1 00:00:26,109 --> 00:00:27,152 Stop. 2 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 {\an8}ORDENEN 3 00:00:35,452 --> 00:00:40,624 {\an8}I TILFÆLDE AF EN MISLYKKET RENGØRING MÅ MAN BEREDE SIG PÅ KRIG 4 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 Carl? 5 00:01:46,023 --> 00:01:47,941 Bliv indenfor, fru dommer. 6 00:01:48,692 --> 00:01:51,486 - Hvad foregår der? - Sheriffen rengjorde ikke. 7 00:01:55,574 --> 00:01:59,411 Gå hjem hurtigst muligt og i god ro og orden. 8 00:02:00,120 --> 00:02:02,706 Vi tænker kun på jeres sikkerhed. 9 00:02:05,083 --> 00:02:08,503 Gå hjem hurtigst muligt og i god ro og orden. 10 00:02:09,545 --> 00:02:11,673 Vi tænker kun på jeres sikkerhed. 11 00:02:14,259 --> 00:02:17,887 Gå hjem hurtigst muligt og i god ro og orden. 12 00:02:17,888 --> 00:02:19,222 Nichols gik over bakken. 13 00:02:19,223 --> 00:02:20,848 - Ja. - Jeg kunne ikke finde dig. 14 00:02:20,849 --> 00:02:24,185 Jeg slog alarm og sendte alle styrkerne ud. 15 00:02:24,186 --> 00:02:27,523 Godt. Meld ud, at der er udgangsforbud efter kl. 20, 16 00:02:28,106 --> 00:02:30,525 så sheriffens betjente kommer under din kommando. 17 00:02:30,526 --> 00:02:32,068 Nichols' far skal overvåges. 18 00:02:32,069 --> 00:02:36,072 Han skal ikke chikaneres. Bare hold øje med, hvem han taler med. 19 00:02:36,073 --> 00:02:38,491 At Nichols blev sendt ud, skulle forhindre det her. 20 00:02:38,492 --> 00:02:40,243 Jeg holder tale senere i dag. 21 00:02:40,244 --> 00:02:44,205 Er du klar over, hvad der foregår? Folk taler om, at det er tid til et nyt oprør. 22 00:02:44,206 --> 00:02:46,207 Så de skal vide, hvad der skete i dag. 23 00:02:46,208 --> 00:02:49,252 Vi efterforsker det. Vi taler med alle Nichols' bekendte. 24 00:02:49,253 --> 00:02:50,546 Jeg ved, hvad der skete. 25 00:02:51,505 --> 00:02:54,550 Jeg skal have to personer fra bunddybet pågrebet. 26 00:02:55,175 --> 00:02:57,094 De er sikkert ellevilde dernede. 27 00:02:59,429 --> 00:03:02,849 Folkens, nu tager vi den med ro. 28 00:03:02,850 --> 00:03:07,645 Tag den nu med ro. Kom nu. Vær stille. 29 00:03:07,646 --> 00:03:08,980 Hør efter. 30 00:03:08,981 --> 00:03:11,399 Gå hjem hurtigst muligt og... 31 00:03:11,400 --> 00:03:13,901 Nej, I må ikke afbryde officielle meddelelser! 32 00:03:13,902 --> 00:03:14,987 Vi tænker kun... 33 00:03:15,988 --> 00:03:18,282 Nej, hold nu op. Gå væk. 34 00:03:19,241 --> 00:03:20,324 Kom nu. 35 00:03:20,325 --> 00:03:22,995 - Det er ikke mine regler. - Rend mig, Hank! 36 00:03:23,620 --> 00:03:25,788 Jeg så det bare, ligesom I gjorde. 37 00:03:25,789 --> 00:03:27,040 Hun gik over bakken. 38 00:03:27,749 --> 00:03:29,418 Det vil sige, at det er sikkert. 39 00:03:30,919 --> 00:03:32,628 Jeg vil også ud. 40 00:03:32,629 --> 00:03:34,755 Det må du ikke sige. 41 00:03:34,756 --> 00:03:38,050 Fald nu til ro. I må ikke sige sådan. 42 00:03:38,051 --> 00:03:39,177 Flyt jer. 43 00:03:39,178 --> 00:03:43,556 Hank! Giv nu op. 44 00:03:43,557 --> 00:03:45,975 - Du er ude på dybt vand. - Ja! 45 00:03:45,976 --> 00:03:48,644 Nu skal du holde din kæft og lytte til folk. 46 00:03:48,645 --> 00:03:49,562 Ja! 47 00:03:49,563 --> 00:03:52,523 - Vi har ret til at stille spørgsmål. - Ja! 48 00:03:52,524 --> 00:03:54,525 - Er det ikke rigtigt? - Jo! 49 00:03:54,526 --> 00:03:57,821 Vi har lige set noget, ingen har set før. 50 00:03:58,864 --> 00:04:01,490 - Vi vil vide, hvad det betyder. - Ja. 51 00:04:01,491 --> 00:04:03,869 Juliette Nichols var en af vores egne. 52 00:04:05,287 --> 00:04:07,039 Hvorfor stak du hende så? 53 00:04:17,382 --> 00:04:18,257 Det gjorde jeg. 54 00:04:23,847 --> 00:04:27,226 Jules er som familie for mig, men jeg måtte træffe et valg. 55 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 De vidste, hun var her. 56 00:04:32,439 --> 00:04:36,026 Ellers havde de ransaget vores hjem. De venter bare på en god grund. 57 00:04:37,402 --> 00:04:40,029 De ser os som dyr. Vi må vise dem... 58 00:04:40,030 --> 00:04:43,658 De ændrer mening, når vi slukker for strømmen og lukker siloen ned. 59 00:04:43,659 --> 00:04:45,785 Ja! 60 00:04:45,786 --> 00:04:46,954 Én gang! 61 00:04:48,872 --> 00:04:53,000 Vi kan lukke siloen ned én gang. Og så knuser de os. 62 00:04:53,001 --> 00:04:55,003 Vi så Jules gå over bakken. 63 00:04:55,504 --> 00:04:58,215 Ikke flere løgne. Vi vil høre sandheden. 64 00:05:01,426 --> 00:05:02,553 Hør nu efter! 65 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Hør efter. 66 00:05:17,734 --> 00:05:20,487 De fleste af os skal tilbage til arbejdet, ikke? 67 00:05:27,119 --> 00:05:28,662 Du må holde op. 68 00:05:29,496 --> 00:05:30,956 Stedet er en krudttønde. 69 00:05:31,957 --> 00:05:33,457 Er det en ordre? 70 00:05:33,458 --> 00:05:34,585 Ja. 71 00:07:00,587 --> 00:07:02,673 {\an8}BASERET PÅ BOGSERIEN SILO AF HUGH HOWEY 72 00:07:19,690 --> 00:07:20,941 Doktor? 73 00:07:21,775 --> 00:07:22,901 Dr. Nichols? 74 00:07:27,364 --> 00:07:29,408 Anderson-barnet græder uafladeligt. 75 00:07:42,462 --> 00:07:45,924 - Hvordan er det sket, lille ven? - Hvad? 76 00:07:46,717 --> 00:07:48,468 Hendes albue er gået af led. 77 00:07:52,639 --> 00:07:53,682 Sådan. 78 00:07:54,516 --> 00:07:55,559 Så er det klaret. 79 00:07:57,561 --> 00:08:00,439 - Skal jeg... - Stakkels lille pige. 80 00:08:10,949 --> 00:08:12,159 Stakkels lille pige. 81 00:08:19,166 --> 00:08:20,334 Du mener det. 82 00:08:21,293 --> 00:08:25,923 - Skal sheriffens folk være underlagt dig? - Det er kun midlertidigt, Paul. 83 00:08:26,507 --> 00:08:28,549 Vi rydder sheriffens lejlighed. 84 00:08:28,550 --> 00:08:31,762 Bernard vil have, at du og din familie flytter ind hurtigst muligt. 85 00:08:32,638 --> 00:08:34,639 Normaltilstanden skal genoprettes. 86 00:08:34,640 --> 00:08:39,227 Hun gik over bakken. Hvordan kan tingene blive normale igen? 87 00:08:40,020 --> 00:08:44,441 Ved at vi alle sammen opfører os koldblodigt og roligt. 88 00:08:53,659 --> 00:08:57,662 - Vil Bernard ignorere andet af Pagten? - Det er et nødstilfælde. 89 00:08:57,663 --> 00:09:00,122 Skal jeg stadig skrive rapporten om Nichols' rengøring? 90 00:09:00,123 --> 00:09:01,208 Naturligvis. 91 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 Jeg mangler at få din forklaring. 92 00:09:07,798 --> 00:09:09,925 At Nichols sagde, at hun ville ud. 93 00:09:16,932 --> 00:09:20,227 Godt. Her er min forklaring. 94 00:09:21,520 --> 00:09:25,190 Bernard mente, at Nichols overtrådte vores love om levn. 95 00:09:25,732 --> 00:09:29,151 Han førte hende hen til majsmarken for at anholde hende stille og roligt. 96 00:09:29,152 --> 00:09:32,071 Da han konfronterede hende med det ulovlige levn... 97 00:09:32,072 --> 00:09:35,617 - Som han siden destruerede. - For siloens sikkerheds skyld. 98 00:09:37,035 --> 00:09:40,789 Jeg overværede selv, at Nichols sagde, hun ville ud. 99 00:09:41,456 --> 00:09:43,875 Da agenterne ville pågribe hende, stak hun af. 100 00:09:43,876 --> 00:09:46,669 De jagtede og fangede hende. Slut på min forklaring. 101 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 Er det tilstrækkeligt? 102 00:09:51,508 --> 00:09:52,426 Lige én ting. 103 00:09:54,344 --> 00:10:00,100 Hvis Nichols lige havde sagt, at hun ville ud, hvorfor stak hun så af? 104 00:10:01,977 --> 00:10:05,647 Det ved jeg ikke. Hun må have ombestemt sig. 105 00:10:12,487 --> 00:10:13,947 Hvad, hvis hun stadig er i live? 106 00:10:16,074 --> 00:10:19,577 Vi kan ikke bare sidde her, når hun stadig kan være derude. 107 00:10:19,578 --> 00:10:24,166 Hun er ikke i live. Der er en begrænset mængde ilt i dragten. 108 00:10:26,793 --> 00:10:28,795 Hvad var det for en seddel, jeg gav hende? 109 00:10:29,671 --> 00:10:34,800 - Jeg gik ud fra, at du læste den. - Ja, jeg forstod den bare ikke. 110 00:10:34,801 --> 00:10:39,681 Det skulle du heller ikke. Det var bare en intern morsomhed mellem mig og min pige. 111 00:10:41,099 --> 00:10:45,019 Du skrev, at de er dygtige i forsyning. Handler det om tapen? 112 00:10:45,020 --> 00:10:48,482 Kan du ikke lade mig have det dårligt i fred? 113 00:10:54,446 --> 00:10:55,614 Det gør mig ondt, Walk. 114 00:10:58,283 --> 00:11:02,037 Men det er ikke nok at sørge. 115 00:11:12,631 --> 00:11:13,549 Hej, Shirl. 116 00:11:16,009 --> 00:11:17,219 Hvad vil du? 117 00:11:17,845 --> 00:11:20,514 Jeg skal tale med Walker. I enrum. 118 00:11:25,727 --> 00:11:26,728 Gå bare. 119 00:11:39,199 --> 00:11:40,158 Hvordan går det? 120 00:11:40,742 --> 00:11:42,493 Hvad fanden tror du selv? 121 00:11:42,494 --> 00:11:46,665 Ja, dumt spørgsmål. Undskyld. Hør lige... 122 00:11:48,125 --> 00:11:52,171 Beklager, Walker, men sikkerhedsafdelingen har nogle spørgsmål til dig. 123 00:11:53,547 --> 00:11:54,798 De ved, hvor jeg er. 124 00:11:55,716 --> 00:11:58,468 Jeg skal anholde dig. 125 00:11:59,219 --> 00:12:03,348 - Arbejder sheriffens folk for juridisk? - Fra for en time siden, ja. 126 00:12:05,642 --> 00:12:08,353 Du bliver nødt til at følge med, Walk, og... 127 00:12:10,939 --> 00:12:12,649 ...det skal se reelt ud. 128 00:12:14,651 --> 00:12:18,071 Det kan ikke passe. Alle siger, de ikke vil rengøre, men de gør det. 129 00:12:18,572 --> 00:12:19,865 Jeg så det selv. 130 00:12:20,699 --> 00:12:24,203 Hun holdt kluden frem, og så slap hun den bare. 131 00:12:26,622 --> 00:12:29,124 - Men så... - Valgte hun også at lade være med at dø? 132 00:12:31,502 --> 00:12:33,420 Hun gik over bakken. 133 00:12:37,966 --> 00:12:38,967 Det tror jeg ikke på. 134 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 Alle så det. 135 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 Vær sød at gå. 136 00:12:57,986 --> 00:12:59,029 Hvad nu, Bernard? 137 00:13:34,398 --> 00:13:37,526 Vi har sagt til jer udskud fra mekanisk, at I skal holde jer væk. 138 00:13:41,738 --> 00:13:43,490 Godt at se dig, din nar. 139 00:13:44,408 --> 00:13:45,576 Jeg har savnet dig. 140 00:13:46,785 --> 00:13:50,913 Jeg hørte nogle syge ting om din skygge. De må være rasende oppe i toppen. 141 00:13:50,914 --> 00:13:52,791 Ja, de slår hårdt ned på alle. 142 00:13:54,042 --> 00:13:57,671 Op i røven med dem. De har mere brug for os, end vi har for dem. 143 00:14:00,090 --> 00:14:01,592 Det føles anderledes denne gang. 144 00:14:03,302 --> 00:14:06,221 Ja, det gør det. Men det skal du nok klare. 145 00:14:07,222 --> 00:14:08,557 Du er jo din fars søn. 146 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 Jeg er ikke sikker på, om det er godt eller skidt. 147 00:14:13,854 --> 00:14:16,398 Tro mig. Det er godt. 148 00:14:17,608 --> 00:14:19,359 Uden ham havde jeg ikke klaret den. 149 00:14:27,618 --> 00:14:28,660 Jeg har brug for hjælp. 150 00:14:29,661 --> 00:14:31,205 Okay. Hvis jeg kan. 151 00:14:32,289 --> 00:14:33,373 Jeg vil bede om to ting. 152 00:14:33,999 --> 00:14:38,420 Hvis nogen vil have dig til at lave våben, så lad være. Det er for farligt. 153 00:14:45,010 --> 00:14:46,136 Hvad er det andet? 154 00:14:58,732 --> 00:15:00,234 Du ved nok, hvorfor jeg er her. 155 00:15:01,610 --> 00:15:02,611 Jeg har en formodning. 156 00:15:20,087 --> 00:15:22,881 Jeg kunne byde på en drink, men gør det hellere kort. 157 00:15:25,217 --> 00:15:29,136 Forstået. Tag endelig en selv, hvis du har lyst. 158 00:15:29,137 --> 00:15:30,222 Jeg er holdt op. 159 00:15:32,391 --> 00:15:33,475 Er du holdt op? 160 00:15:36,520 --> 00:15:37,688 Hvornår? 161 00:15:38,522 --> 00:15:39,356 I dag. 162 00:15:46,488 --> 00:15:50,909 Jeg taler til siloen i aften, og jeg vil gerne have din opbakning. 163 00:15:52,744 --> 00:15:54,079 Min opbakning? 164 00:15:54,580 --> 00:15:57,332 Som et tegn på sammenhold for at berolige folket. 165 00:15:59,168 --> 00:16:00,169 Men du befaler det ikke. 166 00:16:03,005 --> 00:16:07,342 Når der står 10.000 liv på spil, burde det ikke være nødvendigt. 167 00:16:10,512 --> 00:16:14,683 Jeg kommer her og beder dig om det for at vise min respekt for dig. 168 00:16:15,184 --> 00:16:17,603 Ved du, hvordan hun kom over bakken? 169 00:16:19,479 --> 00:16:20,646 Det må være tapen. 170 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 Før eller siden måtte nogen gennemskue det. 171 00:16:23,734 --> 00:16:26,904 Jeg skulle have sendt Nichols til minerne, da hun stjal den. 172 00:16:28,739 --> 00:16:30,157 Du er bange. 173 00:16:31,491 --> 00:16:33,327 Du kender mig bedre end nogen andre. 174 00:16:34,786 --> 00:16:40,291 Forestiller du dig, at en rasende pøbel bryder døren ned og dræber os alle sammen? 175 00:16:40,292 --> 00:16:43,045 Jeg forestiller mig ikke noget. Jeg er bange for det, jeg så. 176 00:16:44,213 --> 00:16:50,135 Det, hun så, på den anden side af bakken. Tusindvis af lig. En hel silo af døde. 177 00:16:50,802 --> 00:16:54,639 Det så ud, som om der var borgerkrig i siloen. Det gør mig bange. 178 00:16:54,640 --> 00:16:56,517 Det kan også ske her. 179 00:16:57,017 --> 00:16:59,394 Din elskede Orden udstikker reglerne. 180 00:16:59,978 --> 00:17:05,943 For hvad vi gør, hvis nogen ikke gør rent, men ikke hvis vedkommende bare fordufter. 181 00:17:06,818 --> 00:17:09,779 Stifterne ville ikke indrømme, at det kunne ske, 182 00:17:09,780 --> 00:17:13,282 men det gjorde det i dag, og det så hele siloen. 183 00:17:14,034 --> 00:17:15,492 Hvad har du så tænkt dig? 184 00:17:15,493 --> 00:17:18,704 Det er det, jeg er kommet for at finde ud af. 185 00:17:20,582 --> 00:17:22,000 Jeg kan ikke hjælpe dig. 186 00:17:24,502 --> 00:17:26,127 Du var min skygge. 187 00:17:26,128 --> 00:17:29,132 - Indtil jeg ikke længere var det. - Det er et nødstilfælde. 188 00:17:36,723 --> 00:17:40,060 Jeg fatter dig fandeme ikke. Hvor længe var det, Mary? 189 00:17:41,728 --> 00:17:46,066 En hemmelighed i 25 år. Hvad er det, du klamrer dig til? 190 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 Hvad er det, du fortier? 191 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 Du skjuler noget. 192 00:17:54,157 --> 00:17:58,703 Jeg har brug for din hjælp, og vil du hverken hjælpe for gammelt venskabs skyld 193 00:17:58,704 --> 00:18:03,083 eller for siloens skyld, hvad fanden er det så, du vil have? 194 00:18:04,459 --> 00:18:06,962 En større bolig? Frit valg af levn? 195 00:18:07,754 --> 00:18:09,964 Mere personale? Hvad? 196 00:18:09,965 --> 00:18:11,842 Du kender mig stadig ikke, vel? 197 00:18:15,095 --> 00:18:16,889 Godt. Jeg siger, hvad jeg vil have. 198 00:18:22,394 --> 00:18:23,686 TROLDMANDEN FRA OZ 199 00:18:23,687 --> 00:18:25,898 I bogen her er der en mægtig troldmand, 200 00:18:27,107 --> 00:18:28,859 som ingen nogensinde ser. 201 00:18:30,319 --> 00:18:36,115 Han viser sig så at være en fupmager, der gemmer sig med nogle banale kunster. 202 00:18:36,116 --> 00:18:37,034 Er jeg en fupmager? 203 00:18:38,785 --> 00:18:40,871 Nej, det er jeg. 204 00:18:43,415 --> 00:18:47,711 Til sidst går han om bord i en luftballon og flyver sin vej. 205 00:18:50,172 --> 00:18:51,256 Det er det, jeg vil. 206 00:18:53,550 --> 00:18:54,676 Kan du klare det? 207 00:18:55,177 --> 00:18:57,554 Hvis du kan det, hjælper jeg dig. 208 00:18:58,764 --> 00:18:59,765 Men hvis ikke... 209 00:19:01,350 --> 00:19:02,976 ...så skrid. 210 00:19:37,928 --> 00:19:41,056 Jeg beklager, men jeg bliver nødt til at låse dig inde. 211 00:19:42,516 --> 00:19:46,185 Hvad foregår der, Hank? Spærrer I nu gamle damer inde? 212 00:19:46,186 --> 00:19:49,815 Juridisk gav mig besked på at tilbageholde jer til afhøring. 213 00:19:56,947 --> 00:20:00,284 Hvi du mangler noget, så råb op, til der kommer nogen. 214 00:20:04,162 --> 00:20:05,204 Hvor skal du hen? 215 00:20:05,205 --> 00:20:08,667 Vi skal sørge for, at alle hører borgmesterens tale. 216 00:20:09,418 --> 00:20:13,839 Først krævede de, at alle blev i deres lejligheder, og nu skal de ud. 217 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 Kom så. 218 00:20:23,348 --> 00:20:25,684 Hvad har du sagt til dem? 219 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 Ikke en skid. 220 00:20:29,354 --> 00:20:32,608 - Jeg troede, du havde sagt noget. - Du kender mig da. 221 00:20:42,367 --> 00:20:46,454 Hank låste hende inde i detentionen. McLain er der også. 222 00:20:46,455 --> 00:20:47,915 Det må handle om tapen. 223 00:20:48,582 --> 00:20:50,875 Den tape, Jules stjal fra IT, var elendig, ikke? 224 00:20:50,876 --> 00:20:55,088 Walker og McLain må have byttet den med vores varmetape. 225 00:20:55,631 --> 00:20:59,050 Tror du, juridisk vidste, at tapen i dragten ikke virkede? 226 00:20:59,051 --> 00:21:00,676 Det må de have vidst. 227 00:21:00,677 --> 00:21:04,890 Hvis vi kan tale med Walk og finde ud af, hvad hun ved, kan vi bevise det. 228 00:21:05,557 --> 00:21:08,309 Men hvorfor skulle folk tro på Walker frem for juridisk? 229 00:21:08,310 --> 00:21:11,271 Fordi de lige har set Juliette gå over bakken. 230 00:21:17,027 --> 00:21:18,778 - Sagen er... - Jeg har en plan. 231 00:21:18,779 --> 00:21:22,198 Juridisk mistænker os, men de kan ikke vide det. 232 00:21:22,199 --> 00:21:23,909 Ikke for dit vedkommende. 233 00:21:24,660 --> 00:21:27,119 Men den tape kan spores tilbage til mig. 234 00:21:27,120 --> 00:21:28,996 - Måske. Men... - Ikke noget men. 235 00:21:28,997 --> 00:21:34,836 Juliette tryglede mig om at udskifte tapen. Du havde intet med det at gøre. 236 00:21:34,837 --> 00:21:36,838 Nej. Det kan du godt glemme. 237 00:21:36,839 --> 00:21:42,427 Vi siger ikke noget. Vi får dem til at røbe, hvad de tror, og så benægter vi alt. 238 00:21:43,011 --> 00:21:44,470 De ved, det var tapen. 239 00:21:44,471 --> 00:21:46,557 Det er kun os to, der ved det. 240 00:21:47,641 --> 00:21:49,767 Tier vi stille, kan vi slippe af sted med det. 241 00:21:49,768 --> 00:21:51,769 Gamle tosse. 242 00:21:51,770 --> 00:21:54,689 De har ikke brug for, at vi fortæller dem noget. 243 00:21:54,690 --> 00:21:57,608 De får bare en eller anden taber til at angive os, 244 00:21:57,609 --> 00:22:01,905 og så sender de os til minerne eller ud for at rengøre. 245 00:22:03,240 --> 00:22:08,579 Vores eneste chance for at få krammet på dem er, at jeg tilstår. 246 00:22:09,580 --> 00:22:12,791 Jeg vil ikke lade dem straffe dig for noget, jeg satte gang i. 247 00:22:13,876 --> 00:22:15,877 Så dræber de os begge to. 248 00:22:15,878 --> 00:22:18,755 Det sker alligevel før eller siden. 249 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 På den måde kan vi da dø sammen. 250 00:22:55,375 --> 00:22:59,003 Jeg ved, at mange af jer er usikre 251 00:22:59,004 --> 00:23:02,883 eller ængstelige efter det, I så tidligere i dag. 252 00:23:05,344 --> 00:23:10,474 Men jeg vil sige til jer, at det var en god dag i dag. 253 00:23:11,767 --> 00:23:16,188 I dag var den første dag i en ny æra. 254 00:23:17,689 --> 00:23:19,942 Så længe vi kan huske, 255 00:23:20,692 --> 00:23:24,947 er alle, der er gået ud for at rengøre, omkommet på bakken. 256 00:23:25,739 --> 00:23:29,660 Dræbt af de dødbringende giftstoffer i en livsfarlig verden. 257 00:23:31,245 --> 00:23:33,330 Men det blev der lavet om på i dag. 258 00:23:34,456 --> 00:23:38,042 Sherif Nichols bad om at gå ud. 259 00:23:38,043 --> 00:23:39,962 Sherif Nichols gik ud. 260 00:23:42,297 --> 00:23:44,549 Hun valgte at lade være med at rengøre. 261 00:23:44,550 --> 00:23:48,679 - Hun er en forræder. - Nej, hun var ikke en forræder. 262 00:23:49,847 --> 00:23:51,974 Juliette Nichols var en fighter. 263 00:23:52,683 --> 00:23:57,646 Jeg var uenig med hende på en lang række punkter, men jeg havde respekt for hende. 264 00:23:58,313 --> 00:24:01,357 I dag mere end nogensinde før. 265 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 Hun er i live. 266 00:24:03,986 --> 00:24:05,362 Nej. 267 00:24:06,488 --> 00:24:08,949 Nej. Jeg ville ønske, hun var det. 268 00:24:10,284 --> 00:24:12,494 Det ville jeg virkelig ønske. 269 00:24:15,914 --> 00:24:21,545 Men hun døde som en helt for siloen. 270 00:24:22,462 --> 00:24:24,256 Det er umuligt. 271 00:24:25,340 --> 00:24:29,428 Vil I høre på, at de herrer råber? 272 00:24:30,220 --> 00:24:34,057 Eller vil I høre, hvorfor Juliette var en helt? 273 00:24:37,144 --> 00:24:38,395 Inden hun gik ud... 274 00:24:40,564 --> 00:24:43,192 ...spurgte jeg sherif Nichols, 275 00:24:44,109 --> 00:24:46,694 om vi måtte forsegle hendes dragt med en ny slags tape, 276 00:24:46,695 --> 00:24:51,991 som vores dygtige dragtteknikere for nylig har udviklet. 277 00:24:51,992 --> 00:24:53,535 Og hun... 278 00:24:54,828 --> 00:24:57,247 ...sagde modigt nok ja til det. 279 00:25:00,375 --> 00:25:02,377 Hendes færd over bakken 280 00:25:03,212 --> 00:25:08,591 var bevis på, at vores nye tape ydede bedre beskyttelse 281 00:25:08,592 --> 00:25:11,052 mod farerne derude. 282 00:25:11,053 --> 00:25:17,726 Og det er det første fremskridt i vores levetid. 283 00:25:25,108 --> 00:25:26,818 Og vi er ikke færdige. 284 00:25:27,611 --> 00:25:32,574 Vi vil blive ved med at gøre vores dragter bedre og stærkere 285 00:25:33,534 --> 00:25:39,163 og fremstille tape, der en skønne dag kan beskytte os alle sammen 286 00:25:39,164 --> 00:25:40,749 mod farerne derude 287 00:25:41,416 --> 00:25:48,006 og føre os nærmere vores ultimative mål om trygt at kunne forlade siloen. 288 00:26:02,062 --> 00:26:06,191 Jeg vil gerne takke borgmesteren for den imponerende nye udvikling 289 00:26:06,859 --> 00:26:12,363 og rose hans resolutte lederskab 290 00:26:12,364 --> 00:26:14,032 i denne kritiske stund. 291 00:26:15,367 --> 00:26:20,162 Jeg beslutter hermed ved den magt, der er mig beføjet i Pagten, 292 00:26:20,163 --> 00:26:24,208 at samtlige husstande tildeles fem point 293 00:26:24,209 --> 00:26:26,837 for at fejre den store bedrift. 294 00:26:28,589 --> 00:26:33,342 Vi kan kun håbe, at den nye tape vil føre til nye tider 295 00:26:33,343 --> 00:26:35,720 for os alle sammen. 296 00:26:35,721 --> 00:26:37,139 De lyver! 297 00:26:38,307 --> 00:26:43,728 Juliette opdagede, at IT bevidst brugte dårlig tape. 298 00:26:43,729 --> 00:26:48,065 Det er ikke en ny tape. Det er den gode slags tape, vi bruger. 299 00:26:48,066 --> 00:26:53,738 De havde ikke tænkt sig at bruge den. Nogen fra mekanisk byttede om på dem. 300 00:26:53,739 --> 00:26:56,491 Borgmesteren lyver. 301 00:26:57,659 --> 00:26:59,953 - Hvad hedder du? - Juliette Nichols. 302 00:27:02,956 --> 00:27:05,125 - Følg med mig. - Hvad er problemet? 303 00:27:06,543 --> 00:27:08,961 - Hun er en af mine folk. - Hun er anholdt. 304 00:27:08,962 --> 00:27:11,381 Træd tilbage. 305 00:27:12,925 --> 00:27:14,927 Er det første gang, du er under niveau 120? 306 00:27:17,346 --> 00:27:18,639 Jeg hedder Knox. 307 00:27:21,099 --> 00:27:25,521 Jeg kan love dig for, at hun ikke er en ballademager. Hun har bare en dårlig dag. 308 00:27:26,647 --> 00:27:29,816 Hun har mistet en ven, og hun har drukket. 309 00:27:30,734 --> 00:27:32,903 Men hun er en af siloens bedste teknikere. 310 00:27:34,154 --> 00:27:36,990 Betjenten kan sige god for hende. Hank? 311 00:27:39,034 --> 00:27:41,787 Jeg prøver at forklare, at jeg ikke kan undvære Shirley. 312 00:27:44,039 --> 00:27:45,790 Vi skal nok holde øje med hende. 313 00:27:45,791 --> 00:27:47,543 Hun er hjemme inden spærretid. 314 00:27:50,212 --> 00:27:52,756 Som hun kæfter op, ender hun i minerne. 315 00:27:59,471 --> 00:28:03,183 - Tak. Jeg skylder dig en tjeneste. - Det gør I begge to. 316 00:28:09,398 --> 00:28:11,899 Kom. Vi må tale sammen. 317 00:28:11,900 --> 00:28:14,236 Vi har ikke noget at tale om. 318 00:28:17,990 --> 00:28:19,116 Fuck. 319 00:28:20,784 --> 00:28:21,952 Følg efter hende. 320 00:28:29,251 --> 00:28:32,628 Vi tilføjede et par kommentarer for at få det til at virke ægte. 321 00:28:32,629 --> 00:28:34,672 Og I har fået en rimelig betaling. 322 00:28:34,673 --> 00:28:36,758 Sig til, hvis der bliver brug for os igen. 323 00:28:37,634 --> 00:28:39,720 Indtil da holder I tand for tunge. 324 00:28:40,679 --> 00:28:42,848 Ellers havner I ikke kun i detentionen igen. 325 00:28:58,280 --> 00:29:00,157 Jeg tog mig af dem, der kom med tilråb. 326 00:29:01,200 --> 00:29:05,579 - De var for resten gode. Flot klaret. - Tak. 327 00:29:07,664 --> 00:29:10,334 - Ved du, hvad det er? - Ja. 328 00:29:11,126 --> 00:29:12,293 Var det noget vigtigt? 329 00:29:12,294 --> 00:29:14,796 Nej, men det er det nu. 330 00:29:16,298 --> 00:29:19,134 Hvordan er stemningen derude? Nogen hændelser? 331 00:29:19,760 --> 00:29:22,553 Folk er hjemme igen. Der er ingen meldinger om vold. 332 00:29:22,554 --> 00:29:27,100 Betjentene er på vores side. Der holdes øje med kendte uromagere. 333 00:29:27,726 --> 00:29:29,019 Du har vendt situationen. 334 00:29:30,437 --> 00:29:33,898 - Indtil videre. - Du behøver ikke at klare det alene. 335 00:29:33,899 --> 00:29:36,776 Var jeg din skygge, kunne jeg sikre mig, at vi var okay... 336 00:29:36,777 --> 00:29:39,320 Talen har købt os en dag eller to. 337 00:29:39,321 --> 00:29:42,240 Krisen er ikke ovre. Jeg har brug for dig, hvor du er. 338 00:29:42,241 --> 00:29:47,412 Nu må jeg hellere komme af sted. Jeg vil nødig bryde min egen spærretid. 339 00:30:00,509 --> 00:30:01,802 Jeg har ikke glemt dig. 340 00:30:03,512 --> 00:30:05,681 Jeg beklager, at I gik glip af borgmesterens tale. 341 00:30:08,350 --> 00:30:09,476 I... 342 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 ...må gerne gå. 343 00:30:15,732 --> 00:30:18,068 Der er en halv time til spærretid. Kom så. 344 00:30:19,987 --> 00:30:24,782 - Juridisk havde jo spørgsmål. - Ja, det havde de, men ikke længere. 345 00:30:24,783 --> 00:30:27,953 Borgmesteren forklarede, hvordan Juliette gik over bakken. 346 00:30:28,912 --> 00:30:30,204 Hvad sagde han? 347 00:30:30,205 --> 00:30:32,624 IT har udviklet en ny slags tape. 348 00:30:35,627 --> 00:30:36,670 Kom så. 349 00:30:38,714 --> 00:30:39,840 Tak. 350 00:30:43,594 --> 00:30:46,722 - Hr. borgmester. - Tak for indsatsen. 351 00:31:17,503 --> 00:31:20,547 Undskyld, jeg kommer så sent. Sover Anthony? 352 00:31:22,090 --> 00:31:26,386 Ja, han spurgte efter dig. Jeg sagde: "Far elsker os nok ikke længere." 353 00:31:28,472 --> 00:31:29,473 Jeg laver sjov. 354 00:31:30,849 --> 00:31:33,601 Undskyld. Jeg er så træt, at jeg ikke er helt skarp. 355 00:31:33,602 --> 00:31:36,355 Sådan vil det være, til nødsituationen er drevet over. 356 00:31:38,357 --> 00:31:39,399 Her. 357 00:31:44,071 --> 00:31:47,282 - Jeg varmer din aftensmad. - Tak. 358 00:31:51,119 --> 00:31:53,371 Fik du mulighed for at tale med Bernard? 359 00:31:53,372 --> 00:31:57,834 Jeg spurgte ham direkte, og han sagde, at jeg er for vigtig, hvor jeg er. 360 00:31:57,835 --> 00:31:59,169 I hvert fald indtil videre. 361 00:32:01,505 --> 00:32:03,131 Han har brug for en skygge. 362 00:32:03,632 --> 00:32:06,968 - Selv hvis det ikke er mig. - Vi ved begge to, at det burde være dig. 363 00:32:06,969 --> 00:32:08,386 Det skal være dig. 364 00:32:08,387 --> 00:32:10,222 Hvad venter han på? 365 00:32:13,100 --> 00:32:14,560 Det prøver jeg at regne ud. 366 00:32:16,019 --> 00:32:17,937 Vidste du, at Meadows ville være der i dag? 367 00:32:17,938 --> 00:32:22,818 Nej. Og ingen har kunnet fortælle mig, hvorfor hun var der. 368 00:32:26,864 --> 00:32:31,451 Jeg kan ikke huske, hvornår hun sidst har vist sig. Det vakte stor opstandelse. 369 00:32:34,872 --> 00:32:36,999 Arbejdede du sammen med hende i juridisk? 370 00:32:37,499 --> 00:32:39,418 Hun vidste ikke engang, at jeg fandtes. 371 00:32:40,335 --> 00:32:43,380 Men hun var åbenbart i IT, inden hun kom til juridisk. 372 00:32:44,923 --> 00:32:47,467 Kendte Meadows og Bernard hinanden dengang? 373 00:32:48,719 --> 00:32:49,927 Ja, muligvis. 374 00:32:49,928 --> 00:32:52,346 Han var allerede leder af IT. Hvorfor? 375 00:32:52,347 --> 00:32:54,807 Jeg sagde, Bernard ikke behøvede klare det alene, 376 00:32:54,808 --> 00:33:00,731 og han virkede ikke bekymret. Det får mig til at tro, at han ikke klarede det alene. 377 00:33:01,982 --> 00:33:04,109 Tror du, han taler med Meadows? 378 00:33:05,986 --> 00:33:07,154 Jeg ved det ikke. 379 00:33:08,739 --> 00:33:11,450 Han så på hende på en mærkelig måde i dag. 380 00:33:18,957 --> 00:33:21,293 Du er stadig fuld af overraskelser. 381 00:33:22,878 --> 00:33:23,921 Kom ind. 382 00:33:32,346 --> 00:33:34,264 Tak for støtten. 383 00:33:36,517 --> 00:33:37,893 Hvorfor ombestemte du dig? 384 00:33:39,394 --> 00:33:41,647 Jeg kom ærligt talt for at se dig kvaje dig. 385 00:33:42,648 --> 00:33:44,358 For at se det hele kollapse for dig. 386 00:33:45,192 --> 00:33:46,401 Og? 387 00:33:48,987 --> 00:33:51,490 Jeg troede ikke, du havde politisk talent. 388 00:33:52,282 --> 00:33:55,911 Men i lyset af dagens præstation 389 00:33:57,329 --> 00:33:58,664 har jeg måske taget fejl. 390 00:34:00,707 --> 00:34:02,125 Jeg var ikke så ringe, vel? 391 00:34:03,043 --> 00:34:06,128 Tilråbene var vel aftalt spil? 392 00:34:06,129 --> 00:34:09,381 Den slags kan ikke overlades til tilfældigheder. 393 00:34:09,382 --> 00:34:12,219 Jeg tror, dækhistorien fungerer. 394 00:34:13,094 --> 00:34:16,223 Fungerer? Den er latterlig. 395 00:34:17,224 --> 00:34:20,185 Men i denne situation gør den det, du har brug for. 396 00:34:22,020 --> 00:34:24,022 Jeg tilgik den som en ligning. 397 00:34:25,732 --> 00:34:29,360 Folk så et mirakel ske, og hvis jeg prøvede at sige, det ikke skete, 398 00:34:30,070 --> 00:34:32,613 ville nogle tro mig, men pøbelen så det, den så. 399 00:34:32,614 --> 00:34:36,868 Så jeg gav dem en historie, der kunne forklare de to slags tape. 400 00:34:36,869 --> 00:34:42,206 Hvis nogen vil fortælle en anden historie, skal de bevise, at min er forkert. 401 00:34:43,792 --> 00:34:46,210 Og hvis det ikke fungerer, 402 00:34:47,254 --> 00:34:49,005 kan man altid bruge rå magt. 403 00:34:53,385 --> 00:34:56,596 Rå magt virker så og så længe, men... 404 00:34:56,597 --> 00:34:58,098 Men hvad? 405 00:34:59,850 --> 00:35:01,852 Man skal give dem noget at tro på. 406 00:35:03,312 --> 00:35:06,981 - Det er derfor, jeg har brug for dig. - Du har ikke brug for mig. 407 00:35:06,982 --> 00:35:08,774 Det beviste du i dag. 408 00:35:08,775 --> 00:35:12,821 På vej herop så jeg den samme nye graffiti tre gange. 409 00:35:13,906 --> 00:35:15,574 "JL." 410 00:35:16,491 --> 00:35:20,746 Og det var heroppe. Hvem ved, hvad der sker nede i bunddybet? 411 00:35:21,788 --> 00:35:26,752 Talen gav os nogle dage, men jeg kan ikke håndtere krisen uden dig. 412 00:35:27,920 --> 00:35:30,213 Fordi jeg er den eneste anden, der har været inde i boksen. 413 00:35:30,214 --> 00:35:33,717 Fordi du er den eneste, jeg vil lytte til. 414 00:35:34,760 --> 00:35:37,095 Jeg prøvede at finde en anden skygge, men... 415 00:35:40,849 --> 00:35:42,351 Du satte barren for højt. 416 00:35:43,018 --> 00:35:48,815 Da jeg bad om din hjælp tidligere, tilbød jeg belønninger og bestikkelser, og jeg... 417 00:35:49,358 --> 00:35:52,611 Jeg kan godt se, at det var fornærmende. 418 00:35:53,237 --> 00:35:54,738 Og nedladende. 419 00:35:56,031 --> 00:35:57,324 Og jeg... 420 00:35:58,367 --> 00:36:00,953 Jeg vil gerne sige undskyld. 421 00:36:05,290 --> 00:36:06,458 Tak. 422 00:36:12,798 --> 00:36:14,132 Du skal se noget. 423 00:36:15,801 --> 00:36:18,344 Vi kommunikerer ved hjælp af håndtegn. 424 00:36:18,345 --> 00:36:21,723 Hvis folk fra midten slutter sig til os, lærer vi dem det. 425 00:36:26,436 --> 00:36:28,981 Kom frem i lyset, eller vi slæber dig ud. 426 00:36:30,440 --> 00:36:31,692 Det er mig. 427 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 Hvad laver du her, Cooper? 428 00:36:40,325 --> 00:36:41,743 Knox bad mig følge efter dig. 429 00:36:42,369 --> 00:36:46,330 - En forbandet spion, Coop? - Det tænkte jeg nok. 430 00:36:46,331 --> 00:36:51,545 Jamen så fortæl ham, hvad du så, og hvad vi talte om. Han kan ikke stoppe os. 431 00:36:52,337 --> 00:36:54,298 Jeg siger, at du var hjemme inden spærretid. 432 00:36:56,008 --> 00:36:57,134 Det var I alle sammen. 433 00:36:59,011 --> 00:37:02,055 - Hvorfor det? - Fordi jeg var Juliettes skygge. 434 00:37:02,848 --> 00:37:07,811 Der var kun os to i generatorrummet, da alt gik skævt. Uden hende var vi døde. 435 00:37:09,730 --> 00:37:11,481 Så jeg er her ikke for Knox' skyld. 436 00:37:13,483 --> 00:37:17,738 Jeg er her for Juliettes skyld. Uanset hvad det er, I laver, vil jeg være med. 437 00:37:28,415 --> 00:37:33,794 Bernards historie om tapen var løgn. Jeg ved, at Walker byttede tapen, for hun... 438 00:37:33,795 --> 00:37:35,214 Du ved ikke en skid. 439 00:37:39,092 --> 00:37:43,972 Hvis du går og siger den slags, ender vi i minerne. De har øjne og ører overalt. 440 00:37:46,642 --> 00:37:48,017 Hvordan fandt du os? 441 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 Jeg fulgte efter geniet. 442 00:37:51,647 --> 00:37:54,232 Ingen af jer egner jer til det her. 443 00:37:54,233 --> 00:37:58,277 I dur ikke til det, så hold op med at tale om tapen og Juliette. 444 00:37:58,278 --> 00:38:00,572 Det kan være sundhedsskadeligt. 445 00:38:03,659 --> 00:38:04,742 Er du med os? 446 00:38:04,743 --> 00:38:06,537 Hvad er jeres mål? 447 00:38:07,162 --> 00:38:10,623 At finde andre som os, der tænker som os. 448 00:38:10,624 --> 00:38:13,293 Som ved, at de føres bag lyset, og vil kende sandheden. 449 00:38:13,919 --> 00:38:15,838 Og hvad så, når I er mange nok? 450 00:38:17,089 --> 00:38:18,464 Vi kræver svar. 451 00:38:18,465 --> 00:38:22,009 Ja. I får ikke nogen svar. 452 00:38:22,010 --> 00:38:23,302 Så kæmper vi. 453 00:38:23,303 --> 00:38:24,930 Det er de forberedte på. 454 00:38:25,514 --> 00:38:31,561 I har set alle agenterne og betjentene. De venter bare på jeres første træk. 455 00:38:31,562 --> 00:38:34,313 - De har alle våbnene. - Måske vil nogle af agenterne 456 00:38:34,314 --> 00:38:37,192 og betjentene også gerne kende sandheden. 457 00:38:38,068 --> 00:38:39,319 Måske. 458 00:38:41,405 --> 00:38:46,326 Jeg hørte i radioen, at en ny type graffiti breder sig over hele siloen. 459 00:38:47,494 --> 00:38:48,871 "JL." 460 00:38:50,747 --> 00:38:51,957 Juliette lever. 461 00:38:53,876 --> 00:38:55,002 Godt. 462 00:38:55,836 --> 00:38:59,590 Godt. For jeg tror, det passer. Jeg tror, hun er i live. 463 00:39:01,049 --> 00:39:02,551 Hvad tror du, Walk? 464 00:39:03,802 --> 00:39:07,264 Når I alle sammen jagter sandheden, så ja. 465 00:39:09,391 --> 00:39:11,018 Hun er i live. 466 00:39:25,532 --> 00:39:29,953 For første gang i 25 år har jeg ikke lyst til at være fuld. 467 00:39:31,622 --> 00:39:34,750 Jeg vil være så klar i hovedet her, som jeg kan være. 468 00:39:35,459 --> 00:39:38,170 Og over for dig fremover. 469 00:39:40,714 --> 00:39:43,966 - Jeg skal nok hjælpe dig, Bernard. - Tak. Sammen kan vi... 470 00:39:43,967 --> 00:39:47,011 Lad mig først sige, hvad du skal gøre for mig. 471 00:39:47,012 --> 00:39:48,680 Hvad som helst. 472 00:39:49,556 --> 00:39:53,352 Så skaf noget af den gode tape, og læg den til side, til krisen er drevet over. 473 00:39:53,977 --> 00:39:55,061 Hvorfor? 474 00:39:55,062 --> 00:39:57,940 Jeg vil have frihed. 475 00:39:58,774 --> 00:39:59,899 Jeg ved ikke, hvad... 476 00:39:59,900 --> 00:40:02,069 Du kunne ikke give mig troldmandens luftballon, 477 00:40:03,070 --> 00:40:07,783 så jeg vil have det, Juliette Nichols fik i dag. 478 00:40:11,203 --> 00:40:12,663 Jeg vil ud. 479 00:41:11,471 --> 00:41:13,473 Tekster af: Eskil Hein