1 00:00:26,109 --> 00:00:27,152 Stop. 2 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 {\an8}PŘEDPISY 3 00:00:35,452 --> 00:00:40,624 {\an8}V PŘÍPADĚ NEÚSPĚŠNÉHO ČIŠTĚNÍ SE PŘIPRAV NA VÁLKU 4 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 Carle? 5 00:01:46,023 --> 00:01:47,941 Zůstaňte uvnitř, Vaše Ctihodnosti. 6 00:01:48,692 --> 00:01:49,901 Co se děje? 7 00:01:49,902 --> 00:01:51,486 Šerifka nečistila. 8 00:01:55,574 --> 00:01:59,411 Co nejrychleji se potichu vraťte do svých domovů. 9 00:02:00,120 --> 00:02:02,706 Jde nám jen o vaši bezpečnost. 10 00:02:05,083 --> 00:02:08,503 Co nejrychleji se potichu vraťte do svých domovů. 11 00:02:09,545 --> 00:02:11,673 Jde nám jen o vaši bezpečnost. 12 00:02:14,259 --> 00:02:17,887 Co nejrychleji se potichu vraťte do svých domovů. 13 00:02:17,888 --> 00:02:19,222 Nicholsová šla za kopec. 14 00:02:19,223 --> 00:02:22,099 - Já vím. - Nenašel jsem tě. Spustil jsem alarm. 15 00:02:22,100 --> 00:02:24,185 Nasadil jsem síly mimo službu i zálohy. 16 00:02:24,186 --> 00:02:27,523 Dobře. Od 20:00 vyhlas mimořádný zákaz vycházení. 17 00:02:28,106 --> 00:02:30,525 Budeš mít na povel všechny zástupce šerifa. 18 00:02:30,526 --> 00:02:33,486 Pohlídejte otce Nicholsové. Neobtěžujte ho. 19 00:02:33,487 --> 00:02:36,072 Jen sledujte, s kým se baví. 20 00:02:36,073 --> 00:02:38,491 Čištění Nicholsové mělo tomuhle zabránit. 21 00:02:38,492 --> 00:02:40,243 Ještě dnes budu mít proslov. 22 00:02:40,244 --> 00:02:41,702 Ty neslyšíš, co se děje? 23 00:02:41,703 --> 00:02:44,205 Lidi říkají, že je čas na další povstání. 24 00:02:44,206 --> 00:02:47,542 - Proto musí vědět, co se dnes stalo. - To vyšetřujeme. 25 00:02:47,543 --> 00:02:50,546 - Vyslýcháme kontakty Nicholsové. - Vím, co se stalo. 26 00:02:51,505 --> 00:02:54,550 Zadrž dva lidi z hlubiny. Vezmi je do vazby. 27 00:02:55,175 --> 00:02:57,093 Tam dole jsou určitě nadšení. 28 00:02:57,094 --> 00:02:58,595 Hej! 29 00:02:59,429 --> 00:03:02,849 Všichni se uklidněte. 30 00:03:02,850 --> 00:03:07,645 Uklidněte se. Prosím. Ticho. 31 00:03:07,646 --> 00:03:08,980 Poslouchejte mě. 32 00:03:08,981 --> 00:03:11,399 Co nejrychleji se potichu... 33 00:03:11,400 --> 00:03:13,901 Oficiální hlášení se přerušovat nesmí! 34 00:03:13,902 --> 00:03:14,987 Jde nám jen o... 35 00:03:15,988 --> 00:03:18,282 Hej! Ne. No tak, hněte se. 36 00:03:19,241 --> 00:03:21,617 No tak. Já ty pravidla nevymyslel. 37 00:03:21,618 --> 00:03:22,995 Hanku, naser si! 38 00:03:23,620 --> 00:03:25,788 Díval jsem se spolu s váma. 39 00:03:25,789 --> 00:03:27,040 Odešla za kopec. 40 00:03:27,749 --> 00:03:29,418 Je tam bezpečno. 41 00:03:30,919 --> 00:03:32,628 Taky chci ven. 42 00:03:32,629 --> 00:03:34,755 To neříkej. To se říkat nesmí. 43 00:03:34,756 --> 00:03:38,050 Uklidněte se. To se říkat nesmí. 44 00:03:38,051 --> 00:03:39,177 Uhněte. 45 00:03:39,178 --> 00:03:45,975 - Hanku, vzdej to. Jseš v tom až po uši. - Ano! 46 00:03:45,976 --> 00:03:48,644 Zmlkni a naslouchej těm lidem. 47 00:03:48,645 --> 00:03:49,562 Ano! 48 00:03:49,563 --> 00:03:52,523 - Máme právo klást otázky. - Ano! 49 00:03:52,524 --> 00:03:54,525 - Že ano? - Ano! 50 00:03:54,526 --> 00:03:57,821 Právě jsme viděli něco, co nikdo jinej neviděl. 51 00:03:58,864 --> 00:04:01,490 - A chceme vědět, co to znamená. - Ano. 52 00:04:01,491 --> 00:04:03,869 Juliette Nicholsová byla jednou z nás. 53 00:04:05,287 --> 00:04:07,039 Tak proč jsi ji udal? 54 00:04:17,382 --> 00:04:18,257 Udělal jsem to. 55 00:04:23,847 --> 00:04:27,226 Jules pro mě byla jako rodina, ale musel jsem si vybrat. 56 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 Věděli, že je u nás. 57 00:04:32,439 --> 00:04:36,026 Převrátili by naše domovy vzhůru nohama. Hledali záminku. 58 00:04:37,402 --> 00:04:40,029 Mají nás za pitomý zvířata. Musíme jim ukázat... 59 00:04:40,030 --> 00:04:43,658 Až jim odstřihneme proud a zastavíme chod sila, změní názor. 60 00:04:43,659 --> 00:04:45,785 Ano! 61 00:04:45,786 --> 00:04:46,954 Jednou! 62 00:04:48,872 --> 00:04:50,832 Chod sila zastavíme jen jednou. 63 00:04:51,667 --> 00:04:53,000 A pak nás rozdrtí. 64 00:04:53,001 --> 00:04:55,003 Viděli jsme Jules jít za kopec. 65 00:04:55,504 --> 00:04:58,215 Lži už poslouchat nebudeme. Chceme pravdu. 66 00:05:01,426 --> 00:05:02,553 Poslouchejte! 67 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Poslouchejte. 68 00:05:17,734 --> 00:05:20,487 Na většinu z nás čeká práce, že ano? 69 00:05:27,119 --> 00:05:28,662 Musíš s tím přestat. 70 00:05:29,496 --> 00:05:30,956 Napětí se tu dá krájet. 71 00:05:31,957 --> 00:05:33,457 To je rozkaz? 72 00:05:33,458 --> 00:05:34,585 Jo. 73 00:07:00,587 --> 00:07:02,673 {\an8}NA MOTIVY KNIŽNÍ SÉRIE SILO 74 00:07:19,690 --> 00:07:20,941 Pane doktore? 75 00:07:21,775 --> 00:07:22,901 Pane Nicholsi? 76 00:07:27,364 --> 00:07:29,408 Miminko Andersonových pořád pláče. 77 00:07:42,462 --> 00:07:44,214 Jak sis to udělala? 78 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 Co? 79 00:07:46,717 --> 00:07:48,468 Vykloubila si loket. 80 00:07:52,639 --> 00:07:53,682 Tak a je to. 81 00:07:54,516 --> 00:07:55,559 Hotovo. 82 00:07:57,561 --> 00:07:58,645 Mám ji... 83 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Chudinka malinká. 84 00:08:10,949 --> 00:08:12,159 Chudinka malinká. 85 00:08:19,166 --> 00:08:20,334 Myslíš to vážně. 86 00:08:21,293 --> 00:08:23,586 Oddělení šerifa se zodpovídá tobě? 87 00:08:23,587 --> 00:08:25,923 Jen prozatím. Dočasně, Paule. 88 00:08:26,507 --> 00:08:31,762 Oddělení vyklízíme. Bernard chce, aby ses tam s rodinou rychle nastěhoval. 89 00:08:32,638 --> 00:08:34,639 Aby se situace vrátila do normálu. 90 00:08:34,640 --> 00:08:39,227 Šla za kopec. Jak se to může vrátit do normálu? 91 00:08:40,020 --> 00:08:44,441 Je to na nás. Na nás všech. Musíme se chovat klidně. 92 00:08:53,659 --> 00:08:56,410 Chce Bernard ignorovat i další části Dohody? 93 00:08:56,411 --> 00:09:00,122 - Je to stav nouze. - Mám napsat zprávu o čištění Nicholsové? 94 00:09:00,123 --> 00:09:01,208 Samozřejmě. 95 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 Ještě jsi nevypovídal. 96 00:09:07,798 --> 00:09:09,925 Nicholsová prý řekla, že chce ven. 97 00:09:16,932 --> 00:09:20,227 Dobře, tak budu vypovídat. 98 00:09:21,520 --> 00:09:25,190 Bernard si myslel, že Nicholsová porušila zákony o relikviích. 99 00:09:25,732 --> 00:09:29,151 Aby nerozrušil veřejnost, odvedl ji do kukuřičného pole. 100 00:09:29,152 --> 00:09:32,071 Zmínil se o nebezpečné relikvii v jejím vlastnictví... 101 00:09:32,072 --> 00:09:33,489 Kterou potom zničil. 102 00:09:33,490 --> 00:09:35,617 V zájmu bezpečí sila. 103 00:09:37,035 --> 00:09:40,789 Zmínil se o ní před Nicholsovou a ta řekla, že chce jít ven. 104 00:09:41,456 --> 00:09:43,875 Jednotka ji chtěla zatknout, ale utekla. 105 00:09:43,876 --> 00:09:45,543 Honili ji a chytili. 106 00:09:45,544 --> 00:09:46,669 Konec výpovědi. 107 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 Stačí? 108 00:09:51,508 --> 00:09:52,426 Ještě něco. 109 00:09:54,344 --> 00:10:00,100 Když Nicholsová řekla, že chce ven, proč hned potom utíkala? 110 00:10:01,977 --> 00:10:02,895 To nevím. 111 00:10:03,729 --> 00:10:05,647 Asi změnila názor. 112 00:10:12,487 --> 00:10:13,947 Co když pořád žije? 113 00:10:16,074 --> 00:10:19,577 Nemůžeme tu jen tak sedět, když je možná někde venku. 114 00:10:19,578 --> 00:10:20,871 Nežije. 115 00:10:21,997 --> 00:10:24,166 Došel by jí vzduch v obleku. 116 00:10:26,793 --> 00:10:28,795 Co stálo v tom vzkazu pro ni? 117 00:10:29,671 --> 00:10:31,006 Tys ho nečetla? 118 00:10:31,798 --> 00:10:34,800 Jistěže četla. Jen jsem ho nepochopila. 119 00:10:34,801 --> 00:10:36,261 To jsi taky neměla. 120 00:10:36,970 --> 00:10:39,681 Byl to takový náš žert. 121 00:10:41,099 --> 00:10:42,726 Že jsou v zásobování dobří. 122 00:10:44,144 --> 00:10:45,019 Jde o tu pásku? 123 00:10:45,020 --> 00:10:48,482 Nechej mě chvíli, abych se tu v tom utápěla, ano? 124 00:10:54,446 --> 00:10:55,614 Mrzí mě to. 125 00:10:58,283 --> 00:10:59,117 Ale... 126 00:11:00,327 --> 00:11:02,037 jen truchlit nestačí. 127 00:11:12,631 --> 00:11:13,549 Ahoj Shirl. 128 00:11:16,009 --> 00:11:17,219 Co potřebuješ? 129 00:11:17,845 --> 00:11:20,514 Mluvit s Walkerovou. O samotě. 130 00:11:25,727 --> 00:11:26,728 Jen jdi. 131 00:11:39,199 --> 00:11:40,158 Jak se ti vede? 132 00:11:40,742 --> 00:11:42,493 Jak asi? 133 00:11:42,494 --> 00:11:46,665 Jo. To byla hloupá otázka. Promiň. Hele... 134 00:11:48,125 --> 00:11:49,417 Mrzí mě to, Walkerová, 135 00:11:49,418 --> 00:11:52,171 ale bezpečnostní tým ze soudního má otázky. 136 00:11:53,547 --> 00:11:54,798 Vědí, kde mě najdou. 137 00:11:55,716 --> 00:11:58,468 Mám tě vzít do vazby. 138 00:11:59,219 --> 00:12:01,304 Oddělení šerifa teď dělá pro soudní? 139 00:12:01,305 --> 00:12:03,348 Rozhodli tak před hodinou. Jo. 140 00:12:05,642 --> 00:12:08,353 Musíš jít se mnou, Walkerová, a... 141 00:12:10,939 --> 00:12:12,649 Musí to vypadat přesvědčivě. 142 00:12:14,651 --> 00:12:18,071 Ne. Všichni říkají, že čistit nebudou, a pak čistí. 143 00:12:18,572 --> 00:12:24,203 Vaše Ctihodnosti, viděla jsem to. Vytáhla hadřík a upustila ho na zem. 144 00:12:26,622 --> 00:12:29,124 - Ale pak... - Co? Rozhodla se, že neumře? 145 00:12:31,502 --> 00:12:33,420 Odešla za kopec. 146 00:12:37,966 --> 00:12:38,967 Tomu nevěřím. 147 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 Všichni to viděli. 148 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 Prosím, už běžte. 149 00:12:57,986 --> 00:12:59,029 Co teď, Bernarde? 150 00:13:34,398 --> 00:13:37,526 A já myslel, že lůzu z mechanickýho sem nepouštíme. 151 00:13:41,738 --> 00:13:43,490 Rád tě vidím, ty parchante. 152 00:13:44,408 --> 00:13:45,576 Chyběls mi. 153 00:13:46,785 --> 00:13:50,913 Slyšel jsem šílený historky o tvým stínu. Nahoře musí být pěkně nasraný. 154 00:13:50,914 --> 00:13:52,791 Jo, všechny teď dusí. 155 00:13:54,042 --> 00:13:55,043 Ať si naserou. 156 00:13:55,836 --> 00:13:57,671 Potřebujou nás víc než my je. 157 00:14:00,090 --> 00:14:01,592 Tentokrát je to jiný. 158 00:14:03,302 --> 00:14:06,221 To jo. Ale ty to zvládneš. 159 00:14:07,222 --> 00:14:08,557 Jseš celej tvůj táta. 160 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 Nejsem si jistej, jestli je to dobře. 161 00:14:13,854 --> 00:14:16,398 Určitě je to dobře. 162 00:14:17,608 --> 00:14:19,359 Bez něho bych nepřežil. 163 00:14:27,618 --> 00:14:28,660 Potřebuju pomoc. 164 00:14:29,661 --> 00:14:31,205 Když to bude v mých silách... 165 00:14:32,289 --> 00:14:33,373 Mám dvě prosby. 166 00:14:33,999 --> 00:14:38,420 Kdyby po tobě někdo chtěl zbraně, nevyráběj je. Je to nebezpečný. 167 00:14:45,010 --> 00:14:46,136 A ta druhá prosba? 168 00:14:58,732 --> 00:15:00,234 Jistě víš, proč tu jsem. 169 00:15:01,610 --> 00:15:02,611 Víceméně. 170 00:15:20,087 --> 00:15:22,881 Nabídla bych ti pití, ale nechci tě tu zdržovat. 171 00:15:25,217 --> 00:15:26,218 To chápu. 172 00:15:26,718 --> 00:15:29,136 Ty si klidně nalij. 173 00:15:29,137 --> 00:15:30,222 Já už nepiju. 174 00:15:32,391 --> 00:15:33,475 Nepiješ? 175 00:15:36,520 --> 00:15:37,688 Odkdy? 176 00:15:38,522 --> 00:15:39,356 Ode dneška. 177 00:15:46,488 --> 00:15:50,909 Večer promluvím k silu a přeju si, abys tam stála za mnou. 178 00:15:52,744 --> 00:15:54,079 Za tebou? 179 00:15:54,580 --> 00:15:57,332 Na důkaz jednoty, abychom lidi uklidnili. 180 00:15:59,168 --> 00:16:00,169 Rozkaz to není. 181 00:16:03,005 --> 00:16:07,342 No, 10 000 životů je v ohrožení, tak ti snad nic nařizovat nemusím. 182 00:16:10,512 --> 00:16:14,683 Přišel jsem se zeptat osobně, s respektem. 183 00:16:15,184 --> 00:16:17,603 Víš, jak se za ten kopec dostala? 184 00:16:19,479 --> 00:16:20,646 Bude to tou páskou. 185 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 Stejně by na to jednou někdo přišel. 186 00:16:23,734 --> 00:16:26,904 Když na to Nicholsová přišla, měl jsem ji poslat do dolů. 187 00:16:28,739 --> 00:16:30,157 Bojíš se. 188 00:16:31,491 --> 00:16:33,327 No, máš mě prokouknutého. 189 00:16:34,786 --> 00:16:40,291 Myslíš, že rozzuřený dav prolomí dveře a všechny nás zabije? 190 00:16:40,292 --> 00:16:43,045 Spíš se bojím toho, co jsem viděl. 191 00:16:44,213 --> 00:16:48,591 Co viděla ona. Na druhé straně toho kopce. Tisíce těl. 192 00:16:48,592 --> 00:16:50,135 Celé silo je mrtvé. 193 00:16:50,802 --> 00:16:53,346 Jako by šlo do války samo se sebou. 194 00:16:53,347 --> 00:16:54,639 Toho se bojím. 195 00:16:54,640 --> 00:16:56,517 Může se to stát i nám. 196 00:16:57,017 --> 00:16:59,394 V Předpisech jsou na to protokoly. 197 00:16:59,978 --> 00:17:01,771 Pro případ, že někdo nečistí. 198 00:17:01,772 --> 00:17:05,943 Ale nepíše se tam, co dělat, když někdo odejde z dohledu. 199 00:17:06,818 --> 00:17:09,779 Zakladatelé to nečekali nebo nepovažovali za možné. 200 00:17:09,780 --> 00:17:13,282 Dneska se to stalo a všichni to viděli. 201 00:17:14,034 --> 00:17:15,492 Tak co uděláš? 202 00:17:15,493 --> 00:17:18,704 Jsem tu od toho, abych něco vymyslel. 203 00:17:20,582 --> 00:17:22,000 S tím já ti nepomůžu. 204 00:17:24,502 --> 00:17:26,127 Bylas mým stínem. 205 00:17:26,128 --> 00:17:29,132 - A potom ne. - Tohle je stav nouze. 206 00:17:36,723 --> 00:17:38,433 Nikdy ti neporozumím, sakra. 207 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 O co šlo, Mary? 208 00:17:41,728 --> 00:17:43,230 Už 25 let tajemství. 209 00:17:44,815 --> 00:17:46,066 Co mi tajíš? 210 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 Co mi neříkáš? 211 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 Něco skrýváš. 212 00:17:54,157 --> 00:17:56,118 No, potřebuju pomoc, 213 00:17:56,785 --> 00:18:00,622 a když to neuděláš na památku starých časů ani pro silo, 214 00:18:01,582 --> 00:18:03,083 tak co do prdele chceš? 215 00:18:04,459 --> 00:18:05,918 Víc prostoru pro sebe? 216 00:18:05,919 --> 00:18:06,962 Relikvie? 217 00:18:07,754 --> 00:18:09,964 Zaměstnance? Co sakra chceš? 218 00:18:09,965 --> 00:18:11,842 Pořád mě neznáš, co? 219 00:18:15,095 --> 00:18:16,889 Tak dobře. Povím ti, co přijmu. 220 00:18:22,394 --> 00:18:23,686 ČARODĚJ ZE ZEMĚ OZ 221 00:18:23,687 --> 00:18:25,898 Píše se tu o mocném čaroději, 222 00:18:27,107 --> 00:18:28,859 kterého nikdo neviděl. 223 00:18:30,319 --> 00:18:32,654 A když ho potkají, je to podvodník, 224 00:18:33,780 --> 00:18:36,115 co se schovává za hrstku laciných triků. 225 00:18:36,116 --> 00:18:37,034 Jsem podvodník? 226 00:18:38,785 --> 00:18:40,871 Ne, to já. 227 00:18:43,415 --> 00:18:47,711 A na konci příběhu nastoupí do balónu a odletí. 228 00:18:50,172 --> 00:18:51,256 To si přeju. 229 00:18:53,550 --> 00:18:54,676 Uděláš to pro mě? 230 00:18:55,177 --> 00:18:57,554 Jestli jo, tak ti pomůžu. 231 00:18:58,764 --> 00:18:59,765 Ale jestli ne... 232 00:19:01,350 --> 00:19:02,976 tak jdi do hajzlu. 233 00:19:37,928 --> 00:19:41,056 Dělám to nerad, ale musím tě zavřít. 234 00:19:42,516 --> 00:19:46,185 Co se to sakra děje, Hanku? Odkdy zavíráš staré dámy? 235 00:19:46,186 --> 00:19:49,815 Mám vás obě zadržet k výslechu u soudního úseku. 236 00:19:56,947 --> 00:20:00,284 Kdyby něco, tak volejte, dokud někdo nepřijde. 237 00:20:04,162 --> 00:20:05,204 Kam jdeš? 238 00:20:05,205 --> 00:20:08,667 Musíme zajistit, že všichni uslyší starostův projev. 239 00:20:09,418 --> 00:20:13,839 Nejdřív chtěli, aby všichni zůstali doma, teď zase, aby šli ven. 240 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 No tak. Jdeme. 241 00:20:19,386 --> 00:20:20,387 VÝCHOD 242 00:20:23,348 --> 00:20:25,684 Tak cos jim pověděla? 243 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 Ani slovo. 244 00:20:29,354 --> 00:20:30,772 Já myslela, že to ty. 245 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 Přece mě znáš. 246 00:20:42,367 --> 00:20:45,036 Hank ji zamkl do cely na stanici. 247 00:20:45,037 --> 00:20:46,454 McLainová je tam taky. 248 00:20:46,455 --> 00:20:47,915 Bude to kvůli té pásce. 249 00:20:48,582 --> 00:20:50,875 Ta z IT, co Jules ukradla, byla na hovno. 250 00:20:50,876 --> 00:20:55,088 Walkerová s McLainovou ji asi vyměnily za naši termoizolační. 251 00:20:55,631 --> 00:20:59,050 Myslíš si, že na soudním úseku věděli, že je vadná? 252 00:20:59,051 --> 00:21:00,676 Museli to vědět. 253 00:21:00,677 --> 00:21:04,890 Jestli se k Walkerové dostaneme, zjisti, co ví, abychom měli důkaz. 254 00:21:05,557 --> 00:21:08,309 Proč by lidi věřili Walkerové namísto soudního? 255 00:21:08,310 --> 00:21:11,271 Právě viděli Juliette, jak šla za kopec. 256 00:21:17,027 --> 00:21:18,778 - Jde o to... - Mám plán. 257 00:21:18,779 --> 00:21:22,198 Soudní úsek má možná podezření, ale jistotu ne. 258 00:21:22,199 --> 00:21:23,909 Ne ohledně tebe. 259 00:21:24,660 --> 00:21:27,119 Ale tu pásku vystopujou až ke mně. 260 00:21:27,120 --> 00:21:28,996 - Možná, ale... - Žádný ale. 261 00:21:28,997 --> 00:21:33,334 Juliette mě přišla poprosit, ať tu pásku vyměním. 262 00:21:33,335 --> 00:21:34,836 Tebe se to netýkalo. 263 00:21:34,837 --> 00:21:36,838 Ne. To ani náhodou. 264 00:21:36,839 --> 00:21:41,092 Budeme mlčet, ať nám prozradí, co si o tom všem myslí. 265 00:21:41,093 --> 00:21:42,427 Pak všechno popřeme. 266 00:21:43,011 --> 00:21:46,557 - Vědí, že to bylo tou páskou. - Jistotu máme jen my. 267 00:21:47,641 --> 00:21:49,767 Když budeme mlčet, znejistíme je. 268 00:21:49,768 --> 00:21:51,769 Bláznivko jedna stará. 269 00:21:51,770 --> 00:21:54,689 Oni od nás nic slyšet nepotřebujou. 270 00:21:54,690 --> 00:21:57,608 Najdou nějakýho ubožáka, co nás udá, 271 00:21:57,609 --> 00:22:01,905 a pošlou nás obě do dolů nebo čistit. 272 00:22:03,240 --> 00:22:08,579 Obelstíme je jedině tak, že to přiznám. 273 00:22:09,580 --> 00:22:12,791 Nesmí tě potrestat za něco, co jsem způsobila já. 274 00:22:13,876 --> 00:22:15,877 Tak nás zabijou obě dvě. 275 00:22:15,878 --> 00:22:18,755 To se stane každopádně. 276 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 Takhle aspoň umřeme spolu. 277 00:22:55,375 --> 00:22:59,003 Vím, že mnoho z vás pociťuje nejistotu 278 00:22:59,004 --> 00:23:02,883 a neklid kvůli tomu, co jste dnes viděli. 279 00:23:05,344 --> 00:23:10,474 Ale chci vám říct, že dnešek byl pro nás dobrý den. 280 00:23:11,767 --> 00:23:16,188 Dnešek byl začátkem nové éry. 281 00:23:17,689 --> 00:23:19,942 Kam až naše paměť sahá, 282 00:23:20,692 --> 00:23:24,947 každý, kdo šel ven čistit, na tom kopci zemřel. 283 00:23:25,739 --> 00:23:29,660 Zabily ho nebezpečné toxiny zdraví ohrožujícího světa. 284 00:23:31,245 --> 00:23:33,330 To se ale dnes změnilo. 285 00:23:34,456 --> 00:23:38,042 Šerifka Nicholsová chtěla jít ven. 286 00:23:38,043 --> 00:23:39,962 Šerifka Nicholsová šla ven. 287 00:23:42,297 --> 00:23:44,549 Rozhodla se nečistit. 288 00:23:44,550 --> 00:23:48,679 - Je to zrádkyně. - Ne, zrádkyně to nebyla. 289 00:23:49,847 --> 00:23:51,974 Juliette Nicholsová byla bojovnice. 290 00:23:52,683 --> 00:23:57,646 Častokrát jsem s ní nesouhlasil, ale respektoval jsem ji. 291 00:23:58,313 --> 00:24:01,357 A nikdy ne víc než dnes. 292 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 Je naživu. 293 00:24:03,986 --> 00:24:05,362 Ne. 294 00:24:06,488 --> 00:24:08,949 Ne. Kéž by tomu tak bylo... 295 00:24:10,284 --> 00:24:12,494 To bych si opravdu moc přál. 296 00:24:15,914 --> 00:24:21,545 Zemřela jako hrdinka sila. 297 00:24:22,462 --> 00:24:24,256 To není možné. 298 00:24:25,340 --> 00:24:29,428 Chcete všichni slyšet výkřiky těch pánů? 299 00:24:30,220 --> 00:24:34,057 Nebo se chcete dozvědět, proč byla Juliette hrdinka? 300 00:24:37,144 --> 00:24:38,395 Než vyšla ven... 301 00:24:40,564 --> 00:24:43,192 požádal jsem šerifku Nicholsovou, 302 00:24:44,109 --> 00:24:46,694 aby svůj oblek nechala utěsnit novou páskou. 303 00:24:46,695 --> 00:24:51,991 Nedávno ji vyvinuli naši vynikající výrobci obleků. 304 00:24:51,992 --> 00:24:53,535 A ona... 305 00:24:54,828 --> 00:24:57,247 Ona s odvahou souhlasila. 306 00:25:00,375 --> 00:25:02,377 Její cesta za ten kopec 307 00:25:03,212 --> 00:25:08,591 nám slouží jako důkaz, že naše nová páska ji lépe ochránila 308 00:25:08,592 --> 00:25:11,052 před nebezpečími tam venku. 309 00:25:11,053 --> 00:25:17,726 A to je první krok kupředu během našeho života. 310 00:25:25,108 --> 00:25:26,818 Ale tím jsme neskončili. 311 00:25:27,611 --> 00:25:32,574 Dál se budeme snažit, aby byly naše obleky lepší a odolnější. 312 00:25:33,534 --> 00:25:39,163 Vyvineme pásku, která jednoho dne ochrání před vnějšími nebezpečími 313 00:25:39,164 --> 00:25:40,749 nás všechny 314 00:25:41,416 --> 00:25:48,006 a přiblíží nás našemu cíli bezpečně opustit silo. 315 00:26:02,062 --> 00:26:06,191 Ráda bych starostovi poděkovala za tento příkladný nový projekt 316 00:26:06,859 --> 00:26:12,363 a vyzdvihla jeho rozhodné vedení 317 00:26:12,364 --> 00:26:14,032 v tomto důležitém období. 318 00:26:15,367 --> 00:26:20,162 Z moci, která mi byla udělena Dohodou, 319 00:26:20,163 --> 00:26:24,208 tímto každé domácnosti přiděluji pět poukázek 320 00:26:24,209 --> 00:26:26,837 na oslavu tohoto úžasného úspěchu. 321 00:26:28,589 --> 00:26:33,342 Doufejme, že bude tato nová páska pro každého z nás 322 00:26:33,343 --> 00:26:35,720 znamenat novou budoucnost. 323 00:26:35,721 --> 00:26:37,139 Lžou. 324 00:26:38,307 --> 00:26:43,728 Juliette odhalila, že IT schválně používalo nekvalitní pásku. 325 00:26:43,729 --> 00:26:48,065 Není to nová páska, ale ta dobrá, co používáme my. 326 00:26:48,066 --> 00:26:53,738 Neplánovali ji použít. Někdo z mechanickýho ji vyměnil. 327 00:26:53,739 --> 00:26:56,491 - Starosta lže. - Hej! 328 00:26:57,659 --> 00:26:59,953 - Jak se jmenuješ? - Juliette Nicholsová. 329 00:27:02,956 --> 00:27:05,125 - Pojď. - V čem je problém? 330 00:27:06,543 --> 00:27:08,961 - Jsem její nadřízený. - Je zatčená. 331 00:27:08,962 --> 00:27:11,381 Ustupte. 332 00:27:12,925 --> 00:27:14,927 Jste pod 120. patrem prvně? 333 00:27:17,346 --> 00:27:18,639 Já jsem Knox. 334 00:27:21,099 --> 00:27:23,227 Není to žádná potížistka. 335 00:27:23,936 --> 00:27:25,521 Jen měla špatnej den. 336 00:27:26,647 --> 00:27:29,816 Přišla o kamarádku, tak si přihnula. 337 00:27:30,734 --> 00:27:32,903 Patří k nejlepším mechanikům v silu. 338 00:27:34,154 --> 00:27:36,990 Tady zástupce se za ni zaručí. Hanku? 339 00:27:39,034 --> 00:27:41,787 Vysvětluju mu, že nemůžu přijít o Shirley. 340 00:27:44,039 --> 00:27:45,790 Jo, my ji pohlídáme. 341 00:27:45,791 --> 00:27:47,543 Do večerky bude doma. 342 00:27:50,212 --> 00:27:52,756 Ta huba nevymáchaná ji dostane do dolů. 343 00:27:59,471 --> 00:28:01,306 Díky. Máš to u mě. 344 00:28:01,849 --> 00:28:03,183 Mám to u vás obou. 345 00:28:09,398 --> 00:28:11,899 Pojď. Musíme si promluvit. 346 00:28:11,900 --> 00:28:14,236 Není o čem. 347 00:28:17,990 --> 00:28:19,116 Sakra. 348 00:28:20,784 --> 00:28:21,952 Sleduj ji. 349 00:28:29,251 --> 00:28:32,628 Pár výkřiků jsme přidali, aby to působilo věrohodně. 350 00:28:32,629 --> 00:28:34,672 Dobře jsme vám zaplatili. 351 00:28:34,673 --> 00:28:36,758 Když tak dejte zase vědět. 352 00:28:37,634 --> 00:28:39,720 A vy zatím držte huby. 353 00:28:40,679 --> 00:28:42,848 Nebo nepůjdete jen zpátky do cely. 354 00:28:58,280 --> 00:29:00,157 O ty výtržníky jsem se postaral. 355 00:29:01,200 --> 00:29:02,825 Mimochodem, byli dobří. 356 00:29:02,826 --> 00:29:04,036 Výborná práce. 357 00:29:04,536 --> 00:29:05,579 Díky. 358 00:29:07,664 --> 00:29:09,123 Víš, co to je? 359 00:29:09,124 --> 00:29:10,334 Vím. 360 00:29:11,126 --> 00:29:12,293 Bylo to důležitý? 361 00:29:12,294 --> 00:29:14,796 Ne, ale teď už je. 362 00:29:16,298 --> 00:29:19,134 Jaká tam panuje nálada? Nějaké výtržnosti? 363 00:29:19,760 --> 00:29:22,553 Lidi jsou doma. Násilí nebylo hlášeno. 364 00:29:22,554 --> 00:29:24,639 Zástupci nás podporují. 365 00:29:24,640 --> 00:29:27,100 Hlídači sledují známé potížisty. 366 00:29:27,726 --> 00:29:29,019 Odvrátil jsi pohromu. 367 00:29:30,437 --> 00:29:31,480 Prozatím. 368 00:29:32,272 --> 00:29:33,898 Nemusíš na to být sám. 369 00:29:33,899 --> 00:29:36,776 Kdybych byl tvým stínem, zajistil bych pořádek... 370 00:29:36,777 --> 00:29:39,320 Díky tomu proslovu máme tak den, možná dva. 371 00:29:39,321 --> 00:29:42,240 Krize ještě nepominula. Potřebuju tě tam, kde jsi. 372 00:29:42,241 --> 00:29:43,992 Raději už půjdu. 373 00:29:44,701 --> 00:29:47,412 Ať neporuším vlastní zákaz vycházení. 374 00:30:00,509 --> 00:30:01,802 Nezapomněl jsem na vás. 375 00:30:03,512 --> 00:30:05,681 Bohužel jste přišly o starostův proslov. 376 00:30:08,350 --> 00:30:09,476 A teď... 377 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 už můžete jít. 378 00:30:15,732 --> 00:30:18,068 Za 30 minut začíná zákaz vycházení. Šup. 379 00:30:19,987 --> 00:30:21,904 Ti ze soudního už nemají otázky? 380 00:30:21,905 --> 00:30:24,782 Jo. Měli je, a už je nemají. 381 00:30:24,783 --> 00:30:27,953 Starosta vysvětlil, jak se Juliette dostala za kopec. 382 00:30:28,912 --> 00:30:30,204 Co říkal? 383 00:30:30,205 --> 00:30:32,624 IT vyvinulo novou pásku. 384 00:30:35,627 --> 00:30:36,670 Pojďte. 385 00:30:38,714 --> 00:30:39,840 Díky. 386 00:30:43,594 --> 00:30:45,136 - Pane starosto. - Pane starosto. 387 00:30:45,137 --> 00:30:46,722 Děkuju vám, hoši. 388 00:30:51,518 --> 00:30:54,897 JŽ 389 00:31:17,503 --> 00:31:18,795 Promiň, že jdu pozdě. 390 00:31:19,463 --> 00:31:20,547 Anthony už spí? 391 00:31:22,090 --> 00:31:26,386 Jo, ptal se na tebe. Řekla jsem, že už nás táta asi nemiluje. 392 00:31:28,472 --> 00:31:29,473 To je vtip. 393 00:31:30,849 --> 00:31:33,601 Promiň, jsem otupělý únavou. 394 00:31:33,602 --> 00:31:36,355 Bude to tak, dokud neskončí stav nouze. 395 00:31:38,357 --> 00:31:39,399 Na. 396 00:31:44,071 --> 00:31:45,239 Ohřeju ti večeři. 397 00:31:46,198 --> 00:31:47,282 Díky. 398 00:31:51,119 --> 00:31:53,371 Promluvil sis s Bernardem? 399 00:31:53,372 --> 00:31:57,834 Zeptal jsem se ho na to a on odpověděl, že jsem potřeba na své pozici. 400 00:31:57,835 --> 00:31:59,169 Prozatím. 401 00:32:01,505 --> 00:32:03,131 Potřebuje mít nějaký stín. 402 00:32:03,632 --> 00:32:04,924 I kdybych to nebyl já. 403 00:32:04,925 --> 00:32:06,968 Oba víme, že bys to měl být ty. 404 00:32:06,969 --> 00:32:08,386 Musíš to být ty. 405 00:32:08,387 --> 00:32:10,222 Na co čeká? 406 00:32:13,100 --> 00:32:14,560 Na to se snažím přijít. 407 00:32:16,019 --> 00:32:17,937 Věděls, že dorazí Meadowsová? 408 00:32:17,938 --> 00:32:19,064 Nevěděl. 409 00:32:20,190 --> 00:32:22,818 Nikdo mi neobjasnil, proč tam byla. 410 00:32:26,864 --> 00:32:31,451 Ani nevím, kdy šla naposled na veřejnost. Mluví se o tom. 411 00:32:34,872 --> 00:32:36,999 Pracovalas s ní na soudním? 412 00:32:37,499 --> 00:32:39,418 Ani nevěděla, že existuju. 413 00:32:40,335 --> 00:32:43,380 Ale před soudním prý dělala na úseku IT. 414 00:32:44,923 --> 00:32:47,467 Meadowsová a Bernard se tehdy znali? 415 00:32:48,719 --> 00:32:49,927 Možná. 416 00:32:49,928 --> 00:32:52,346 Už byl vedoucím IT. Proč? 417 00:32:52,347 --> 00:32:54,807 Řekl jsem mu, že na to nemusí být sám, 418 00:32:54,808 --> 00:32:57,060 ale nevypadal znepokojeně. 419 00:32:57,686 --> 00:33:00,731 Tak si říkám, že na to možná sám nebyl. 420 00:33:01,982 --> 00:33:04,109 Myslíš si, že se radí s Meadowsovou? 421 00:33:05,986 --> 00:33:07,154 Nevím. 422 00:33:08,739 --> 00:33:11,450 Dnes se na ni tak zvláštně podíval. 423 00:33:18,957 --> 00:33:21,293 Jsi pořád samé překvapení. 424 00:33:22,878 --> 00:33:23,921 Pojď dál. 425 00:33:32,346 --> 00:33:34,264 Díky za tu podporu. 426 00:33:36,517 --> 00:33:37,893 Proč jsi změnila názor? 427 00:33:39,394 --> 00:33:44,358 Šla jsem se podívat, jak pohoříš. Jak se ti to celé rozpadne pod rukama. 428 00:33:45,192 --> 00:33:46,401 A? 429 00:33:48,987 --> 00:33:51,490 Politický talent jsem u tebe nečekala. 430 00:33:52,282 --> 00:33:55,911 Ale vzhledem k dnešnímu vystoupení musím říct, 431 00:33:57,329 --> 00:33:58,664 že se asi pletu. 432 00:34:00,707 --> 00:34:02,125 Nebylo to zlé, co? 433 00:34:03,043 --> 00:34:06,128 Proč jsi najal ty výtržníky? 434 00:34:06,129 --> 00:34:09,381 Nechtěl jsem to ponechávat náhodě. 435 00:34:09,382 --> 00:34:12,219 A to krytí, myslím si, funguje dobře. 436 00:34:13,094 --> 00:34:14,096 Dobře? 437 00:34:14,721 --> 00:34:16,223 Je směšné. 438 00:34:17,224 --> 00:34:20,185 Ale vzhledem k situaci ti posloužilo. 439 00:34:22,020 --> 00:34:24,022 Bral jsem to jako rovnici. 440 00:34:25,732 --> 00:34:29,360 Lidi viděli zázrak. Kdybych jim to rozmlouval, 441 00:34:30,070 --> 00:34:32,613 někteří by to přijali, ale dav viděl, co viděl. 442 00:34:32,614 --> 00:34:36,868 Tak jsem jim předhodil příběh, který vysvětlil ty dva typy pásky. 443 00:34:36,869 --> 00:34:42,206 Když to teď někdo bude vykládat jinak, bude muset dokázat, že to nebyla pravda. 444 00:34:43,792 --> 00:34:46,210 A když to nezabere, 445 00:34:47,254 --> 00:34:49,005 můžu použít hrubou sílu. 446 00:34:53,385 --> 00:34:56,596 Hrubá síla dočasně zabere, ale... 447 00:34:56,597 --> 00:34:58,098 Ale co? 448 00:34:59,850 --> 00:35:01,852 Potřebují v něco věřit. 449 00:35:03,312 --> 00:35:05,313 A na to potřebuju tebe. 450 00:35:05,314 --> 00:35:06,981 Nepotřebuješ. 451 00:35:06,982 --> 00:35:08,774 To jsi dneska dokázal. 452 00:35:08,775 --> 00:35:12,821 Cestou sem jsem třikrát viděl totéž nové graffiti. 453 00:35:13,906 --> 00:35:15,574 „JŽ.“ 454 00:35:16,491 --> 00:35:17,743 A to jsem byl nahoře. 455 00:35:18,619 --> 00:35:20,746 Kdovíco se děje v hlubině. 456 00:35:21,788 --> 00:35:26,752 Díky tomu proslovu teď pár dní máme, ale bez tebe tu krizi neustojím. 457 00:35:27,920 --> 00:35:30,213 Já jediná jsem taky byla v trezoru. 458 00:35:30,214 --> 00:35:33,717 Jen tobě jediné budu naslouchat. 459 00:35:34,760 --> 00:35:37,095 Hledal jsem si jiný stín, ale... 460 00:35:40,849 --> 00:35:42,351 Nasadilas laťku moc vysoko. 461 00:35:43,018 --> 00:35:48,815 Když jsem tě předtím prosil o pomoc, nabízel jsem odměny a úplatky a já... 462 00:35:49,358 --> 00:35:52,611 Uvědomuju si, že to bylo urážlivé. 463 00:35:53,237 --> 00:35:54,738 A povýšenecké. 464 00:35:56,031 --> 00:35:57,324 A... 465 00:35:58,367 --> 00:36:00,953 Omlouvám se. 466 00:36:05,290 --> 00:36:06,458 Děkuju. 467 00:36:12,798 --> 00:36:14,132 Chci ti něco ukázat. 468 00:36:15,801 --> 00:36:18,344 Komunikujeme pomocí gest. 469 00:36:18,345 --> 00:36:21,723 Když se k nám připojí i ze střední sekce, naučíme je to. 470 00:36:24,810 --> 00:36:26,352 Hej! 471 00:36:26,353 --> 00:36:28,981 Vyjdi na světlo, nebo tě na něj dotáhneme. 472 00:36:30,440 --> 00:36:31,692 To jsem já. 473 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 Co tu děláš, Coopere? 474 00:36:40,325 --> 00:36:41,743 Knox chtěl, ať tě sleduju. 475 00:36:42,369 --> 00:36:44,453 Ty špehuješ, Coope? 476 00:36:44,454 --> 00:36:46,330 To jsem pochopila. 477 00:36:46,331 --> 00:36:49,543 Tak mu běž povědět, cos viděl a o čem jsme mluvili. 478 00:36:50,127 --> 00:36:51,545 Nás nezastaví. 479 00:36:52,337 --> 00:36:54,298 Řeknu mu, že jste byli doma včas. 480 00:36:56,008 --> 00:36:57,134 Vy všichni. 481 00:36:59,011 --> 00:37:00,219 Proč bys to dělal? 482 00:37:00,220 --> 00:37:02,055 Byl jsem Juliettiným stínem. 483 00:37:02,848 --> 00:37:06,058 Byli jsme spolu u generátoru, když se všechno podělalo. 484 00:37:06,059 --> 00:37:07,811 Bez ní bychom byli mrtví. 485 00:37:09,730 --> 00:37:11,481 Nejsem tu kvůli Knoxovi. 486 00:37:13,483 --> 00:37:14,943 Ale kvůli Juliette. 487 00:37:15,777 --> 00:37:17,738 Ať už děláte cokoli, připojím se. 488 00:37:28,415 --> 00:37:31,626 Bernardův příběh o té pásce byl lež. 489 00:37:31,627 --> 00:37:35,214 - Vím, že ji Walkerová vyměnila, protože... - Ty víš prd. 490 00:37:39,092 --> 00:37:42,053 Tyhle řeči nás všechny dostanou do dolů. 491 00:37:42,054 --> 00:37:43,972 Mají oči a uši všude. 492 00:37:46,642 --> 00:37:48,017 Jak jsi nás našla? 493 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 Sledovala jsem tady toho génia. 494 00:37:51,647 --> 00:37:54,232 Nikdo z vás na tohle nemá koule. 495 00:37:54,233 --> 00:37:58,277 Nejste na to stavěný. Tak přestaňte mlít o pásce i Juliette. 496 00:37:58,278 --> 00:38:00,572 Vašemu zdraví by to neprospělo. 497 00:38:03,659 --> 00:38:04,742 Jsi s náma? 498 00:38:04,743 --> 00:38:06,537 Co plánujete udělat? 499 00:38:07,162 --> 00:38:08,746 Najít lidi, jako jsme my. 500 00:38:08,747 --> 00:38:10,623 Co smýšlejí jako my. 501 00:38:10,624 --> 00:38:13,293 Kteří vědí, že nám lžou, a chtějí znát pravdu. 502 00:38:13,919 --> 00:38:15,838 Až vás bude dost, tak co pak? 503 00:38:17,089 --> 00:38:18,464 Budeme chtít odpovědi. 504 00:38:18,465 --> 00:38:22,009 Jo, ty nedostanete. 505 00:38:22,010 --> 00:38:23,302 Tak budeme bojovat. 506 00:38:23,303 --> 00:38:24,930 Na to jsou připravení. 507 00:38:25,514 --> 00:38:28,851 Viděli jste ty jednotky a zástupce. 508 00:38:29,476 --> 00:38:31,561 Čekají, až někdo udělá první krok. 509 00:38:31,562 --> 00:38:34,313 - Oni mají zbraně. - Někteří z nich 510 00:38:34,314 --> 00:38:37,192 se možná rozhodnou, že taky chtějí znát pravdu. 511 00:38:38,068 --> 00:38:39,319 Možná. 512 00:38:41,405 --> 00:38:44,448 Nedávno jsem ve vysílačce slyšela o nových graffiti, 513 00:38:44,449 --> 00:38:46,326 co se objevují všude po silu. 514 00:38:47,494 --> 00:38:48,871 „JŽ.“ 515 00:38:50,747 --> 00:38:51,957 „Juliette žije.“ 516 00:38:53,876 --> 00:38:55,002 Dobře. 517 00:38:55,836 --> 00:38:57,629 Protože je to nejspíš pravda. 518 00:38:58,130 --> 00:38:59,590 Já si myslím, že žije. 519 00:39:01,049 --> 00:39:02,551 Co myslíš ty, Walkerová? 520 00:39:03,802 --> 00:39:07,264 Když vy všichni chcete zjistit pravdu, tak jo. 521 00:39:09,391 --> 00:39:11,018 Žije. 522 00:39:25,532 --> 00:39:29,953 Poprvé za posledních 25 let se nechci opít. 523 00:39:31,622 --> 00:39:34,750 Chci na to všechno mít pokud možno jasnou mysl. 524 00:39:35,459 --> 00:39:38,170 Na tebe a tvoje budoucí kroky. 525 00:39:40,714 --> 00:39:42,256 Pomůžu ti, Bernarde. 526 00:39:42,257 --> 00:39:43,966 Děkuju. Vím, že společně... 527 00:39:43,967 --> 00:39:47,011 Nejdřív ti povím, co pro mě musíš udělat. 528 00:39:47,012 --> 00:39:48,680 Dám ti, cokoli chceš. 529 00:39:49,556 --> 00:39:53,352 Sežeň mi tu dobrou pásku a dej mi ji stranou, než krize pomine. 530 00:39:53,977 --> 00:39:55,061 Proč? 531 00:39:55,062 --> 00:39:57,940 Chci svoji svobodu. 532 00:39:58,774 --> 00:39:59,899 Nevím, co... 533 00:39:59,900 --> 00:40:02,069 Létající balon jsi mi nesehnal, 534 00:40:03,070 --> 00:40:07,783 tak chci to, co dnes měla Juliette Nicholsová. 535 00:40:11,203 --> 00:40:12,663 Chci jít ven. 536 00:41:11,471 --> 00:41:13,473 Překlad titulků: Veronika Ageiwa