1 00:00:26,109 --> 00:00:27,152 停 2 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 {\an8}(命令) 3 00:00:35,452 --> 00:00:40,624 {\an8}(如果清洁任务失败 准备好迎接战争到来) 4 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 卡尔? 5 00:01:46,023 --> 00:01:47,941 请留在里面 法官大人 6 00:01:48,692 --> 00:01:49,901 发生了什么? 7 00:01:49,902 --> 00:01:51,486 警长没有清洁传感器 法官 8 00:01:55,574 --> 00:01:59,411 尽可能快速并安静地返回家中 9 00:02:00,120 --> 00:02:02,706 你们的安全是我们唯一关心的问题 10 00:02:05,083 --> 00:02:08,503 尽可能快速并安静地返回家中 11 00:02:09,545 --> 00:02:11,673 你们的安全是我们唯一关心的问题 12 00:02:14,259 --> 00:02:17,887 尽可能快速并安静地返回家中 13 00:02:17,888 --> 00:02:19,222 尼科尔斯越过山丘了 14 00:02:19,223 --> 00:02:20,848 - 我知道 - 我一直找不到你 15 00:02:20,849 --> 00:02:22,099 警报是我启动的 16 00:02:22,100 --> 00:02:24,185 召集了没有值班和预备役的突击队员 17 00:02:24,186 --> 00:02:27,523 很好 宣布晚上8点紧急宵禁 18 00:02:28,106 --> 00:02:30,525 警长的警官们都交由你指挥 19 00:02:30,526 --> 00:02:32,068 还要监视尼科尔斯的父亲 20 00:02:32,069 --> 00:02:33,486 别骚扰他 21 00:02:33,487 --> 00:02:36,072 只要注意他有和什么人联络就行了 22 00:02:36,073 --> 00:02:38,491 派尼科尔斯出去清洁 原本是为了避免这种情况 23 00:02:38,492 --> 00:02:40,243 我稍后会发表讲话 24 00:02:40,244 --> 00:02:41,702 你听说了发生的事了吗? 25 00:02:41,703 --> 00:02:44,205 人们说是时候再掀起一次叛乱了 26 00:02:44,206 --> 00:02:46,207 所以他们必须知道今天发生了什么 27 00:02:46,208 --> 00:02:47,542 我们目前正在调查 28 00:02:47,543 --> 00:02:49,252 在和尼科尔斯认识的每一个人聊 29 00:02:49,253 --> 00:02:50,546 我知道发生了什么 30 00:02:51,505 --> 00:02:53,464 底层有两个人需要关押起来 31 00:02:53,465 --> 00:02:54,550 把他们拘留 32 00:02:55,175 --> 00:02:57,093 我猜下面的人一定兴奋极了 33 00:02:57,094 --> 00:02:58,595 嘿 34 00:02:59,429 --> 00:03:02,849 大家冷静一下 35 00:03:02,850 --> 00:03:07,645 安静下来 拜托 安静 36 00:03:07,646 --> 00:03:08,980 听我说 37 00:03:08,981 --> 00:03:11,399 尽可能快速并安静地返回家中 38 00:03:11,400 --> 00:03:13,901 不 你不能切断官方公告 39 00:03:13,902 --> 00:03:14,987 你们的安全是我们... 40 00:03:15,988 --> 00:03:18,282 嘿 不 拜托 别这样 41 00:03:19,241 --> 00:03:20,324 拜托 42 00:03:20,325 --> 00:03:21,617 规矩不是我定的 43 00:03:21,618 --> 00:03:22,995 汉克 去你的 44 00:03:23,620 --> 00:03:25,788 我刚才也看到了 和你们一样 45 00:03:25,789 --> 00:03:27,040 她走到山的那边了 46 00:03:27,749 --> 00:03:29,418 这意味着外面是安全的 47 00:03:30,919 --> 00:03:32,628 我也想出去 48 00:03:32,629 --> 00:03:34,755 别这么说 你不能说这话 49 00:03:34,756 --> 00:03:38,050 请冷静 不要说这话 50 00:03:38,051 --> 00:03:39,177 让开 51 00:03:39,178 --> 00:03:43,556 汉克 放弃吧 52 00:03:43,557 --> 00:03:45,975 - 你搞不定的 - 是 53 00:03:45,976 --> 00:03:48,644 你最好闭嘴 听听这些人要说什么 54 00:03:48,645 --> 00:03:49,562 对 55 00:03:49,563 --> 00:03:52,523 - 我们有权质疑 - 对 56 00:03:52,524 --> 00:03:54,525 - 不是吗? - 是 57 00:03:54,526 --> 00:03:57,821 我们刚看到以前从没有人见过的情景 58 00:03:58,864 --> 00:04:01,490 - 我们都想知道那意味着什么 - 对 59 00:04:01,491 --> 00:04:03,869 朱丽叶尼科尔斯是我们的一分子 60 00:04:05,287 --> 00:04:07,039 那你为什么告发她? 61 00:04:17,382 --> 00:04:18,257 我是这么做了 62 00:04:23,847 --> 00:04:27,226 朱丽就像我的家人 但我必须做出抉择 63 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 他们知道她曾来过这里 64 00:04:32,439 --> 00:04:34,148 他们之前完全可以摧毁我们的家 65 00:04:34,149 --> 00:04:36,026 他们只是在找借口 66 00:04:37,402 --> 00:04:40,029 他们以为我们的愚蠢的牲畜 我们要让他们明白... 67 00:04:40,030 --> 00:04:43,658 等我们断了电、关闭筒仓后 他们就会改变想法了 68 00:04:43,659 --> 00:04:45,785 没错 69 00:04:45,786 --> 00:04:46,954 就一次 70 00:04:48,872 --> 00:04:50,832 我们可以将筒仓关闭一次 71 00:04:51,667 --> 00:04:53,000 然后他们会毁了我们 72 00:04:53,001 --> 00:04:55,003 我们都看到朱丽走过那个山丘 73 00:04:55,504 --> 00:04:58,215 我们不会再听谎言了 我们要真相 74 00:05:01,426 --> 00:05:02,553 听我说 75 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 听我说 76 00:05:17,734 --> 00:05:20,487 我们大多人都还有工作要做 不是吗? 77 00:05:27,119 --> 00:05:28,662 你们必须停手 78 00:05:29,496 --> 00:05:30,956 这里一燃即爆 79 00:05:31,957 --> 00:05:33,457 这是命令? 80 00:05:33,458 --> 00:05:34,585 是 81 00:07:00,587 --> 00:07:02,673 {\an8}(根据休豪伊的畅销丛书系列 《筒仓》改编) 82 00:07:19,690 --> 00:07:20,941 医生? 83 00:07:21,775 --> 00:07:22,901 尼科尔斯医生? 84 00:07:27,364 --> 00:07:29,408 安德森家的宝宝哭个不停 85 00:07:42,462 --> 00:07:44,214 小家伙 你是怎么做到的? 86 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 什么? 87 00:07:46,717 --> 00:07:48,468 她的手肘脱臼了 88 00:07:52,639 --> 00:07:53,682 好了 89 00:07:54,516 --> 00:07:55,559 接上了 90 00:07:57,561 --> 00:07:58,645 需要我... 91 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 可怜的小姑娘 92 00:08:10,949 --> 00:08:12,159 可怜的小姑娘 93 00:08:19,166 --> 00:08:20,334 你是认真的 94 00:08:21,293 --> 00:08:23,586 警局要向你报告? 95 00:08:23,587 --> 00:08:25,923 现在是的 这只是临时的安排 保罗 96 00:08:26,507 --> 00:08:28,549 我们正在清理警局 97 00:08:28,550 --> 00:08:31,762 伯纳德希望你和你家人尽快搬进那里 98 00:08:32,638 --> 00:08:34,639 他希望一切恢复正常 99 00:08:34,640 --> 00:08:36,517 她走到了山的那边 100 00:08:37,726 --> 00:08:39,227 怎么可能恢复正常? 101 00:08:40,020 --> 00:08:44,441 靠我们 所有人保持冷静 102 00:08:53,659 --> 00:08:56,410 伯纳德还打算忽视《公约》的哪些部分? 103 00:08:56,411 --> 00:08:57,662 保罗 这是紧急情况 104 00:08:57,663 --> 00:09:00,122 我还要写关于 尼科尔斯清洁任务的报告吗? 105 00:09:00,123 --> 00:09:01,208 当然 106 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 我还没收到你的陈述 107 00:09:07,798 --> 00:09:09,925 证明尼科尔斯说她想出去 108 00:09:16,932 --> 00:09:20,227 好 这是我的陈述 109 00:09:21,520 --> 00:09:25,190 伯纳德认为尼科尔斯 违反了我们的历史遗物法 110 00:09:25,732 --> 00:09:29,151 他带她去玉米地 以免她的被捕造成破坏性的影响 111 00:09:29,152 --> 00:09:32,071 他质疑她所持有的红色级别历史遗物... 112 00:09:32,072 --> 00:09:33,489 他之后摧毁了那个遗物 113 00:09:33,490 --> 00:09:35,617 那是为了筒仓的安全 114 00:09:37,035 --> 00:09:40,789 他质问她时 我也在场目睹了 然后尼科尔斯说她想出去 115 00:09:41,456 --> 00:09:43,875 突击队员到场羁押她时 她逃跑了 116 00:09:43,876 --> 00:09:45,543 他们追赶并抓住了她 117 00:09:45,544 --> 00:09:46,669 陈述完毕 118 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 可以了吗? 119 00:09:51,508 --> 00:09:52,426 有个问题 120 00:09:54,344 --> 00:10:00,100 如果尼科尔斯才说了 她想要出去 她为什么要跑? 121 00:10:01,977 --> 00:10:02,895 我不知道 122 00:10:03,729 --> 00:10:05,647 她一定是改变了想法 123 00:10:12,487 --> 00:10:13,947 也许她还活着呢? 124 00:10:16,074 --> 00:10:19,577 如果她可能还在外面某处 我们不能在这里坐视不管 125 00:10:19,578 --> 00:10:20,871 她不在世了 126 00:10:21,997 --> 00:10:24,166 防护服的氧气有限 127 00:10:26,793 --> 00:10:28,795 你叫我给她传的字条写了什么? 128 00:10:29,671 --> 00:10:31,006 我以为你会看的 129 00:10:31,798 --> 00:10:34,800 我当然看了 我...只是...没看懂 130 00:10:34,801 --> 00:10:36,261 那就对了 131 00:10:36,970 --> 00:10:39,681 不过是我和她两人才懂的玩笑 132 00:10:41,099 --> 00:10:42,726 你说供应没问题 133 00:10:44,144 --> 00:10:45,019 是和胶带有关吗? 134 00:10:45,020 --> 00:10:48,482 你能不能让我一个人郁闷地待一会儿? 135 00:10:54,446 --> 00:10:55,614 抱歉 沃克 136 00:10:58,283 --> 00:10:59,117 但是... 137 00:11:00,327 --> 00:11:02,037 光是哀悼是不够的 138 00:11:12,631 --> 00:11:13,549 嘿 雪儿 139 00:11:16,009 --> 00:11:17,219 你想干吗? 140 00:11:17,845 --> 00:11:20,514 我需要和沃克单独谈谈 141 00:11:25,727 --> 00:11:26,728 去吧 142 00:11:39,199 --> 00:11:40,158 你好吗? 143 00:11:40,742 --> 00:11:42,493 你觉得我好吗? 144 00:11:42,494 --> 00:11:45,746 是...蠢问题 抱歉 145 00:11:45,747 --> 00:11:46,665 是这样 146 00:11:48,125 --> 00:11:49,417 对不起 沃克 147 00:11:49,418 --> 00:11:52,171 但司法部安全处想问你几个问题 148 00:11:53,547 --> 00:11:54,798 他们知道我在哪儿 149 00:11:55,716 --> 00:11:58,468 我必须押送你过去 150 00:11:59,219 --> 00:12:01,304 现在警局归司法部管了? 151 00:12:01,305 --> 00:12:03,348 一小时前开始的 对 152 00:12:05,642 --> 00:12:07,268 你必须跟我走 沃克 153 00:12:07,269 --> 00:12:08,353 而且 154 00:12:10,939 --> 00:12:12,649 我必须要做样子 155 00:12:14,651 --> 00:12:15,735 不可能 156 00:12:15,736 --> 00:12:18,071 他们都说不会清洁 但最后都照做了 157 00:12:18,572 --> 00:12:19,865 法官大人 我亲眼见到了 158 00:12:20,699 --> 00:12:24,203 她拿出清洁垫 然后直接给扔了 159 00:12:26,622 --> 00:12:29,124 - 接着... - 什么?她也决定不去死了? 160 00:12:31,502 --> 00:12:33,420 她走到了山的那边 161 00:12:37,966 --> 00:12:38,967 我不相信你 162 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 每个人都看到了 163 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 请离开 164 00:12:57,986 --> 00:12:59,029 伯纳德 这下怎么办? 165 00:13:34,398 --> 00:13:37,526 不是已经告诉你们 这些机械部的人渣别来这里了吗? 166 00:13:41,738 --> 00:13:43,490 混蛋 见到你很开心啊 167 00:13:44,408 --> 00:13:45,576 我很想你 168 00:13:46,785 --> 00:13:48,911 听了一些关于你学徒的疯狂传言 169 00:13:48,912 --> 00:13:50,913 一定激怒了顶层吧 170 00:13:50,914 --> 00:13:52,791 是 他们要处理所有人 171 00:13:54,042 --> 00:13:55,043 去他们的 172 00:13:55,836 --> 00:13:57,671 他们需要我们 更甚于我们需要他们 173 00:14:00,090 --> 00:14:01,592 感觉这一次不同 174 00:14:03,302 --> 00:14:06,221 是不同 但你能应付得来 175 00:14:07,222 --> 00:14:08,557 毕竟有其父必有其子 176 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 有时我不确定这话是在夸奖还是贬低 177 00:14:13,854 --> 00:14:16,398 相信我 这是夸奖 178 00:14:17,608 --> 00:14:19,359 如果不是他 我不会活下来 179 00:14:27,618 --> 00:14:28,660 我需要帮助 180 00:14:29,661 --> 00:14:31,205 好的 我尽量 181 00:14:32,289 --> 00:14:33,373 我有两个请求 182 00:14:33,999 --> 00:14:36,960 如果有人来找你做武器 请别答应 183 00:14:37,461 --> 00:14:38,420 太危险了 184 00:14:45,010 --> 00:14:46,136 第二个请求呢? 185 00:14:58,732 --> 00:15:00,234 你一定知道我为什么来 186 00:15:01,610 --> 00:15:02,611 多少知道一些 187 00:15:20,087 --> 00:15:22,881 我可以给你喝的 但我不希望你久留 188 00:15:25,217 --> 00:15:26,218 明白 189 00:15:26,718 --> 00:15:29,136 你自己想喝的话别客气 190 00:15:29,137 --> 00:15:30,222 我戒了 191 00:15:32,391 --> 00:15:33,475 你戒了? 192 00:15:36,520 --> 00:15:37,688 什么时候开始的? 193 00:15:38,522 --> 00:15:39,356 今天 194 00:15:46,488 --> 00:15:50,909 今天傍晚 我会在筒仓讲话 我希望你支持我 195 00:15:52,744 --> 00:15:54,079 支持你? 196 00:15:54,580 --> 00:15:57,332 以示团结 让民众放心 197 00:15:59,168 --> 00:16:00,169 但你不是在命令我 198 00:16:03,005 --> 00:16:05,631 一万人的生命面临危险 199 00:16:05,632 --> 00:16:07,342 我觉得我不需要命令你 200 00:16:10,512 --> 00:16:14,683 我亲自来请求 是出于尊重 201 00:16:15,184 --> 00:16:17,603 你知道她是怎么去到山那边的吗? 202 00:16:19,479 --> 00:16:20,646 一定是因为胶带 203 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 迟早有人会发现胶带的秘密 204 00:16:23,734 --> 00:16:26,904 我错在没有在尼科尔斯 偷走胶带之后将她发送到矿井 205 00:16:28,739 --> 00:16:30,157 你怕了 206 00:16:31,491 --> 00:16:33,327 没有人比你更了解我 207 00:16:34,786 --> 00:16:37,246 所以你觉得愤怒的暴民 208 00:16:37,247 --> 00:16:40,291 会突破大门 把我们都杀死? 209 00:16:40,292 --> 00:16:43,045 我怕的不是我所想象的情景 我更怕我目睹的情景 210 00:16:44,213 --> 00:16:46,089 她在山的那边所看到的东西 211 00:16:46,673 --> 00:16:48,591 成千上万的尸体 212 00:16:48,592 --> 00:16:50,135 整个筒仓都死去了 213 00:16:50,802 --> 00:16:53,346 似乎筒仓发生了内战 214 00:16:53,347 --> 00:16:54,639 那才是我所害怕的 215 00:16:54,640 --> 00:16:56,517 因为如果那边曾发生 这里也可能发生 216 00:16:57,017 --> 00:16:59,394 你最爱的《命令》列明了规章 217 00:16:59,978 --> 00:17:01,771 是列有若未完成清洁任务该如何应对 218 00:17:01,772 --> 00:17:03,940 但《命令》没有列明 219 00:17:03,941 --> 00:17:05,943 某人出走、消失后 该怎么办 220 00:17:06,818 --> 00:17:09,779 奠基者没有想象 或不愿承认可能会发生这样的情况 221 00:17:09,780 --> 00:17:13,282 但今天它发生了 而且是在整个筒仓的目睹之下 222 00:17:14,034 --> 00:17:15,492 那么你打算怎么做? 223 00:17:15,493 --> 00:17:18,704 我来这里就是为了寻求解决方案 224 00:17:20,582 --> 00:17:22,000 我帮不了你 225 00:17:24,502 --> 00:17:26,127 你曾是我的学徒 226 00:17:26,128 --> 00:17:29,132 - 后来不是了 - 这是紧急情况 227 00:17:36,723 --> 00:17:38,433 我永远都摸不透你 228 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 玛丽 怎么了? 229 00:17:41,728 --> 00:17:43,230 25年的秘密 230 00:17:44,815 --> 00:17:46,066 你在坚守什么? 231 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 你对我隐瞒了什么? 232 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 你在隐瞒某个秘密 233 00:17:54,157 --> 00:17:56,118 我需要你的帮助 234 00:17:56,785 --> 00:17:58,703 如果你不愿看在旧日情分上帮忙 235 00:17:58,704 --> 00:18:00,622 也不愿为了筒仓而站出来 236 00:18:01,582 --> 00:18:03,083 那你到底想要什么? 237 00:18:04,459 --> 00:18:05,918 更大的居住空间? 238 00:18:05,919 --> 00:18:06,962 心仪的历史遗物? 239 00:18:07,754 --> 00:18:09,964 更多手下?你到底要什么? 240 00:18:09,965 --> 00:18:11,842 你还是不了解我 是吧? 241 00:18:15,095 --> 00:18:16,889 那好吧 我告诉你什么能说服我 242 00:18:22,394 --> 00:18:23,686 (绿野仙踪) 243 00:18:23,687 --> 00:18:25,898 这个故事里 有一个很强大的巫师 244 00:18:27,107 --> 00:18:28,859 没有人见过他 245 00:18:30,319 --> 00:18:32,654 但见到他的人发现 他其实是个骗子 246 00:18:33,780 --> 00:18:36,115 用一堆雕虫小技来掩盖真实的自己 247 00:18:36,116 --> 00:18:37,034 所以 我是骗子? 248 00:18:38,785 --> 00:18:40,871 不 我才是 249 00:18:43,415 --> 00:18:47,711 在故事的结尾 他乘坐热气球飞走了 250 00:18:50,172 --> 00:18:51,256 那就是我想要的 251 00:18:53,550 --> 00:18:54,676 你能为我实现吗? 252 00:18:55,177 --> 00:18:57,554 如果可以 那我愿意帮你 253 00:18:58,764 --> 00:18:59,765 但如果做不到... 254 00:19:01,350 --> 00:19:02,976 那你就滚吧 255 00:19:37,928 --> 00:19:41,056 我真不想这么对你 但是 我必须将你关起来 256 00:19:42,516 --> 00:19:46,185 汉克 到底发生了什么? 你怎么开始关老奶奶了? 257 00:19:46,186 --> 00:19:49,815 因为我接到命令要关押你们俩 接受司法部的质询 258 00:19:56,947 --> 00:20:00,284 需要什么的话就大叫 有人会过来 259 00:20:04,162 --> 00:20:05,204 你去哪儿? 260 00:20:05,205 --> 00:20:08,667 我们得确保每个人都出来听市长的讲话 261 00:20:09,418 --> 00:20:12,003 他们先是希望大家都留在住所里 262 00:20:12,004 --> 00:20:13,839 现在又希望所有人都出来 263 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 快 走吧 264 00:20:19,386 --> 00:20:20,387 (出口) 265 00:20:23,348 --> 00:20:25,684 你对他们说了什么? 266 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 什么都没说 267 00:20:29,354 --> 00:20:30,772 我以为你说了 268 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 你知道我不会的 269 00:20:42,367 --> 00:20:45,036 汉克把她关在警局的牢房里了 270 00:20:45,037 --> 00:20:46,454 麦克莱恩也在 271 00:20:46,455 --> 00:20:47,915 一定和胶带有关 272 00:20:48,582 --> 00:20:50,875 朱丽偷走的那个IT部胶带是假的 对吧? 273 00:20:50,876 --> 00:20:55,088 我认为沃克和麦克莱恩 一定将它偷换成我们的隔热胶带了 274 00:20:55,631 --> 00:20:59,050 等等 你觉得司法部 知道防护服的胶带没用吗? 275 00:20:59,051 --> 00:21:00,676 一定的 276 00:21:00,677 --> 00:21:04,890 如果能找到沃克 查出她知道什么 我们就有证据了 277 00:21:05,557 --> 00:21:08,309 但人们怎么会相信沃克 而不是司法部的话呢? 278 00:21:08,310 --> 00:21:11,271 因为他们刚看到朱丽叶走到了山那边 279 00:21:17,027 --> 00:21:18,778 - 说好的是... - 我有个计划 280 00:21:18,779 --> 00:21:22,198 司法部可能会怀疑是我们做的 但他们无法确认 281 00:21:22,199 --> 00:21:23,909 他们不知道你的事 282 00:21:24,660 --> 00:21:27,119 但那个胶带能直接查到我身上 283 00:21:27,120 --> 00:21:28,996 - 也许可以 但是... - 没有“但是” 284 00:21:28,997 --> 00:21:33,334 朱丽叶曾找到我 求我把胶带换掉 285 00:21:33,335 --> 00:21:34,836 你和这件事毫无关系 286 00:21:34,837 --> 00:21:36,838 不...去他的 287 00:21:36,839 --> 00:21:38,756 我们什么都不说 288 00:21:38,757 --> 00:21:41,092 让他们自己说他们认为发生了什么 289 00:21:41,093 --> 00:21:42,427 然后我们否认一切 290 00:21:43,011 --> 00:21:44,470 他们知道是胶带的缘故 291 00:21:44,471 --> 00:21:46,557 只有我们俩肯定地知道这一点 292 00:21:47,641 --> 00:21:49,767 我们闭上嘴 就有机会撑过去 293 00:21:49,768 --> 00:21:51,769 你这个老傻瓜 294 00:21:51,770 --> 00:21:54,689 他们不需要我们开口 295 00:21:54,690 --> 00:21:57,608 他们只需找到某个贱民谴责我们 296 00:21:57,609 --> 00:22:01,905 把我们俩都发放到矿井或去外面清洁 297 00:22:03,240 --> 00:22:08,579 能让他们栽跟头的唯一办法 是让我承认真相 298 00:22:09,580 --> 00:22:12,791 我绝对不会看着你因为我起头的事 而被他们惩罚的 299 00:22:13,876 --> 00:22:15,877 那他们会把我们两人都杀了 300 00:22:15,878 --> 00:22:18,755 迟早都会 301 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 至少这样我们可以一起走 302 00:22:55,375 --> 00:22:59,003 我知道你们许多人因为今天早些时候 303 00:22:59,004 --> 00:23:02,883 目睹的事情而感到不确定或不安 304 00:23:05,344 --> 00:23:10,474 但我来这里是想告诉大家 今天是美好的一天 305 00:23:11,767 --> 00:23:16,188 今天是一个新时代的第一天 306 00:23:17,689 --> 00:23:19,942 打从我们有记忆以来 307 00:23:20,692 --> 00:23:24,947 去外面清洁的每一个人都死在那个山坡上 308 00:23:25,739 --> 00:23:29,660 他们都被一个危险世界的危险毒素杀死了 309 00:23:31,245 --> 00:23:33,330 但今天 情况改变了 310 00:23:34,456 --> 00:23:38,042 尼科尔斯警长要求出去 311 00:23:38,043 --> 00:23:39,962 尼科尔斯警长出去了 312 00:23:42,297 --> 00:23:44,549 她选择不清洁传感器 313 00:23:44,550 --> 00:23:48,679 - 她是叛徒 - 不 她不是叛徒 314 00:23:49,847 --> 00:23:51,974 朱丽叶尼科尔斯是个勇士 315 00:23:52,683 --> 00:23:57,646 我在许多事情上与她看法不同 但我尊敬她 316 00:23:58,313 --> 00:24:01,357 今天 我对她的敬意更甚了 317 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 她还活着 318 00:24:03,986 --> 00:24:05,362 不 319 00:24:06,488 --> 00:24:08,949 不 我也希望她还活着 320 00:24:10,284 --> 00:24:12,494 我真的希望如此 321 00:24:15,914 --> 00:24:21,545 但她死了 她是筒仓的英雄 322 00:24:22,462 --> 00:24:24,256 不可能 323 00:24:25,340 --> 00:24:29,428 你们想听这些男士们大吼大叫 324 00:24:30,220 --> 00:24:34,057 还是想听我解释为什么朱丽叶是英雄? 325 00:24:37,144 --> 00:24:38,395 在她出去之前 326 00:24:40,564 --> 00:24:43,192 我问尼科尔斯警长 327 00:24:44,109 --> 00:24:46,694 我们能否用一种新型胶带封上她的防护服 328 00:24:46,695 --> 00:24:51,991 那是我们聪明绝伦的 防护服技术人员最近研发出的胶带 329 00:24:51,992 --> 00:24:53,535 她... 330 00:24:54,828 --> 00:24:57,247 她勇敢地同意了 331 00:25:00,375 --> 00:25:02,377 她越过了山丘 332 00:25:03,212 --> 00:25:08,591 证明我们的新胶带能提供更强的保护 333 00:25:08,592 --> 00:25:11,052 抵御外面的种种危险 334 00:25:11,053 --> 00:25:17,726 那是我们今生向前迈进的第一步 335 00:25:25,108 --> 00:25:26,818 我们不会止步于此 336 00:25:27,611 --> 00:25:32,574 我们将继续探索新的方式 来改善和加固防护服 337 00:25:33,534 --> 00:25:39,163 希望有一天能生产出保护所有人 338 00:25:39,164 --> 00:25:40,749 不受外面危险侵害的胶带 339 00:25:41,416 --> 00:25:48,006 并让我们向最终目标更进一步 即安全地离开筒仓 340 00:26:02,062 --> 00:26:06,191 为这一非凡的新进步 我想感谢市长 341 00:26:06,859 --> 00:26:12,363 他在这一关键时刻富有决策力的领导 342 00:26:12,364 --> 00:26:14,032 值得赞颂 343 00:26:15,367 --> 00:26:20,162 以《公约》赋予我的权力 我谨此下令 344 00:26:20,163 --> 00:26:24,208 每户人家加五个信用分 345 00:26:24,209 --> 00:26:26,837 以庆祝这一伟大的成就 346 00:26:28,589 --> 00:26:33,342 我们希望这种最新型的胶带 347 00:26:33,343 --> 00:26:35,720 将带领我们所有人进入新的篇章 348 00:26:35,721 --> 00:26:37,139 他们在撒谎 349 00:26:38,307 --> 00:26:43,728 朱丽叶发现IT部故意使用劣质胶带 350 00:26:43,729 --> 00:26:48,065 这不是什么新型胶带 这是我们常用的好胶带 351 00:26:48,066 --> 00:26:53,738 而他们原本没打算用这种胶带 是机械部的人将胶带换掉了 352 00:26:53,739 --> 00:26:56,491 - 市长在撒谎 - 嘿 353 00:26:57,659 --> 00:26:59,953 - 你叫什么? - 朱丽叶尼科尔斯 354 00:27:02,956 --> 00:27:05,125 - 跟我来 - 怎么了? 355 00:27:06,543 --> 00:27:08,961 - 她是我的手下 - 她被逮捕了 356 00:27:08,962 --> 00:27:11,381 - 别靠近 - 哇 357 00:27:12,925 --> 00:27:14,927 这是你第一次到120层以下? 358 00:27:17,346 --> 00:27:18,639 我是诺克斯 359 00:27:21,099 --> 00:27:23,227 我可以向你保证 她不是叛乱分子 360 00:27:23,936 --> 00:27:25,521 她只是今天心情不好 361 00:27:26,647 --> 00:27:29,816 她失去了朋友 一直在喝酒 362 00:27:30,734 --> 00:27:32,903 但她是筒仓最优秀的技术人员之一 363 00:27:34,154 --> 00:27:35,821 这位警官会为她作证 364 00:27:35,822 --> 00:27:36,990 汉克? 365 00:27:39,034 --> 00:27:41,787 我在解释我们部现在不能失去雪莉 366 00:27:44,039 --> 00:27:45,790 是 我们会看好她的 367 00:27:45,791 --> 00:27:47,543 她会在宵禁前回家 368 00:27:50,212 --> 00:27:52,756 她那张嘴迟早会害她被送到矿井 369 00:27:59,471 --> 00:28:01,306 谢谢你 我欠你的 370 00:28:01,849 --> 00:28:03,183 你们俩都欠我的 371 00:28:09,398 --> 00:28:11,899 走 我们得聊聊 372 00:28:11,900 --> 00:28:14,236 我们没什么可聊的 373 00:28:17,990 --> 00:28:19,116 该死 374 00:28:20,784 --> 00:28:21,952 跟着她 375 00:28:29,251 --> 00:28:32,628 我们加了几句台词 这样显得更真实 376 00:28:32,629 --> 00:28:34,672 给你们的报酬也很合理 377 00:28:34,673 --> 00:28:36,758 之后若还需要我们 随时开口 378 00:28:37,634 --> 00:28:39,720 在那之前 一个字都别说 379 00:28:40,679 --> 00:28:42,848 否则等你们的就不是牢房了 380 00:28:58,280 --> 00:29:00,157 好的 我打发了闹事的人 381 00:29:01,200 --> 00:29:02,825 顺提一句 他们表现不错 382 00:29:02,826 --> 00:29:04,036 做得好 383 00:29:04,536 --> 00:29:05,579 谢谢 384 00:29:07,664 --> 00:29:09,123 你知道是什么吗? 385 00:29:09,124 --> 00:29:10,334 我知道 386 00:29:11,126 --> 00:29:12,293 重要吗? 387 00:29:12,294 --> 00:29:14,796 之前不重要 现在变得重要了 388 00:29:16,298 --> 00:29:19,134 外头人的情绪怎么样?出什么事了吗? 389 00:29:19,760 --> 00:29:22,553 大家已经回家了 没有暴力事件 390 00:29:22,554 --> 00:29:24,639 警官们都站我们这边 391 00:29:24,640 --> 00:29:27,100 监控员已经盯着已知的肇事者了 392 00:29:27,726 --> 00:29:29,019 你把局面翻转了 393 00:29:30,437 --> 00:29:31,480 暂时是 394 00:29:32,272 --> 00:29:33,898 你知道你不用独自面对的 395 00:29:33,899 --> 00:29:36,776 如果我是你的学徒 我就能确保我们没事且... 396 00:29:36,777 --> 00:29:39,320 这次讲话帮我们 争取了一天时间 也许两天 397 00:29:39,321 --> 00:29:42,240 危机还没过去 你继续守好阵地 398 00:29:42,241 --> 00:29:43,992 我得走了 399 00:29:44,701 --> 00:29:47,412 可别违背了我自己定的宵禁 400 00:30:00,509 --> 00:30:01,802 我没有忘记你 401 00:30:03,512 --> 00:30:05,681 抱歉让你错过了市长的讲话 402 00:30:08,350 --> 00:30:09,476 你们... 403 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 可以走了 404 00:30:15,732 --> 00:30:18,068 离宵禁开始还有30分钟 快走吧 405 00:30:19,987 --> 00:30:21,904 你说司法部要问我们问题 406 00:30:21,905 --> 00:30:24,782 对 之前有 现在没了 407 00:30:24,783 --> 00:30:27,953 至少市长解释了朱丽叶为什么能走过山丘 408 00:30:28,912 --> 00:30:30,204 他说了什么? 409 00:30:30,205 --> 00:30:32,624 是IT部刚研发出的新型胶带 410 00:30:35,627 --> 00:30:36,670 来吧 411 00:30:38,714 --> 00:30:39,840 谢谢 412 00:30:43,594 --> 00:30:45,136 - 市长先生 - 市长先生 413 00:30:45,137 --> 00:30:46,722 谢谢你们的服务 414 00:30:51,518 --> 00:30:54,897 (朱丽叶未死) 415 00:31:17,503 --> 00:31:18,795 抱歉 我回来晚了 416 00:31:19,463 --> 00:31:20,547 安东尼已经睡了? 417 00:31:22,090 --> 00:31:24,050 对 他问你去哪儿了 418 00:31:24,051 --> 00:31:26,386 我说“看来爸爸不爱我们了” 419 00:31:28,472 --> 00:31:29,473 亲爱的 我开玩笑的 420 00:31:30,849 --> 00:31:33,601 抱歉 我太累了 所以昏昏沉沉的 421 00:31:33,602 --> 00:31:36,355 在紧急情况结束前一直会这样 422 00:31:38,357 --> 00:31:39,399 给 423 00:31:44,071 --> 00:31:45,239 我帮你热晚餐 424 00:31:46,198 --> 00:31:47,282 谢谢 425 00:31:51,119 --> 00:31:53,371 你找伯纳德聊过了吗? 426 00:31:53,372 --> 00:31:57,834 我直接问他了 他说 我在目前的职位上太有价值 427 00:31:57,835 --> 00:31:59,169 至少暂时是 428 00:32:01,505 --> 00:32:03,131 他需要一个学徒 429 00:32:03,632 --> 00:32:04,924 就算不是我也行 430 00:32:04,925 --> 00:32:06,968 你我都清楚应该由你当 431 00:32:06,969 --> 00:32:08,386 必须是你 432 00:32:08,387 --> 00:32:10,222 他在等什么啊? 433 00:32:13,100 --> 00:32:14,560 我也想弄清楚 434 00:32:16,019 --> 00:32:17,937 你知道梅多斯今天也会在场吗? 435 00:32:17,938 --> 00:32:19,064 不知道 436 00:32:20,190 --> 00:32:22,818 也没人能向我解释她为什么在场 437 00:32:26,864 --> 00:32:29,157 我都不记得上次她露面是什么时候了 438 00:32:29,908 --> 00:32:31,451 肯定引起了轰动吧 439 00:32:34,872 --> 00:32:36,999 你在司法部工作时和她共事过吗? 440 00:32:37,499 --> 00:32:39,418 她都不知道有我这号人 441 00:32:40,335 --> 00:32:43,380 但他们说她转到司法部之前在IT部工作 442 00:32:44,923 --> 00:32:47,467 梅多斯和伯纳德那时认识吗? 443 00:32:48,719 --> 00:32:49,927 可能认识 444 00:32:49,928 --> 00:32:52,346 当时他已经是IT部主管了 为什么问? 445 00:32:52,347 --> 00:32:54,807 我和伯纳德说他不用自己一人处理这事 446 00:32:54,808 --> 00:32:57,060 但他似乎不觉得担心 447 00:32:57,686 --> 00:33:00,731 这让我怀疑也许他不是在独自处理 448 00:33:01,982 --> 00:33:04,109 你觉得他在找梅多斯商量? 449 00:33:05,986 --> 00:33:07,154 我不知道 450 00:33:08,739 --> 00:33:11,450 今天他看着她的眼神有些奇怪 451 00:33:18,957 --> 00:33:21,293 你还是能给人带来惊喜 452 00:33:22,878 --> 00:33:23,921 进来吧 453 00:33:32,346 --> 00:33:34,264 谢谢你为我背书 454 00:33:36,517 --> 00:33:37,893 你为什么改变了想法? 455 00:33:39,394 --> 00:33:41,647 说实话 我去那里是为了看你栽跟头 456 00:33:42,648 --> 00:33:44,358 看一切在你的管理之下坍塌 457 00:33:45,192 --> 00:33:46,401 然后呢? 458 00:33:48,987 --> 00:33:51,490 我没想到你有从政的天分 459 00:33:52,282 --> 00:33:55,911 但鉴于你今天的表现 460 00:33:57,329 --> 00:33:58,664 我可能想错了 461 00:34:00,707 --> 00:34:02,125 我应对得不错 对吧? 462 00:34:03,043 --> 00:34:06,128 我猜闹事的人是你安排的? 463 00:34:06,129 --> 00:34:09,381 对 那种情况一定要控制住 464 00:34:09,382 --> 00:34:12,219 我觉得编的理由也奏效了 465 00:34:13,094 --> 00:34:14,096 奏效? 466 00:34:14,721 --> 00:34:16,223 那个理由很荒谬 467 00:34:17,224 --> 00:34:20,185 但考虑到目前的状况 它达到了你需要的效果 468 00:34:22,020 --> 00:34:24,022 我把这个局面当作数学等式来解答 469 00:34:25,732 --> 00:34:29,360 人们目睹了奇迹的发生 如果我试图告诉他们没有发生 470 00:34:30,070 --> 00:34:32,613 有人会信 但暴徒已经眼见为实 471 00:34:32,614 --> 00:34:36,868 所以我给了他们一个故事 解释说有两种不同的胶带 472 00:34:36,869 --> 00:34:39,995 如果有人试图讲另一个版本的故事 473 00:34:39,996 --> 00:34:42,206 那他们必须证明我的版本是假的 474 00:34:43,792 --> 00:34:46,210 如果这也不奏效 475 00:34:47,254 --> 00:34:49,005 那我们总能用武力 476 00:34:53,385 --> 00:34:56,596 武力能管用一段时间 但... 477 00:34:56,597 --> 00:34:58,098 但什么? 478 00:34:59,850 --> 00:35:01,852 你必须给他们某种信念 479 00:35:03,312 --> 00:35:05,313 所以我需要你 480 00:35:05,314 --> 00:35:06,981 你不需要我 481 00:35:06,982 --> 00:35:08,774 你今天已经证明了这点 482 00:35:08,775 --> 00:35:12,821 我上去的途中三次看到同一个新的涂鸦 483 00:35:13,906 --> 00:35:15,574 “朱丽叶未死” 484 00:35:16,491 --> 00:35:17,743 那还是在上层啊 485 00:35:18,619 --> 00:35:20,746 谁知道底层正经历着什么? 486 00:35:21,788 --> 00:35:23,206 演讲为我们争取了几天时间 487 00:35:23,207 --> 00:35:26,752 但没有你 我无法控制好这场危机 488 00:35:27,920 --> 00:35:30,213 因为除了你之外 只有我进过那个地库 489 00:35:30,214 --> 00:35:33,717 因为我只会听你的话 490 00:35:34,760 --> 00:35:37,095 我试过寻找其他人做学徒 但... 491 00:35:40,849 --> 00:35:42,351 你把标准定得太高了 492 00:35:43,018 --> 00:35:45,228 我之前向你求助时 493 00:35:45,229 --> 00:35:48,815 我说会给你奖励和好处 我... 494 00:35:49,358 --> 00:35:52,611 我意识到这样说很羞辱人 495 00:35:53,237 --> 00:35:54,738 也很居高临下 496 00:35:56,031 --> 00:35:57,324 而且我... 497 00:35:58,367 --> 00:36:00,953 我...道歉 498 00:36:05,290 --> 00:36:06,458 谢谢 499 00:36:12,798 --> 00:36:14,132 我想带你看一个东西 500 00:36:15,801 --> 00:36:18,344 我们用手语来沟通 501 00:36:18,345 --> 00:36:21,723 如果中层的人加入我们 我们会教他们怎么打手语 502 00:36:24,810 --> 00:36:26,352 嘿 503 00:36:26,353 --> 00:36:28,981 从黑暗中出来 否则我们会拽你过来 504 00:36:30,440 --> 00:36:31,692 是我 505 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 库珀 你来这做什么? 506 00:36:40,325 --> 00:36:41,743 诺克斯让我跟着你 507 00:36:42,369 --> 00:36:44,453 库珀 你成了间谍了? 508 00:36:44,454 --> 00:36:46,330 也不奇怪 509 00:36:46,331 --> 00:36:49,543 去告诉他你看到了什么、我们说了什么吧 510 00:36:50,127 --> 00:36:51,545 他阻止不了我们的 511 00:36:52,337 --> 00:36:54,298 我会告诉他说你在宵禁前回家了 512 00:36:56,008 --> 00:36:57,134 你们所有人都是 513 00:36:59,011 --> 00:37:00,219 你为什么要这么做? 514 00:37:00,220 --> 00:37:02,055 因为我曾是朱丽叶的学徒 515 00:37:02,848 --> 00:37:06,058 那次危机乱成一团时 发电房只有我们两人 516 00:37:06,059 --> 00:37:07,811 如果不是她 我们都已经死了 517 00:37:09,730 --> 00:37:11,481 所以我支持的不是诺克斯 518 00:37:13,483 --> 00:37:14,943 我支持朱丽叶 519 00:37:15,777 --> 00:37:17,738 无论你们在做什么 我想加入 520 00:37:28,415 --> 00:37:31,626 伯纳德关于的胶带的说法是个谎言 521 00:37:31,627 --> 00:37:33,794 我知道沃克把胶带换了 因为她派... 522 00:37:33,795 --> 00:37:35,214 你什么都不知道 丫头 523 00:37:39,092 --> 00:37:42,053 你再说这种话 我们都会被送到矿井 524 00:37:42,054 --> 00:37:43,972 他们在每个地方都设了耳目 525 00:37:46,642 --> 00:37:48,017 你是怎么找到我们的? 526 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 我跟着这位大军师来的 527 00:37:51,647 --> 00:37:54,232 你们没有一个人有能耐应付这种事 528 00:37:54,233 --> 00:37:58,277 你们不擅长 所以别再讲 什么胶带、什么朱丽叶了 529 00:37:58,278 --> 00:38:00,572 这对你们的健康有害 530 00:38:03,659 --> 00:38:04,742 你是我们这边的吗? 531 00:38:04,743 --> 00:38:06,537 你们的目标是什么? 532 00:38:07,162 --> 00:38:08,746 找到和我们一样的人 533 00:38:08,747 --> 00:38:10,623 和我们有一样想法的人 534 00:38:10,624 --> 00:38:13,293 知道他们在对我们说谎 并且想知道真相的人 535 00:38:13,919 --> 00:38:15,838 找到足够的人之后呢? 536 00:38:17,089 --> 00:38:18,464 我们要求他们说出答案 537 00:38:18,465 --> 00:38:22,009 是 你们不会得到答案的 538 00:38:22,010 --> 00:38:23,302 那我们就反抗 539 00:38:23,303 --> 00:38:24,930 他们已经准备好应对反抗了 540 00:38:25,514 --> 00:38:28,851 你们也看到之前那些突击队员和警官了 541 00:38:29,476 --> 00:38:31,561 他们只是在等第一个人站出来 542 00:38:31,562 --> 00:38:34,313 - 他们掌握着所有武器 - 也许有些突击队员 543 00:38:34,314 --> 00:38:37,192 和警官也想知道答案 544 00:38:38,068 --> 00:38:39,319 也许吧 545 00:38:41,405 --> 00:38:44,448 不久前 我在广播上听说 546 00:38:44,449 --> 00:38:46,326 筒仓各处出现了新的涂鸦 547 00:38:47,494 --> 00:38:48,871 “朱丽叶未死” 548 00:38:50,747 --> 00:38:51,957 朱丽叶未死 549 00:38:53,876 --> 00:38:55,002 很好 550 00:38:55,836 --> 00:38:57,629 很好 因为我认为这话是真的 551 00:38:58,130 --> 00:38:59,590 我认为她还活着 552 00:39:01,049 --> 00:39:02,551 沃克 你觉得呢? 553 00:39:03,802 --> 00:39:07,264 你们所有人决心找到真相 是 554 00:39:09,391 --> 00:39:11,018 她还活着 555 00:39:25,532 --> 00:39:29,953 25年来的第一次 我不想喝醉酒 556 00:39:31,622 --> 00:39:34,750 我想尽可能保持头脑清醒去面对这件事 557 00:39:35,459 --> 00:39:38,170 陪你继续下去 558 00:39:40,714 --> 00:39:42,256 我会帮你 伯纳德 559 00:39:42,257 --> 00:39:43,966 谢谢 我知道 我们齐心... 560 00:39:43,967 --> 00:39:47,011 首先 我说说你需要为我做什么 561 00:39:47,012 --> 00:39:48,680 你的一切要求我都会满足 562 00:39:49,556 --> 00:39:53,352 那就帮我找来好的胶带 藏起来 直到这场危机结束 563 00:39:53,977 --> 00:39:55,061 为什么? 564 00:39:55,062 --> 00:39:57,940 我要自由 565 00:39:58,774 --> 00:39:59,899 我不知道你... 566 00:39:59,900 --> 00:40:02,069 你不能给我巫师的热气球 567 00:40:03,070 --> 00:40:07,783 所以我想要朱丽叶尼科尔斯今天拥有的 568 00:40:11,203 --> 00:40:12,663 我想出去 569 00:41:11,471 --> 00:41:13,473 字幕翻译:易晗