:42,462 --> 00:07:45,924 - Как го направи, мъниче? - Какво? 63 00:07:46,717 --> 00:07:48,468 Изкълчило си е лакътя. 64 00:07:52,639 --> 00:07:55,559 Готово, всичко е наред. 65 00:07:57,561 --> 00:08:00,439 - Искате ли да... - Горкото момиченце. 66 00:08:10,949 --> 00:08:12,159 Горкичкото. 67 00:08:19,166 --> 00:08:23,586 Не се шегуваш. Пред теб ли отговарят пом.-шерифите? 68 00:08:23,587 --> 00:08:25,923 Засега, временно положение, Пол. 69 00:08:26,507 --> 00:08:28,549 Разчистваме дома на шерифа. 70 00:08:28,550 --> 00:08:31,762 Бърнард нареди да се нанесете там веднага. 71 00:08:32,638 --> 00:08:36,517 - Иска да въдворим ред. - Тя прехвърли хълма. 72 00:08:37,726 --> 00:08:39,227 Как ще въдворим ред? 73 00:08:40,020 --> 00:08:44,441 Като всички запазим спокойствие и самообладание. 74 00:08:53,659 --> 00:08:56,410 Бърнард ще пренебрегне ли и други закони? 75 00:08:56,411 --> 00:09:00,122 - Положението е кризисно. - Да пиша ли доклад за Никълс? 76 00:09:00,123 --> 00:09:01,208 Разбира се. 77 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 Ти не даде показания. 78 00:09:07,798 --> 00:09:09,925 Никълс е казала, че иска да излезе. 79 00:09:16,932 --> 00:09:20,227 Добре, ето показанията ми. 80 00:09:21,520 --> 00:09:25,190 Бърнард смяташе, че Никълс нарушава закона за реликвите. 81 00:09:25,732 --> 00:09:29,151 Отведе я в царевичака, за да я арестува по-лесно. 82 00:09:29,152 --> 00:09:33,489 - Щом я попита за забранената реликва... - Реликва, която той унищожи. 83 00:09:33,490 --> 00:09:35,617 Заради безопасността на силоза. 84 00:09:37,035 --> 00:09:40,789 Щом я попита за реликвата, Никълс каза, че иска да излезе. 85 00:09:41,456 --> 00:09:45,543 Избяга по време на ареста. Преследваха я и я хванаха. 86 00:09:45,544 --> 00:09:47,754 Край на показанията ми. Доволен ли си? 87 00:09:51,508 --> 00:09:52,426 Момент. 88 00:09:54,344 --> 00:10:00,100 Щом Никълс е казала, че иска да излезе, защо е избягала? 89 00:10:01,977 --> 00:10:05,647 Не знам, сигурно е размислила. 90 00:10:12,487 --> 00:10:13,947 Ами ако е още жива? 91 00:10:16,074 --> 00:10:20,871 - Не може да стоим със скръстени ръце. - Не е жива. 92 00:10:21,997 --> 00:10:24,166 Въздухът в костюма е ограничен. 93 00:10:26,793 --> 00:10:28,795 Каква беше онази бележка? 94 00:10:29,671 --> 00:10:31,006 Очаквах да я прочетеш. 95 00:10:31,798 --> 00:10:34,800 Прочетох я, естествено, но не я разбрах. 96 00:10:34,801 --> 00:10:39,681 Това беше целта. Написах шега, която само двете знаем. 97 00:10:41,099 --> 00:10:45,019 Пишеше, че в Снабдяване са добри. Лентата ли имаше предвид? 98 00:10:45,020 --> 00:10:48,482 Остави ме на мира, за да страдам на спокойствие. 99 00:10:54,446 --> 00:10:55,614 Съжалявам, Уок. 100 00:10:58,283 --> 00:11:02,037 Но оплакването не стига. 101 00:11:12,631 --> 00:11:13,549 Шърл. 102 00:11:16,009 --> 00:11:20,514 - Какво искаш? - Да говоря с Уокър насаме. 103 00:11:25,727 --> 00:11:26,728 Върви си. 104 00:11:39,199 --> 00:11:42,493 - Как си? - А ти как мислиш, по дяволите? 105 00:11:42,494 --> 00:11:46,665 Да, глупав въпрос, извинявай. 106 00:11:48,125 --> 00:11:52,171 Съжалявам, Уокър, но охраната на Правния иска да те разпита. 107 00:11:53,547 --> 00:11:58,468 - Знаят къде съм. - Трябва да те арестувам. 108 00:11:59,219 --> 00:12:03,348 - Шерифството за Правния отдел ли работи? - Да, отпреди час. 109 00:12:05,642 --> 00:12:08,353 Налага се да дойдеш с мен и... 110 00:12:10,939 --> 00:12:12,649 Трябва да съм убедителен. 111 00:12:14,651 --> 00:12:18,071 Невъзможно е. Всички отказват да чистят, но го правят. 112 00:12:18,572 --> 00:12:24,203 Видях я с очите си. Извади почистващата кърпа и после я пусна. 113 00:12:26,622 --> 00:12:29,124 - Но след това... - И е решила да не умира? 114 00:12:31,502 --> 00:12:33,420 Прехвърли хълма. 115 00:12:37,966 --> 00:12:38,967 Абсурд. 116 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 Всички я видяха. 117 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 Върви си. 118 00:12:57,986 --> 00:12:59,029 Ами сега, Бърнард? 119 00:13:34,398 --> 00:13:37,526 Мислех, че ви казахме да не идвате тук, нищожества. 120 00:13:41,738 --> 00:13:45,576 Радвам се да те видя, кучи сине. Липсваше ми. 121 00:13:46,785 --> 00:13:48,911 Чух невероятни неща за сянката ти. 122 00:13:48,912 --> 00:13:52,791 - Горе сигурно са полудели. - Да, преследват всички. 123 00:13:54,042 --> 00:13:57,671 Майната им. Нужни сме им повече, отколкото те на нас. 124 00:14:00,090 --> 00:14:01,592 Този път е различно. 125 00:14:03,302 --> 00:14:06,221 Да, но ти ще се справиш. 126 00:14:07,222 --> 00:14:08,557 Метнал си се на баща си. 127 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 Понякога се чудя дали това е хубаво. 128 00:14:13,854 --> 00:14:19,359 Хубаво е, повярвай ми. Ако не беше той, нямаше да съм жив. 129 00:14:27,618 --> 00:14:31,205 - Нужна ми е помощ. - Добре, стига да мога. 130 00:14:32,289 --> 00:14:38,420 Имам две молби. Ако някой те кара да правиш оръжия, откажи, опасно е. 131 00:14:45,010 --> 00:14:46,136 А втората молба? 132 00:14:58,732 --> 00:15:02,611 - Сигурно знаеш защо съм тук. - В общи линии. 133 00:15:20,087 --> 00:15:22,881 Бих те почерпила, но не искам да оставаш дълго. 134 00:15:25,217 --> 00:15:30,222 - Разбирам. Налей си, ако ти се пие. - Вече не пия. 135 00:15:32,391 --> 00:15:33,475 Така ли? 136 00:15:36,520 --> 00:15:37,688 Откога? 137 00:15:38,522 --> 00:15:39,356 От днес. 138 00:15:46,488 --> 00:15:50,909 Тази вечер ще направя изявление. Искам да ме подкрепиш. 139 00:15:52,744 --> 00:15:57,332 - Как? - Единството ни ще успокои хората. 140 00:15:59,168 --> 00:16:00,169 Не си ми шеф. 141 00:16:03,005 --> 00:16:07,342 Животът на 10 000 души е застрашен. Не мислех, че е нужно да ти заповядвам. 142 00:16:10,512 --> 00:16:14,683 Дойдох да те помоля лично, от уважение. 143 00:16:15,184 --> 00:16:17,603 Знаеш ли как е прехвърлила хълма? 144 00:16:19,479 --> 00:16:22,941 - Сигурно е заради лентата. - Все някой щеше да се досети. 145 00:16:23,734 --> 00:16:26,904 Трябваше да пратя Никълс в мините, когато я открадна. 146 00:16:28,739 --> 00:16:33,327 - Уплашен си. - Ти ме познаваш най-добре. 147 00:16:34,786 --> 00:16:40,291 Представяш си как разярени бунтовници нахлуват и ни убиват? 148 00:16:40,292 --> 00:16:46,089 Страхувам се от това, което видях. От каквото видя тя отвъд хълма. 149 00:16:46,673 --> 00:16:50,135 Хиляди трупове, цял силоз мъртъвци. 150 00:16:50,802 --> 00:16:53,346 Сякаш силозът е воювал със себе си. 151 00:16:53,347 --> 00:16:56,517 Това ме плаши, защото може да се случи и тук. 152 00:16:57,017 --> 00:17:01,771 - Любимият ти наръчник съдържа правила. - Да, за провалено почистване. 153 00:17:01,772 --> 00:17:05,943 Но в него не пише какво да правим, ако някой изчезне от полезрението ни. 154 00:17:06,818 --> 00:17:09,779 Основателите не са си представяли подобно нещо. 155 00:17:09,780 --> 00:17:13,282 Но днес това се случи пред очите на целия силоз. 156 00:17:14,034 --> 00:17:18,704 - Какво ще правиш? - Дойдох, за да решим заедно. 157 00:17:20,582 --> 00:17:22,000 Не мога да ти помогна. 158 00:17:24,502 --> 00:17:26,127 Ти беше моя сянка. 159 00:17:26,128 --> 00:17:29,132 - Но се отказах. - Случаят е спешен. 160 00:17:36,723 --> 00:17:40,060 Никога няма да те разбера. Каква беше причината, Мери? 161 00:17:41,728 --> 00:17:43,230 От 25 години си мълчиш. 162 00:17:44,815 --> 00:17:46,066 Какво криеш? 163 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 Какво не ми казваш? 164 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 Криеш нещо. 165 00:17:54,157 --> 00:17:56,118 Нужна ми е помощта ти. 166 00:17:56,785 --> 00:18:00,622 Ако не приемеш заради едно време и откажеш да помогнеш на силоза, 167 00:18:01,582 --> 00:18:03,083 тогава какво искаш? 168 00:18:04,459 --> 00:18:06,962 По-голям апартамент? Достъп до реликвите? 169 00:18:07,754 --> 00:18:11,842 - Повече служители? Какво искаш? - Явно още не си ме опознал. 170 00:18:15,095 --> 00:18:16,889 Ще ти кажа какво искам. 171 00:18:22,394 --> 00:18:23,686 ВЪЛШЕБНИКЪТ ОТ ОЗ 172 00:18:23,687 --> 00:18:28,859 Разказва се за могъщ вълшебник, който никой не е виждал. 173 00:18:30,319 --> 00:18:32,654 Оказва се, че е измамник. 174 00:18:33,780 --> 00:18:37,034 - Прилага евтини трикове. - Значи съм измамник? 175 00:18:38,785 --> 00:18:40,871 Не, аз съм такава. 176 00:18:43,415 --> 00:18:47,711 Накрая се качва на балон с горещ въздух и изчезва. 177 00:18:50,172 --> 00:18:51,256 Това искам. 178 00:18:53,550 --> 00:18:57,554 Ще ми го осигуриш ли? Ако можеш, ще ти помогна. 179 00:18:58,764 --> 00:19:02,976 Но ако не можеш, тогава изчезвай. 180 00:19:37,928 --> 00:19:41,056 Много съжалявам, но трябва да те заключа. 181 00:19:42,516 --> 00:19:46,185 Какво става, Ханк? Откога заключваш старици? 182 00:19:46,186 --> 00:19:49,815 Откакто от Правния ми наредиха да ви задържа за разпит. 183 00:19:56,947 --> 00:20:00,284 Ако се нуждаете от нещо, викайте силно. 184 00:20:04,162 --> 00:20:05,204 Къде отиваш? 185 00:20:05,205 --> 00:20:08,667 Трябва да съберем всички, за да чуят речта на кмета. 186 00:20:09,418 --> 00:20:13,839 Първо наредиха всички да се приберат, сега искат да излязат. 187 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 Хайде, да вървим. 188 00:20:23,348 --> 00:20:25,684 Какво им каза? 189 00:20:27,019 --> 00:20:30,772 Нищо. Мислех, че ти си проговорила. 190 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 Знаеш, че не бих. 191 00:20:42,367 --> 00:20:45,036 Ханк я затвори в ареста. 192 00:20:45,037 --> 00:20:47,915 - И Маклейн е там. - Сигурно е заради лентата. 193 00:20:48,582 --> 00:20:50,875 Жулиета открадна калпава лента, нали? 194 00:20:50,876 --> 00:20:55,088 Мисля, че Уокър и Маклейн са я сменили с нашата. 195 00:20:55,631 --> 00:20:59,050 Мислиш ли, че от Правния знаят, че лентата не струва? 196 00:20:59,051 --> 00:21:04,890 Логично е. Ако успеем да разпитаме Уок, ще имаме доказателство. 197 00:21:05,557 --> 00:21:08,309 Защо да вярват на Уокър, а не на Правния? 198 00:21:08,310 --> 00:21:11,271 Защото видяха как Жулиета прехвърли хълма. 199 00:21:17,027 --> 00:21:18,778 - Идеята е... - Имам план. 200 00:21:18,779 --> 00:21:22,198 От Правния може и да ни подозират, но нямат доказателства. 201 00:21:22,199 --> 00:21:27,119 За теб нямат, но лентата води до мен. 202 00:21:27,120 --> 00:21:28,996 - Може, но... - Няма "но". 203 00:21:28,997 --> 00:21:33,334 Жулиета ме помоли да сменя лентите. 204 00:21:33,335 --> 00:21:36,838 - Ти не си замесена. - Не, зарежи тази работа. 205 00:21:36,839 --> 00:21:41,092 Ще си затваряме устата, нека те кажат какво мислят, че е станало. 206 00:21:41,093 --> 00:21:44,470 - После ще отречем всичко. - Знаят за лепенката. 207 00:21:44,471 --> 00:21:49,767 Само ние двете знаем истината. Ако си мълчим, може и да ни се размине. 208 00:21:49,768 --> 00:21:54,689 Стара глупачка. Не искат от нас да говорим. 209 00:21:54,690 --> 00:21:57,608 Ще намерят някоя отрепка, която да ни натопи, 210 00:21:57,609 --> 00:22:01,905 и ще ни пратят или в мините, или навън да чистим. 211 00:22:03,240 --> 00:22:08,579 Единственият ни шанс да ги излъжем е аз да призная вината си. 212 00:22:09,580 --> 00:22:12,791 Проклета да съм, ако допусна да пострадаш заради мен. 213 00:22:13,876 --> 00:22:15,877 Тогава ще убият и двете ни. 214 00:22:15,878 --> 00:22:18,755 Рано или късно това ще стане. 215 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 Така поне ще бъдем заедно. 216 00:22:55,375 --> 00:22:59,003 Знам, че мнозина от вас се чувстват несигурни 217 00:22:59,004 --> 00:23:02,883 и се тревожат заради това, което видяхте. 218 00:23:05,344 --> 00:23:10,474 Събрах ви, за да ви кажа, че днес беше хубав ден. 219 00:23:11,767 --> 00:23:16,188 Днес беше първият ден от нова ера. 220 00:23:17,689 --> 00:23:19,942 Откакто се помним, 221 00:23:20,692 --> 00:23:24,947 всеки, излязъл да чисти, умира на хълма. 222 00:23:25,739 --> 00:23:29,660 Убиват го токсините на един опасен свят. 223 00:23:31,245 --> 00:23:33,330 Но днес това се промени. 224 00:23:34,456 --> 00:23:38,042 Шериф Никълс пожела да излезе. 225 00:23:38,043 --> 00:23:39,962 Шериф Никълс излезе. 226 00:23:42,297 --> 00:23:44,549 Тя реши да не чисти. 227 00:23:44,550 --> 00:23:48,679 - Предателка! - Не, тя не е предател. 228 00:23:49,847 --> 00:23:51,974 Жулиета Никълс беше боец. 229 00:23:52,683 --> 00:23:57,646 Имахме много различия, но я уважавах. 230 00:23:58,313 --> 00:24:02,901 - Днес още повече от всякога. - Тя е жива. 231 00:24:03,986 --> 00:24:05,362 Не. 232 00:24:06,488 --> 00:24:08,949 Не, иска ми се да беше. 233 00:24:10,284 --> 00:24:12,494 Наистина ми се иска. 234 00:24:15,914 --> 00:24:21,545 Но тя умря като герой в името на силоза. 235 00:24:22,462 --> 00:24:24,256 Невъзможно е. 236 00:24:25,340 --> 00:24:29,428 Искате ли да слушате виковете на този господин? 237 00:24:30,220 --> 00:24:34,057 Или предпочитате да разберете защо Жулиета беше герой? 238 00:24:37,144 --> 00:24:38,395 Преди да излезе... 239 00:24:40,564 --> 00:24:43,192 попитах шериф Никълс 240 00:24:44,109 --> 00:24:46,694 дали да запечатаме костюма й с нова лента. 241 00:24:46,695 --> 00:24:51,991 Тази лента бе изобретена наскоро от нашите гениални инженери. 242 00:24:51,992 --> 00:24:53,535 И тя... 243 00:24:54,828 --> 00:24:57,247 Тя смело се съгласи. 244 00:25:00,375 --> 00:25:02,377 Пътешествието й отвъд хълма доказа, 245 00:25:03,212 --> 00:25:08,591 че новата лента осигурява по-добра защита 246 00:25:08,592 --> 00:25:11,052 срещу опасностите навън. 247 00:25:11,053 --> 00:25:17,726 Това е първата ни крачка напред, откакто се помним. 248 00:25:25,108 --> 00:25:26,818 И това не е всичко. 249 00:25:27,611 --> 00:25:32,574 Ще продължаваме да търсим начини да направим костюмите ни по-устойчиви 250 00:25:33,534 --> 00:25:39,163 и да произведем лента, която някой ден ще защити всички ни 251 00:25:39,164 --> 00:25:40,749 от опасностите навън 252 00:25:41,416 --> 00:25:48,006 и ще ни доближи до крайната ни цел успешно да напуснем силоза. 253 00:26:02,062 --> 00:26:06,191 Искам да благодаря на кмета за това образцово изобретение 254 00:26:06,859 --> 00:26:12,363 и да го поздравя за решителните му действия 255 00:26:12,364 --> 00:26:14,032 в този кризисен момент. 256 00:26:15,367 --> 00:26:20,162 Упражнявам правото си, дадено ми от Пакта, 257 00:26:20,163 --> 00:26:24,208 да отпусна по пет кредита на всяко домакинство, 258 00:26:24,209 --> 00:26:26,837 за да отпразнува това велико откритие. 259 00:26:28,589 --> 00:26:33,342 Надяваме се новата лента да даде ново начало 260 00:26:33,343 --> 00:26:37,139 - за всеки един от нас. - Лъжат! 261 00:26:38,307 --> 00:26:43,728 Жулиета разбра, че нарочно използват калпава лента. 262 00:26:43,729 --> 00:26:48,065 Тази не е нова, а качествената, с която работим. 263 00:26:48,066 --> 00:26:53,738 И не са искали да я използват, а някой от Механичния я е подменил. 264 00:26:53,739 --> 00:26:56,491 Кметът лъже. 265 00:26:57,659 --> 00:26:59,953 - Как се казваш? - Жулиета Никълс. 266 00:27:02,956 --> 00:27:05,125 - Ела с мен. - Какъв е проблемът? 267 00:27:06,543 --> 00:27:08,961 - Тя е от моите хора. - Арестувана е. 268 00:27:08,962 --> 00:27:11,381 - Назад. - Чакай. 269 00:27:12,925 --> 00:27:14,927 За пръв път ли си под 120-о ниво? 270 00:27:17,346 --> 00:27:18,639 Аз съм Нокс. 271 00:27:21,099 --> 00:27:25,521 Гарантирам, че не е опасна. Днес не й е ден. 272 00:27:26,647 --> 00:27:29,816 Загуби приятелка и пи много, 273 00:27:30,734 --> 00:27:32,903 но е сред най-добрите механици. 274 00:27:34,154 --> 00:27:36,990 Този помощник-шериф ще гарантира за нея. Ханк? 275 00:27:39,034 --> 00:27:41,787 Обяснявам, че Шърли ми е нужна. 276 00:27:44,039 --> 00:27:47,543 - Ще я наглеждаме. - Ще се прибере преди вечерния час. 277 00:27:50,212 --> 00:27:52,756 Голямата й уста ще я прати в мините. 278 00:27:59,471 --> 00:28:03,183 - Благодаря, длъжник съм ти. - Ти също. 279 00:28:09,398 --> 00:28:14,236 - Ела, трябва да поговорим. - Няма за какво да говорим. 280 00:28:17,990 --> 00:28:19,116 Мамка му. 281 00:28:20,784 --> 00:28:21,952 Проследи я. 282 00:28:29,251 --> 00:28:32,628 Добавихме няколко реплики, за да е по-реалистично. 283 00:28:32,629 --> 00:28:34,672 И ви платих щедро. 284 00:28:34,673 --> 00:28:36,758 Ако ти дотрябваме отново, обади се. 285 00:28:37,634 --> 00:28:39,720 Дотогава си затваряйте устите. 286 00:28:40,679 --> 00:28:42,848 Или затворът ще ви се стори песен. 287 00:28:58,280 --> 00:29:02,825 - Погрижих се за провокаторите. - Справиха се добре. 288 00:29:02,826 --> 00:29:05,579 - Браво. - Благодаря. 289 00:29:07,664 --> 00:29:10,334 - Знаете ли какво е това? - Да. 290 00:29:11,126 --> 00:29:14,796 - Нещо важно ли е било? - Не, но вече е. 291 00:29:16,298 --> 00:29:19,134 Каква е обстановката? Има ли инциденти? 292 00:29:19,760 --> 00:29:22,553 Хората се разотидоха. Няма изблици на насилие. 293 00:29:22,554 --> 00:29:24,639 Помощник-шерифите са с нас. 294 00:29:24,640 --> 00:29:29,019 Следим известните нарушители на реда. Успокоихте духовете. 295 00:29:30,437 --> 00:29:33,898 - Засега. - Не се нагърбвайте сам. 296 00:29:33,899 --> 00:29:39,320 - Ако бях ваша сянка, щях да се погрижа... - С речта си спечелихме ден-два. 297 00:29:39,321 --> 00:29:42,240 Кризата не е приключила. Нужен си ми на поста си. 298 00:29:42,241 --> 00:29:47,412 Ще си вървя, за да не наруша вечерния час, който сам наложих. 299 00:30:00,509 --> 00:30:01,802 Не съм ви забравил. 300 00:30:03,512 --> 00:30:05,681 Жалко че пропуснахте речта на кмета. 301 00:30:08,350 --> 00:30:09,476 Вие... 302 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 сте свободни. 303 00:30:15,732 --> 00:30:18,068 Има 30 минути до вечерния час. Вървете. 304 00:30:19,987 --> 00:30:21,904 Каза, че искат да ни разпитат. 305 00:30:21,905 --> 00:30:24,782 Да, искаха, но вече не искат. 306 00:30:24,783 --> 00:30:27,953 Кметът обясни как Жулиета е прехвърлила хълма. 307 00:30:28,912 --> 00:30:32,624 - Какво каза? - За някаква нова лепенка. 308 00:30:35,627 --> 00:30:36,670 Хайде. 309 00:30:38,714 --> 00:30:39,840 Благодаря. 310 00:30:43,594 --> 00:30:46,722 - Кмете. - Благодаря за вярната служба. 311 00:30:51,518 --> 00:30:54,897 ЖЖ 312 00:31:17,503 --> 00:31:20,547 Съжалявам, че закъснях. Антъни заспа ли? 313 00:31:22,090 --> 00:31:26,386 Попита къде си. Казах му, че татко май вече не ни обича. 314 00:31:28,472 --> 00:31:29,473 Шегувам се. 315 00:31:30,849 --> 00:31:33,601 Съжалявам, уморих се и съм отнесен. 316 00:31:33,602 --> 00:31:36,355 И ще бъда такъв, докато всичко приключи. 317 00:31:38,357 --> 00:31:39,399 Заповядай. 318 00:31:44,071 --> 00:31:47,282 - Ще ти стопля вечерята. - Благодаря. 319 00:31:51,119 --> 00:31:53,371 Успя ли да говориш с Бърнард? 320 00:31:53,372 --> 00:31:59,169 Попитах го направо и той каза, че засега съм ценен на мястото си. 321 00:32:01,505 --> 00:32:04,924 - Трябва му сянка. - Дори да не съм аз. 322 00:32:04,925 --> 00:32:10,222 Заслужаваш да си ти, трябва да избере теб. Какво чака? 323 00:32:13,100 --> 00:32:14,560 Това се мъча да разбера. 324 00:32:16,019 --> 00:32:19,064 - Знаеше ли, че Медоус ще дойде? - Не. 325 00:32:20,190 --> 00:32:22,818 И никой не знаеше защо е дошла. 326 00:32:26,864 --> 00:32:31,451 Не помня кога се появи за последно. Предизвика фурор. 327 00:32:34,872 --> 00:32:39,418 - Работила ли си с нея в Правния? - Не знаеше, че съществувам. 328 00:32:40,335 --> 00:32:43,380 Казаха, че преди Правния е работила в Информационния. 329 00:32:44,923 --> 00:32:47,467 Тогава Медоус и Бърнард познавали ли са се? 330 00:32:48,719 --> 00:32:49,927 Да, вероятно. 331 00:32:49,928 --> 00:32:52,346 Той беше шеф на Информационния. Защо? 332 00:32:52,347 --> 00:32:54,807 Казах му, че не е нужно да се бори сам, 333 00:32:54,808 --> 00:32:57,060 а той не беше притеснен. 334 00:32:57,686 --> 00:33:00,731 Започвам да си мисля, че не е бил сам. 335 00:33:01,982 --> 00:33:04,109 Мислиш, че говори с Медоус? 336 00:33:05,986 --> 00:33:07,154 Не знам. 337 00:33:08,739 --> 00:33:11,450 Днес той я гледаше по особен начин. 338 00:33:18,957 --> 00:33:21,293 Продължаваш да ме изненадваш. 339 00:33:22,878 --> 00:33:23,921 Влез. 340 00:33:32,346 --> 00:33:34,264 Благодаря ти за подкрепата. 341 00:33:36,517 --> 00:33:37,893 Защо размисли? 342 00:33:39,394 --> 00:33:44,358 Истината е, че дойдох да видя провала ти, как всичко рухва около теб. 343 00:33:45,192 --> 00:33:46,401 И какво? 344 00:33:48,987 --> 00:33:51,490 Не мислех, че имаш заложби за политик. 345 00:33:52,282 --> 00:33:55,911 Но днешното ти изпълнение доказва, 346 00:33:57,329 --> 00:33:58,664 че може би греша. 347 00:34:00,707 --> 00:34:02,125 Не беше зле, нали? 348 00:34:03,043 --> 00:34:06,128 Провокаторите бяха наети, нали? 349 00:34:06,129 --> 00:34:09,381 Да, не бива да оставяме подобно нещо на случайността. 350 00:34:09,382 --> 00:34:12,219 Мисля, че версията е правдоподобна. 351 00:34:13,094 --> 00:34:16,223 Правдоподобна ли? Абсурдна е. 352 00:34:17,224 --> 00:34:20,185 Но предвид ситуацията, постигна целта си. 353 00:34:22,020 --> 00:34:24,022 Разгледах я като уравнение. 354 00:34:25,732 --> 00:34:29,360 Хората видяха с очите си чудо и ако бях го отрекъл, 355 00:34:30,070 --> 00:34:32,613 някои щяха да повярват, но тълпата - не. 356 00:34:32,614 --> 00:34:36,868 Затова измислих обяснение за двата вида лепенки. 357 00:34:36,869 --> 00:34:39,995 Сега, ако някой излезе с различна версия, 358 00:34:39,996 --> 00:34:42,206 трябва да опровергае моята. 359 00:34:43,792 --> 00:34:49,005 И ако не се получи, мога да използвам груба сила. 360 00:34:53,385 --> 00:34:56,596 Грубата сила помага до определен момент, но... 361 00:34:56,597 --> 00:34:58,098 Но какво? 362 00:34:59,850 --> 00:35:01,852 Трябва да дадеш на хората вяра. 363 00:35:03,312 --> 00:35:08,774 - Затова си ми нужна ти. - Не ти трябвам. Днес го доказа. 364 00:35:08,775 --> 00:35:12,821 Докато идвах насам, видях новия графит на три места. 365 00:35:13,906 --> 00:35:15,574 "ЖЖ". 366 00:35:16,491 --> 00:35:17,743 Видях го тук, горе. 367 00:35:18,619 --> 00:35:20,746 Кой знае какво става дълбоко долу. 368 00:35:21,788 --> 00:35:26,752 Речта ни спечели няколко дена, но няма да се справя с тази криза без теб. 369 00:35:27,920 --> 00:35:30,213 Защото само аз съм влизала в трезора. 370 00:35:30,214 --> 00:35:33,717 Защото си единствената, която бих послушал. 371 00:35:34,760 --> 00:35:37,095 Опитах се да си намеря друга сянка, но... 372 00:35:40,849 --> 00:35:42,351 Ти вдигна летвата високо. 373 00:35:43,018 --> 00:35:45,228 Когато днес те помолих за помощ, 374 00:35:45,229 --> 00:35:48,815 се опитах да те убедя чрез облаги и изнудване. 375 00:35:49,358 --> 00:35:54,738 Знам, че по този начин те обидих и унизих. 376 00:35:56,031 --> 00:36:00,953 Приеми извиненията ми. 377 00:36:05,290 --> 00:36:06,458 Благодаря ти. 378 00:36:12,798 --> 00:36:14,132 Ще ти покажа нещо. 379 00:36:15,801 --> 00:36:18,344 Общуваме чрез сигнали с ръце. 380 00:36:18,345 --> 00:36:21,723 Ако от средните нива се присъединят, ще ги научим. 381 00:36:26,436 --> 00:36:28,981 Ела на светло, иначе ние ще те довлечем. 382 00:36:30,440 --> 00:36:31,692 Аз съм. 383 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 Какво правиш тук, Купър? 384 00:36:40,325 --> 00:36:44,453 - Нокс ме прати да те проследя. - Проклет шпионин ли си, Куп? 385 00:36:44,454 --> 00:36:49,543 Така излиза. Върви да му кажеш какво си видял и чул. 386 00:36:50,127 --> 00:36:51,545 Той не може да ни спре. 387 00:36:52,337 --> 00:36:57,134 Ще му кажа, че сте се прибрали преди вечерния час. 388 00:36:59,011 --> 00:37:02,055 - Защо? - Защото бях сянка на Жулиета. 389 00:37:02,848 --> 00:37:06,058 С нея бяхме сами при генератора, когато щеше да гръмне. 390 00:37:06,059 --> 00:37:07,811 Оцеляхме благодарение на нея. 391 00:37:09,730 --> 00:37:11,481 Не дойдох заради Нокс. 392 00:37:13,483 --> 00:37:17,738 Дойдох заради Жулиета и каквото и да сте намислили, ще участвам. 393 00:37:28,415 --> 00:37:31,626 Обяснението на Бърнард за лентата беше лъжа. 394 00:37:31,627 --> 00:37:35,214 - Знам, че Уокър е сменила лентите... - Нищо не знаеш. 395 00:37:39,092 --> 00:37:42,053 Ако не млъкнеш, всички ще свършим в мините. 396 00:37:42,054 --> 00:37:43,972 Имат очи и уши навсякъде. 397 00:37:46,642 --> 00:37:50,062 - Как ни намери? - Проследих този гений. 398 00:37:51,647 --> 00:37:54,232 Нито един от вас не става за подобно нещо. 399 00:37:54,233 --> 00:37:58,277 Не ви бива, затова престанете да говорите за лентата и за Жулиета. 400 00:37:58,278 --> 00:38:00,572 Опасно е за здравето ви. 401 00:38:03,659 --> 00:38:06,537 - С нас ли си? - Какво целите да постигнете? 402 00:38:07,162 --> 00:38:10,623 Да намерим сродни души, съмишленици. 403 00:38:10,624 --> 00:38:13,293 Хора, които усещат лъжата и искат истината. 404 00:38:13,919 --> 00:38:15,838 И когато станете много, какво? 405 00:38:17,089 --> 00:38:22,009 - Ще искаме обяснение. - Да, но няма да го получите. 406 00:38:22,010 --> 00:38:24,930 - Тогава ще се бием. - Това и очакват. 407 00:38:25,514 --> 00:38:28,851 Видяхте, че всички шерифи са мобилизирани. 408 00:38:29,476 --> 00:38:31,561 Чакат да направите първата крачка. 409 00:38:31,562 --> 00:38:34,313 - Оръжията са техни. - Може би някои шерифи 410 00:38:34,314 --> 00:38:37,192 също искат да научат истината. 411 00:38:38,068 --> 00:38:39,319 Може би. 412 00:38:41,405 --> 00:38:46,326 Преди малко чух по радиото, че из целия силоз има нови графити. 413 00:38:47,494 --> 00:38:48,871 "ЖЖ". 414 00:38:50,747 --> 00:38:51,957 "Жулиета е жива." 415 00:38:53,876 --> 00:38:57,629 Чудесно. Мисля, че това е вярно. 416 00:38:58,130 --> 00:38:59,590 Тя е жива. 417 00:39:01,049 --> 00:39:02,551 Ти какво мислиш, Уок? 418 00:39:03,802 --> 00:39:07,264 Щом толкова много искате да научите истината, да. 419 00:39:09,391 --> 00:39:11,018 Тя е жива. 420 00:39:25,532 --> 00:39:29,953 За пръв път от 25 години не искам да съм пияна. 421 00:39:31,622 --> 00:39:34,750 Желая съзнанието ми да е напълно ясно. 422 00:39:35,459 --> 00:39:38,170 Продължавай напред. 423 00:39:40,714 --> 00:39:43,966 - Ще ти помогна. - Благодаря ти, заедно ще... 424 00:39:43,967 --> 00:39:48,680 - Първо чуй какво искам в замяна. - Ще ти дам каквото пожелаеш. 425 00:39:49,556 --> 00:39:53,352 Вземи от хубавата лепенка, прибери я, докато бурята отмине. 426 00:39:53,977 --> 00:39:57,940 - Защо? - Искам да бъда свободна. 427 00:39:58,774 --> 00:40:02,069 - Не те разбирам. - Няма как да имам балона на вълшебника, 428 00:40:03,070 --> 00:40:07,783 затова искам това, което Жулиета Никълс преживя днес. 429 00:40:11,203 --> 00:40:12,663 Искам да изляза. 430 00:41:11,471 --> 00:41:13,473 Превод на субтитрите Анна Делчева