1
00:00:26,109 --> 00:00:27,152
Stop.
2
00:00:28,570 --> 00:00:29,571
{\an8}ORDENEN
3
00:00:35,452 --> 00:00:40,624
{\an8}I TILFÆLDE AF EN MISLYKKET RENGØRING
MÅ MAN BEREDE SIG PÅ KRIG
4
00:01:38,557 --> 00:01:39,558
Carl?
5
00:01:46,023 --> 00:01:47,941
Bliv indenfor, fru dommer.
6
00:01:48,692 --> 00:01:51,486
- Hvad foregår der?
- Sheriffen rengjorde ikke.
7
00:01:55,574 --> 00:01:59,411
Gå hjem hurtigst muligt
og i god ro og orden.
8
00:02:00,120 --> 00:02:02,706
Vi tænker kun på jeres sikkerhed.
9
00:02:05,083 --> 00:02:08,503
Gå hjem hurtigst muligt
og i god ro og orden.
10
00:02:09,545 --> 00:02:11,673
Vi tænker kun på jeres sikkerhed.
11
00:02:14,259 --> 00:02:17,887
Gå hjem hurtigst muligt
og i god ro og orden.
12
00:02:17,888 --> 00:02:19,222
Nichols gik over bakken.
13
00:02:19,223 --> 00:02:20,848
- Ja.
- Jeg kunne ikke finde dig.
14
00:02:20,849 --> 00:02:24,185
Jeg slog alarm
og sendte alle styrkerne ud.
15
00:02:24,186 --> 00:02:27,523
Godt. Meld ud,
at der er udgangsforbud efter kl. 20,
16
00:02:28,106 --> 00:02:30,525
så sheriffens betjente
kommer under din kommando.
17
00:02:30,526 --> 00:02:32,068
Nichols' far skal overvåges.
18
00:02:32,069 --> 00:02:36,072
Han skal ikke chikaneres.
Bare hold øje med, hvem han taler med.
19
00:02:36,073 --> 00:02:38,491
At Nichols blev sendt ud,
skulle forhindre det her.
20
00:02:38,492 --> 00:02:40,243
Jeg holder tale senere i dag.
21
00:02:40,244 --> 00:02:44,205
Er du klar over, hvad der foregår? Folk
taler om, at det er tid til et nyt oprør.
22
00:02:44,206 --> 00:02:46,207
Så de skal vide, hvad der skete i dag.
23
00:02:46,208 --> 00:02:49,252
Vi efterforsker det.
Vi taler med alle Nichols' bekendte.
24
00:02:49,253 --> 00:02:50,546
Jeg ved, hvad der skete.
25
00:02:51,505 --> 00:02:54,550
Jeg skal have to personer
fra bunddybet pågrebet.
26
00:02:55,175 --> 00:02:57,094
De er sikkert ellevilde dernede.
27
00:02:59,429 --> 00:03:02,849
Folkens, nu tager vi den med ro.
28
00:03:02,850 --> 00:03:07,645
Tag den nu med ro. Kom nu. Vær stille.
29
00:03:07,646 --> 00:03:08,980
Hør efter.
30
00:03:08,981 --> 00:03:11,399
Gå hjem hurtigst muligt og...
31
00:03:11,400 --> 00:03:13,901
Nej, I må ikke afbryde
officielle meddelelser!
32
00:03:13,902 --> 00:03:14,987
Vi tænker kun...
33
00:03:15,988 --> 00:03:18,282
Nej, hold nu op. Gå væk.
34
00:03:19,241 --> 00:03:20,324
Kom nu.
35
00:03:20,325 --> 00:03:22,995
- Det er ikke mine regler.
- Rend mig, Hank!
36
00:03:23,620 --> 00:03:25,788
Jeg så det bare, ligesom I gjorde.
37
00:03:25,789 --> 00:03:27,040
Hun gik over bakken.
38
00:03:27,749 --> 00:03:29,418
Det vil sige, at det er sikkert.
39
00:03:30,919 --> 00:03:32,628
Jeg vil også ud.
40
00:03:32,629 --> 00:03:34,755
Det må du ikke sige.
41
00:03:34,756 --> 00:03:38,050
Fald nu til ro. I må ikke sige sådan.
42
00:03:38,051 --> 00:03:39,177
Flyt jer.
43
00:03:39,178 --> 00:03:43,556
Hank! Giv nu op.
44
00:03:43,557 --> 00:03:45,975
- Du er ude på dybt vand.
- Ja!
45
00:03:45,976 --> 00:03:48,644
Nu skal du holde din kæft
og lytte til folk.
46
00:03:48,645 --> 00:03:49,562
Ja!
47
00:03:49,563 --> 00:03:52,523
- Vi har ret til at stille spørgsmål.
- Ja!
48
00:03:52,524 --> 00:03:54,525
- Er det ikke rigtigt?
- Jo!
49
00:03:54,526 --> 00:03:57,821
Vi har lige set noget, ingen har set før.
50
00:03:58,864 --> 00:04:01,490
- Vi vil vide, hvad det betyder.
- Ja.
51
00:04:01,491 --> 00:04:03,869
Juliette Nichols var en af vores egne.
52
00:04:05,287 --> 00:04:07,039
Hvorfor stak du hende så?
53
00:04:17,382 --> 00:04:18,257
Det gjorde jeg.
54
00:04:23,847 --> 00:04:27,226
Jules er som familie for mig,
men jeg måtte træffe et valg.
55
00:04:29,728 --> 00:04:30,896
De vidste, hun var her.
56
00:04:32,439 --> 00:04:36,026
Ellers havde de ransaget vores hjem.
De venter bare på en god grund.
57
00:04:37,402 --> 00:04:40,029
De ser os som dyr. Vi må vise dem...
58
00:04:40,030 --> 00:04:43,658
De ændrer mening, når vi slukker
for strømmen og lukker siloen ned.
59
00:04:43,659 --> 00:04:45,785
Ja!
60
00:04:45,786 --> 00:04:46,954
Én gang!
61
00:04:48,872 --> 00:04:53,000
Vi kan lukke siloen ned én gang.
Og så knuser de os.
62
00:04:53,001 --> 00:04:55,003
Vi så Jules gå over bakken.
63
00:04:55,504 --> 00:04:58,215
Ikke flere løgne. Vi vil høre sandheden.
64
00:05:01,426 --> 00:05:02,553
Hør nu efter!
65
00:05:03,345 --> 00:05:04,346
Hør efter.
66
00:05:17,734 --> 00:05:20,487
De fleste af os skal tilbage til arbejdet, ikke?
67
00:05:27,119 --> 00:05:28,662
Du må holde op.
68
00:05:29,496 --> 00:05:30,956
Stedet er en krudttønde.
69
00:05:31,957 --> 00:05:33,457
Er det en ordre?
70
00:05:33,458 --> 00:05:34,585
Ja.
71
00:07:00,587 --> 00:07:02,673
{\an8}BASERET PÅ BOGSERIEN SILO AF HUGH HOWEY
72
00:07:19,690 --> 00:07:20,941
Doktor?
73
00:07:21,775 --> 00:07:22,901
Dr. Nichols?
74
00:07:27,364 --> 00:07:29,408
Anderson-barnet græder uafladeligt.
75
00:07:42,462 --> 00:07:45,924
- Hvordan er det sket, lille ven?
- Hvad?
76
00:07:46,717 --> 00:07:48,468
Hendes albue er gået af led.
77
00:07:52,639 --> 00:07:53,682
Sådan.
78
00:07:54,516 --> 00:07:55,559
Så er det klaret.
79
00:07:57,561 --> 00:08:00,439
- Skal jeg...
- Stakkels lille pige.
80
00:08:10,949 --> 00:08:12,159
Stakkels lille pige.
81
00:08:19,166 --> 00:08:20,334
Du mener det.
82
00:08:21,293 --> 00:08:25,923
- Skal sheriffens folk være underlagt dig?
- Det er kun midlertidigt, Paul.
83
00:08:26,507 --> 00:08:28,549
Vi rydder sheriffens lejlighed.
84
00:08:28,550 --> 00:08:31,762
Bernard vil have, at du og din familie
flytter ind hurtigst muligt.
85
00:08:32,638 --> 00:08:34,639
Normaltilstanden skal genoprettes.
86
00:08:34,640 --> 00:08:39,227
Hun gik over bakken.
Hvordan kan tingene blive normale igen?
87
00:08:40,020 --> 00:08:44,441
Ved at vi alle sammen opfører os
koldblodigt og roligt.
88
00:08:53,659 --> 00:08:57,662
- Vil Bernard ignorere andet af Pagten?
- Det er et nødstilfælde.
89
00:08:57,663 --> 00:09:00,122
Skal jeg stadig skrive rapporten
om Nichols' rengøring?
90
00:09:00,123 --> 00:09:01,208
Naturligvis.
91
00:09:04,169 --> 00:09:05,921
Jeg mangler at få din forklaring.
92
00:09:07,798 --> 00:09:09,925
At Nichols sagde, at hun ville ud.
93
00:09:16,932 --> 00:09:20,227
Godt. Her er min forklaring.
94
00:09:21,520 --> 00:09:25,190
Bernard mente,
at Nichols overtrådte vores love om levn.
95
00:09:25,732 --> 00:09:29,151
Han førte hende hen til majsmarken
for at anholde hende stille og roligt.
96
00:09:29,152 --> 00:09:32,071
Da han konfronterede hende
med det ulovlige levn...
97
00:09:32,072 --> 00:09:35,617
- Som han siden destruerede.
- For siloens sikkerheds skyld.
98
00:09:37,035 --> 00:09:40,789
Jeg overværede selv,
at Nichols sagde, hun ville ud.
99
00:09:41,456 --> 00:09:43,875
Da agenterne ville pågribe hende,
stak hun af.
100
00:09:43,876 --> 00:09:46,669
De jagtede og fangede hende.
Slut på min forklaring.
101
00:09:46,670 --> 00:09:47,754
Er det tilstrækkeligt?
102
00:09:51,508 --> 00:09:52,426
Lige én ting.
103
00:09:54,344 --> 00:10:00,100
Hvis Nichols lige havde sagt,
at hun ville ud, hvorfor stak hun så af?
104
00:10:01,977 --> 00:10:05,647
Det ved jeg ikke.
Hun må have ombestemt sig.
105
00:10:12,487 --> 00:10:13,947
Hvad, hvis hun stadig er i live?
106
00:10:16,074 --> 00:10:19,577
Vi kan ikke bare sidde her,
når hun stadig kan være derude.
107
00:10:19,578 --> 00:10:24,166
Hun er ikke i live.
Der er en begrænset mængde ilt i dragten.
108
00:10:26,793 --> 00:10:28,795
Hvad var det for en seddel, jeg gav hende?
109
00:10:29,671 --> 00:10:34,800
- Jeg gik ud fra, at du læste den.
- Ja, jeg forstod den bare ikke.
110
00:10:34,801 --> 00:10:39,681
Det skulle du heller ikke. Det var bare en
intern morsomhed mellem mig og min pige.
111
00:10:41,099 --> 00:10:45,019
Du skrev, at de er dygtige i forsyning.
Handler det om tapen?
112
00:10:45,020 --> 00:10:48,482
Kan du ikke lade mig have det dårligt
i fred?
113
00:10:54,446 --> 00:10:55,614
Det gør mig ondt, Walk.
114
00:10:58,283 --> 00:11:02,037
Men det er ikke nok at sørge.
115
00:11:12,631 --> 00:11:13,549
Hej, Shirl.
116
00:11:16,009 --> 00:11:17,219
Hvad vil du?
117
00:11:17,845 --> 00:11:20,514
Jeg skal tale med Walker. I enrum.
118
00:11:25,727 --> 00:11:26,728
Gå bare.
119
00:11:39,199 --> 00:11:40,158
Hvordan går det?
120
00:11:40,742 --> 00:11:42,493
Hvad fanden tror du selv?
121
00:11:42,494 --> 00:11:46,665
Ja, dumt spørgsmål. Undskyld. Hør lige...
122
00:11:48,125 --> 00:11:52,171
Beklager, Walker, men sikkerhedsafdelingen
har nogle spørgsmål til dig.
123
00:11:53,547 --> 00:11:54,798
De ved, hvor jeg er.
124
00:11:55,716 --> 00:11:58,468
Jeg skal anholde dig.
125
00:11:59,219 --> 00:12:03,348
- Arbejder sheriffens folk for juridisk?
- Fra for en time siden, ja.
126
00:12:05,642 --> 00:12:08,353
Du bliver nødt til at følge med, Walk, og...
127
00:12:10,939 --> 00:12:12,649
...det skal se reelt ud.
128
00:12:14,651 --> 00:12:18,071
Det kan ikke passe. Alle siger,
de ikke vil rengøre, men de gør det.
129
00:12:18,572 --> 00:12:19,865
Jeg så det selv.
130
00:12:20,699 --> 00:12:24,203
Hun holdt kluden frem,
og så slap hun den bare.
131
00:12:26,622 --> 00:12:29,124
- Men så...
- Valgte hun også at lade være med at dø?
132
00:12:31,502 --> 00:12:33,420
Hun gik over bakken.
133
00:12:37,966 --> 00:12:38,967
Det tror jeg ikke på.
134
00:12:40,052 --> 00:12:41,386
Alle så det.
135
00:12:45,015 --> 00:12:46,016
Vær sød at gå.
136
00:12:57,986 --> 00:12:59,029
Hvad nu, Bernard?
137
00:13:34,398 --> 00:13:37,526
Vi har sagt til jer udskud fra mekanisk,
at I skal holde jer væk.
138
00:13:41,738 --> 00:13:43,490
Godt at se dig, din nar.
139
00:13:44,408 --> 00:13:45,576
Jeg har savnet dig.
140
00:13:46,785 --> 00:13:50,913
Jeg hørte nogle syge ting om din skygge.
De må være rasende oppe i toppen.
141
00:13:50,914 --> 00:13:52,791
Ja, de slår hårdt ned på alle.
142
00:13:54,042 --> 00:13:57,671
Op i røven med dem. De har mere brug
for os, end vi har for dem.
143
00:14:00,090 --> 00:14:01,592
Det føles anderledes denne gang.
144
00:14:03,302 --> 00:14:06,221
Ja, det gør det.
Men det skal du nok klare.
145
00:14:07,222 --> 00:14:08,557
Du er jo din fars søn.
146
00:14:10,642 --> 00:14:13,061
Jeg er ikke sikker på,
om det er godt eller skidt.
147
00:14:13,854 --> 00:14:16,398
Tro mig. Det er godt.
148
00:14:17,608 --> 00:14:19,359
Uden ham havde jeg ikke klaret den.
149
00:14:27,618 --> 00:14:28,660
Jeg har brug for hjælp.
150
00:14:29,661 --> 00:14:31,205
Okay. Hvis jeg kan.
151
00:14:32,289 --> 00:14:33,373
Jeg vil bede om to ting.
152
00:14:33,999 --> 00:14:38,420
Hvis nogen vil have dig til at lave våben,
så lad være. Det er for farligt.
153
00:14:45,010 --> 00:14:46,136
Hvad er det andet?
154
00:14:58,732 --> 00:15:00,234
Du ved nok, hvorfor jeg er her.
155
00:15:01,610 --> 00:15:02,611
Jeg har en formodning.
156
00:15:20,087 --> 00:15:22,881
Jeg kunne byde på en drink,
men gør det hellere kort.
157
00:15:25,217 --> 00:15:29,136
Forstået.
Tag endelig en selv, hvis du har lyst.
158
00:15:29,137 --> 00:15:30,222
Jeg er holdt op.
159
00:15:32,391 --> 00:15:33,475
Er du holdt op?
160
00:15:36,520 --> 00:15:37,688
Hvornår?
161
00:15:38,522 --> 00:15:39,356
I dag.
162
00:15:46,488 --> 00:15:50,909
Jeg taler til siloen i aften,
og jeg vil gerne have din opbakning.
163
00:15:52,744 --> 00:15:54,079
Min opbakning?
164
00:15:54,580 --> 00:15:57,332
Som et tegn på sammenhold
for at berolige folket.
165
00:15:59,168 --> 00:16:00,169
Men du befaler det ikke.
166
00:16:03,005 --> 00:16:07,342
Når der står 10.000 liv på spil,
burde det ikke være nødvendigt.
167
00:16:10,512 --> 00:16:14,683
Jeg kommer her og beder dig om det
for at vise min respekt for dig.
168
00:16:15,184 --> 00:16:17,603
Ved du, hvordan hun kom over bakken?
169
00:16:19,479 --> 00:16:20,646
Det må være tapen.
170
00:16:20,647 --> 00:16:22,941
Før eller siden
måtte nogen gennemskue det.
171
00:16:23,734 --> 00:16:26,904
Jeg skulle have sendt Nichols til minerne,
da hun stjal den.
172
00:16:28,739 --> 00:16:30,157
Du er bange.
173
00:16:31,491 --> 00:16:33,327
Du kender mig bedre end nogen andre.
174
00:16:34,786 --> 00:16:40,291
Forestiller du dig, at en rasende pøbel
bryder døren ned og dræber os alle sammen?
175
00:16:40,292 --> 00:16:43,045
Jeg forestiller mig ikke noget.
Jeg er bange for det, jeg så.
176
00:16:44,213 --> 00:16:50,135
Det, hun så, på den anden side af bakken.
Tusindvis af lig. En hel silo af døde.
177
00:16:50,802 --> 00:16:54,639
Det så ud, som om der var borgerkrig
i siloen. Det gør mig bange.
178
00:16:54,640 --> 00:16:56,517
Det kan også ske her.
179
00:16:57,017 --> 00:16:59,394
Din elskede Orden udstikker reglerne.
180
00:16:59,978 --> 00:17:05,943
For hvad vi gør, hvis nogen ikke gør rent,
men ikke hvis vedkommende bare fordufter.
181
00:17:06,818 --> 00:17:09,779
Stifterne ville ikke indrømme,
at det kunne ske,
182
00:17:09,780 --> 00:17:13,282
men det gjorde det i dag,
og det så hele siloen.
183
00:17:14,034 --> 00:17:15,492
Hvad har du så tænkt dig?
184
00:17:15,493 --> 00:17:18,704
Det er det,
jeg er kommet for at finde ud af.
185
00:17:20,582 --> 00:17:22,000
Jeg kan ikke hjælpe dig.
186
00:17:24,502 --> 00:17:26,127
Du var min skygge.
187
00:17:26,128 --> 00:17:29,132
- Indtil jeg ikke længere var det.
- Det er et nødstilfælde.
188
00:17:36,723 --> 00:17:40,060
Jeg fatter dig fandeme ikke.
Hvor længe var det, Mary?
189
00:17:41,728 --> 00:17:46,066
En hemmelighed i 25 år.
Hvad er det, du klamrer dig til?
190
00:17:48,026 --> 00:17:49,319
Hvad er det, du fortier?
191
00:17:50,946 --> 00:17:52,197
Du skjuler noget.
192
00:17:54,157 --> 00:17:58,703
Jeg har brug for din hjælp, og vil du
hverken hjælpe for gammelt venskabs skyld
193
00:17:58,704 --> 00:18:03,083
eller for siloens skyld,
hvad fanden er det så, du vil have?
194
00:18:04,459 --> 00:18:06,962
En større bolig? Frit valg af levn?
195
00:18:07,754 --> 00:18:09,964
Mere personale? Hvad?
196
00:18:09,965 --> 00:18:11,842
Du kender mig stadig ikke, vel?
197
00:18:15,095 --> 00:18:16,889
Godt. Jeg siger, hvad jeg vil have.
198
00:18:22,394 --> 00:18:23,686
TROLDMANDEN FRA OZ
199
00:18:23,687 --> 00:18:25,898
I bogen her er der en mægtig troldmand,
200
00:18:27,107 --> 00:18:28,859
som ingen nogensinde ser.
201
00:18:30,319 --> 00:18:36,115
Han viser sig så at være en fupmager,
der gemmer sig med nogle banale kunster.
202
00:18:36,116 --> 00:18:37,034
Er jeg en fupmager?
203
00:18:38,785 --> 00:18:40,871
Nej, det er jeg.
204
00:18:43,415 --> 00:18:47,711
Til sidst går han om bord i en luftballon
og flyver sin vej.
205
00:18:50,172 --> 00:18:51,256
Det er det, jeg vil.
206
00:18:53,550 --> 00:18:54,676
Kan du klare det?
207
00:18:55,177 --> 00:18:57,554
Hvis du kan det, hjælper jeg dig.
208
00:18:58,764 --> 00:18:59,765
Men hvis ikke...
209
00:19:01,350 --> 00:19:02,976
...så skrid.
210
00:19:37,928 --> 00:19:41,056
Jeg beklager,
men jeg bliver nødt til at låse dig inde.
211
00:19:42,516 --> 00:19:46,185
Hvad foregår der, Hank?
Spærrer I nu gamle damer inde?
212
00:19:46,186 --> 00:19:49,815
Juridisk gav mig besked på
at tilbageholde jer til afhøring.
213
00:19:56,947 --> 00:20:00,284
Hvi du mangler noget,
så råb op, til der kommer nogen.
214
00:20:04,162 --> 00:20:05,204
Hvor skal du hen?
215
00:20:05,205 --> 00:20:08,667
Vi skal sørge for,
at alle hører borgmesterens tale.
216
00:20:09,418 --> 00:20:13,839
Først krævede de, at alle blev
i deres lejligheder, og nu skal de ud.
217
00:20:14,464 --> 00:20:16,258
Kom så.
218
00:20:23,348 --> 00:20:25,684
Hvad har du sagt til dem?
219
00:20:27,019 --> 00:20:28,562
Ikke en skid.
220
00:20:29,354 --> 00:20:32,608
- Jeg troede, du havde sagt noget.
- Du kender mig da.
221
00:20:42,367 --> 00:20:46,454
Hank låste hende inde i detentionen.
McLain er der også.
222
00:20:46,455 --> 00:20:47,915
Det må handle om tapen.
223
00:20:48,582 --> 00:20:50,875
Den tape,
Jules stjal fra IT, var elendig, ikke?
224
00:20:50,876 --> 00:20:55,088
Walker og McLain må have byttet den
med vores varmetape.
225
00:20:55,631 --> 00:20:59,050
Tror du, juridisk vidste,
at tapen i dragten ikke virkede?
226
00:20:59,051 --> 00:21:00,676
Det må de have vidst.
227
00:21:00,677 --> 00:21:04,890
Hvis vi kan tale med Walk og finde ud af,
hvad hun ved, kan vi bevise det.
228
00:21:05,557 --> 00:21:08,309
Men hvorfor skulle folk tro på Walker
frem for juridisk?
229
00:21:08,310 --> 00:21:11,271
Fordi de lige har set Juliette
gå over bakken.
230
00:21:17,027 --> 00:21:18,778
- Sagen er...
- Jeg har en plan.
231
00:21:18,779 --> 00:21:22,198
Juridisk mistænker os,
men de kan ikke vide det.
232
00:21:22,199 --> 00:21:23,909
Ikke for dit vedkommende.
233
00:21:24,660 --> 00:21:27,119
Men den tape kan spores tilbage til mig.
234
00:21:27,120 --> 00:21:28,996
- Måske. Men...
- Ikke noget men.
235
00:21:28,997 --> 00:21:34,836
Juliette tryglede mig om at udskifte
tapen. Du havde intet med det at gøre.
236
00:21:34,837 --> 00:21:36,838
Nej. Det kan du godt glemme.
237
00:21:36,839 --> 00:21:42,427
Vi siger ikke noget. Vi får dem til at
røbe, hvad de tror, og så benægter vi alt.
238
00:21:43,011 --> 00:21:44,470
De ved, det var tapen.
239
00:21:44,471 --> 00:21:46,557
Det er kun os to, der ved det.
240
00:21:47,641 --> 00:21:49,767
Tier vi stille,
kan vi slippe af sted med det.
241
00:21:49,768 --> 00:21:51,769
Gamle tosse.
242
00:21:51,770 --> 00:21:54,689
De har ikke brug for,
at vi fortæller dem noget.
243
00:21:54,690 --> 00:21:57,608
De får bare en eller anden taber
til at angive os,
244
00:21:57,609 --> 00:22:01,905
og så sender de os til minerne
eller ud for at rengøre.
245
00:22:03,240 --> 00:22:08,579
Vores eneste chance for at få krammet
på dem er, at jeg tilstår.
246
00:22:09,580 --> 00:22:12,791
Jeg vil ikke lade dem straffe dig
for noget, jeg satte gang i.
247
00:22:13,876 --> 00:22:15,877
Så dræber de os begge to.
248
00:22:15,878 --> 00:22:18,755
Det sker alligevel før eller siden.
249
00:22:20,716 --> 00:22:22,301
På den måde kan vi da dø sammen.
250
00:22:55,375 --> 00:22:59,003
Jeg ved, at mange af jer er usikre
251
00:22:59,004 --> 00:23:02,883
eller ængstelige efter det,
I så tidligere i dag.
252
00:23:05,344 --> 00:23:10,474
Men jeg vil sige til jer,
at det var en god dag i dag.
253
00:23:11,767 --> 00:23:16,188
I dag var den første dag i en ny æra.
254
00:23:17,689 --> 00:23:19,942
Så længe vi kan huske,
255
00:23:20,692 --> 00:23:24,947
er alle, der er gået ud for at rengøre,
omkommet på bakken.
256
00:23:25,739 --> 00:23:29,660
Dræbt af de dødbringende giftstoffer
i en livsfarlig verden.
257
00:23:31,245 --> 00:23:33,330
Men det blev der lavet om på i dag.
258
00:23:34,456 --> 00:23:38,042
Sherif Nichols bad om at gå ud.
259
00:23:38,043 --> 00:23:39,962
Sherif Nichols gik ud.
260
00:23:42,297 --> 00:23:44,549
Hun valgte at lade være med at rengøre.
261
00:23:44,550 --> 00:23:48,679
- Hun er en forræder.
- Nej, hun var ikke en forræder.
262
00:23:49,847 --> 00:23:51,974
Juliette Nichols var en fighter.
263
00:23:52,683 --> 00:23:57,646
Jeg var uenig med hende på en lang række
punkter, men jeg havde respekt for hende.
264
00:23:58,313 --> 00:24:01,357
I dag mere end nogensinde før.
265
00:24:01,358 --> 00:24:02,901
Hun er i live.
266
00:24:03,986 --> 00:24:05,362
Nej.
267
00:24:06,488 --> 00:24:08,949
Nej. Jeg ville ønske, hun var det.
268
00:24:10,284 --> 00:24:12,494
Det ville jeg virkelig ønske.
269
00:24:15,914 --> 00:24:21,545
Men hun døde som en helt for siloen.
270
00:24:22,462 --> 00:24:24,256
Det er umuligt.
271
00:24:25,340 --> 00:24:29,428
Vil I høre på, at de herrer råber?
272
00:24:30,220 --> 00:24:34,057
Eller vil I høre,
hvorfor Juliette var en helt?
273
00:24:37,144 --> 00:24:38,395
Inden hun gik ud...
274
00:24:40,564 --> 00:24:43,192
...spurgte jeg sherif Nichols,
275
00:24:44,109 --> 00:24:46,694
om vi måtte forsegle hendes dragt
med en ny slags tape,
276
00:24:46,695 --> 00:24:51,991
som vores dygtige dragtteknikere
for nylig har udviklet.
277
00:24:51,992 --> 00:24:53,535
Og hun...
278
00:24:54,828 --> 00:24:57,247
...sagde modigt nok ja til det.
279
00:25:00,375 --> 00:25:02,377
Hendes færd over bakken
280
00:25:03,212 --> 00:25:08,591
var bevis på,
at vores nye tape ydede bedre beskyttelse
281
00:25:08,592 --> 00:25:11,052
mod farerne derude.
282
00:25:11,053 --> 00:25:17,726
Og det er det første fremskridt
i vores levetid.
283
00:25:25,108 --> 00:25:26,818
Og vi er ikke færdige.
284
00:25:27,611 --> 00:25:32,574
Vi vil blive ved med
at gøre vores dragter bedre og stærkere
285
00:25:33,534 --> 00:25:39,163
og fremstille tape, der en skønne dag
kan beskytte os alle sammen
286
00:25:39,164 --> 00:25:40,749
mod farerne derude
287
00:25:41,416 --> 00:25:48,006
og føre os nærmere vores ultimative mål
om trygt at kunne forlade siloen.
288
00:26:02,062 --> 00:26:06,191
Jeg vil gerne takke borgmesteren
for den imponerende nye udvikling
289
00:26:06,859 --> 00:26:12,363
og rose hans resolutte lederskab
290
00:26:12,364 --> 00:26:14,032
i denne kritiske stund.
291
00:26:15,367 --> 00:26:20,162
Jeg beslutter hermed ved den magt,
der er mig beføjet i Pagten,
292
00:26:20,163 --> 00:26:24,208
at samtlige husstande tildeles fem point
293
00:26:24,209 --> 00:26:26,837
for at fejre den store bedrift.
294
00:26:28,589 --> 00:26:33,342
Vi kan kun håbe,
at den nye tape vil føre til nye tider
295
00:26:33,343 --> 00:26:35,720
for os alle sammen.
296
00:26:35,721 --> 00:26:37,139
De lyver!
297
00:26:38,307 --> 00:26:43,728
Juliette opdagede,
at IT bevidst brugte dårlig tape.
298
00:26:43,729 --> 00:26:48,065
Det er ikke en ny tape.
Det er den gode slags tape, vi bruger.
299
00:26:48,066 --> 00:26:53,738
De havde ikke tænkt sig at bruge den.
Nogen fra mekanisk byttede om på dem.
300
00:26:53,739 --> 00:26:56,491
Borgmesteren lyver.
301
00:26:57,659 --> 00:26:59,953
- Hvad hedder du?
- Juliette Nichols.
302
00:27:02,956 --> 00:27:05,125
- Følg med mig.
- Hvad er problemet?
303
00:27:06,543 --> 00:27:08,961
- Hun er en af mine folk.
- Hun er anholdt.
304
00:27:08,962 --> 00:27:11,381
Træd tilbage.
305
00:27:12,925 --> 00:27:14,927
Er det første gang,
du er under niveau 120?
306
00:27:17,346 --> 00:27:18,639
Jeg hedder Knox.
307
00:27:21,099 --> 00:27:25,521
Jeg kan love dig for, at hun ikke er en
ballademager. Hun har bare en dårlig dag.
308
00:27:26,647 --> 00:27:29,816
Hun har mistet en ven, og hun har drukket.
309
00:27:30,734 --> 00:27:32,903
Men hun er en af siloens bedste teknikere.
310
00:27:34,154 --> 00:27:36,990
Betjenten kan sige god for hende. Hank?
311
00:27:39,034 --> 00:27:41,787
Jeg prøver at forklare,
at jeg ikke kan undvære Shirley.
312
00:27:44,039 --> 00:27:45,790
Vi skal nok holde øje med hende.
313
00:27:45,791 --> 00:27:47,543
Hun er hjemme inden spærretid.
314
00:27:50,212 --> 00:27:52,756
Som hun kæfter op, ender hun i minerne.
315
00:27:59,471 --> 00:28:03,183
- Tak. Jeg skylder dig en tjeneste.
- Det gør I begge to.
316
00:28:09,398 --> 00:28:11,899
Kom. Vi må tale sammen.
317
00:28:11,900 --> 00:28:14,236
Vi har ikke noget at tale om.
318
00:28:17,990 --> 00:28:19,116
Fuck.
319
00:28:20,784 --> 00:28:21,952
Følg efter hende.
320
00:28:29,251 --> 00:28:32,628
Vi tilføjede et par kommentarer
for at få det til at virke ægte.
321
00:28:32,629 --> 00:28:34,672
Og I har fået en rimelig betaling.
322
00:28:34,673 --> 00:28:36,758
Sig til, hvis der bliver brug for os igen.
323
00:28:37,634 --> 00:28:39,720
Indtil da holder I tand for tunge.
324
00:28:40,679 --> 00:28:42,848
Ellers havner I ikke kun
i detentionen igen.
325
00:28:58,280 --> 00:29:00,157
Jeg tog mig af dem, der kom med tilråb.
326
00:29:01,200 --> 00:29:05,579
- De var for resten gode. Flot klaret.
- Tak.
327
00:29:07,664 --> 00:29:10,334
- Ved du, hvad det er?
- Ja.
328
00:29:11,126 --> 00:29:12,293
Var det noget vigtigt?
329
00:29:12,294 --> 00:29:14,796
Nej, men det er det nu.
330
00:29:16,298 --> 00:29:19,134
Hvordan er stemningen derude?
Nogen hændelser?
331
00:29:19,760 --> 00:29:22,553
Folk er hjemme igen.
Der er ingen meldinger om vold.
332
00:29:22,554 --> 00:29:27,100
Betjentene er på vores side.
Der holdes øje med kendte uromagere.
333
00:29:27,726 --> 00:29:29,019
Du har vendt situationen.
334
00:29:30,437 --> 00:29:33,898
- Indtil videre.
- Du behøver ikke at klare det alene.
335
00:29:33,899 --> 00:29:36,776
Var jeg din skygge,
kunne jeg sikre mig, at vi var okay...
336
00:29:36,777 --> 00:29:39,320
Talen har købt os en dag eller to.
337
00:29:39,321 --> 00:29:42,240
Krisen er ikke ovre.
Jeg har brug for dig, hvor du er.
338
00:29:42,241 --> 00:29:47,412
Nu må jeg hellere komme af sted.
Jeg vil nødig bryde min egen spærretid.
339
00:30:00,509 --> 00:30:01,802
Jeg har ikke glemt dig.
340
00:30:03,512 --> 00:30:05,681
Jeg beklager,
at I gik glip af borgmesterens tale.
341
00:30:08,350 --> 00:30:09,476
I...
342
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
...må gerne gå.
343
00:30:15,732 --> 00:30:18,068
Der er en halv time til spærretid. Kom så.
344
00:30:19,987 --> 00:30:24,782
- Juridisk havde jo spørgsmål.
- Ja, det havde de, men ikke længere.
345
00:30:24,783 --> 00:30:27,953
Borgmesteren forklarede,
hvordan Juliette gik over bakken.
346
00:30:28,912 --> 00:30:30,204
Hvad sagde han?
347
00:30:30,205 --> 00:30:32,624
IT har udviklet en ny slags tape.
348
00:30:35,627 --> 00:30:36,670
Kom så.
349
00:30:38,714 --> 00:30:39,840
Tak.
350
00:30:43,594 --> 00:30:46,722
- Hr. borgmester.
- Tak for indsatsen.
351
00:31:17,503 --> 00:31:20,547
Undskyld, jeg kommer så sent.
Sover Anthony?
352
00:31:22,090 --> 00:31:26,386
Ja, han spurgte efter dig. Jeg sagde:
"Far elsker os nok ikke længere."
353
00:31:28,472 --> 00:31:29,473
Jeg laver sjov.
354
00:31:30,849 --> 00:31:33,601
Undskyld. Jeg er så træt,
at jeg ikke er helt skarp.
355
00:31:33,602 --> 00:31:36,355
Sådan vil det være,
til nødsituationen er drevet over.
356
00:31:38,357 --> 00:31:39,399
Her.
357
00:31:44,071 --> 00:31:47,282
- Jeg varmer din aftensmad.
- Tak.
358
00:31:51,119 --> 00:31:53,371
Fik du mulighed for at tale med Bernard?
359
00:31:53,372 --> 00:31:57,834
Jeg spurgte ham direkte, og han sagde,
at jeg er for vigtig, hvor jeg er.
360
00:31:57,835 --> 00:31:59,169
I hvert fald indtil videre.
361
00:32:01,505 --> 00:32:03,131
Han har brug for en skygge.
362
00:32:03,632 --> 00:32:06,968
- Selv hvis det ikke er mig.
- Vi ved begge to, at det burde være dig.
363
00:32:06,969 --> 00:32:08,386
Det skal være dig.
364
00:32:08,387 --> 00:32:10,222
Hvad venter han på?
365
00:32:13,100 --> 00:32:14,560
Det prøver jeg at regne ud.
366
00:32:16,019 --> 00:32:17,937
Vidste du,
at Meadows ville være der i dag?
367
00:32:17,938 --> 00:32:22,818
Nej. Og ingen har kunnet fortælle mig,
hvorfor hun var der.
368
00:32:26,864 --> 00:32:31,451
Jeg kan ikke huske, hvornår hun sidst
har vist sig. Det vakte stor opstandelse.
369
00:32:34,872 --> 00:32:36,999
Arbejdede du sammen med hende i juridisk?
370
00:32:37,499 --> 00:32:39,418
Hun vidste ikke engang, at jeg fandtes.
371
00:32:40,335 --> 00:32:43,380
Men hun var åbenbart i IT,
inden hun kom til juridisk.
372
00:32:44,923 --> 00:32:47,467
Kendte Meadows og Bernard
hinanden dengang?
373
00:32:48,719 --> 00:32:49,927
Ja, muligvis.
374
00:32:49,928 --> 00:32:52,346
Han var allerede leder af IT. Hvorfor?
375
00:32:52,347 --> 00:32:54,807
Jeg sagde,
Bernard ikke behøvede klare det alene,
376
00:32:54,808 --> 00:33:00,731
og han virkede ikke bekymret. Det får mig
til at tro, at han ikke klarede det alene.
377
00:33:01,982 --> 00:33:04,109
Tror du, han taler med Meadows?
378
00:33:05,986 --> 00:33:07,154
Jeg ved det ikke.
379
00:33:08,739 --> 00:33:11,450
Han så på hende
på en mærkelig måde i dag.
380
00:33:18,957 --> 00:33:21,293
Du er stadig fuld af overraskelser.
381
00:33:22,878 --> 00:33:23,921
Kom ind.
382
00:33:32,346 --> 00:33:34,264
Tak for støtten.
383
00:33:36,517 --> 00:33:37,893
Hvorfor ombestemte du dig?
384
00:33:39,394 --> 00:33:41,647
Jeg kom ærligt talt
for at se dig kvaje dig.
385
00:33:42,648 --> 00:33:44,358
For at se det hele kollapse for dig.
386
00:33:45,192 --> 00:33:46,401
Og?
387
00:33:48,987 --> 00:33:51,490
Jeg troede ikke, du havde politisk talent.
388
00:33:52,282 --> 00:33:55,911
Men i lyset af dagens præstation
389
00:33:57,329 --> 00:33:58,664
har jeg måske taget fejl.
390
00:34:00,707 --> 00:34:02,125
Jeg var ikke så ringe, vel?
391
00:34:03,043 --> 00:34:06,128
Tilråbene var vel aftalt spil?
392
00:34:06,129 --> 00:34:09,381
Den slags kan ikke overlades
til tilfældigheder.
393
00:34:09,382 --> 00:34:12,219
Jeg tror, dækhistorien fungerer.
394
00:34:13,094 --> 00:34:16,223
Fungerer? Den er latterlig.
395
00:34:17,224 --> 00:34:20,185
Men i denne situation gør den det,
du har brug for.
396
00:34:22,020 --> 00:34:24,022
Jeg tilgik den som en ligning.
397
00:34:25,732 --> 00:34:29,360
Folk så et mirakel ske, og hvis
jeg prøvede at sige, det ikke skete,
398
00:34:30,070 --> 00:34:32,613
ville nogle tro mig,
men pøbelen så det, den så.
399
00:34:32,614 --> 00:34:36,868
Så jeg gav dem en historie,
der kunne forklare de to slags tape.
400
00:34:36,869 --> 00:34:42,206
Hvis nogen vil fortælle en anden historie,
skal de bevise, at min er forkert.
401
00:34:43,792 --> 00:34:46,210
Og hvis det ikke fungerer,
402
00:34:47,254 --> 00:34:49,005
kan man altid bruge rå magt.
403
00:34:53,385 --> 00:34:56,596
Rå magt virker så og så længe, men...
404
00:34:56,597 --> 00:34:58,098
Men hvad?
405
00:34:59,850 --> 00:35:01,852
Man skal give dem noget at tro på.
406
00:35:03,312 --> 00:35:06,981
- Det er derfor, jeg har brug for dig.
- Du har ikke brug for mig.
407
00:35:06,982 --> 00:35:08,774
Det beviste du i dag.
408
00:35:08,775 --> 00:35:12,821
På vej herop
så jeg den samme nye graffiti tre gange.
409
00:35:13,906 --> 00:35:15,574
"JL."
410
00:35:16,491 --> 00:35:20,746
Og det var heroppe.
Hvem ved, hvad der sker nede i bunddybet?
411
00:35:21,788 --> 00:35:26,752
Talen gav os nogle dage,
men jeg kan ikke håndtere krisen uden dig.
412
00:35:27,920 --> 00:35:30,213
Fordi jeg er den eneste anden,
der har været inde i boksen.
413
00:35:30,214 --> 00:35:33,717
Fordi du er den eneste, jeg vil lytte til.
414
00:35:34,760 --> 00:35:37,095
Jeg prøvede at finde en anden skygge, men...
415
00:35:40,849 --> 00:35:42,351
Du satte barren for højt.
416
00:35:43,018 --> 00:35:48,815
Da jeg bad om din hjælp tidligere, tilbød
jeg belønninger og bestikkelser, og jeg...
417
00:35:49,358 --> 00:35:52,611
Jeg kan godt se, at det var fornærmende.
418
00:35:53,237 --> 00:35:54,738
Og nedladende.
419
00:35:56,031 --> 00:35:57,324
Og jeg...
420
00:35:58,367 --> 00:36:00,953
Jeg vil gerne sige undskyld.
421
00:36:05,290 --> 00:36:06,458
Tak.
422
00:36:12,798 --> 00:36:14,132
Du skal se noget.
423
00:36:15,801 --> 00:36:18,344
Vi kommunikerer ved hjælp af håndtegn.
424
00:36:18,345 --> 00:36:21,723
Hvis folk fra midten slutter sig til os,
lærer vi dem det.
425
00:36:26,436 --> 00:36:28,981
Kom frem i lyset, eller vi slæber dig ud.
426
00:36:30,440 --> 00:36:31,692
Det er mig.
427
00:36:33,485 --> 00:36:35,195
Hvad laver du her, Cooper?
428
00:36:40,325 --> 00:36:41,743
Knox bad mig følge efter dig.
429
00:36:42,369 --> 00:36:46,330
- En forbandet spion, Coop?
- Det tænkte jeg nok.
430
00:36:46,331 --> 00:36:51,545
Jamen så fortæl ham, hvad du så, og
hvad vi talte om. Han kan ikke stoppe os.
431
00:36:52,337 --> 00:36:54,298
Jeg siger,
at du var hjemme inden spærretid.
432
00:36:56,008 --> 00:36:57,134
Det var I alle sammen.
433
00:36:59,011 --> 00:37:02,055
- Hvorfor det?
- Fordi jeg var Juliettes skygge.
434
00:37:02,848 --> 00:37:07,811
Der var kun os to i generatorrummet,
da alt gik skævt. Uden hende var vi døde.
435
00:37:09,730 --> 00:37:11,481
Så jeg er her ikke for Knox' skyld.
436
00:37:13,483 --> 00:37:17,738
Jeg er her for Juliettes skyld. Uanset
hvad det er, I laver, vil jeg være med.
437
00:37:28,415 --> 00:37:33,794
Bernards historie om tapen var løgn.
Jeg ved, at Walker byttede tapen, for hun...
438
00:37:33,795 --> 00:37:35,214
Du ved ikke en skid.
439
00:37:39,092 --> 00:37:43,972
Hvis du går og siger den slags, ender vi
i minerne. De har øjne og ører overalt.
440
00:37:46,642 --> 00:37:48,017
Hvordan fandt du os?
441
00:37:48,018 --> 00:37:50,062
Jeg fulgte efter geniet.
442
00:37:51,647 --> 00:37:54,232
Ingen af jer egner jer til det her.
443
00:37:54,233 --> 00:37:58,277
I dur ikke til det, så hold op med
at tale om tapen og Juliette.
444
00:37:58,278 --> 00:38:00,572
Det kan være sundhedsskadeligt.
445
00:38:03,659 --> 00:38:04,742
Er du med os?
446
00:38:04,743 --> 00:38:06,537
Hvad er jeres mål?
447
00:38:07,162 --> 00:38:10,623
At finde andre som os, der tænker som os.
448
00:38:10,624 --> 00:38:13,293
Som ved, at de føres bag lyset,
og vil kende sandheden.
449
00:38:13,919 --> 00:38:15,838
Og hvad så, når I er mange nok?
450
00:38:17,089 --> 00:38:18,464
Vi kræver svar.
451
00:38:18,465 --> 00:38:22,009
Ja. I får ikke nogen svar.
452
00:38:22,010 --> 00:38:23,302
Så kæmper vi.
453
00:38:23,303 --> 00:38:24,930
Det er de forberedte på.
454
00:38:25,514 --> 00:38:31,561
I har set alle agenterne og betjentene.
De venter bare på jeres første træk.
455
00:38:31,562 --> 00:38:34,313
- De har alle våbnene.
- Måske vil nogle af agenterne
456
00:38:34,314 --> 00:38:37,192
og betjentene også gerne kende sandheden.
457
00:38:38,068 --> 00:38:39,319
Måske.
458
00:38:41,405 --> 00:38:46,326
Jeg hørte i radioen, at en ny type
graffiti breder sig over hele siloen.
459
00:38:47,494 --> 00:38:48,871
"JL."
460
00:38:50,747 --> 00:38:51,957
Juliette lever.
461
00:38:53,876 --> 00:38:55,002
Godt.
462
00:38:55,836 --> 00:38:59,590
Godt. For jeg tror, det passer.
Jeg tror, hun er i live.
463
00:39:01,049 --> 00:39:02,551
Hvad tror du, Walk?
464
00:39:03,802 --> 00:39:07,264
Når I alle sammen jagter sandheden, så ja.
465
00:39:09,391 --> 00:39:11,018
Hun er i live.
466
00:39:25,532 --> 00:39:29,953
For første gang i 25 år
har jeg ikke lyst til at være fuld.
467
00:39:31,622 --> 00:39:34,750
Jeg vil være så klar i hovedet her,
som jeg kan være.
468
00:39:35,459 --> 00:39:38,170
Og over for dig fremover.
469
00:39:40,714 --> 00:39:43,966
- Jeg skal nok hjælpe dig, Bernard.
- Tak. Sammen kan vi...
470
00:39:43,967 --> 00:39:47,011
Lad mig først sige,
hvad du skal gøre for mig.
471
00:39:47,012 --> 00:39:48,680
Hvad som helst.
472
00:39:49,556 --> 00:39:53,352
Så skaf noget af den gode tape, og læg
den til side, til krisen er drevet over.
473
00:39:53,977 --> 00:39:55,061
Hvorfor?
474
00:39:55,062 --> 00:39:57,940
Jeg vil have frihed.
475
00:39:58,774 --> 00:39:59,899
Jeg ved ikke, hvad...
476
00:39:59,900 --> 00:40:02,069
Du kunne ikke give mig
troldmandens luftballon,
477
00:40:03,070 --> 00:40:07,783
så jeg vil have det,
Juliette Nichols fik i dag.
478
00:40:11,203 --> 00:40:12,663
Jeg vil ud.
479
00:41:11,471 --> 00:41:13,473
Tekster af: Eskil Hein