1 00:00:26,109 --> 00:00:27,152 停 2 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 {\an8}(指令) 3 00:00:35,452 --> 00:00:40,624 {\an8}(萬一清潔失敗,準備好開戰) 4 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 卡爾 5 00:01:46,023 --> 00:01:47,941 法官閣下,請留在裏面 6 00:01:48,692 --> 00:01:49,901 發生甚麼事? 7 00:01:49,902 --> 00:01:51,486 保安官沒有清潔,法官大人 8 00:01:55,574 --> 00:01:59,411 請馬上安靜地回到家中 9 00:02:00,120 --> 00:02:02,706 我們只關心你們的安全 10 00:02:05,083 --> 00:02:08,503 請馬上安靜地回到家中 11 00:02:09,545 --> 00:02:11,673 我們只關心你們的安全 12 00:02:14,259 --> 00:02:17,887 請馬上安靜地回到家中 13 00:02:17,888 --> 00:02:19,222 歷高斯越過了山 14 00:02:19,223 --> 00:02:20,848 - 我知道 - 我找不到你 15 00:02:20,849 --> 00:02:22,099 我啟動了警報 16 00:02:22,100 --> 00:02:24,185 也找了休班和後備突擊隊 17 00:02:24,186 --> 00:02:27,523 好,宣佈晚上8點緊急宵禁 18 00:02:28,106 --> 00:02:30,525 由你指揮副保安官 19 00:02:30,526 --> 00:02:32,068 找人盯著歷高斯的爸爸 20 00:02:32,069 --> 00:02:33,486 別騷擾他 21 00:02:33,487 --> 00:02:36,072 看看他跟甚麼人說話 還有甚麼人找他說話 22 00:02:36,073 --> 00:02:38,491 送歷高斯出去清潔 本來就是要避免這件事發生 23 00:02:38,492 --> 00:02:40,243 我今天稍後會發表演說 24 00:02:40,244 --> 00:02:41,702 你有沒有聽到發生甚麼事? 25 00:02:41,703 --> 00:02:44,205 很多人說現在是時候再次發動叛亂 26 00:02:44,206 --> 00:02:46,207 所以他們要知道今天發生甚麼事 27 00:02:46,208 --> 00:02:47,542 現在還在調查中 28 00:02:47,543 --> 00:02:49,252 我們在查問所有認識歷高斯的人 29 00:02:49,253 --> 00:02:50,546 我知道發生甚麼事 30 00:02:51,505 --> 00:02:53,464 我要扣留兩個在下層的人 31 00:02:53,465 --> 00:02:54,550 拘留他們 32 00:02:55,175 --> 00:02:57,093 下層的人一定高興極了 33 00:02:57,094 --> 00:02:58,595 喂 34 00:02:59,429 --> 00:03:02,849 各位,請冷靜 35 00:03:02,850 --> 00:03:07,645 請冷靜,麻煩你們,請安靜 36 00:03:07,646 --> 00:03:08,980 聽我說 37 00:03:08,981 --> 00:03:11,399 請馬上安靜地回到家中 38 00:03:11,400 --> 00:03:13,901 你不能切斷官方宣佈 39 00:03:13,902 --> 00:03:14,987 我們只關心... 40 00:03:15,988 --> 00:03:18,282 喂,不行,快出去 41 00:03:19,241 --> 00:03:20,324 來吧 42 00:03:20,325 --> 00:03:21,617 規矩不是由我定 43 00:03:21,618 --> 00:03:22,995 收皮吧,漢克 44 00:03:23,620 --> 00:03:25,788 我跟你們剛才也看了 45 00:03:25,789 --> 00:03:27,040 她越過了小山 46 00:03:27,749 --> 00:03:29,418 這代表外面是安全 47 00:03:30,919 --> 00:03:32,628 我也想出去 48 00:03:32,629 --> 00:03:34,755 別那樣說,你不能說這種話 49 00:03:34,756 --> 00:03:38,050 請冷靜,你不能這樣說 50 00:03:38,051 --> 00:03:39,177 讓開 51 00:03:39,178 --> 00:03:43,556 漢克,放棄吧 52 00:03:43,557 --> 00:03:45,975 - 你已經處理不了 - 對 53 00:03:45,976 --> 00:03:48,644 你要收聲,聽聽大家怎麼說 54 00:03:48,645 --> 00:03:49,562 是 55 00:03:49,563 --> 00:03:52,523 - 我們有權問問題 - 對 56 00:03:52,524 --> 00:03:54,525 - 不是嗎? - 是 57 00:03:54,526 --> 00:03:57,821 我們剛看見一些大家從沒見過的事 58 00:03:58,864 --> 00:04:01,490 - 我們都想知道是甚麼一回事 - 對 59 00:04:01,491 --> 00:04:03,869 茱麗葉歷高斯是我們自己人 60 00:04:05,287 --> 00:04:07,039 那你為甚麼篤灰? 61 00:04:17,382 --> 00:04:18,257 沒錯 62 00:04:23,847 --> 00:04:27,226 阿茱就好像我的家人,但我要做決定 63 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 他們知道她在這裏 64 00:04:32,439 --> 00:04:34,148 他們會翻轉我們的家 65 00:04:34,149 --> 00:04:36,026 他們只是找藉口 66 00:04:37,402 --> 00:04:40,029 他們覺得我們是白癡,我們要給他們看... 67 00:04:40,030 --> 00:04:43,658 我們切斷電力,把地堡癱瘓後 他們自然會有不同的想法 68 00:04:43,659 --> 00:04:45,785 對 69 00:04:45,786 --> 00:04:46,954 一次 70 00:04:48,872 --> 00:04:50,832 我們可以癱瘓地堡一次 71 00:04:51,667 --> 00:04:53,000 然後他們會搞死我們 72 00:04:53,001 --> 00:04:55,003 我們都看到阿茱越過小山 73 00:04:55,504 --> 00:04:58,215 我們不要再聽謊言了,我們想知道真相 74 00:05:01,426 --> 00:05:02,553 聽我講 75 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 聽著 76 00:05:17,734 --> 00:05:20,487 我們大部分人都有工作要做,不是嗎? 77 00:05:27,119 --> 00:05:28,662 你不能再這樣 78 00:05:29,496 --> 00:05:30,956 這裏形勢一觸即發 79 00:05:31,957 --> 00:05:33,457 這是命令嗎? 80 00:05:33,458 --> 00:05:34,585 是 81 00:07:00,587 --> 00:07:02,673 {\an8}(根據休豪伊作品《羊毛記》系列改編) 82 00:07:05,467 --> 00:07:08,345 《末日地堡》 83 00:07:19,690 --> 00:07:20,941 醫生 84 00:07:21,775 --> 00:07:22,901 歷高斯醫生 85 00:07:27,364 --> 00:07:29,408 安達臣家的寶寶哭不停 86 00:07:42,462 --> 00:07:44,214 寶寶,你怎做到的? 87 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 怎麼了? 88 00:07:46,717 --> 00:07:48,468 她的手肘甩臼了 89 00:07:52,639 --> 00:07:53,682 好了 90 00:07:54,516 --> 00:07:55,559 搞掂 91 00:07:57,561 --> 00:07:58,645 你想不想我... 92 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 可憐的小妹妹 93 00:08:10,949 --> 00:08:12,159 可憐的小妹妹 94 00:08:19,166 --> 00:08:20,334 你是說真的 95 00:08:21,293 --> 00:08:23,586 保安部要歸你管? 96 00:08:23,587 --> 00:08:25,923 暫時而已,保羅,只是暫時的安排 97 00:08:26,507 --> 00:08:28,549 我們在清理保安官的公寓 98 00:08:28,550 --> 00:08:31,762 班納想你和家人儘快搬進去 99 00:08:32,638 --> 00:08:34,639 他希望一切回復正常 100 00:08:34,640 --> 00:08:36,517 她越過了小山 101 00:08:37,726 --> 00:08:39,227 事情怎樣回復正常? 102 00:08:40,020 --> 00:08:44,441 我們一起處理,所有人冷靜沉著應對 103 00:08:53,659 --> 00:08:56,410 班納還打算無視協定裏哪些部分? 104 00:08:56,411 --> 00:08:57,662 保羅,現在情況危急 105 00:08:57,663 --> 00:09:00,122 我仍要寫歷高斯的清潔報告嗎? 106 00:09:00,123 --> 00:09:01,208 當然要 107 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 我還沒有錄取你的口供 108 00:09:07,798 --> 00:09:09,925 你聲稱歷高斯說想出去 109 00:09:16,932 --> 00:09:20,227 好了,這是我的口供 110 00:09:21,520 --> 00:09:25,190 班納相信歷高斯違反了歷史遺物的法例 111 00:09:25,732 --> 00:09:29,151 他帶她去粟米田 希望拘捕她的時候不會引起混亂 112 00:09:29,152 --> 00:09:32,071 他質問她有關管有極危險的歷史遺物時... 113 00:09:32,072 --> 00:09:33,489 那遺物他之後就摧毀了 114 00:09:33,490 --> 00:09:35,617 為了地堡的安全 115 00:09:37,035 --> 00:09:40,789 當他一質問她,以我的觀察 歷高斯就說想出去了 116 00:09:41,456 --> 00:09:43,875 突擊隊一進去要拘捕她,她便逃走 117 00:09:43,876 --> 00:09:45,543 他們追到她,並把她拘捕 118 00:09:45,544 --> 00:09:46,669 口供結束 119 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 這樣可以嗎? 120 00:09:51,508 --> 00:09:52,426 有一件事 121 00:09:54,344 --> 00:10:00,100 如果歷高斯說她想出去 那她為甚麼要逃跑? 122 00:10:01,977 --> 00:10:02,895 我不知道 123 00:10:03,729 --> 00:10:05,647 她一定是改變了主意吧 124 00:10:12,487 --> 00:10:13,947 如果她還活著呢? 125 00:10:16,074 --> 00:10:19,577 她可能在外面某個地方 我們不能坐在這裏置之不理 126 00:10:19,578 --> 00:10:20,871 她沒有活著 127 00:10:21,997 --> 00:10:24,166 那套防護服只有少量空氣 128 00:10:26,793 --> 00:10:28,795 你要我交給她的字條是說甚麼? 129 00:10:29,671 --> 00:10:31,006 你應該有看過吧 130 00:10:31,798 --> 00:10:34,800 我當然看了,只是...我不明白 131 00:10:34,801 --> 00:10:36,261 你不該明白 132 00:10:36,970 --> 00:10:39,681 只是我和她之間的笑話 133 00:10:41,099 --> 00:10:42,726 你說供應部他們很出色 134 00:10:44,144 --> 00:10:45,019 是說防熱帶嗎? 135 00:10:45,020 --> 00:10:48,482 不如你別煩我,讓我自己靜靜地消沉吧? 136 00:10:54,446 --> 00:10:55,614 對不起,阿禾 137 00:10:58,283 --> 00:10:59,117 但是... 138 00:11:00,327 --> 00:11:02,037 悼念是不足夠的 139 00:11:12,631 --> 00:11:13,549 喂,雪莉 140 00:11:16,009 --> 00:11:17,219 你想點? 141 00:11:17,845 --> 00:11:20,514 我要私下跟禾加談 142 00:11:25,727 --> 00:11:26,728 你先走吧 143 00:11:39,199 --> 00:11:40,158 你好嗎? 144 00:11:40,742 --> 00:11:42,493 你會覺得我點? 145 00:11:42,494 --> 00:11:45,746 對...真白癡的問題,對不起 146 00:11:45,747 --> 00:11:46,665 聽著... 147 00:11:48,125 --> 00:11:49,417 對不起,禾加 148 00:11:49,418 --> 00:11:52,171 但司法部保安有些問題想問你 149 00:11:53,547 --> 00:11:54,798 他們知道在哪裏找到我 150 00:11:55,716 --> 00:11:58,468 我應該要拘留你 151 00:11:59,219 --> 00:12:01,304 保安部現在替司法部工作嗎? 152 00:12:01,305 --> 00:12:03,348 一小時前開始,是 153 00:12:05,642 --> 00:12:07,268 你要跟我走,阿禾 154 00:12:07,269 --> 00:12:08,353 而且... 155 00:12:10,939 --> 00:12:12,649 要好好睇睇 156 00:12:14,651 --> 00:12:15,735 不可能 157 00:12:15,736 --> 00:12:18,071 他們全都說不會清潔,但最終都清潔了 158 00:12:18,572 --> 00:12:19,865 法官閣下,我看見了 159 00:12:20,699 --> 00:12:24,203 她拿著清潔棉,然後就丟了它 160 00:12:26,622 --> 00:12:29,124 - 然後... - 怎樣?她決定也不要死嗎? 161 00:12:31,502 --> 00:12:33,420 她越過了小山 162 00:12:37,966 --> 00:12:38,967 我不相信你 163 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 大家也看到 164 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 請你離開 165 00:12:57,986 --> 00:12:59,029 班納,現在點算? 166 00:13:34,398 --> 00:13:37,526 我們不是叫 你們機械部的賤人不要過來嗎? 167 00:13:41,738 --> 00:13:43,490 見到你真好,賤種 168 00:13:44,408 --> 00:13:45,576 我很想念你 169 00:13:46,785 --> 00:13:48,911 我聽說你學徒一些很黐線的事 170 00:13:48,912 --> 00:13:50,913 上層的人一定很㷫 171 00:13:50,914 --> 00:13:52,791 對,他們要下來懲罰大家 172 00:13:54,042 --> 00:13:55,043 他們食屎吧 173 00:13:55,836 --> 00:13:57,671 他們需要我們,多過我們需要他們 174 00:14:00,090 --> 00:14:01,592 感覺這次有點不同 175 00:14:03,302 --> 00:14:06,221 沒錯,但你會處理的 176 00:14:07,222 --> 00:14:08,557 虎父無犬子 177 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 有時候我都不知道這樣是好是壞 178 00:14:13,854 --> 00:14:16,398 信我,這是好事 179 00:14:17,608 --> 00:14:19,359 要不是他,我不會活下來 180 00:14:27,618 --> 00:14:28,660 我要人幫手 181 00:14:29,661 --> 00:14:31,205 好啊,幫到的話一定幫 182 00:14:32,289 --> 00:14:33,373 我有兩個請求 183 00:14:33,999 --> 00:14:36,960 如果有人找你造武器,不要答應 184 00:14:37,461 --> 00:14:38,420 太危險了 185 00:14:45,010 --> 00:14:46,136 第二個請求呢? 186 00:14:58,732 --> 00:15:00,234 你一定知道我點解來了 187 00:15:01,610 --> 00:15:02,611 大概吧 188 00:15:20,087 --> 00:15:22,881 我也想弄杯酒給你,但我不想你久留 189 00:15:25,217 --> 00:15:26,218 明白 190 00:15:26,718 --> 00:15:29,136 你想的話,自己飲杯吧 191 00:15:29,137 --> 00:15:30,222 我戒了 192 00:15:32,391 --> 00:15:33,475 戒了? 193 00:15:36,520 --> 00:15:37,688 幾時開始? 194 00:15:38,522 --> 00:15:39,356 今天 195 00:15:46,488 --> 00:15:50,909 我今晚會跟地堡群眾講話 我希望你支持我 196 00:15:52,744 --> 00:15:54,079 支持你? 197 00:15:54,580 --> 00:15:57,332 展示出團結,穩定人心 198 00:15:59,168 --> 00:16:00,169 但你不是命令我 199 00:16:03,005 --> 00:16:05,631 這關乎到一萬人的性命 200 00:16:05,632 --> 00:16:07,342 我相信我不用命令你 201 00:16:10,512 --> 00:16:14,683 我親自前來請求,是出於尊重 202 00:16:15,184 --> 00:16:17,603 你知道她怎樣越過小山嗎? 203 00:16:19,479 --> 00:16:20,646 一定跟防熱帶有關 204 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 總有人遲早會知道 205 00:16:23,734 --> 00:16:26,904 我最錯就是歷高斯偷防熱帶的時候 沒有送她去礦坑 206 00:16:28,739 --> 00:16:30,157 你害怕了 207 00:16:31,491 --> 00:16:33,327 沒有人比你更了解我 208 00:16:34,786 --> 00:16:37,246 你是不是想像憤怒的暴民 209 00:16:37,247 --> 00:16:40,291 會踢爛門,殺死我們全部人? 210 00:16:40,292 --> 00:16:43,045 我並不害怕自己想像的事 我更害怕親眼見到的事 211 00:16:44,213 --> 00:16:46,089 她看到的東西,在小山的另一邊 212 00:16:46,673 --> 00:16:48,591 過萬具屍體 213 00:16:48,592 --> 00:16:50,135 整個地堡都滅亡了 214 00:16:50,802 --> 00:16:53,346 看起來就是地堡跟自己開戰 215 00:16:53,347 --> 00:16:54,639 這才是我最害怕的 216 00:16:54,640 --> 00:16:56,517 因為那裏發生過的事,也可在這裏發生 217 00:16:57,017 --> 00:16:59,394 你最愛的《指令》已經列出了所有規程 218 00:16:59,978 --> 00:17:01,771 是說了如果有人沒有清潔要怎樣做 219 00:17:01,772 --> 00:17:03,940 但指令沒有說,如果有人走出了 220 00:17:03,941 --> 00:17:05,943 攝影機的範圍又要怎樣做 221 00:17:06,818 --> 00:17:09,779 創立者沒有想過這件事 又或者不願承認這種可能性 222 00:17:09,780 --> 00:17:13,282 但今日這件事發生了 整個地堡看著它發生 223 00:17:14,034 --> 00:17:15,492 你打算點做? 224 00:17:15,493 --> 00:17:18,704 這就是我前來的原因,搞清楚怎樣做 225 00:17:20,582 --> 00:17:22,000 我幫不了你 226 00:17:24,502 --> 00:17:26,127 你以前是我的學徒 227 00:17:26,128 --> 00:17:29,132 - 我不再是了 - 這是緊急情況 228 00:17:36,723 --> 00:17:38,433 我真是不明白你 229 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 究竟是甚麼?瑪莉 230 00:17:41,728 --> 00:17:43,230 守了25年的秘密 231 00:17:44,815 --> 00:17:46,066 你究竟守住甚麼秘密? 232 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 點解不告訴我? 233 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 你有所隱瞞 234 00:17:54,157 --> 00:17:56,118 我需要你幫手 235 00:17:56,785 --> 00:17:58,703 如果你不念舊情,不願意幫我 236 00:17:58,704 --> 00:18:00,622 然後又不願為了地堡這樣做 237 00:18:01,582 --> 00:18:03,083 那你究竟想點? 238 00:18:04,459 --> 00:18:05,918 更多生活空間? 239 00:18:05,919 --> 00:18:06,962 選擇歷史遺物? 240 00:18:07,754 --> 00:18:09,964 更多員工?你究竟想點? 241 00:18:09,965 --> 00:18:11,842 你還是不明白我,對嗎? 242 00:18:15,095 --> 00:18:16,889 那好吧,我跟你說我想要甚麼 243 00:18:22,394 --> 00:18:23,686 (綠野仙蹤) 244 00:18:23,687 --> 00:18:25,898 故事中,有個很強大的巫師 245 00:18:27,107 --> 00:18:28,859 沒有人見過他 246 00:18:30,319 --> 00:18:32,654 當他們終於見到他的時候 發現原來他是個騙子 247 00:18:33,780 --> 00:18:36,115 一直躲在拙劣伎倆背後 248 00:18:36,116 --> 00:18:37,034 那我是騙子? 249 00:18:38,785 --> 00:18:40,871 不是,我才是 250 00:18:43,415 --> 00:18:47,711 故事的結尾,他坐上熱氣球飛走了 251 00:18:50,172 --> 00:18:51,256 這就是我想要的 252 00:18:53,550 --> 00:18:54,676 你可以為我這樣做嗎? 253 00:18:55,177 --> 00:18:57,554 因為如果你可以的話,那我就幫你 254 00:18:58,764 --> 00:18:59,765 但若不行的話 255 00:19:01,350 --> 00:19:02,976 那就躝吧 256 00:19:37,928 --> 00:19:41,056 我不想這樣對你,但是我要關住你了 257 00:19:42,516 --> 00:19:46,185 漢克,搞甚麼鬼? 你幾時開始把老太婆關起來? 258 00:19:46,186 --> 00:19:49,815 自從收到命令要拘留你們兩個 接受司法部問話 259 00:19:56,947 --> 00:20:00,284 你們有任何需要,大叫到有人回應就行 260 00:20:04,162 --> 00:20:05,204 你去邊? 261 00:20:05,205 --> 00:20:08,667 我們要確保所有人聽到首長的發言 262 00:20:09,418 --> 00:20:12,003 他們先是要求大家留在家中 263 00:20:12,004 --> 00:20:13,839 現在又要大家出去 264 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 來吧,起行吧 265 00:20:19,386 --> 00:20:20,387 (出口) 266 00:20:23,348 --> 00:20:25,684 你跟他們說了甚麼? 267 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 甚麼也沒說 268 00:20:29,354 --> 00:20:30,772 我以為你說了甚麼 269 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 你比我更清楚 270 00:20:42,367 --> 00:20:45,036 漢克把她關在保安處的拘留室 271 00:20:45,037 --> 00:20:46,454 麥基蓮也在那裏 272 00:20:46,455 --> 00:20:47,915 一定是跟防熱帶有關 273 00:20:48,582 --> 00:20:50,875 阿茱偷那些科技部防熱帶是垃圾吧? 274 00:20:50,876 --> 00:20:55,088 禾加和麥基蓮一定是 拿我們的防熱帶偷換了 275 00:20:55,631 --> 00:20:59,050 慢著...你覺得司法部知道 那套防護服上的防熱帶沒效? 276 00:20:59,051 --> 00:21:00,676 他們一定知道 277 00:21:00,677 --> 00:21:04,890 如果我們能找到禾加 查明她知道甚麼,我們就有證據了 278 00:21:05,557 --> 00:21:08,309 但點解大家會信禾加,而不信司法部? 279 00:21:08,310 --> 00:21:11,271 因為他們剛看著茱麗葉越過小山 280 00:21:17,027 --> 00:21:18,778 - 是... - 我有個計劃 281 00:21:18,779 --> 00:21:22,198 司法部需要懷疑是我們做的 但他們無法確認 282 00:21:22,199 --> 00:21:23,909 你當然沒事 283 00:21:24,660 --> 00:21:27,119 但防熱帶最終會追蹤到我這邊 284 00:21:27,120 --> 00:21:28,996 - 也許吧,但是... - 沒有但是 285 00:21:28,997 --> 00:21:33,334 茱麗葉來找我,求我換了那些防熱帶 286 00:21:33,335 --> 00:21:34,836 這件事跟你無關 287 00:21:34,837 --> 00:21:36,838 不...不管了 288 00:21:36,839 --> 00:21:38,756 我們保持沉默 289 00:21:38,757 --> 00:21:41,092 讓他們說出他們認為發生的事 290 00:21:41,093 --> 00:21:42,427 然後我們全盤否認 291 00:21:43,011 --> 00:21:44,470 他們知道是防熱帶 292 00:21:44,471 --> 00:21:46,557 只有我們兩個可以肯定 293 00:21:47,641 --> 00:21:49,767 甚麼都別說,我們有機會混過去 294 00:21:49,768 --> 00:21:51,769 懵婆 295 00:21:51,770 --> 00:21:54,689 他們不需要我們說甚麼 296 00:21:54,690 --> 00:21:57,608 他們會找一些賤人來告發我們 297 00:21:57,609 --> 00:22:01,905 然後送我們去礦坑或者出去清潔 298 00:22:03,240 --> 00:22:08,579 我們唯一騙到他們的方法就是我承認罪責 299 00:22:09,580 --> 00:22:12,791 我不想看著 他們為了我搞出來的事而懲罰你 300 00:22:13,876 --> 00:22:15,877 那麼我們兩個都要死 301 00:22:15,878 --> 00:22:18,755 這件事遲早都會發生 302 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 至少這樣的話,我們可以一齊死 303 00:22:55,375 --> 00:22:59,003 我知道你們感到猶豫或不安 304 00:22:59,004 --> 00:23:02,883 因為看完今天較早前發生的事 305 00:23:05,344 --> 00:23:10,474 但我前來告訴大家,今天是好日子 306 00:23:11,767 --> 00:23:16,188 今天是新世代的第一天 307 00:23:17,689 --> 00:23:19,942 從我們記憶所及 308 00:23:20,692 --> 00:23:24,947 所有出去清潔的人都在山坡上死去 309 00:23:25,739 --> 00:23:29,660 被危險世界的有害毒素殺死 310 00:23:31,245 --> 00:23:33,330 但今天不再是這樣 311 00:23:34,456 --> 00:23:38,042 歷高斯保安官要求出去 312 00:23:38,043 --> 00:23:39,962 歷高斯保安官出去了 313 00:23:42,297 --> 00:23:44,549 她選擇不清潔 314 00:23:44,550 --> 00:23:48,679 - 她是叛徒 - 她不是叛徒 315 00:23:49,847 --> 00:23:51,974 茱麗葉歷高斯是個鬥士 316 00:23:52,683 --> 00:23:57,646 我跟她在很多事情上意見不一致 但我尊重她 317 00:23:58,313 --> 00:24:01,357 而我今天特別尊重她 318 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 她還活著 319 00:24:03,986 --> 00:24:05,362 不 320 00:24:06,488 --> 00:24:08,949 不,我也希望是這樣 321 00:24:10,284 --> 00:24:12,494 我真心希望是這樣 322 00:24:15,914 --> 00:24:21,545 但她像英雄般為地堡犧牲 323 00:24:22,462 --> 00:24:24,256 不可能 324 00:24:25,340 --> 00:24:29,428 你們想聽這些男士叫喊嗎? 325 00:24:30,220 --> 00:24:34,057 還是想聽聽為何茱麗葉是英雄? 326 00:24:37,144 --> 00:24:38,395 她出去之前 327 00:24:40,564 --> 00:24:43,192 我問歷高斯保安官 328 00:24:44,109 --> 00:24:46,694 可否使用新款的防熱帶密封她的防護服 329 00:24:46,695 --> 00:24:51,991 由我們出色的防護服技術員 最新研發的防熱帶 330 00:24:51,992 --> 00:24:53,535 而她... 331 00:24:54,828 --> 00:24:57,247 勇敢地答應了 332 00:25:00,375 --> 00:25:02,377 她越過了那小山 333 00:25:03,212 --> 00:25:08,591 證明我們的新防熱帶對於外面的危險 334 00:25:08,592 --> 00:25:11,052 有更好的保護作用 335 00:25:11,053 --> 00:25:17,726 而這是我們這代人向前走的第一步 336 00:25:25,108 --> 00:25:26,818 但我們不會停下來 337 00:25:27,611 --> 00:25:32,574 我們會繼續找方法 令我們的防護服更好和更強 338 00:25:33,534 --> 00:25:39,163 而且製造以後或能保護我們 免受外面危險傷害的 339 00:25:39,164 --> 00:25:40,749 防熱帶 340 00:25:41,416 --> 00:25:48,006 讓我們更接近安全離開地堡的終極目標 341 00:26:02,062 --> 00:26:06,191 我想感謝首長這優秀的新發展 342 00:26:06,859 --> 00:26:12,363 亦要表揚他在這關鍵時刻 343 00:26:12,364 --> 00:26:14,032 英明的領導 344 00:26:15,367 --> 00:26:20,162 故我在此頒令,根據協定賦予我的權力 345 00:26:20,163 --> 00:26:24,208 每個家庭將得到五蚊 346 00:26:24,209 --> 00:26:26,837 慶祝這偉大的成就 347 00:26:28,589 --> 00:26:33,342 我們希望新的防熱帶會引領 348 00:26:33,343 --> 00:26:35,720 我們所有人邁進新一天 349 00:26:35,721 --> 00:26:37,139 他們在說謊 350 00:26:38,307 --> 00:26:43,728 茱麗葉發現科技部故意用質素差的防熱帶 351 00:26:43,729 --> 00:26:48,065 那不是新的防熱帶 是我們用的那種優質防熱帶 352 00:26:48,066 --> 00:26:53,738 他們本來不打算用 只是機械部有人把它偷龍轉鳳 353 00:26:53,739 --> 00:26:56,491 - 首長在講大話 - 喂 354 00:26:57,659 --> 00:26:59,953 - 你甚麼名字? - 茱麗葉歷高斯 355 00:27:02,956 --> 00:27:05,125 - 跟我走 - 有甚麼問題? 356 00:27:06,543 --> 00:27:08,961 - 她是我的人 - 我要拘捕她 357 00:27:08,962 --> 00:27:11,381 - 你要讓開 - 嘩 358 00:27:12,925 --> 00:27:14,927 這是你第一次在120層以下嗎? 359 00:27:17,346 --> 00:27:18,639 我是諾士 360 00:27:21,099 --> 00:27:23,227 我可以向你保證,她不是麻煩友 361 00:27:23,936 --> 00:27:25,521 她只是心情不好 362 00:27:26,647 --> 00:27:29,816 失去了朋友,而且整天在喝酒 363 00:27:30,734 --> 00:27:32,903 但她是地堡其中一個出色的技師 364 00:27:34,154 --> 00:27:35,821 這位副保安官會為她做擔保 365 00:27:35,822 --> 00:27:36,990 漢克 366 00:27:39,034 --> 00:27:41,787 我在嘗試解釋為何現在不能失去雪莉 367 00:27:44,039 --> 00:27:45,790 對,我們會好好看著她 368 00:27:45,791 --> 00:27:47,543 她會在宵禁前回家 369 00:27:50,212 --> 00:27:52,756 她那把口會害她被送去礦坑 370 00:27:59,471 --> 00:28:01,306 謝謝,我欠你一個人情 371 00:28:01,849 --> 00:28:03,183 你們兩個都是 372 00:28:09,398 --> 00:28:11,899 來吧,我們要談談 373 00:28:11,900 --> 00:28:14,236 我們沒甚麼好談 374 00:28:17,990 --> 00:28:19,116 頂 375 00:28:20,784 --> 00:28:21,952 跟著她 376 00:28:29,251 --> 00:28:32,628 我們加多了幾行程式碼 這樣看起來真實點 377 00:28:32,629 --> 00:28:34,672 你們已經得到合理的報酬 378 00:28:34,673 --> 00:28:36,758 你再需要我們幫手的話,話我們知 379 00:28:37,634 --> 00:28:39,720 我找你們之前,你們要守密 380 00:28:40,679 --> 00:28:42,848 不然你們不只是回去拘留所那麼簡單 381 00:28:58,280 --> 00:29:00,157 好,我處理了那些起哄的人 382 00:29:01,200 --> 00:29:02,825 對了,他們很不錯 383 00:29:02,826 --> 00:29:04,036 做得好 384 00:29:04,536 --> 00:29:05,579 謝謝 385 00:29:07,664 --> 00:29:09,123 你知道這是甚麼嗎? 386 00:29:09,124 --> 00:29:10,334 我知道 387 00:29:11,126 --> 00:29:12,293 它重要嗎? 388 00:29:12,294 --> 00:29:14,796 本來不重要,但現在很重要了 389 00:29:16,298 --> 00:29:19,134 現在大家的情緒怎樣?有發生任何事嗎? 390 00:29:19,760 --> 00:29:22,553 大家都回到家中,沒收到暴力事件的報告 391 00:29:22,554 --> 00:29:24,639 副保安官都在當值 392 00:29:24,640 --> 00:29:27,100 監察員有特別留意一些搞事者 393 00:29:27,726 --> 00:29:29,019 你扭轉了局面 394 00:29:30,437 --> 00:29:31,480 暫時是 395 00:29:32,272 --> 00:29:33,898 你知道你不用自己面對 396 00:29:33,899 --> 00:29:36,776 如果我是你的學徒 我可以保證我們不會有事,而且... 397 00:29:36,777 --> 00:29:39,320 發言給我們拖延了一日,也許兩日 398 00:29:39,321 --> 00:29:42,240 危機還未解除,我需要你做好現在的工作 399 00:29:42,241 --> 00:29:43,992 我要走了 400 00:29:44,701 --> 00:29:47,412 不想違反自己訂立的宵禁令 401 00:30:00,509 --> 00:30:01,802 我沒有忘記你們 402 00:30:03,512 --> 00:30:05,681 很遺憾你們要錯過首長發言 403 00:30:08,350 --> 00:30:09,476 你們... 404 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 可以走了 405 00:30:15,732 --> 00:30:18,068 30分鐘後宵禁就開始,走吧 406 00:30:19,987 --> 00:30:21,904 你說司法部有問題想問 407 00:30:21,905 --> 00:30:24,782 對,他們之前有疑問,現在沒有了 408 00:30:24,783 --> 00:30:27,953 至少首長解釋了茱麗葉怎樣越過小山 409 00:30:28,912 --> 00:30:30,204 他怎麼說? 410 00:30:30,205 --> 00:30:32,624 是某種科技部最新研發的防熱帶 411 00:30:35,627 --> 00:30:36,670 來吧 412 00:30:38,714 --> 00:30:39,840 謝謝 413 00:30:43,594 --> 00:30:45,136 - 首長 - 首長 414 00:30:45,137 --> 00:30:46,722 謝謝你們效力 415 00:30:51,518 --> 00:30:54,897 (茱活) 416 00:31:17,503 --> 00:31:18,795 對不起,我遲了回來 417 00:31:19,463 --> 00:31:20,547 安東尼睡著了嗎? 418 00:31:22,090 --> 00:31:24,050 對,你問你去了邊 419 00:31:24,051 --> 00:31:26,386 我說:“爸爸應該不再愛我們了” 420 00:31:28,472 --> 00:31:29,473 老公,我講笑而已 421 00:31:30,849 --> 00:31:33,601 對不起,我太累了,全身乏力 422 00:31:33,602 --> 00:31:36,355 直至緊急情況解除,一直也會是這樣 423 00:31:38,357 --> 00:31:39,399 拿著 424 00:31:44,071 --> 00:31:45,239 我替你翻熱晚飯 425 00:31:46,198 --> 00:31:47,282 謝謝 426 00:31:51,119 --> 00:31:53,371 你有機會跟班納談嗎? 427 00:31:53,372 --> 00:31:57,834 我直接問他,他說我現在的崗位太重要了 428 00:31:57,835 --> 00:31:59,169 至少暫時是 429 00:32:01,505 --> 00:32:03,131 他需要學徒 430 00:32:03,632 --> 00:32:04,924 即使那個人不是我 431 00:32:04,925 --> 00:32:06,968 我們都知道應該是你 432 00:32:06,969 --> 00:32:08,386 一定要是你 433 00:32:08,387 --> 00:32:10,222 他還在等甚麼? 434 00:32:13,100 --> 00:32:14,560 我也想知道 435 00:32:16,019 --> 00:32:17,937 你知道今天米杜斯會出席嗎? 436 00:32:17,938 --> 00:32:19,064 我不知 437 00:32:20,190 --> 00:32:22,818 沒有人能告訴我,她為何在那裏 438 00:32:26,864 --> 00:32:29,157 我不記得她上次露面是幾時 439 00:32:29,908 --> 00:32:31,451 的確令大家很興奮 440 00:32:34,872 --> 00:32:36,999 你在司法部時,有沒有跟她合作過? 441 00:32:37,499 --> 00:32:39,418 她連我存在都不知道 442 00:32:40,335 --> 00:32:43,380 但別人說她轉到司法部前 是在科技部工作 443 00:32:44,923 --> 00:32:47,467 米杜斯和班納以前認識嗎? 444 00:32:48,719 --> 00:32:49,927 有可能 445 00:32:49,928 --> 00:32:52,346 他那時已經是科技部主管了,怎麼了? 446 00:32:52,347 --> 00:32:54,807 我跟班納說,他不用獨自面對 447 00:32:54,808 --> 00:32:57,060 他似乎不太擔心 448 00:32:57,686 --> 00:33:00,731 令我覺得他可能不是自己一個處理 449 00:33:01,982 --> 00:33:04,109 你覺得他有跟米杜斯溝通? 450 00:33:05,986 --> 00:33:07,154 我不知道 451 00:33:08,739 --> 00:33:11,450 只是他今天看著她時的表情有點不一樣 452 00:33:18,957 --> 00:33:21,293 你還是充滿驚喜 453 00:33:22,878 --> 00:33:23,921 進來吧 454 00:33:32,346 --> 00:33:34,264 謝謝你的支持 455 00:33:36,517 --> 00:33:37,893 是甚麼令你改變主意? 456 00:33:39,394 --> 00:33:41,647 老實說,我是過去看你失敗 457 00:33:42,648 --> 00:33:44,358 看著一切在你身邊崩塌 458 00:33:45,192 --> 00:33:46,401 然後呢? 459 00:33:48,987 --> 00:33:51,490 我從不覺得你有任何政治才華 460 00:33:52,282 --> 00:33:55,911 但從今天的表現來看 461 00:33:57,329 --> 00:33:58,664 似乎我錯了 462 00:34:00,707 --> 00:34:02,125 我很不錯吧? 463 00:34:03,043 --> 00:34:06,128 那些起哄者應該是你安排吧? 464 00:34:06,129 --> 00:34:09,381 對,的確不想把這種事情交由天注定 465 00:34:09,382 --> 00:34:12,219 我覺得這個說法可行 466 00:34:13,094 --> 00:34:14,096 可行? 467 00:34:14,721 --> 00:34:16,223 太可笑了 468 00:34:17,224 --> 00:34:20,185 不過這樣的情況下,做到你需要的效果 469 00:34:22,020 --> 00:34:24,022 我把問題當成公式處理 470 00:34:25,732 --> 00:34:29,360 大家看到奇蹟發生 如果我跟他們說這不是奇蹟 471 00:34:30,070 --> 00:34:32,613 有些人會相信,但暴民看到他們看到的事 472 00:34:32,614 --> 00:34:36,868 所以我給他們一個解釋,說有兩種防熱帶 473 00:34:36,869 --> 00:34:39,995 如果有人有另一個說法 474 00:34:39,996 --> 00:34:42,206 他們要先否定我的說法 475 00:34:43,792 --> 00:34:46,210 如果這樣還不行 476 00:34:47,254 --> 00:34:49,005 我們還可使用蠻力 477 00:34:53,385 --> 00:34:56,596 蠻力只是短期有效,但是... 478 00:34:56,597 --> 00:34:58,098 但是甚麼? 479 00:34:59,850 --> 00:35:01,852 你需要給他們可以相信的東西 480 00:35:03,312 --> 00:35:05,313 所以我需要你 481 00:35:05,314 --> 00:35:06,981 你不需要我 482 00:35:06,982 --> 00:35:08,774 你今天已證明了 483 00:35:08,775 --> 00:35:12,821 我上來的時候,見到同一個塗鴉三次 484 00:35:13,906 --> 00:35:15,574 “茱活” 485 00:35:16,491 --> 00:35:17,743 這是上層的情況 486 00:35:18,619 --> 00:35:20,746 天知道下層是怎樣 487 00:35:21,788 --> 00:35:23,206 發言給我們拖延了幾天 488 00:35:23,207 --> 00:35:26,752 但沒有你的話,我無法處理這次危機 489 00:35:27,920 --> 00:35:30,213 因為我是唯一另一個去過那密室的人 490 00:35:30,214 --> 00:35:33,717 因為你是唯一我願意聆聽的另一個人 491 00:35:34,760 --> 00:35:37,095 我嘗試找另一個學徒,但是... 492 00:35:40,849 --> 00:35:42,351 你令我把要求定得太高了 493 00:35:43,018 --> 00:35:45,228 聽著,我之前請你幫忙 494 00:35:45,229 --> 00:35:48,815 我向你提供獎勵和賄賂,我... 495 00:35:49,358 --> 00:35:52,611 我發現那很侮辱你 496 00:35:53,237 --> 00:35:54,738 而且太盛氣凌人了 497 00:35:56,031 --> 00:35:57,324 我... 498 00:35:58,367 --> 00:36:00,953 我要跟你道歉 499 00:36:05,290 --> 00:36:06,458 謝謝 500 00:36:12,798 --> 00:36:14,132 我想你看一些東西 501 00:36:15,801 --> 00:36:18,344 我們用手語溝通 502 00:36:18,345 --> 00:36:21,723 如果中層的人加入,我們教他們怎樣做 503 00:36:24,810 --> 00:36:26,352 喂 504 00:36:26,353 --> 00:36:28,981 來到燈光之下,不然我們拉你過來 505 00:36:30,440 --> 00:36:31,692 是我 506 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 古柏,你在這裏做甚麼? 507 00:36:40,325 --> 00:36:41,743 諾士叫我跟著你 508 00:36:42,369 --> 00:36:44,453 古柏,死二五仔? 509 00:36:44,454 --> 00:36:46,330 我早估到了 510 00:36:46,331 --> 00:36:49,543 跟他說你看到甚麼,還有我們說了甚麼 511 00:36:50,127 --> 00:36:51,545 他阻止不了我們 512 00:36:52,337 --> 00:36:54,298 我會告訴他,你宵禁前回到家 513 00:36:56,008 --> 00:36:57,134 你們全部都是 514 00:36:59,011 --> 00:37:00,219 你點解願意這樣做? 515 00:37:00,220 --> 00:37:02,055 因為我是茱麗葉的學徒 516 00:37:02,848 --> 00:37:06,058 一切變得糟糕的時候 發電機房就只有我們兩個人 517 00:37:06,059 --> 00:37:07,811 要不是她,我們全部人都死了 518 00:37:09,730 --> 00:37:11,481 所以我不是為諾士而來 519 00:37:13,483 --> 00:37:14,943 我是為了茱麗葉而來 520 00:37:15,777 --> 00:37:17,738 不管你們在做甚麼,我都要加入 521 00:37:28,415 --> 00:37:31,626 班納那個防熱帶的說法是大話 522 00:37:31,627 --> 00:37:33,794 我知道禾加換了發熱帶,因為她發了... 523 00:37:33,795 --> 00:37:35,214 你甚麼都不知道 524 00:37:39,092 --> 00:37:42,053 你繼續說這些話,我們都會被送去礦坑 525 00:37:42,054 --> 00:37:43,972 他們周圍都有線眼 526 00:37:46,642 --> 00:37:48,017 你怎找到我們? 527 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 我跟著這個醒目仔 528 00:37:51,647 --> 00:37:54,232 你們都沒能力處理這種事 529 00:37:54,233 --> 00:37:58,277 你們都不擅長搞這種事 所以別再談甚麼防熱帶和茱麗葉了 530 00:37:58,278 --> 00:38:00,572 這對你的健康有害 531 00:38:03,659 --> 00:38:04,742 你撐我們嗎? 532 00:38:04,743 --> 00:38:06,537 你們打算做甚麼? 533 00:38:07,162 --> 00:38:08,746 找像我們的人 534 00:38:08,747 --> 00:38:10,623 想法跟我們相似的人 535 00:38:10,624 --> 00:38:13,293 知道自己被騙,想知道真相的人 536 00:38:13,919 --> 00:38:15,838 當你找夠人了,之後呢? 537 00:38:17,089 --> 00:38:18,464 我們要求答案 538 00:38:18,465 --> 00:38:22,009 對,你不會得到答案的 539 00:38:22,010 --> 00:38:23,302 那我們就抗爭 540 00:38:23,303 --> 00:38:24,930 他們準備好了 541 00:38:25,514 --> 00:38:28,851 你也看到那麼多突擊隊隊員和副保安官 542 00:38:29,476 --> 00:38:31,561 他們只是在等你們先出手 543 00:38:31,562 --> 00:38:34,313 - 他們有齊各種武器 - 也許有些突擊隊隊員 544 00:38:34,314 --> 00:38:37,192 還有副保安官也想知道真相 545 00:38:38,068 --> 00:38:39,319 可能吧 546 00:38:41,405 --> 00:38:44,448 不久之前,我在無線電聽到有新的塗鴉 547 00:38:44,449 --> 00:38:46,326 在地堡各處出現 548 00:38:47,494 --> 00:38:48,871 “茱活” 549 00:38:50,747 --> 00:38:51,957 茱麗葉還活著 550 00:38:53,876 --> 00:38:55,002 好 551 00:38:55,836 --> 00:38:57,629 好,因為我認為這是真的 552 00:38:58,130 --> 00:38:59,590 我覺得她還活著 553 00:39:01,049 --> 00:39:02,551 阿禾,你怎樣看呢? 554 00:39:03,802 --> 00:39:07,264 你們所有人決心找出真相,好吧 555 00:39:09,391 --> 00:39:11,018 她還活著 556 00:39:25,532 --> 00:39:29,953 這25年來,我第一次不想再醉了 557 00:39:31,622 --> 00:39:34,750 我想自己頭腦非常清晰地面對這件事 558 00:39:35,459 --> 00:39:38,170 你繼續前行 559 00:39:40,714 --> 00:39:42,256 班納,我會幫你的 560 00:39:42,257 --> 00:39:43,966 謝謝,我知道這一切... 561 00:39:43,967 --> 00:39:47,011 首先,讓我告訴你,我要你為我做甚麼 562 00:39:47,012 --> 00:39:48,680 你要求甚麼,我都會答應 563 00:39:49,556 --> 00:39:53,352 給我一些好的防熱帶 把它們放到一旁,直至危機解除 564 00:39:53,977 --> 00:39:55,061 為甚麼? 565 00:39:55,062 --> 00:39:57,940 我想要自由 566 00:39:58,774 --> 00:39:59,899 我不知道... 567 00:39:59,900 --> 00:40:02,069 你找不到巫師熱氣球給我 568 00:40:03,070 --> 00:40:07,783 所以我想要茱麗葉歷高斯今天用的東西 569 00:40:11,203 --> 00:40:12,663 我想出去 570 00:41:11,471 --> 00:41:13,473 字幕翻譯:鍾愷晴