1
00:00:26,109 --> 00:00:27,152
Stop.
2
00:00:28,570 --> 00:00:29,571
{\an8}PŘEDPISY
3
00:00:35,452 --> 00:00:40,624
{\an8}V PŘÍPADĚ NEÚSPĚŠNÉHO ČIŠTĚNÍ
SE PŘIPRAV NA VÁLKU
4
00:01:38,557 --> 00:01:39,558
Carle?
5
00:01:46,023 --> 00:01:47,941
Zůstaňte uvnitř, Vaše Ctihodnosti.
6
00:01:48,692 --> 00:01:49,901
Co se děje?
7
00:01:49,902 --> 00:01:51,486
Šerifka nečistila.
8
00:01:55,574 --> 00:01:59,411
Co nejrychleji se potichu vraťte
do svých domovů.
9
00:02:00,120 --> 00:02:02,706
Jde nám jen o vaši bezpečnost.
10
00:02:05,083 --> 00:02:08,503
Co nejrychleji se potichu vraťte
do svých domovů.
11
00:02:09,545 --> 00:02:11,673
Jde nám jen o vaši bezpečnost.
12
00:02:14,259 --> 00:02:17,887
Co nejrychleji se potichu vraťte
do svých domovů.
13
00:02:17,888 --> 00:02:19,222
Nicholsová šla za kopec.
14
00:02:19,223 --> 00:02:22,099
- Já vím.
- Nenašel jsem tě. Spustil jsem alarm.
15
00:02:22,100 --> 00:02:24,185
Nasadil jsem síly mimo službu i zálohy.
16
00:02:24,186 --> 00:02:27,523
Dobře. Od 20:00 vyhlas
mimořádný zákaz vycházení.
17
00:02:28,106 --> 00:02:30,525
Budeš mít na povel
všechny zástupce šerifa.
18
00:02:30,526 --> 00:02:33,486
Pohlídejte otce Nicholsové.
Neobtěžujte ho.
19
00:02:33,487 --> 00:02:36,072
Jen sledujte, s kým se baví.
20
00:02:36,073 --> 00:02:38,491
Čištění Nicholsové mělo tomuhle zabránit.
21
00:02:38,492 --> 00:02:40,243
Ještě dnes budu mít proslov.
22
00:02:40,244 --> 00:02:41,702
Ty neslyšíš, co se děje?
23
00:02:41,703 --> 00:02:44,205
Lidi říkají, že je čas na další povstání.
24
00:02:44,206 --> 00:02:47,542
- Proto musí vědět, co se dnes stalo.
- To vyšetřujeme.
25
00:02:47,543 --> 00:02:50,546
- Vyslýcháme kontakty Nicholsové.
- Vím, co se stalo.
26
00:02:51,505 --> 00:02:54,550
Zadrž dva lidi z hlubiny.
Vezmi je do vazby.
27
00:02:55,175 --> 00:02:57,093
Tam dole jsou určitě nadšení.
28
00:02:57,094 --> 00:02:58,595
Hej!
29
00:02:59,429 --> 00:03:02,849
Všichni se uklidněte.
30
00:03:02,850 --> 00:03:07,645
Uklidněte se. Prosím. Ticho.
31
00:03:07,646 --> 00:03:08,980
Poslouchejte mě.
32
00:03:08,981 --> 00:03:11,399
Co nejrychleji se potichu...
33
00:03:11,400 --> 00:03:13,901
Oficiální hlášení se přerušovat nesmí!
34
00:03:13,902 --> 00:03:14,987
Jde nám jen o...
35
00:03:15,988 --> 00:03:18,282
Hej! Ne. No tak, hněte se.
36
00:03:19,241 --> 00:03:21,617
No tak. Já ty pravidla nevymyslel.
37
00:03:21,618 --> 00:03:22,995
Hanku, naser si!
38
00:03:23,620 --> 00:03:25,788
Díval jsem se spolu s váma.
39
00:03:25,789 --> 00:03:27,040
Odešla za kopec.
40
00:03:27,749 --> 00:03:29,418
Je tam bezpečno.
41
00:03:30,919 --> 00:03:32,628
Taky chci ven.
42
00:03:32,629 --> 00:03:34,755
To neříkej. To se říkat nesmí.
43
00:03:34,756 --> 00:03:38,050
Uklidněte se. To se říkat nesmí.
44
00:03:38,051 --> 00:03:39,177
Uhněte.
45
00:03:39,178 --> 00:03:45,975
- Hanku, vzdej to. Jseš v tom až po uši.
- Ano!
46
00:03:45,976 --> 00:03:48,644
Zmlkni a naslouchej těm lidem.
47
00:03:48,645 --> 00:03:49,562
Ano!
48
00:03:49,563 --> 00:03:52,523
- Máme právo klást otázky.
- Ano!
49
00:03:52,524 --> 00:03:54,525
- Že ano?
- Ano!
50
00:03:54,526 --> 00:03:57,821
Právě jsme viděli něco,
co nikdo jinej neviděl.
51
00:03:58,864 --> 00:04:01,490
- A chceme vědět, co to znamená.
- Ano.
52
00:04:01,491 --> 00:04:03,869
Juliette Nicholsová byla jednou z nás.
53
00:04:05,287 --> 00:04:07,039
Tak proč jsi ji udal?
54
00:04:17,382 --> 00:04:18,257
Udělal jsem to.
55
00:04:23,847 --> 00:04:27,226
Jules pro mě byla jako rodina,
ale musel jsem si vybrat.
56
00:04:29,728 --> 00:04:30,896
Věděli, že je u nás.
57
00:04:32,439 --> 00:04:36,026
Převrátili by naše domovy vzhůru nohama.
Hledali záminku.
58
00:04:37,402 --> 00:04:40,029
Mají nás za pitomý zvířata.
Musíme jim ukázat...
59
00:04:40,030 --> 00:04:43,658
Až jim odstřihneme proud
a zastavíme chod sila, změní názor.
60
00:04:43,659 --> 00:04:45,785
Ano!
61
00:04:45,786 --> 00:04:46,954
Jednou!
62
00:04:48,872 --> 00:04:50,832
Chod sila zastavíme jen jednou.
63
00:04:51,667 --> 00:04:53,000
A pak nás rozdrtí.
64
00:04:53,001 --> 00:04:55,003
Viděli jsme Jules jít za kopec.
65
00:04:55,504 --> 00:04:58,215
Lži už poslouchat nebudeme. Chceme pravdu.
66
00:05:01,426 --> 00:05:02,553
Poslouchejte!
67
00:05:03,345 --> 00:05:04,346
Poslouchejte.
68
00:05:17,734 --> 00:05:20,487
Na většinu z nás čeká práce, že ano?
69
00:05:27,119 --> 00:05:28,662
Musíš s tím přestat.
70
00:05:29,496 --> 00:05:30,956
Napětí se tu dá krájet.
71
00:05:31,957 --> 00:05:33,457
To je rozkaz?
72
00:05:33,458 --> 00:05:34,585
Jo.
73
00:07:00,587 --> 00:07:02,673
{\an8}NA MOTIVY KNIŽNÍ SÉRIE SILO
74
00:07:19,690 --> 00:07:20,941
Pane doktore?
75
00:07:21,775 --> 00:07:22,901
Pane Nicholsi?
76
00:07:27,364 --> 00:07:29,408
Miminko Andersonových pořád pláče.
77
00:07:42,462 --> 00:07:44,214
Jak sis to udělala?
78
00:07:44,923 --> 00:07:45,924
Co?
79
00:07:46,717 --> 00:07:48,468
Vykloubila si loket.
80
00:07:52,639 --> 00:07:53,682
Tak a je to.
81
00:07:54,516 --> 00:07:55,559
Hotovo.
82
00:07:57,561 --> 00:07:58,645
Mám ji...
83
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Chudinka malinká.
84
00:08:10,949 --> 00:08:12,159
Chudinka malinká.
85
00:08:19,166 --> 00:08:20,334
Myslíš to vážně.
86
00:08:21,293 --> 00:08:23,586
Oddělení šerifa se zodpovídá tobě?
87
00:08:23,587 --> 00:08:25,923
Jen prozatím. Dočasně, Paule.
88
00:08:26,507 --> 00:08:31,762
Oddělení vyklízíme. Bernard chce,
aby ses tam s rodinou rychle nastěhoval.
89
00:08:32,638 --> 00:08:34,639
Aby se situace vrátila do normálu.
90
00:08:34,640 --> 00:08:39,227
Šla za kopec.
Jak se to může vrátit do normálu?
91
00:08:40,020 --> 00:08:44,441
Je to na nás. Na nás všech.
Musíme se chovat klidně.
92
00:08:53,659 --> 00:08:56,410
Chce Bernard ignorovat
i další části Dohody?
93
00:08:56,411 --> 00:09:00,122
- Je to stav nouze.
- Mám napsat zprávu o čištění Nicholsové?
94
00:09:00,123 --> 00:09:01,208
Samozřejmě.
95
00:09:04,169 --> 00:09:05,921
Ještě jsi nevypovídal.
96
00:09:07,798 --> 00:09:09,925
Nicholsová prý řekla, že chce ven.
97
00:09:16,932 --> 00:09:20,227
Dobře, tak budu vypovídat.
98
00:09:21,520 --> 00:09:25,190
Bernard si myslel, že Nicholsová
porušila zákony o relikviích.
99
00:09:25,732 --> 00:09:29,151
Aby nerozrušil veřejnost,
odvedl ji do kukuřičného pole.
100
00:09:29,152 --> 00:09:32,071
Zmínil se o nebezpečné relikvii
v jejím vlastnictví...
101
00:09:32,072 --> 00:09:33,489
Kterou potom zničil.
102
00:09:33,490 --> 00:09:35,617
V zájmu bezpečí sila.
103
00:09:37,035 --> 00:09:40,789
Zmínil se o ní před Nicholsovou
a ta řekla, že chce jít ven.
104
00:09:41,456 --> 00:09:43,875
Jednotka ji chtěla zatknout, ale utekla.
105
00:09:43,876 --> 00:09:45,543
Honili ji a chytili.
106
00:09:45,544 --> 00:09:46,669
Konec výpovědi.
107
00:09:46,670 --> 00:09:47,754
Stačí?
108
00:09:51,508 --> 00:09:52,426
Ještě něco.
109
00:09:54,344 --> 00:10:00,100
Když Nicholsová řekla, že chce ven,
proč hned potom utíkala?
110
00:10:01,977 --> 00:10:02,895
To nevím.
111
00:10:03,729 --> 00:10:05,647
Asi změnila názor.
112
00:10:12,487 --> 00:10:13,947
Co když pořád žije?
113
00:10:16,074 --> 00:10:19,577
Nemůžeme tu jen tak sedět,
když je možná někde venku.
114
00:10:19,578 --> 00:10:20,871
Nežije.
115
00:10:21,997 --> 00:10:24,166
Došel by jí vzduch v obleku.
116
00:10:26,793 --> 00:10:28,795
Co stálo v tom vzkazu pro ni?
117
00:10:29,671 --> 00:10:31,006
Tys ho nečetla?
118
00:10:31,798 --> 00:10:34,800
Jistěže četla. Jen jsem ho nepochopila.
119
00:10:34,801 --> 00:10:36,261
To jsi taky neměla.
120
00:10:36,970 --> 00:10:39,681
Byl to takový náš žert.
121
00:10:41,099 --> 00:10:42,726
Že jsou v zásobování dobří.
122
00:10:44,144 --> 00:10:45,019
Jde o tu pásku?
123
00:10:45,020 --> 00:10:48,482
Nechej mě chvíli,
abych se tu v tom utápěla, ano?
124
00:10:54,446 --> 00:10:55,614
Mrzí mě to.
125
00:10:58,283 --> 00:10:59,117
Ale...
126
00:11:00,327 --> 00:11:02,037
jen truchlit nestačí.
127
00:11:12,631 --> 00:11:13,549
Ahoj Shirl.
128
00:11:16,009 --> 00:11:17,219
Co potřebuješ?
129
00:11:17,845 --> 00:11:20,514
Mluvit s Walkerovou. O samotě.
130
00:11:25,727 --> 00:11:26,728
Jen jdi.
131
00:11:39,199 --> 00:11:40,158
Jak se ti vede?
132
00:11:40,742 --> 00:11:42,493
Jak asi?
133
00:11:42,494 --> 00:11:46,665
Jo. To byla hloupá otázka. Promiň. Hele...
134
00:11:48,125 --> 00:11:49,417
Mrzí mě to, Walkerová,
135
00:11:49,418 --> 00:11:52,171
ale bezpečnostní tým ze soudního
má otázky.
136
00:11:53,547 --> 00:11:54,798
Vědí, kde mě najdou.
137
00:11:55,716 --> 00:11:58,468
Mám tě vzít do vazby.
138
00:11:59,219 --> 00:12:01,304
Oddělení šerifa teď dělá pro soudní?
139
00:12:01,305 --> 00:12:03,348
Rozhodli tak před hodinou. Jo.
140
00:12:05,642 --> 00:12:08,353
Musíš jít se mnou, Walkerová, a...
141
00:12:10,939 --> 00:12:12,649
Musí to vypadat přesvědčivě.
142
00:12:14,651 --> 00:12:18,071
Ne. Všichni říkají,
že čistit nebudou, a pak čistí.
143
00:12:18,572 --> 00:12:24,203
Vaše Ctihodnosti, viděla jsem to.
Vytáhla hadřík a upustila ho na zem.
144
00:12:26,622 --> 00:12:29,124
- Ale pak...
- Co? Rozhodla se, že neumře?
145
00:12:31,502 --> 00:12:33,420
Odešla za kopec.
146
00:12:37,966 --> 00:12:38,967
Tomu nevěřím.
147
00:12:40,052 --> 00:12:41,386
Všichni to viděli.
148
00:12:45,015 --> 00:12:46,016
Prosím, už běžte.
149
00:12:57,986 --> 00:12:59,029
Co teď, Bernarde?
150
00:13:34,398 --> 00:13:37,526
A já myslel,
že lůzu z mechanickýho sem nepouštíme.
151
00:13:41,738 --> 00:13:43,490
Rád tě vidím, ty parchante.
152
00:13:44,408 --> 00:13:45,576
Chyběls mi.
153
00:13:46,785 --> 00:13:50,913
Slyšel jsem šílený historky o tvým stínu.
Nahoře musí být pěkně nasraný.
154
00:13:50,914 --> 00:13:52,791
Jo, všechny teď dusí.
155
00:13:54,042 --> 00:13:55,043
Ať si naserou.
156
00:13:55,836 --> 00:13:57,671
Potřebujou nás víc než my je.
157
00:14:00,090 --> 00:14:01,592
Tentokrát je to jiný.
158
00:14:03,302 --> 00:14:06,221
To jo. Ale ty to zvládneš.
159
00:14:07,222 --> 00:14:08,557
Jseš celej tvůj táta.
160
00:14:10,642 --> 00:14:13,061
Nejsem si jistej, jestli je to dobře.
161
00:14:13,854 --> 00:14:16,398
Určitě je to dobře.
162
00:14:17,608 --> 00:14:19,359
Bez něho bych nepřežil.
163
00:14:27,618 --> 00:14:28,660
Potřebuju pomoc.
164
00:14:29,661 --> 00:14:31,205
Když to bude v mých silách...
165
00:14:32,289 --> 00:14:33,373
Mám dvě prosby.
166
00:14:33,999 --> 00:14:38,420
Kdyby po tobě někdo chtěl zbraně,
nevyráběj je. Je to nebezpečný.
167
00:14:45,010 --> 00:14:46,136
A ta druhá prosba?
168
00:14:58,732 --> 00:15:00,234
Jistě víš, proč tu jsem.
169
00:15:01,610 --> 00:15:02,611
Víceméně.
170
00:15:20,087 --> 00:15:22,881
Nabídla bych ti pití,
ale nechci tě tu zdržovat.
171
00:15:25,217 --> 00:15:26,218
To chápu.
172
00:15:26,718 --> 00:15:29,136
Ty si klidně nalij.
173
00:15:29,137 --> 00:15:30,222
Já už nepiju.
174
00:15:32,391 --> 00:15:33,475
Nepiješ?
175
00:15:36,520 --> 00:15:37,688
Odkdy?
176
00:15:38,522 --> 00:15:39,356
Ode dneška.
177
00:15:46,488 --> 00:15:50,909
Večer promluvím k silu a přeju si,
abys tam stála za mnou.
178
00:15:52,744 --> 00:15:54,079
Za tebou?
179
00:15:54,580 --> 00:15:57,332
Na důkaz jednoty, abychom lidi uklidnili.
180
00:15:59,168 --> 00:16:00,169
Rozkaz to není.
181
00:16:03,005 --> 00:16:07,342
No, 10 000 životů je v ohrožení,
tak ti snad nic nařizovat nemusím.
182
00:16:10,512 --> 00:16:14,683
Přišel jsem se zeptat osobně, s respektem.
183
00:16:15,184 --> 00:16:17,603
Víš, jak se za ten kopec dostala?
184
00:16:19,479 --> 00:16:20,646
Bude to tou páskou.
185
00:16:20,647 --> 00:16:22,941
Stejně by na to jednou někdo přišel.
186
00:16:23,734 --> 00:16:26,904
Když na to Nicholsová přišla,
měl jsem ji poslat do dolů.
187
00:16:28,739 --> 00:16:30,157
Bojíš se.
188
00:16:31,491 --> 00:16:33,327
No, máš mě prokouknutého.
189
00:16:34,786 --> 00:16:40,291
Myslíš, že rozzuřený dav
prolomí dveře a všechny nás zabije?
190
00:16:40,292 --> 00:16:43,045
Spíš se bojím toho, co jsem viděl.
191
00:16:44,213 --> 00:16:48,591
Co viděla ona.
Na druhé straně toho kopce. Tisíce těl.
192
00:16:48,592 --> 00:16:50,135
Celé silo je mrtvé.
193
00:16:50,802 --> 00:16:53,346
Jako by šlo do války samo se sebou.
194
00:16:53,347 --> 00:16:54,639
Toho se bojím.
195
00:16:54,640 --> 00:16:56,517
Může se to stát i nám.
196
00:16:57,017 --> 00:16:59,394
V Předpisech jsou na to protokoly.
197
00:16:59,978 --> 00:17:01,771
Pro případ, že někdo nečistí.
198
00:17:01,772 --> 00:17:05,943
Ale nepíše se tam, co dělat,
když někdo odejde z dohledu.
199
00:17:06,818 --> 00:17:09,779
Zakladatelé to nečekali
nebo nepovažovali za možné.
200
00:17:09,780 --> 00:17:13,282
Dneska se to stalo a všichni to viděli.
201
00:17:14,034 --> 00:17:15,492
Tak co uděláš?
202
00:17:15,493 --> 00:17:18,704
Jsem tu od toho, abych něco vymyslel.
203
00:17:20,582 --> 00:17:22,000
S tím já ti nepomůžu.
204
00:17:24,502 --> 00:17:26,127
Bylas mým stínem.
205
00:17:26,128 --> 00:17:29,132
- A potom ne.
- Tohle je stav nouze.
206
00:17:36,723 --> 00:17:38,433
Nikdy ti neporozumím, sakra.
207
00:17:39,059 --> 00:17:40,060
O co šlo, Mary?
208
00:17:41,728 --> 00:17:43,230
Už 25 let tajemství.
209
00:17:44,815 --> 00:17:46,066
Co mi tajíš?
210
00:17:48,026 --> 00:17:49,319
Co mi neříkáš?
211
00:17:50,946 --> 00:17:52,197
Něco skrýváš.
212
00:17:54,157 --> 00:17:56,118
No, potřebuju pomoc,
213
00:17:56,785 --> 00:18:00,622
a když to neuděláš
na památku starých časů ani pro silo,
214
00:18:01,582 --> 00:18:03,083
tak co do prdele chceš?
215
00:18:04,459 --> 00:18:05,918
Víc prostoru pro sebe?
216
00:18:05,919 --> 00:18:06,962
Relikvie?
217
00:18:07,754 --> 00:18:09,964
Zaměstnance? Co sakra chceš?
218
00:18:09,965 --> 00:18:11,842
Pořád mě neznáš, co?
219
00:18:15,095 --> 00:18:16,889
Tak dobře. Povím ti, co přijmu.
220
00:18:22,394 --> 00:18:23,686
ČARODĚJ ZE ZEMĚ OZ
221
00:18:23,687 --> 00:18:25,898
Píše se tu o mocném čaroději,
222
00:18:27,107 --> 00:18:28,859
kterého nikdo neviděl.
223
00:18:30,319 --> 00:18:32,654
A když ho potkají, je to podvodník,
224
00:18:33,780 --> 00:18:36,115
co se schovává za hrstku laciných triků.
225
00:18:36,116 --> 00:18:37,034
Jsem podvodník?
226
00:18:38,785 --> 00:18:40,871
Ne, to já.
227
00:18:43,415 --> 00:18:47,711
A na konci příběhu
nastoupí do balónu a odletí.
228
00:18:50,172 --> 00:18:51,256
To si přeju.
229
00:18:53,550 --> 00:18:54,676
Uděláš to pro mě?
230
00:18:55,177 --> 00:18:57,554
Jestli jo, tak ti pomůžu.
231
00:18:58,764 --> 00:18:59,765
Ale jestli ne...
232
00:19:01,350 --> 00:19:02,976
tak jdi do hajzlu.
233
00:19:37,928 --> 00:19:41,056
Dělám to nerad, ale musím tě zavřít.
234
00:19:42,516 --> 00:19:46,185
Co se to sakra děje, Hanku?
Odkdy zavíráš staré dámy?
235
00:19:46,186 --> 00:19:49,815
Mám vás obě zadržet k výslechu
u soudního úseku.
236
00:19:56,947 --> 00:20:00,284
Kdyby něco, tak volejte,
dokud někdo nepřijde.
237
00:20:04,162 --> 00:20:05,204
Kam jdeš?
238
00:20:05,205 --> 00:20:08,667
Musíme zajistit,
že všichni uslyší starostův projev.
239
00:20:09,418 --> 00:20:13,839
Nejdřív chtěli, aby všichni zůstali doma,
teď zase, aby šli ven.
240
00:20:14,464 --> 00:20:16,258
No tak. Jdeme.
241
00:20:19,386 --> 00:20:20,387
VÝCHOD
242
00:20:23,348 --> 00:20:25,684
Tak cos jim pověděla?
243
00:20:27,019 --> 00:20:28,562
Ani slovo.
244
00:20:29,354 --> 00:20:30,772
Já myslela, že to ty.
245
00:20:31,356 --> 00:20:32,608
Přece mě znáš.
246
00:20:42,367 --> 00:20:45,036
Hank ji zamkl do cely na stanici.
247
00:20:45,037 --> 00:20:46,454
McLainová je tam taky.
248
00:20:46,455 --> 00:20:47,915
Bude to kvůli té pásce.
249
00:20:48,582 --> 00:20:50,875
Ta z IT, co Jules ukradla, byla na hovno.
250
00:20:50,876 --> 00:20:55,088
Walkerová s McLainovou ji asi vyměnily
za naši termoizolační.
251
00:20:55,631 --> 00:20:59,050
Myslíš si, že na soudním úseku věděli,
že je vadná?
252
00:20:59,051 --> 00:21:00,676
Museli to vědět.
253
00:21:00,677 --> 00:21:04,890
Jestli se k Walkerové dostaneme,
zjisti, co ví, abychom měli důkaz.
254
00:21:05,557 --> 00:21:08,309
Proč by lidi věřili Walkerové
namísto soudního?
255
00:21:08,310 --> 00:21:11,271
Právě viděli Juliette, jak šla za kopec.
256
00:21:17,027 --> 00:21:18,778
- Jde o to...
- Mám plán.
257
00:21:18,779 --> 00:21:22,198
Soudní úsek má možná podezření,
ale jistotu ne.
258
00:21:22,199 --> 00:21:23,909
Ne ohledně tebe.
259
00:21:24,660 --> 00:21:27,119
Ale tu pásku vystopujou až ke mně.
260
00:21:27,120 --> 00:21:28,996
- Možná, ale...
- Žádný ale.
261
00:21:28,997 --> 00:21:33,334
Juliette mě přišla poprosit,
ať tu pásku vyměním.
262
00:21:33,335 --> 00:21:34,836
Tebe se to netýkalo.
263
00:21:34,837 --> 00:21:36,838
Ne. To ani náhodou.
264
00:21:36,839 --> 00:21:41,092
Budeme mlčet, ať nám prozradí,
co si o tom všem myslí.
265
00:21:41,093 --> 00:21:42,427
Pak všechno popřeme.
266
00:21:43,011 --> 00:21:46,557
- Vědí, že to bylo tou páskou.
- Jistotu máme jen my.
267
00:21:47,641 --> 00:21:49,767
Když budeme mlčet, znejistíme je.
268
00:21:49,768 --> 00:21:51,769
Bláznivko jedna stará.
269
00:21:51,770 --> 00:21:54,689
Oni od nás nic slyšet nepotřebujou.
270
00:21:54,690 --> 00:21:57,608
Najdou nějakýho ubožáka, co nás udá,
271
00:21:57,609 --> 00:22:01,905
a pošlou nás obě do dolů nebo čistit.
272
00:22:03,240 --> 00:22:08,579
Obelstíme je jedině tak, že to přiznám.
273
00:22:09,580 --> 00:22:12,791
Nesmí tě potrestat za něco,
co jsem způsobila já.
274
00:22:13,876 --> 00:22:15,877
Tak nás zabijou obě dvě.
275
00:22:15,878 --> 00:22:18,755
To se stane každopádně.
276
00:22:20,716 --> 00:22:22,301
Takhle aspoň umřeme spolu.
277
00:22:55,375 --> 00:22:59,003
Vím, že mnoho z vás pociťuje nejistotu
278
00:22:59,004 --> 00:23:02,883
a neklid kvůli tomu, co jste dnes viděli.
279
00:23:05,344 --> 00:23:10,474
Ale chci vám říct,
že dnešek byl pro nás dobrý den.
280
00:23:11,767 --> 00:23:16,188
Dnešek byl začátkem nové éry.
281
00:23:17,689 --> 00:23:19,942
Kam až naše paměť sahá,
282
00:23:20,692 --> 00:23:24,947
každý, kdo šel ven čistit,
na tom kopci zemřel.
283
00:23:25,739 --> 00:23:29,660
Zabily ho nebezpečné toxiny
zdraví ohrožujícího světa.
284
00:23:31,245 --> 00:23:33,330
To se ale dnes změnilo.
285
00:23:34,456 --> 00:23:38,042
Šerifka Nicholsová chtěla jít ven.
286
00:23:38,043 --> 00:23:39,962
Šerifka Nicholsová šla ven.
287
00:23:42,297 --> 00:23:44,549
Rozhodla se nečistit.
288
00:23:44,550 --> 00:23:48,679
- Je to zrádkyně.
- Ne, zrádkyně to nebyla.
289
00:23:49,847 --> 00:23:51,974
Juliette Nicholsová byla bojovnice.
290
00:23:52,683 --> 00:23:57,646
Častokrát jsem s ní nesouhlasil,
ale respektoval jsem ji.
291
00:23:58,313 --> 00:24:01,357
A nikdy ne víc než dnes.
292
00:24:01,358 --> 00:24:02,901
Je naživu.
293
00:24:03,986 --> 00:24:05,362
Ne.
294
00:24:06,488 --> 00:24:08,949
Ne. Kéž by tomu tak bylo...
295
00:24:10,284 --> 00:24:12,494
To bych si opravdu moc přál.
296
00:24:15,914 --> 00:24:21,545
Zemřela jako hrdinka sila.
297
00:24:22,462 --> 00:24:24,256
To není možné.
298
00:24:25,340 --> 00:24:29,428
Chcete všichni slyšet výkřiky těch pánů?
299
00:24:30,220 --> 00:24:34,057
Nebo se chcete dozvědět,
proč byla Juliette hrdinka?
300
00:24:37,144 --> 00:24:38,395
Než vyšla ven...
301
00:24:40,564 --> 00:24:43,192
požádal jsem šerifku Nicholsovou,
302
00:24:44,109 --> 00:24:46,694
aby svůj oblek nechala utěsnit
novou páskou.
303
00:24:46,695 --> 00:24:51,991
Nedávno ji vyvinuli
naši vynikající výrobci obleků.
304
00:24:51,992 --> 00:24:53,535
A ona...
305
00:24:54,828 --> 00:24:57,247
Ona s odvahou souhlasila.
306
00:25:00,375 --> 00:25:02,377
Její cesta za ten kopec
307
00:25:03,212 --> 00:25:08,591
nám slouží jako důkaz,
že naše nová páska ji lépe ochránila
308
00:25:08,592 --> 00:25:11,052
před nebezpečími tam venku.
309
00:25:11,053 --> 00:25:17,726
A to je první krok kupředu
během našeho života.
310
00:25:25,108 --> 00:25:26,818
Ale tím jsme neskončili.
311
00:25:27,611 --> 00:25:32,574
Dál se budeme snažit,
aby byly naše obleky lepší a odolnější.
312
00:25:33,534 --> 00:25:39,163
Vyvineme pásku, která jednoho dne
ochrání před vnějšími nebezpečími
313
00:25:39,164 --> 00:25:40,749
nás všechny
314
00:25:41,416 --> 00:25:48,006
a přiblíží nás našemu cíli
bezpečně opustit silo.
315
00:26:02,062 --> 00:26:06,191
Ráda bych starostovi poděkovala
za tento příkladný nový projekt
316
00:26:06,859 --> 00:26:12,363
a vyzdvihla jeho rozhodné vedení
317
00:26:12,364 --> 00:26:14,032
v tomto důležitém období.
318
00:26:15,367 --> 00:26:20,162
Z moci, která mi byla udělena Dohodou,
319
00:26:20,163 --> 00:26:24,208
tímto každé domácnosti
přiděluji pět poukázek
320
00:26:24,209 --> 00:26:26,837
na oslavu tohoto úžasného úspěchu.
321
00:26:28,589 --> 00:26:33,342
Doufejme,
že bude tato nová páska pro každého z nás
322
00:26:33,343 --> 00:26:35,720
znamenat novou budoucnost.
323
00:26:35,721 --> 00:26:37,139
Lžou.
324
00:26:38,307 --> 00:26:43,728
Juliette odhalila,
že IT schválně používalo nekvalitní pásku.
325
00:26:43,729 --> 00:26:48,065
Není to nová páska,
ale ta dobrá, co používáme my.
326
00:26:48,066 --> 00:26:53,738
Neplánovali ji použít.
Někdo z mechanickýho ji vyměnil.
327
00:26:53,739 --> 00:26:56,491
- Starosta lže.
- Hej!
328
00:26:57,659 --> 00:26:59,953
- Jak se jmenuješ?
- Juliette Nicholsová.
329
00:27:02,956 --> 00:27:05,125
- Pojď.
- V čem je problém?
330
00:27:06,543 --> 00:27:08,961
- Jsem její nadřízený.
- Je zatčená.
331
00:27:08,962 --> 00:27:11,381
Ustupte.
332
00:27:12,925 --> 00:27:14,927
Jste pod 120. patrem prvně?
333
00:27:17,346 --> 00:27:18,639
Já jsem Knox.
334
00:27:21,099 --> 00:27:23,227
Není to žádná potížistka.
335
00:27:23,936 --> 00:27:25,521
Jen měla špatnej den.
336
00:27:26,647 --> 00:27:29,816
Přišla o kamarádku, tak si přihnula.
337
00:27:30,734 --> 00:27:32,903
Patří k nejlepším mechanikům v silu.
338
00:27:34,154 --> 00:27:36,990
Tady zástupce se za ni zaručí. Hanku?
339
00:27:39,034 --> 00:27:41,787
Vysvětluju mu, že nemůžu přijít o Shirley.
340
00:27:44,039 --> 00:27:45,790
Jo, my ji pohlídáme.
341
00:27:45,791 --> 00:27:47,543
Do večerky bude doma.
342
00:27:50,212 --> 00:27:52,756
Ta huba nevymáchaná ji dostane do dolů.
343
00:27:59,471 --> 00:28:01,306
Díky. Máš to u mě.
344
00:28:01,849 --> 00:28:03,183
Mám to u vás obou.
345
00:28:09,398 --> 00:28:11,899
Pojď. Musíme si promluvit.
346
00:28:11,900 --> 00:28:14,236
Není o čem.
347
00:28:17,990 --> 00:28:19,116
Sakra.
348
00:28:20,784 --> 00:28:21,952
Sleduj ji.
349
00:28:29,251 --> 00:28:32,628
Pár výkřiků jsme přidali,
aby to působilo věrohodně.
350
00:28:32,629 --> 00:28:34,672
Dobře jsme vám zaplatili.
351
00:28:34,673 --> 00:28:36,758
Když tak dejte zase vědět.
352
00:28:37,634 --> 00:28:39,720
A vy zatím držte huby.
353
00:28:40,679 --> 00:28:42,848
Nebo nepůjdete jen zpátky do cely.
354
00:28:58,280 --> 00:29:00,157
O ty výtržníky jsem se postaral.
355
00:29:01,200 --> 00:29:02,825
Mimochodem, byli dobří.
356
00:29:02,826 --> 00:29:04,036
Výborná práce.
357
00:29:04,536 --> 00:29:05,579
Díky.
358
00:29:07,664 --> 00:29:09,123
Víš, co to je?
359
00:29:09,124 --> 00:29:10,334
Vím.
360
00:29:11,126 --> 00:29:12,293
Bylo to důležitý?
361
00:29:12,294 --> 00:29:14,796
Ne, ale teď už je.
362
00:29:16,298 --> 00:29:19,134
Jaká tam panuje nálada? Nějaké výtržnosti?
363
00:29:19,760 --> 00:29:22,553
Lidi jsou doma. Násilí nebylo hlášeno.
364
00:29:22,554 --> 00:29:24,639
Zástupci nás podporují.
365
00:29:24,640 --> 00:29:27,100
Hlídači sledují známé potížisty.
366
00:29:27,726 --> 00:29:29,019
Odvrátil jsi pohromu.
367
00:29:30,437 --> 00:29:31,480
Prozatím.
368
00:29:32,272 --> 00:29:33,898
Nemusíš na to být sám.
369
00:29:33,899 --> 00:29:36,776
Kdybych byl tvým stínem,
zajistil bych pořádek...
370
00:29:36,777 --> 00:29:39,320
Díky tomu proslovu máme tak den,
možná dva.
371
00:29:39,321 --> 00:29:42,240
Krize ještě nepominula.
Potřebuju tě tam, kde jsi.
372
00:29:42,241 --> 00:29:43,992
Raději už půjdu.
373
00:29:44,701 --> 00:29:47,412
Ať neporuším vlastní zákaz vycházení.
374
00:30:00,509 --> 00:30:01,802
Nezapomněl jsem na vás.
375
00:30:03,512 --> 00:30:05,681
Bohužel jste přišly o starostův proslov.
376
00:30:08,350 --> 00:30:09,476
A teď...
377
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
už můžete jít.
378
00:30:15,732 --> 00:30:18,068
Za 30 minut začíná zákaz vycházení. Šup.
379
00:30:19,987 --> 00:30:21,904
Ti ze soudního už nemají otázky?
380
00:30:21,905 --> 00:30:24,782
Jo. Měli je, a už je nemají.
381
00:30:24,783 --> 00:30:27,953
Starosta vysvětlil,
jak se Juliette dostala za kopec.
382
00:30:28,912 --> 00:30:30,204
Co říkal?
383
00:30:30,205 --> 00:30:32,624
IT vyvinulo novou pásku.
384
00:30:35,627 --> 00:30:36,670
Pojďte.
385
00:30:38,714 --> 00:30:39,840
Díky.
386
00:30:43,594 --> 00:30:45,136
- Pane starosto.
- Pane starosto.
387
00:30:45,137 --> 00:30:46,722
Děkuju vám, hoši.
388
00:30:51,518 --> 00:30:54,897
JŽ
389
00:31:17,503 --> 00:31:18,795
Promiň, že jdu pozdě.
390
00:31:19,463 --> 00:31:20,547
Anthony už spí?
391
00:31:22,090 --> 00:31:26,386
Jo, ptal se na tebe.
Řekla jsem, že už nás táta asi nemiluje.
392
00:31:28,472 --> 00:31:29,473
To je vtip.
393
00:31:30,849 --> 00:31:33,601
Promiň, jsem otupělý únavou.
394
00:31:33,602 --> 00:31:36,355
Bude to tak, dokud neskončí stav nouze.
395
00:31:38,357 --> 00:31:39,399
Na.
396
00:31:44,071 --> 00:31:45,239
Ohřeju ti večeři.
397
00:31:46,198 --> 00:31:47,282
Díky.
398
00:31:51,119 --> 00:31:53,371
Promluvil sis s Bernardem?
399
00:31:53,372 --> 00:31:57,834
Zeptal jsem se ho na to a on odpověděl,
že jsem potřeba na své pozici.
400
00:31:57,835 --> 00:31:59,169
Prozatím.
401
00:32:01,505 --> 00:32:03,131
Potřebuje mít nějaký stín.
402
00:32:03,632 --> 00:32:04,924
I kdybych to nebyl já.
403
00:32:04,925 --> 00:32:06,968
Oba víme, že bys to měl být ty.
404
00:32:06,969 --> 00:32:08,386
Musíš to být ty.
405
00:32:08,387 --> 00:32:10,222
Na co čeká?
406
00:32:13,100 --> 00:32:14,560
Na to se snažím přijít.
407
00:32:16,019 --> 00:32:17,937
Věděls, že dorazí Meadowsová?
408
00:32:17,938 --> 00:32:19,064
Nevěděl.
409
00:32:20,190 --> 00:32:22,818
Nikdo mi neobjasnil, proč tam byla.
410
00:32:26,864 --> 00:32:31,451
Ani nevím, kdy šla naposled na veřejnost.
Mluví se o tom.
411
00:32:34,872 --> 00:32:36,999
Pracovalas s ní na soudním?
412
00:32:37,499 --> 00:32:39,418
Ani nevěděla, že existuju.
413
00:32:40,335 --> 00:32:43,380
Ale před soudním prý dělala na úseku IT.
414
00:32:44,923 --> 00:32:47,467
Meadowsová a Bernard se tehdy znali?
415
00:32:48,719 --> 00:32:49,927
Možná.
416
00:32:49,928 --> 00:32:52,346
Už byl vedoucím IT. Proč?
417
00:32:52,347 --> 00:32:54,807
Řekl jsem mu, že na to nemusí být sám,
418
00:32:54,808 --> 00:32:57,060
ale nevypadal znepokojeně.
419
00:32:57,686 --> 00:33:00,731
Tak si říkám, že na to možná sám nebyl.
420
00:33:01,982 --> 00:33:04,109
Myslíš si, že se radí s Meadowsovou?
421
00:33:05,986 --> 00:33:07,154
Nevím.
422
00:33:08,739 --> 00:33:11,450
Dnes se na ni tak zvláštně podíval.
423
00:33:18,957 --> 00:33:21,293
Jsi pořád samé překvapení.
424
00:33:22,878 --> 00:33:23,921
Pojď dál.
425
00:33:32,346 --> 00:33:34,264
Díky za tu podporu.
426
00:33:36,517 --> 00:33:37,893
Proč jsi změnila názor?
427
00:33:39,394 --> 00:33:44,358
Šla jsem se podívat, jak pohoříš.
Jak se ti to celé rozpadne pod rukama.
428
00:33:45,192 --> 00:33:46,401
A?
429
00:33:48,987 --> 00:33:51,490
Politický talent jsem u tebe nečekala.
430
00:33:52,282 --> 00:33:55,911
Ale vzhledem k dnešnímu vystoupení
musím říct,
431
00:33:57,329 --> 00:33:58,664
že se asi pletu.
432
00:34:00,707 --> 00:34:02,125
Nebylo to zlé, co?
433
00:34:03,043 --> 00:34:06,128
Proč jsi najal ty výtržníky?
434
00:34:06,129 --> 00:34:09,381
Nechtěl jsem to ponechávat náhodě.
435
00:34:09,382 --> 00:34:12,219
A to krytí, myslím si, funguje dobře.
436
00:34:13,094 --> 00:34:14,096
Dobře?
437
00:34:14,721 --> 00:34:16,223
Je směšné.
438
00:34:17,224 --> 00:34:20,185
Ale vzhledem k situaci ti posloužilo.
439
00:34:22,020 --> 00:34:24,022
Bral jsem to jako rovnici.
440
00:34:25,732 --> 00:34:29,360
Lidi viděli zázrak.
Kdybych jim to rozmlouval,
441
00:34:30,070 --> 00:34:32,613
někteří by to přijali,
ale dav viděl, co viděl.
442
00:34:32,614 --> 00:34:36,868
Tak jsem jim předhodil příběh,
který vysvětlil ty dva typy pásky.
443
00:34:36,869 --> 00:34:42,206
Když to teď někdo bude vykládat jinak,
bude muset dokázat, že to nebyla pravda.
444
00:34:43,792 --> 00:34:46,210
A když to nezabere,
445
00:34:47,254 --> 00:34:49,005
můžu použít hrubou sílu.
446
00:34:53,385 --> 00:34:56,596
Hrubá síla dočasně zabere, ale...
447
00:34:56,597 --> 00:34:58,098
Ale co?
448
00:34:59,850 --> 00:35:01,852
Potřebují v něco věřit.
449
00:35:03,312 --> 00:35:05,313
A na to potřebuju tebe.
450
00:35:05,314 --> 00:35:06,981
Nepotřebuješ.
451
00:35:06,982 --> 00:35:08,774
To jsi dneska dokázal.
452
00:35:08,775 --> 00:35:12,821
Cestou sem
jsem třikrát viděl totéž nové graffiti.
453
00:35:13,906 --> 00:35:15,574
„JŽ.“
454
00:35:16,491 --> 00:35:17,743
A to jsem byl nahoře.
455
00:35:18,619 --> 00:35:20,746
Kdovíco se děje v hlubině.
456
00:35:21,788 --> 00:35:26,752
Díky tomu proslovu teď pár dní máme,
ale bez tebe tu krizi neustojím.
457
00:35:27,920 --> 00:35:30,213
Já jediná jsem taky byla v trezoru.
458
00:35:30,214 --> 00:35:33,717
Jen tobě jediné budu naslouchat.
459
00:35:34,760 --> 00:35:37,095
Hledal jsem si jiný stín, ale...
460
00:35:40,849 --> 00:35:42,351
Nasadilas laťku moc vysoko.
461
00:35:43,018 --> 00:35:48,815
Když jsem tě předtím prosil o pomoc,
nabízel jsem odměny a úplatky a já...
462
00:35:49,358 --> 00:35:52,611
Uvědomuju si, že to bylo urážlivé.
463
00:35:53,237 --> 00:35:54,738
A povýšenecké.
464
00:35:56,031 --> 00:35:57,324
A...
465
00:35:58,367 --> 00:36:00,953
Omlouvám se.
466
00:36:05,290 --> 00:36:06,458
Děkuju.
467
00:36:12,798 --> 00:36:14,132
Chci ti něco ukázat.
468
00:36:15,801 --> 00:36:18,344
Komunikujeme pomocí gest.
469
00:36:18,345 --> 00:36:21,723
Když se k nám připojí i ze střední sekce,
naučíme je to.
470
00:36:24,810 --> 00:36:26,352
Hej!
471
00:36:26,353 --> 00:36:28,981
Vyjdi na světlo, nebo tě na něj dotáhneme.
472
00:36:30,440 --> 00:36:31,692
To jsem já.
473
00:36:33,485 --> 00:36:35,195
Co tu děláš, Coopere?
474
00:36:40,325 --> 00:36:41,743
Knox chtěl, ať tě sleduju.
475
00:36:42,369 --> 00:36:44,453
Ty špehuješ, Coope?
476
00:36:44,454 --> 00:36:46,330
To jsem pochopila.
477
00:36:46,331 --> 00:36:49,543
Tak mu běž povědět,
cos viděl a o čem jsme mluvili.
478
00:36:50,127 --> 00:36:51,545
Nás nezastaví.
479
00:36:52,337 --> 00:36:54,298
Řeknu mu, že jste byli doma včas.
480
00:36:56,008 --> 00:36:57,134
Vy všichni.
481
00:36:59,011 --> 00:37:00,219
Proč bys to dělal?
482
00:37:00,220 --> 00:37:02,055
Byl jsem Juliettiným stínem.
483
00:37:02,848 --> 00:37:06,058
Byli jsme spolu u generátoru,
když se všechno podělalo.
484
00:37:06,059 --> 00:37:07,811
Bez ní bychom byli mrtví.
485
00:37:09,730 --> 00:37:11,481
Nejsem tu kvůli Knoxovi.
486
00:37:13,483 --> 00:37:14,943
Ale kvůli Juliette.
487
00:37:15,777 --> 00:37:17,738
Ať už děláte cokoli, připojím se.
488
00:37:28,415 --> 00:37:31,626
Bernardův příběh o té pásce byl lež.
489
00:37:31,627 --> 00:37:35,214
- Vím, že ji Walkerová vyměnila, protože...
- Ty víš prd.
490
00:37:39,092 --> 00:37:42,053
Tyhle řeči nás všechny dostanou do dolů.
491
00:37:42,054 --> 00:37:43,972
Mají oči a uši všude.
492
00:37:46,642 --> 00:37:48,017
Jak jsi nás našla?
493
00:37:48,018 --> 00:37:50,062
Sledovala jsem tady toho génia.
494
00:37:51,647 --> 00:37:54,232
Nikdo z vás na tohle nemá koule.
495
00:37:54,233 --> 00:37:58,277
Nejste na to stavěný.
Tak přestaňte mlít o pásce i Juliette.
496
00:37:58,278 --> 00:38:00,572
Vašemu zdraví by to neprospělo.
497
00:38:03,659 --> 00:38:04,742
Jsi s náma?
498
00:38:04,743 --> 00:38:06,537
Co plánujete udělat?
499
00:38:07,162 --> 00:38:08,746
Najít lidi, jako jsme my.
500
00:38:08,747 --> 00:38:10,623
Co smýšlejí jako my.
501
00:38:10,624 --> 00:38:13,293
Kteří vědí, že nám lžou,
a chtějí znát pravdu.
502
00:38:13,919 --> 00:38:15,838
Až vás bude dost, tak co pak?
503
00:38:17,089 --> 00:38:18,464
Budeme chtít odpovědi.
504
00:38:18,465 --> 00:38:22,009
Jo, ty nedostanete.
505
00:38:22,010 --> 00:38:23,302
Tak budeme bojovat.
506
00:38:23,303 --> 00:38:24,930
Na to jsou připravení.
507
00:38:25,514 --> 00:38:28,851
Viděli jste ty jednotky a zástupce.
508
00:38:29,476 --> 00:38:31,561
Čekají, až někdo udělá první krok.
509
00:38:31,562 --> 00:38:34,313
- Oni mají zbraně.
- Někteří z nich
510
00:38:34,314 --> 00:38:37,192
se možná rozhodnou,
že taky chtějí znát pravdu.
511
00:38:38,068 --> 00:38:39,319
Možná.
512
00:38:41,405 --> 00:38:44,448
Nedávno jsem ve vysílačce slyšela
o nových graffiti,
513
00:38:44,449 --> 00:38:46,326
co se objevují všude po silu.
514
00:38:47,494 --> 00:38:48,871
„JŽ.“
515
00:38:50,747 --> 00:38:51,957
„Juliette žije.“
516
00:38:53,876 --> 00:38:55,002
Dobře.
517
00:38:55,836 --> 00:38:57,629
Protože je to nejspíš pravda.
518
00:38:58,130 --> 00:38:59,590
Já si myslím, že žije.
519
00:39:01,049 --> 00:39:02,551
Co myslíš ty, Walkerová?
520
00:39:03,802 --> 00:39:07,264
Když vy všichni chcete zjistit pravdu,
tak jo.
521
00:39:09,391 --> 00:39:11,018
Žije.
522
00:39:25,532 --> 00:39:29,953
Poprvé za posledních 25 let
se nechci opít.
523
00:39:31,622 --> 00:39:34,750
Chci na to všechno mít
pokud možno jasnou mysl.
524
00:39:35,459 --> 00:39:38,170
Na tebe a tvoje budoucí kroky.
525
00:39:40,714 --> 00:39:42,256
Pomůžu ti, Bernarde.
526
00:39:42,257 --> 00:39:43,966
Děkuju. Vím, že společně...
527
00:39:43,967 --> 00:39:47,011
Nejdřív ti povím, co pro mě musíš udělat.
528
00:39:47,012 --> 00:39:48,680
Dám ti, cokoli chceš.
529
00:39:49,556 --> 00:39:53,352
Sežeň mi tu dobrou pásku
a dej mi ji stranou, než krize pomine.
530
00:39:53,977 --> 00:39:55,061
Proč?
531
00:39:55,062 --> 00:39:57,940
Chci svoji svobodu.
532
00:39:58,774 --> 00:39:59,899
Nevím, co...
533
00:39:59,900 --> 00:40:02,069
Létající balon jsi mi nesehnal,
534
00:40:03,070 --> 00:40:07,783
tak chci to,
co dnes měla Juliette Nicholsová.
535
00:40:11,203 --> 00:40:12,663
Chci jít ven.
536
00:41:11,471 --> 00:41:13,473
Překlad titulků: Veronika Ageiwa