1
00:00:26,109 --> 00:00:27,152
Para.
2
00:00:28,570 --> 00:00:29,571
{\an8}LA ORDEN
3
00:00:35,452 --> 00:00:40,624
{\an8}EN CASO DE UNA LIMPIEZA FALLIDA,
PREPARAOS PARA LA GUERRA
4
00:01:38,557 --> 00:01:39,558
¿Carl?
5
00:01:46,023 --> 00:01:47,941
Por favor, no salga, señoría.
6
00:01:48,692 --> 00:01:49,901
¿Qué está pasando?
7
00:01:49,902 --> 00:01:51,486
La sheriff no ha limpiado.
8
00:01:55,574 --> 00:01:59,411
Regresen a sus hogares
lo más rápido y tranquilamente posible.
9
00:02:00,120 --> 00:02:02,706
Su seguridad
es nuestra única preocupación.
10
00:02:05,083 --> 00:02:08,503
Regresen a sus hogares
lo más rápido y tranquilamente posible.
11
00:02:09,545 --> 00:02:11,673
Su seguridad
es nuestra única preocupación.
12
00:02:14,259 --> 00:02:17,887
Regresen a sus hogares
lo más rápido y tranquilamente posible.
13
00:02:17,888 --> 00:02:19,222
Nichols ha cruzado la colina.
14
00:02:19,223 --> 00:02:20,848
- Lo sé.
- No te encontraba.
15
00:02:20,849 --> 00:02:22,099
He dado la alarma.
16
00:02:22,100 --> 00:02:24,185
He reunido
a todos los asaltantes posibles.
17
00:02:24,186 --> 00:02:27,523
Bien. Anuncia un toque de queda
a las 20:00.
18
00:02:28,106 --> 00:02:30,525
Los ayudantes del sheriff
seguirán tus órdenes.
19
00:02:30,526 --> 00:02:32,068
Y quiero que vigiles al padre de Nichols.
20
00:02:32,069 --> 00:02:33,486
Pero no le acoses,
21
00:02:33,487 --> 00:02:36,072
solo fíjate con quién habla
y quién acude a él.
22
00:02:36,073 --> 00:02:38,491
¿Enviarla a limpiar
no era para evitar esto?
23
00:02:38,492 --> 00:02:40,243
Hoy más tarde daré un discurso.
24
00:02:40,244 --> 00:02:41,702
¿Has oído lo que pasa?
25
00:02:41,703 --> 00:02:44,205
La gente dice
que ya es hora de otra rebelión.
26
00:02:44,206 --> 00:02:46,207
Por eso deben saber lo que ha pasado hoy.
27
00:02:46,208 --> 00:02:47,542
Se está investigando.
28
00:02:47,543 --> 00:02:49,252
Estamos hablando con sus conocidos.
29
00:02:49,253 --> 00:02:50,546
Yo sé lo que ha pasado.
30
00:02:51,505 --> 00:02:53,464
Necesito que detengas
a dos de las Profundidades.
31
00:02:53,465 --> 00:02:54,550
Ponlos bajo custodia.
32
00:02:55,175 --> 00:02:57,094
Seguro que abajo están encantados.
33
00:02:59,429 --> 00:03:02,849
¡Por favor! ¡Tranquilizaos!
34
00:03:02,850 --> 00:03:07,645
¡Tranquilizaos! Por favor. ¡Silencio!
35
00:03:07,646 --> 00:03:08,980
¡Escuchadme!
36
00:03:08,981 --> 00:03:11,399
Regresen a sus hogares lo más rápido...
37
00:03:11,400 --> 00:03:13,901
¡No, no podéis cortar las comunicaciones!
38
00:03:13,902 --> 00:03:14,903
Su seguridad es...
39
00:03:16,822 --> 00:03:18,282
¡No! ¡Venga, ya está bien!
40
00:03:19,241 --> 00:03:20,324
¡Venga!
41
00:03:20,325 --> 00:03:21,617
Yo no hago las reglas.
42
00:03:21,618 --> 00:03:22,995
¡Que te jodan!
43
00:03:23,620 --> 00:03:25,788
Yo he visto lo mismo que vosotros.
44
00:03:25,789 --> 00:03:27,040
¡Ha cruzado la colina!
45
00:03:27,749 --> 00:03:29,293
Significa que es seguro.
46
00:03:30,919 --> 00:03:32,628
Yo también quiero salir.
47
00:03:32,629 --> 00:03:34,755
¡No digas eso! ¡No podéis decir eso!
48
00:03:34,756 --> 00:03:38,050
¡Por favor, tranquilizaos!
¡No podéis decir eso!
49
00:03:38,051 --> 00:03:39,177
Apartad.
50
00:03:39,178 --> 00:03:43,556
¡Hank! ¡Déjalo ya!
51
00:03:43,557 --> 00:03:45,975
- ¡Esto te supera!
- ¡Sí!
52
00:03:45,976 --> 00:03:48,644
Necesitas cerrar la puta boca
y escuchar a la gente.
53
00:03:48,645 --> 00:03:49,562
¡Sí!
54
00:03:49,563 --> 00:03:52,523
- ¡Tenemos derecho a hacer preguntas!
- ¡Sí!
55
00:03:52,524 --> 00:03:54,525
- ¿Verdad?
- ¡Sí!
56
00:03:54,526 --> 00:03:57,821
Hemos visto algo
que nadie había visto antes.
57
00:03:58,864 --> 00:04:01,490
- Y queremos saber qué significa.
- ¡Sí!
58
00:04:01,491 --> 00:04:03,869
Juliette Nichols era una de las nuestras.
59
00:04:05,287 --> 00:04:07,039
Entonces, ¿por qué la entregaste?
60
00:04:17,382 --> 00:04:18,257
Lo hice.
61
00:04:23,847 --> 00:04:27,226
Jules es como de mi familia,
pero tuve que elegir.
62
00:04:29,728 --> 00:04:30,896
Ellos sabían que estaba aquí.
63
00:04:32,439 --> 00:04:34,148
Habrían destrozado nuestros hogares.
64
00:04:34,149 --> 00:04:36,026
Solo buscaban una excusa.
65
00:04:37,402 --> 00:04:40,029
Creen que somos animales tontos.
Debemos mostrarles...
66
00:04:40,030 --> 00:04:44,158
Pensarán otra cosa cuando cortemos
la energía y apaguemos el Silo.
67
00:04:44,159 --> 00:04:45,785
- ¡Sí!
- ¡Eso es!
68
00:04:45,786 --> 00:04:46,954
¡Una vez!
69
00:04:48,872 --> 00:04:50,832
Podemos apagar el Silo una vez.
70
00:04:51,667 --> 00:04:53,000
Y luego nos aplastarán.
71
00:04:53,001 --> 00:04:55,003
Hemos visto a Jules cruzar la colina.
72
00:04:55,504 --> 00:04:58,215
No vamos a escuchar más mentiras.
Queremos la verdad.
73
00:05:01,426 --> 00:05:02,553
¡Escuchadme!
74
00:05:03,345 --> 00:05:04,555
¡Escuchad!
75
00:05:17,734 --> 00:05:20,487
La mayoría tenemos trabajos
a los que volver, ¿no es así?
76
00:05:27,119 --> 00:05:28,662
Tienes que parar.
77
00:05:29,496 --> 00:05:30,956
Este lugar es un polvorín.
78
00:05:31,957 --> 00:05:33,457
¿Es una orden?
79
00:05:33,458 --> 00:05:34,585
Sí.
80
00:07:00,587 --> 00:07:02,673
{\an8}BASADA EN LOS LIBROS SILO
DE HUGH HOWEY
81
00:07:19,690 --> 00:07:20,941
¿Doctor?
82
00:07:21,775 --> 00:07:22,901
¿Doctor Nichols?
83
00:07:27,364 --> 00:07:29,408
La bebé de los Anderson no para de llorar.
84
00:07:42,462 --> 00:07:44,214
¿Cómo se ha hecho esto?
85
00:07:44,923 --> 00:07:45,924
¿El qué?
86
00:07:46,717 --> 00:07:48,468
Se ha dislocado el codo.
87
00:07:52,639 --> 00:07:53,682
Ya está.
88
00:07:54,516 --> 00:07:55,559
Venga.
89
00:07:57,561 --> 00:07:58,645
¿Quiere que...?
90
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Pobre niña.
91
00:08:10,949 --> 00:08:12,159
Pobre niña.
92
00:08:19,166 --> 00:08:20,334
¿Va en serio?
93
00:08:21,293 --> 00:08:23,586
¿El departamento del sheriff
está a tu cargo?
94
00:08:23,587 --> 00:08:25,923
Por ahora. Solo es temporal, Paul.
95
00:08:26,507 --> 00:08:28,549
Y estamos limpiando el piso del sheriff.
96
00:08:28,550 --> 00:08:31,762
Bernard quiere que tu familia y tú
os mudéis allí lo antes posible.
97
00:08:32,638 --> 00:08:34,639
Quiere que todo vuelva a la normalidad.
98
00:08:34,640 --> 00:08:36,517
¡Ha cruzado la colina!
99
00:08:37,726 --> 00:08:39,227
¿Cómo vamos a volver a la normalidad?
100
00:08:40,020 --> 00:08:44,441
Gracias... a todos nosotros.
Actuando con tranquilidad.
101
00:08:53,659 --> 00:08:56,410
¿Hay más partes del Pacto
que Bernard piense ignorar?
102
00:08:56,411 --> 00:08:57,662
Paul, es una emergencia.
103
00:08:57,663 --> 00:09:00,122
¿Aún he de escribir mi informe
sobre la limpieza de Nichols?
104
00:09:00,123 --> 00:09:01,208
Claro.
105
00:09:04,169 --> 00:09:05,921
Aún no tengo tu declaración.
106
00:09:07,798 --> 00:09:09,925
Sobre que Nichols dijera que quería salir.
107
00:09:16,932 --> 00:09:20,227
De acuerdo. Aquí la tienes:
108
00:09:21,520 --> 00:09:25,190
Bernard creía que Nichols violaba
nuestras leyes sobre las reliquias.
109
00:09:25,732 --> 00:09:29,151
La llevó al maizal para que su detención
no fuera perturbadora.
110
00:09:29,152 --> 00:09:32,071
Al confrontarla por la reliquia
de nivel rojo que poseía...
111
00:09:32,072 --> 00:09:33,489
Una reliquia que él luego destruyó.
112
00:09:33,490 --> 00:09:35,617
Por la seguridad del Silo.
113
00:09:37,035 --> 00:09:40,789
Cuando se enfrentaron, cosa que yo vi,
Nichols dijo que quería salir.
114
00:09:41,456 --> 00:09:43,875
Y cuando llegaron los asaltantes,
salió corriendo.
115
00:09:43,876 --> 00:09:45,543
Pero la cogieron.
116
00:09:45,544 --> 00:09:46,669
Eso es todo.
117
00:09:46,670 --> 00:09:47,754
¿Te sirve?
118
00:09:51,508 --> 00:09:52,426
Una cosa.
119
00:09:54,344 --> 00:10:00,100
Si Nichols de verdad dijo
que quería salir, ¿por qué corrió?
120
00:10:01,977 --> 00:10:02,895
No lo sé.
121
00:10:03,729 --> 00:10:05,647
Quizás cambió de opinión.
122
00:10:12,487 --> 00:10:13,947
¿Y si sigue viva?
123
00:10:16,283 --> 00:10:19,577
No podemos quedarnos aquí
cuando ella aún podría seguir por ahí.
124
00:10:19,578 --> 00:10:20,871
No está viva.
125
00:10:21,997 --> 00:10:24,166
No hay tanto aire en ese traje.
126
00:10:26,793 --> 00:10:28,795
¿Qué decía la nota
que me hiciste entregarle?
127
00:10:29,671 --> 00:10:31,006
Imaginé que la leerías.
128
00:10:31,798 --> 00:10:34,800
Claro que la leí, pero no la entendí.
129
00:10:34,801 --> 00:10:36,261
No tenías que hacerlo.
130
00:10:36,970 --> 00:10:39,681
Era una broma personal
entre mi chica y yo.
131
00:10:41,099 --> 00:10:42,726
Decía: "Son buenos en Suministros".
132
00:10:44,144 --> 00:10:45,020
¿Era por la cinta?
133
00:10:45,354 --> 00:10:48,482
¿Por qué no me dejas en paz
para sentirme como una mierda?
134
00:10:54,446 --> 00:10:55,614
Lo siento, Walk.
135
00:10:58,283 --> 00:10:59,117
Pero...
136
00:11:00,327 --> 00:11:02,037
hay que hacer algo más que llorar.
137
00:11:12,631 --> 00:11:13,549
Hola, Shirl.
138
00:11:15,926 --> 00:11:17,219
¿Qué quieres?
139
00:11:17,845 --> 00:11:20,514
Necesito hablar con Walker a solas.
140
00:11:25,727 --> 00:11:26,728
Pasa.
141
00:11:39,199 --> 00:11:40,158
¿Cómo estás?
142
00:11:40,742 --> 00:11:42,493
¿Cómo narices crees que estoy?
143
00:11:42,494 --> 00:11:45,746
Ya. Sí, una pregunta tonta. Lo siento.
144
00:11:45,747 --> 00:11:46,665
Mira...
145
00:11:48,125 --> 00:11:49,417
Lo siento, Walker,
146
00:11:49,418 --> 00:11:52,171
pero el Poder Judicial
quiere hacerte algunas preguntas.
147
00:11:53,547 --> 00:11:54,798
Ya saben dónde estoy.
148
00:11:55,716 --> 00:11:58,468
Se supone que debo llevarte detenida.
149
00:11:59,219 --> 00:12:01,304
¿El sheriff trabaja ahora
para el Poder Judicial?
150
00:12:01,305 --> 00:12:03,348
Desde hace una hora... sí.
151
00:12:05,642 --> 00:12:08,353
Tienes que venir conmigo, Walker. Y...
152
00:12:10,939 --> 00:12:12,649
Debe parecer convincente.
153
00:12:14,651 --> 00:12:15,735
Es imposible.
154
00:12:15,736 --> 00:12:18,071
Todos dicen que no limpiarán
y luego lo hacen.
155
00:12:18,572 --> 00:12:19,865
Señoría, yo lo vi.
156
00:12:20,699 --> 00:12:24,203
Ella cogió el paño de limpieza
y después lo soltó.
157
00:12:26,622 --> 00:12:29,124
- Pero luego ella...
- ¿Qué? ¿También decidió no morir?
158
00:12:31,502 --> 00:12:33,420
Cruzó la colina.
159
00:12:37,966 --> 00:12:38,967
No te creo.
160
00:12:40,052 --> 00:12:41,386
Lo vio todo el mundo.
161
00:12:45,015 --> 00:12:46,016
Vete, por favor.
162
00:12:57,986 --> 00:12:59,029
¿Ahora qué, Bernard?
163
00:13:34,398 --> 00:13:37,526
Creía que la escoria de Mecánica
no pintaba nada aquí.
164
00:13:41,738 --> 00:13:43,490
Me alegro de verte, hijo de puta.
165
00:13:44,408 --> 00:13:45,576
Te echaba de menos.
166
00:13:46,785 --> 00:13:48,911
Tu sombra me ha contado muchas mierdas.
167
00:13:48,912 --> 00:13:50,913
Deben de estar cabreados arriba.
168
00:13:50,914 --> 00:13:52,791
Sí, van a bajar a por todos.
169
00:13:54,042 --> 00:13:55,043
Que les den.
170
00:13:55,836 --> 00:13:57,671
Nos necesitan ellos más a nosotros.
171
00:14:00,090 --> 00:14:01,592
Esta vez parece diferente.
172
00:14:03,302 --> 00:14:06,221
Sí, lo es. Pero lo llevarás bien.
173
00:14:07,222 --> 00:14:08,557
Eres igual que tu padre.
174
00:14:10,642 --> 00:14:13,061
A veces no sé si eso es bueno o malo.
175
00:14:13,854 --> 00:14:16,398
Créeme, es algo bueno.
176
00:14:17,608 --> 00:14:19,359
De no ser por él, no habría sobrevivido.
177
00:14:27,618 --> 00:14:28,660
Necesito ayuda.
178
00:14:29,661 --> 00:14:31,205
Claro. Si puedo.
179
00:14:32,289 --> 00:14:33,373
Dos favores.
180
00:14:33,999 --> 00:14:36,960
Si alguien os pide
que le fabriquéis armas, decid que no.
181
00:14:37,461 --> 00:14:38,420
Es muy peligroso.
182
00:14:45,010 --> 00:14:46,136
¿Y el otro favor?
183
00:14:58,732 --> 00:15:00,234
Ya debes saber qué hago aquí.
184
00:15:01,610 --> 00:15:02,611
Más o menos.
185
00:15:20,087 --> 00:15:22,881
Te ofrecería una copa,
pero no quiero que te quedes.
186
00:15:25,217 --> 00:15:26,218
Claro.
187
00:15:26,802 --> 00:15:29,136
Bebe tú algo si te apetece.
188
00:15:29,137 --> 00:15:30,222
Ya no bebo.
189
00:15:32,391 --> 00:15:33,475
¿Lo has dejado?
190
00:15:36,270 --> 00:15:37,104
¿Cuándo?
191
00:15:38,522 --> 00:15:39,356
Hoy.
192
00:15:46,405 --> 00:15:48,698
Voy a hablarle al Silo esta tarde
193
00:15:48,699 --> 00:15:50,909
y me gustaría que tú estuvieras
detrás de mí.
194
00:15:52,744 --> 00:15:54,079
Detrás de ti.
195
00:15:54,580 --> 00:15:57,332
Como muestra de unidad,
para tranquilizar al pueblo.
196
00:15:59,168 --> 00:16:00,169
No puedes obligarme.
197
00:16:03,005 --> 00:16:05,631
Con las vidas de 10 000 personas
en riesgo,
198
00:16:05,632 --> 00:16:07,342
no he pensado
que tenga que obligarte a nada.
199
00:16:10,512 --> 00:16:14,683
He venido a pedírtelo
yo mismo con respeto.
200
00:16:15,184 --> 00:16:17,603
¿Sabes cómo ha cruzado la colina?
201
00:16:19,479 --> 00:16:20,646
Ha tenido que ser la cinta.
202
00:16:20,647 --> 00:16:22,941
Alguien iba a darse cuenta
tarde o temprano.
203
00:16:23,734 --> 00:16:26,904
Mi error fue no enviar a Nichols
a las minas cuando la robó.
204
00:16:28,739 --> 00:16:30,157
Estás asustado.
205
00:16:31,491 --> 00:16:33,327
Nadie me conoce mejor que tú.
206
00:16:34,786 --> 00:16:37,246
¿Estás imaginándote
a esa turba enfurecida
207
00:16:37,247 --> 00:16:40,291
tirando abajo la puerta
y matándonos a todos?
208
00:16:40,292 --> 00:16:43,045
No me asusta lo que me imagino,
sino lo que he visto.
209
00:16:44,213 --> 00:16:46,089
Lo que ella ha visto
al otro lado de la colina.
210
00:16:46,673 --> 00:16:48,591
Miles y miles de cuerpos...
211
00:16:48,592 --> 00:16:50,135
Un silo entero muerto.
212
00:16:50,802 --> 00:16:53,346
Parecía que el Silo había entrado
en guerra consigo mismo.
213
00:16:53,347 --> 00:16:54,639
Eso es lo que me asusta.
214
00:16:54,640 --> 00:16:56,517
Si pasó allí, puede pasar aquí.
215
00:16:57,017 --> 00:16:59,394
Tu querida Orden establece los protocolos.
216
00:16:59,978 --> 00:17:01,771
Sobre qué hacer si alguien no limpia,
217
00:17:01,772 --> 00:17:03,940
pero La Orden no dice qué hacer
218
00:17:03,941 --> 00:17:05,943
si alguien se pierde de vista, joder.
219
00:17:06,818 --> 00:17:09,779
Los Fundadores nunca lo imaginaron
o no lo vieron posible,
220
00:17:09,780 --> 00:17:13,282
pero hoy ha pasado,
y todo el Silo lo ha visto pasar.
221
00:17:14,034 --> 00:17:15,492
¿Y qué vas a hacer?
222
00:17:15,493 --> 00:17:18,704
Para eso estoy aquí, para ver qué hago.
223
00:17:20,582 --> 00:17:22,000
Yo no puedo ayudarte.
224
00:17:24,502 --> 00:17:26,127
Tú fuiste mi sombra.
225
00:17:26,128 --> 00:17:29,132
- Y dejé de serlo.
- Esto es una emergencia.
226
00:17:36,723 --> 00:17:38,433
Joder, nunca te entenderé.
227
00:17:39,059 --> 00:17:40,060
¿Qué pasa, Mary?
228
00:17:41,728 --> 00:17:43,230
25 años guardando un secreto.
229
00:17:44,815 --> 00:17:46,066
¿Qué es lo que escondes?
230
00:17:48,026 --> 00:17:49,319
¿Qué es lo que no me dices?
231
00:17:50,946 --> 00:17:52,197
Ocultas algo.
232
00:17:54,157 --> 00:17:56,118
Necesito tu ayuda,
233
00:17:56,785 --> 00:17:58,703
y si no quieres hacerlo
por los viejos tiempos
234
00:17:58,704 --> 00:18:00,622
ni por el bien el Silo,
235
00:18:01,582 --> 00:18:03,083
entonces, ¿qué coño quieres?
236
00:18:04,459 --> 00:18:05,918
¿Una casa más grande?
237
00:18:05,919 --> 00:18:06,962
¿Escoger las reliquias?
238
00:18:07,754 --> 00:18:09,381
¿Más ayudantes? ¿Qué coño quieres?
239
00:18:10,048 --> 00:18:11,842
Sigues sin conocerme, ¿no?
240
00:18:15,095 --> 00:18:16,889
Vale, te diré con qué me conformo.
241
00:18:22,394 --> 00:18:23,686
EL MAGO DE OZ
242
00:18:23,687 --> 00:18:25,898
En esta historia,
hay un mago todopoderoso
243
00:18:27,107 --> 00:18:28,859
al que nadie ve nunca.
244
00:18:30,319 --> 00:18:32,654
Y cuando lo hacen,
resulta ser un fraude...
245
00:18:33,780 --> 00:18:36,115
escondiéndose con trucos baratos.
246
00:18:36,116 --> 00:18:37,034
¿Yo soy un fraude?
247
00:18:38,785 --> 00:18:40,871
Yo lo soy.
248
00:18:43,415 --> 00:18:47,711
Y al final de la historia,
él se sube a un globo y se va volando.
249
00:18:50,172 --> 00:18:51,256
Eso es lo que quiero.
250
00:18:53,550 --> 00:18:54,676
¿Puedes darme eso?
251
00:18:55,177 --> 00:18:57,554
Porque si puedes, te ayudaré.
252
00:18:58,764 --> 00:18:59,765
Pero si no puedes,
253
00:19:01,350 --> 00:19:02,976
ya puedes largarte.
254
00:19:37,928 --> 00:19:41,056
No quiero hacerte esto,
pero... tengo que encerrarte.
255
00:19:42,516 --> 00:19:46,185
¿Qué está pasando, Hank?
¿Desde cuándo encierras a ancianas?
256
00:19:46,186 --> 00:19:49,815
Desde que el Poder Judicial
me lo ha ordenado para poder interrogaros.
257
00:19:56,947 --> 00:20:00,284
Si necesitas algo,
grita hasta que venga alguien.
258
00:20:04,162 --> 00:20:05,204
¿Adónde vais?
259
00:20:05,205 --> 00:20:06,455
Debemos asegurarnos
260
00:20:06,456 --> 00:20:08,667
de que todos salgan a oír
el discurso del alcalde.
261
00:20:09,418 --> 00:20:12,003
Primero querían
que nadie saliera de sus casas,
262
00:20:12,004 --> 00:20:13,839
y ahora los quieren fuera.
263
00:20:14,464 --> 00:20:16,258
Venga, vamos.
264
00:20:23,348 --> 00:20:25,684
Bueno, ¿qué les has dicho?
265
00:20:27,019 --> 00:20:28,562
Ni una puta mierda.
266
00:20:29,354 --> 00:20:30,772
Pensé que habías dicho algo.
267
00:20:31,356 --> 00:20:32,608
Me conoces muy bien.
268
00:20:42,367 --> 00:20:45,036
Hank la ha encerrado
en la celda de la comisaría.
269
00:20:45,037 --> 00:20:46,454
McLain también está ahí.
270
00:20:46,455 --> 00:20:47,915
Tiene que ser por la cinta.
271
00:20:48,582 --> 00:20:50,875
La cinta de Informática que Jules robó
no valía nada.
272
00:20:50,876 --> 00:20:55,088
Creo que Walker y McLain
la cambiaron por nuestra cinta térmica.
273
00:20:55,631 --> 00:20:59,050
¿Crees que el Poder Judicial sabía
que la cinta del traje no funcionaba?
274
00:20:59,051 --> 00:21:00,676
Eso creo.
275
00:21:00,677 --> 00:21:04,890
Si llegamos a Walk y averiguamos
lo que sabe, tendremos pruebas.
276
00:21:05,557 --> 00:21:08,309
¿Por qué iba a creer la gente a Walker
antes que a los judiciales?
277
00:21:08,310 --> 00:21:11,271
Porque han visto a Juliette
cruzar la colina.
278
00:21:17,027 --> 00:21:18,778
- El trato es...
- Tengo un plan.
279
00:21:18,779 --> 00:21:22,198
Sospechan que lo hemos hecho,
pero no pueden estar seguros.
280
00:21:22,199 --> 00:21:23,909
De ti no.
281
00:21:24,660 --> 00:21:27,119
Pero esa cinta vuelve directamente a mí.
282
00:21:27,120 --> 00:21:28,996
- Tal vez. Pero...
- Nada de peros.
283
00:21:28,997 --> 00:21:33,334
Juliette acudió a mí
y me rogó intercambiar la cinta.
284
00:21:33,335 --> 00:21:34,836
Tú no hiciste nada.
285
00:21:34,837 --> 00:21:36,838
No, no. Y una mierda.
286
00:21:36,839 --> 00:21:38,756
No abriremos la boca.
287
00:21:38,757 --> 00:21:41,092
Nos dirán lo que creen que ha pasado...
288
00:21:41,093 --> 00:21:42,427
y lo negaremos todo.
289
00:21:43,011 --> 00:21:44,470
Saben que fue la cinta.
290
00:21:44,471 --> 00:21:46,557
Somos las únicas
que lo sabemos con seguridad.
291
00:21:47,641 --> 00:21:49,767
Si no abrimos la boca,
puede seguir siendo así.
292
00:21:49,768 --> 00:21:51,769
Qué inocente.
293
00:21:51,770 --> 00:21:54,689
No necesitan que les digamos nada.
294
00:21:54,690 --> 00:21:57,608
Encontrarán a algún desgraciado
que nos denuncie
295
00:21:57,609 --> 00:22:01,905
y nos enviarán a las dos a las minas...
o afuera a limpiar.
296
00:22:03,240 --> 00:22:08,579
La única posibilidad que tenemos
es que yo me entregue.
297
00:22:09,580 --> 00:22:12,791
No pienso dejar que te condenen a ti
por algo que yo empecé.
298
00:22:13,876 --> 00:22:15,877
Pues nos matarán a las dos.
299
00:22:15,878 --> 00:22:18,755
Eso va a pasar. Tarde o temprano.
300
00:22:20,716 --> 00:22:22,301
A mi manera, al menos estaremos juntas.
301
00:22:55,375 --> 00:22:59,003
Sé que muchos de vosotros...
os sentís inseguros
302
00:22:59,004 --> 00:23:02,883
o inquietos
por lo que habéis visto antes, hoy.
303
00:23:05,344 --> 00:23:10,474
Pero estoy aquí para deciros
que hoy es un buen día.
304
00:23:11,767 --> 00:23:16,188
Hoy es el primer día de una nueva era.
305
00:23:17,689 --> 00:23:19,942
Desde que tenemos memoria,
306
00:23:20,692 --> 00:23:24,947
todos los que habían salido a limpiar
habían muerto en la colina.
307
00:23:25,739 --> 00:23:29,660
Los mataban las peligrosas toxinas
de un mundo inseguro.
308
00:23:31,245 --> 00:23:33,330
Pero hoy eso ha cambiado.
309
00:23:34,456 --> 00:23:38,042
La sheriff Nichols pidió salir.
310
00:23:38,043 --> 00:23:39,962
Y la sheriff Nichols salió.
311
00:23:42,297 --> 00:23:44,549
Y escogió no limpiar.
312
00:23:44,550 --> 00:23:48,679
- ¡Traidora!
- ¡No! ¡Ella no era una traidora!
313
00:23:49,847 --> 00:23:51,974
Juliette Nichols era una luchadora.
314
00:23:52,683 --> 00:23:57,646
Yo no estaba de acuerdo con ella
en muchas cosas, pero la respetaba.
315
00:23:58,313 --> 00:24:01,357
Y ahora mucho más después de lo de hoy.
316
00:24:01,358 --> 00:24:02,901
¡Está viva!
317
00:24:03,986 --> 00:24:05,362
No.
318
00:24:06,488 --> 00:24:08,949
No... Ojalá eso fuera cierto.
319
00:24:10,284 --> 00:24:12,494
De verdad, ojalá eso fuera así.
320
00:24:15,914 --> 00:24:21,545
Pero ha muerto
siendo una heroína para el Silo.
321
00:24:22,462 --> 00:24:24,256
¡Es imposible!
322
00:24:25,340 --> 00:24:29,428
¿Vosotros queréis escuchar...
gritar a estos hombres?
323
00:24:30,220 --> 00:24:34,057
¿O queréis oír por qué Juliette
es una heroína?
324
00:24:37,144 --> 00:24:38,395
Antes de salir,
325
00:24:40,564 --> 00:24:43,192
yo le pregunté a la sheriff Nichols
326
00:24:44,109 --> 00:24:46,694
si podíamos sellar su traje
con un nuevo tipo de cinta.
327
00:24:46,695 --> 00:24:48,614
Una cinta desarrollada hace poco
328
00:24:49,031 --> 00:24:51,991
por nuestros fantásticos
técnicos de traje.
329
00:24:51,992 --> 00:24:53,535
Y ella...
330
00:24:54,828 --> 00:24:57,247
Ella lo aceptó valientemente.
331
00:25:00,375 --> 00:25:02,377
Que haya cruzado la colina...
332
00:25:03,212 --> 00:25:08,591
prueba que nuestra cinta nueva
ofrece mayor protección
333
00:25:08,592 --> 00:25:11,052
contra los peligros del exterior.
334
00:25:11,053 --> 00:25:17,726
Y ese... Ese es el primer paso adelante
en nuestra nueva era.
335
00:25:25,108 --> 00:25:26,818
Y solo hemos comenzado.
336
00:25:27,611 --> 00:25:32,574
Seguiremos buscando formas de mejorar
nuestros trajes, de fortalecerlos.
337
00:25:33,534 --> 00:25:39,163
Y de producir cinta que algún día
pueda protegernos a todos nosotros
338
00:25:39,164 --> 00:25:40,749
de los peligros del exterior
339
00:25:41,416 --> 00:25:48,006
y acercarnos al objetivo definitivo
de salir sanos y salvos del Silo.
340
00:26:02,062 --> 00:26:06,191
Me gustaría darle las gracias al alcalde
por este nuevo avance ejemplar
341
00:26:06,859 --> 00:26:12,363
y elogiarlo por su categórico liderazgo
342
00:26:12,364 --> 00:26:14,032
en este momento tan crítico.
343
00:26:15,367 --> 00:26:16,827
Por la presente decreto,
344
00:26:17,160 --> 00:26:20,162
en virtud de los poderes
que me confiere el Pacto,
345
00:26:20,163 --> 00:26:24,208
que se concedan cinco créditos
a cada hogar
346
00:26:24,209 --> 00:26:26,837
para celebrar este gran logro.
347
00:26:28,589 --> 00:26:31,549
Tenemos la esperanza
de que esta nueva cinta
348
00:26:31,550 --> 00:26:35,720
nos permita a todos conocer
una nueva era para la humanidad.
349
00:26:35,721 --> 00:26:37,139
¡Están mintiendo!
350
00:26:38,307 --> 00:26:40,516
Juliette descubrió que Informática
351
00:26:40,517 --> 00:26:43,728
estaba utilizando
una cinta mala a propósito.
352
00:26:43,729 --> 00:26:48,065
No es una cinta nueva,
es la cinta buena que usamos nosotros.
353
00:26:48,066 --> 00:26:53,738
Y no querían usarla, alguien de Mecánica
intercambió las cintas.
354
00:26:53,739 --> 00:26:55,824
El alcalde os miente.
355
00:26:57,659 --> 00:26:59,953
- ¿Cómo te llamas?
- Juliette Nichols.
356
00:27:02,956 --> 00:27:05,125
- ¡Ven conmigo!
- ¿Qué problema hay?
357
00:27:06,543 --> 00:27:08,961
- Es de los míos.
- Está detenida.
358
00:27:08,962 --> 00:27:10,172
Debes retroceder.
359
00:27:12,925 --> 00:27:14,927
¿Primera vez debajo del 120?
360
00:27:17,346 --> 00:27:18,639
Soy Knox.
361
00:27:21,099 --> 00:27:23,227
Te juro que no es problemática.
362
00:27:23,936 --> 00:27:25,521
Solo está teniendo un mal día.
363
00:27:26,647 --> 00:27:29,816
Ha perdido a una amiga
y ha estado bebiendo,
364
00:27:30,734 --> 00:27:32,903
pero es una de las mejores técnicas.
365
00:27:34,154 --> 00:27:35,821
Este oficial responderá por ella.
366
00:27:35,822 --> 00:27:36,990
Hank.
367
00:27:39,034 --> 00:27:41,787
Intento explicarle por qué no podemos
permitirnos perder a Shirley.
368
00:27:44,039 --> 00:27:45,790
Sí, la mantendremos vigilada.
369
00:27:45,791 --> 00:27:47,543
Respetará todas las normas.
370
00:27:50,212 --> 00:27:52,756
Esa boca suya la enviará a las minas.
371
00:27:59,471 --> 00:28:01,306
Gracias. Te debo una.
372
00:28:01,849 --> 00:28:03,183
Yo diría que los dos.
373
00:28:09,398 --> 00:28:11,899
Vamos. Tenemos que hablar.
374
00:28:11,900 --> 00:28:14,236
No tenemos nada de lo que hablar.
375
00:28:17,990 --> 00:28:19,116
Joder.
376
00:28:20,784 --> 00:28:21,952
Síguela.
377
00:28:29,251 --> 00:28:32,628
Hemos hecho un par de comentarios
para que pareciera real.
378
00:28:32,629 --> 00:28:34,672
Y os han pagado bien por ello.
379
00:28:34,673 --> 00:28:36,758
Si necesitas algo más, avísanos.
380
00:28:37,634 --> 00:28:39,720
Hasta entonces, mantened la boca cerrada.
381
00:28:40,679 --> 00:28:42,848
O no solo volveréis a estar detenidos.
382
00:28:58,280 --> 00:29:00,157
He pagado a los alborotadores.
383
00:29:01,200 --> 00:29:02,825
Lo han hecho bastante bien.
384
00:29:02,826 --> 00:29:04,036
Buen trabajo.
385
00:29:04,536 --> 00:29:05,579
Gracias.
386
00:29:07,664 --> 00:29:09,123
¿Sabes lo que es?
387
00:29:09,124 --> 00:29:10,334
Sí.
388
00:29:11,126 --> 00:29:12,293
¿Era algo importante?
389
00:29:12,294 --> 00:29:14,796
No, pero ahora sí.
390
00:29:16,298 --> 00:29:19,134
¿Cómo está el ambiente? ¿Algún incidente?
391
00:29:19,760 --> 00:29:22,553
La gente ha vuelto a sus casas.
No hay informes de violencia.
392
00:29:22,554 --> 00:29:24,639
Los oficiales están con nosotros.
393
00:29:24,640 --> 00:29:27,100
Los vigilantes están observando
a los problemáticos.
394
00:29:27,726 --> 00:29:29,019
Le has dado la vuelta.
395
00:29:30,437 --> 00:29:31,480
Por ahora.
396
00:29:32,272 --> 00:29:33,898
No tienes que hacer esto solo.
397
00:29:33,899 --> 00:29:36,817
Si yo fuera tu sombra,
intentaría que estuviéramos bien y...
398
00:29:36,818 --> 00:29:39,320
Hemos ganado un día, quizá dos.
399
00:29:39,321 --> 00:29:42,240
La crisis no ha terminado.
Te necesito donde estás.
400
00:29:42,241 --> 00:29:43,992
Bueno, tengo que irme.
401
00:29:44,701 --> 00:29:47,412
No quiero violar mi propio toque de queda.
402
00:30:00,509 --> 00:30:01,802
No me he olvidado de vosotras.
403
00:30:03,512 --> 00:30:05,681
Siento que os hayáis perdido el discurso.
404
00:30:08,350 --> 00:30:09,601
Vosotras...
405
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
podéis iros.
406
00:30:15,732 --> 00:30:18,068
Quedan 30 minutos
para el toque de queda, vamos.
407
00:30:19,987 --> 00:30:21,904
Pero dijiste que tenían preguntas.
408
00:30:21,905 --> 00:30:24,782
Sí. Las tenían antes, pero ahora ya no.
409
00:30:24,783 --> 00:30:27,953
El alcalde ha explicado
cómo ha cruzado Juliette la colina.
410
00:30:28,912 --> 00:30:30,204
¿Qué ha dicho?
411
00:30:30,205 --> 00:30:32,624
Que han creado un nuevo tipo de cinta.
412
00:30:35,627 --> 00:30:36,670
Venga.
413
00:30:38,714 --> 00:30:39,840
Gracias.
414
00:30:43,594 --> 00:30:45,136
- Alcalde.
- Señor.
415
00:30:45,137 --> 00:30:46,722
Gracias por vuestro servicio.
416
00:31:17,503 --> 00:31:18,795
Siento llegar tarde.
417
00:31:19,463 --> 00:31:20,547
¿Anthony está dormido?
418
00:31:22,090 --> 00:31:24,050
Me ha preguntado dónde estabas.
419
00:31:24,051 --> 00:31:26,386
Le he dicho:
"Supongo que papá ya no nos quiere".
420
00:31:28,472 --> 00:31:29,473
Cariño, es broma.
421
00:31:30,849 --> 00:31:33,601
Perdona, estoy demasiado cansado,
422
00:31:33,602 --> 00:31:36,355
y estaré así
hasta que termine la emergencia.
423
00:31:38,357 --> 00:31:39,399
Ten.
424
00:31:44,071 --> 00:31:45,239
Voy a calentarte la cena.
425
00:31:46,198 --> 00:31:47,282
Gracias.
426
00:31:51,119 --> 00:31:53,371
¿Has podido hablar con Bernard?
427
00:31:53,372 --> 00:31:57,834
Se lo he pedido y dice que soy
demasiado valioso donde estoy.
428
00:31:57,835 --> 00:31:59,169
Al menos por ahora.
429
00:32:01,505 --> 00:32:03,131
Necesita una sombra.
430
00:32:03,632 --> 00:32:04,924
Aunque no sea yo.
431
00:32:04,925 --> 00:32:06,968
Sabemos que deberías ser tú.
432
00:32:06,969 --> 00:32:08,386
Solo tú.
433
00:32:08,387 --> 00:32:10,222
¿A qué está esperando?
434
00:32:13,100 --> 00:32:14,560
Estoy intentando averiguarlo.
435
00:32:16,019 --> 00:32:17,937
¿Sabías que Meadows iba a estar hoy ahí?
436
00:32:17,938 --> 00:32:19,064
No.
437
00:32:20,190 --> 00:32:22,818
Y nadie ha podido decirme qué hacía ahí.
438
00:32:26,864 --> 00:32:29,157
No recuerdo la última vez que apareció.
439
00:32:29,908 --> 00:32:31,451
Seguro que ha causado revuelo.
440
00:32:34,872 --> 00:32:36,832
¿Trabajaste con ella en el Poder Judicial?
441
00:32:37,749 --> 00:32:39,418
Ella no sabía ni que existía.
442
00:32:40,335 --> 00:32:43,380
Pero dicen que estuvo en Informática
antes de pasarse a Judicial.
443
00:32:44,923 --> 00:32:47,467
¿Meadows y Bernard se conocían entonces?
444
00:32:48,719 --> 00:32:49,927
Sí, probablemente.
445
00:32:49,928 --> 00:32:52,346
Ya era jefe de Informática. ¿Por qué?
446
00:32:52,347 --> 00:32:54,807
Le he dicho a Bernard
que no tenía que hacer esto solo,
447
00:32:54,808 --> 00:32:57,060
y no me ha parecido preocupado.
448
00:32:57,686 --> 00:33:00,731
Lo que me ha hecho pensar
que quizá no lo esté haciendo solo.
449
00:33:01,982 --> 00:33:04,109
¿Crees que está hablando con Meadows?
450
00:33:05,903 --> 00:33:07,154
No lo sé.
451
00:33:08,739 --> 00:33:11,450
Pero he notado algo
cuando la ha mirado hoy.
452
00:33:18,957 --> 00:33:21,293
Sigues llena de sorpresas.
453
00:33:22,878 --> 00:33:23,921
Pasa.
454
00:33:32,346 --> 00:33:34,264
Gracias por tu apoyo.
455
00:33:36,517 --> 00:33:37,893
¿Qué te ha hecho cambiar?
456
00:33:39,394 --> 00:33:41,647
Sinceramente, fui para verte fracasar.
457
00:33:42,648 --> 00:33:44,358
Para ver como todo se desmoronaba.
458
00:33:45,192 --> 00:33:46,401
¿Y?
459
00:33:48,987 --> 00:33:51,490
Creía que no tenías talento
para la política.
460
00:33:52,282 --> 00:33:55,911
Pero tras ver lo que has hecho hoy,
461
00:33:57,329 --> 00:33:58,664
estaba equivocada.
462
00:34:00,749 --> 00:34:02,125
No he estado mal, ¿verdad?
463
00:34:03,377 --> 00:34:05,796
¿Los alborotadores estaban preparados?
464
00:34:06,213 --> 00:34:09,381
Sí, es mejor no dejar esas cosas al azar.
465
00:34:09,382 --> 00:34:12,219
Y creo que el engaño ha funcionado.
466
00:34:13,094 --> 00:34:14,179
¿Tú crees?
467
00:34:14,721 --> 00:34:16,223
Es patético.
468
00:34:17,224 --> 00:34:20,185
Pero dada la situación,
hay que hacer lo que sea necesario.
469
00:34:22,020 --> 00:34:24,022
Lo planteé como una ecuación.
470
00:34:25,315 --> 00:34:29,360
La gente vio que ocurrió un milagro
y si les decía que no fue así,
471
00:34:30,070 --> 00:34:32,613
algunos se lo tragarían,
pero todos vieron lo que vieron,
472
00:34:32,614 --> 00:34:36,868
así que les he dado un argumento
para explicar los dos tipos de cinta.
473
00:34:36,869 --> 00:34:39,995
Ahora, si alguien intenta explicar
algo diferente,
474
00:34:39,996 --> 00:34:42,206
tendrán que desmentirme.
475
00:34:43,708 --> 00:34:46,210
Y si no funciona,
476
00:34:47,254 --> 00:34:49,005
queda la fuerza bruta.
477
00:34:53,385 --> 00:34:56,596
La fuerza funciona un tiempo, pero...
478
00:34:56,597 --> 00:34:58,098
Pero ¿qué?
479
00:34:59,850 --> 00:35:01,852
Tienes que darles algo en lo que creer.
480
00:35:03,312 --> 00:35:05,313
Por eso te necesito a ti.
481
00:35:05,314 --> 00:35:06,981
No, no me necesitas.
482
00:35:06,982 --> 00:35:08,774
Hoy lo has demostrado.
483
00:35:08,775 --> 00:35:12,821
De camino aquí,
he visto el mismo grafiti tres veces.
484
00:35:13,906 --> 00:35:15,574
"JL".
485
00:35:16,491 --> 00:35:17,743
Y eso aquí arriba.
486
00:35:18,619 --> 00:35:20,746
¿Quién sabe lo
que está pasando más abajo?
487
00:35:21,788 --> 00:35:23,206
Hemos ganado unos días,
488
00:35:23,207 --> 00:35:26,752
pero no puedo controlar
esta crisis sin ti.
489
00:35:27,920 --> 00:35:30,213
Porque soy la única que ha estado
en ese almacén.
490
00:35:30,214 --> 00:35:33,717
Porque eres la única persona
a la que haría caso.
491
00:35:34,760 --> 00:35:37,095
He intentado encontrar
otra sombra, pero...
492
00:35:40,849 --> 00:35:42,351
dejaste el listón muy alto.
493
00:35:43,018 --> 00:35:45,228
Mira, cuando te pedí antes ayuda,
494
00:35:45,229 --> 00:35:48,815
te ofrecí incentivos y sobornos, y...
495
00:35:49,358 --> 00:35:52,611
me di cuenta de que fue insultante.
496
00:35:53,237 --> 00:35:54,738
Y condescendiente.
497
00:35:56,031 --> 00:35:57,324
Y...
498
00:35:58,367 --> 00:36:00,953
Te... Te pido disculpas.
499
00:36:05,290 --> 00:36:06,458
Gracias.
500
00:36:12,798 --> 00:36:14,132
Quiero que veas algo.
501
00:36:15,801 --> 00:36:18,344
Nos comunicamos
haciendo señales con las manos.
502
00:36:18,345 --> 00:36:21,723
Le enseñamos a la gente de los Intermedios
cómo funciona.
503
00:36:26,436 --> 00:36:28,981
Sal donde pueda verte
o te sacaré a rastras.
504
00:36:30,440 --> 00:36:31,692
Soy yo.
505
00:36:33,485 --> 00:36:35,195
¿Qué haces aquí, Cooper?
506
00:36:40,325 --> 00:36:41,743
Knox quiere que te siga.
507
00:36:42,369 --> 00:36:44,453
¿Un puto espía, Coop?
508
00:36:44,454 --> 00:36:46,330
Me lo imaginaba.
509
00:36:46,331 --> 00:36:49,543
Bueno, ve a decirle lo que has visto,
lo que hemos hablado.
510
00:36:50,127 --> 00:36:51,545
No puede detenernos.
511
00:36:52,337 --> 00:36:54,298
Le diré que estabais en casa.
512
00:36:56,008 --> 00:36:57,134
Todos.
513
00:36:59,011 --> 00:37:00,219
¿Y eso por qué?
514
00:37:00,220 --> 00:37:02,055
Porque fui la sombra de Juliette.
515
00:37:02,848 --> 00:37:06,058
Estábamos los dos en el generador
cuando todo se fue a la mierda.
516
00:37:06,059 --> 00:37:07,811
Estaríamos muertos de no ser por ella.
517
00:37:09,730 --> 00:37:11,481
Así que no estoy aquí por Knox.
518
00:37:13,483 --> 00:37:14,943
Estoy aquí por Juliette.
519
00:37:15,777 --> 00:37:17,738
Y no sé qué hacéis, pero quiero unirme.
520
00:37:28,415 --> 00:37:31,626
Lo que ha dicho Bernard
sobre la cinta es mentira.
521
00:37:31,627 --> 00:37:33,794
Sé que Walker
intercambió las cintas porque...
522
00:37:33,795 --> 00:37:35,214
Tú no sabes una mierda.
523
00:37:39,092 --> 00:37:42,053
Si sigues diciendo eso,
nos enviarán a las minas.
524
00:37:42,054 --> 00:37:43,972
Tienen ojos y oídos por todas partes.
525
00:37:46,642 --> 00:37:48,017
¿Cómo nos has encontrado?
526
00:37:48,018 --> 00:37:50,062
He seguido a este genio.
527
00:37:51,647 --> 00:37:54,232
Ninguno de vosotros
está hecho para esto.
528
00:37:54,233 --> 00:37:58,277
No se os da bien. Así que dejad de hablar
de la cinta y de Juliette ya.
529
00:37:58,278 --> 00:38:00,572
Es malo para vuestra salud.
530
00:38:03,659 --> 00:38:04,742
¿Estás con nosotros?
531
00:38:04,743 --> 00:38:06,537
¿Qué pretendéis hacer?
532
00:38:07,162 --> 00:38:08,746
Encontrar a más como nosotros.
533
00:38:08,747 --> 00:38:10,623
Que piensen lo mismo.
534
00:38:10,624 --> 00:38:13,293
Que sepan que todo es mentira
y quieran la verdad.
535
00:38:13,919 --> 00:38:15,838
Y cuando seáis suficientes, ¿qué?
536
00:38:17,089 --> 00:38:18,464
Pediremos respuestas.
537
00:38:18,465 --> 00:38:22,009
Ya. No os las darán.
538
00:38:22,010 --> 00:38:23,302
Pues lucharemos.
539
00:38:23,303 --> 00:38:24,930
Están preparados para eso.
540
00:38:25,514 --> 00:38:28,851
Ya habéis visto a los asaltantes
y a los ayudantes del sheriff.
541
00:38:29,476 --> 00:38:31,561
Solo esperan a que deis el primer paso.
542
00:38:31,562 --> 00:38:35,022
- Tienen todas las armas.
- A lo mejor algún asaltante
543
00:38:35,023 --> 00:38:37,192
decide que también quiere saber la verdad.
544
00:38:38,068 --> 00:38:39,319
A lo mejor.
545
00:38:41,405 --> 00:38:44,448
Hace un rato he oído en la radio
que hay un nuevo grafiti
546
00:38:44,449 --> 00:38:46,326
extendiéndose por el Silo.
547
00:38:47,494 --> 00:38:48,871
"JL".
548
00:38:50,747 --> 00:38:51,957
Juliette lucha.
549
00:38:53,876 --> 00:38:55,002
Bien.
550
00:38:55,836 --> 00:38:57,629
Porque creo que es verdad.
551
00:38:58,130 --> 00:38:59,590
Creo que sigue viva.
552
00:39:01,049 --> 00:39:02,551
¿Qué crees tú, Walk?
553
00:39:03,802 --> 00:39:07,264
Que si estáis todos decididos
a descubrir la verdad, sí...
554
00:39:09,391 --> 00:39:11,018
Sigue viva.
555
00:39:25,532 --> 00:39:29,953
Por primera vez en 25 años
no quiero estar ebria.
556
00:39:31,622 --> 00:39:34,750
Quiero tener la mente
lo más despejada posible
557
00:39:35,459 --> 00:39:38,170
para ver lo que sucede.
558
00:39:40,714 --> 00:39:42,256
Te ayudaré, Bernard.
559
00:39:42,257 --> 00:39:43,966
Gracias. Sé que juntos...
560
00:39:43,967 --> 00:39:47,011
Primero,
dime lo que tienes que hacer por mí.
561
00:39:47,012 --> 00:39:48,680
Te daré lo que me pidas.
562
00:39:49,556 --> 00:39:53,352
Consígueme un poco de la cinta buena
y guárdala hasta que acabe la crisis.
563
00:39:53,977 --> 00:39:55,061
¿Por qué?
564
00:39:55,062 --> 00:39:57,940
Porque quiero mi libertad.
565
00:39:58,774 --> 00:39:59,899
No sé si eso...
566
00:39:59,900 --> 00:40:02,069
No puedes darme el globo del mago,
567
00:40:03,070 --> 00:40:07,783
así que quiero
lo que Juliette Nichols ha tenido.
568
00:40:11,203 --> 00:40:12,663
Quiero salir.
569
00:41:11,471 --> 00:41:13,473
Traducido por Jordi Naro