1 00:00:26,109 --> 00:00:27,152 Para. 2 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 {\an8}LA ORDEN 3 00:00:35,452 --> 00:00:40,624 {\an8}EN CASO DE UNA LIMPIEZA FALLIDA, PREPARAOS PARA LA GUERRA 4 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 ¿Carl? 5 00:01:46,023 --> 00:01:47,941 Por favor, no salga, señoría. 6 00:01:48,692 --> 00:01:49,901 ¿Qué está pasando? 7 00:01:49,902 --> 00:01:51,486 La sheriff no ha limpiado. 8 00:01:55,574 --> 00:01:59,411 Regresen a sus hogares lo más rápido y tranquilamente posible. 9 00:02:00,120 --> 00:02:02,706 Su seguridad es nuestra única preocupación. 10 00:02:05,083 --> 00:02:08,503 Regresen a sus hogares lo más rápido y tranquilamente posible. 11 00:02:09,545 --> 00:02:11,673 Su seguridad es nuestra única preocupación. 12 00:02:14,259 --> 00:02:17,887 Regresen a sus hogares lo más rápido y tranquilamente posible. 13 00:02:17,888 --> 00:02:19,222 Nichols ha cruzado la colina. 14 00:02:19,223 --> 00:02:20,848 - Lo sé. - No te encontraba. 15 00:02:20,849 --> 00:02:22,099 He dado la alarma. 16 00:02:22,100 --> 00:02:24,185 He reunido a todos los asaltantes posibles. 17 00:02:24,186 --> 00:02:27,523 Bien. Anuncia un toque de queda a las 20:00. 18 00:02:28,106 --> 00:02:30,525 Los ayudantes del sheriff seguirán tus órdenes. 19 00:02:30,526 --> 00:02:32,068 Y quiero que vigiles al padre de Nichols. 20 00:02:32,069 --> 00:02:33,486 Pero no le acoses, 21 00:02:33,487 --> 00:02:36,072 solo fíjate con quién habla y quién acude a él. 22 00:02:36,073 --> 00:02:38,491 ¿Enviarla a limpiar no era para evitar esto? 23 00:02:38,492 --> 00:02:40,243 Hoy más tarde daré un discurso. 24 00:02:40,244 --> 00:02:41,702 ¿Has oído lo que pasa? 25 00:02:41,703 --> 00:02:44,205 La gente dice que ya es hora de otra rebelión. 26 00:02:44,206 --> 00:02:46,207 Por eso deben saber lo que ha pasado hoy. 27 00:02:46,208 --> 00:02:47,542 Se está investigando. 28 00:02:47,543 --> 00:02:49,252 Estamos hablando con sus conocidos. 29 00:02:49,253 --> 00:02:50,546 Yo sé lo que ha pasado. 30 00:02:51,505 --> 00:02:53,464 Necesito que detengas a dos de las Profundidades. 31 00:02:53,465 --> 00:02:54,550 Ponlos bajo custodia. 32 00:02:55,175 --> 00:02:57,094 Seguro que abajo están encantados. 33 00:02:59,429 --> 00:03:02,849 ¡Por favor! ¡Tranquilizaos! 34 00:03:02,850 --> 00:03:07,645 ¡Tranquilizaos! Por favor. ¡Silencio! 35 00:03:07,646 --> 00:03:08,980 ¡Escuchadme! 36 00:03:08,981 --> 00:03:11,399 Regresen a sus hogares lo más rápido... 37 00:03:11,400 --> 00:03:13,901 ¡No, no podéis cortar las comunicaciones! 38 00:03:13,902 --> 00:03:14,903 Su seguridad es... 39 00:03:16,822 --> 00:03:18,282 ¡No! ¡Venga, ya está bien! 40 00:03:19,241 --> 00:03:20,324 ¡Venga! 41 00:03:20,325 --> 00:03:21,617 Yo no hago las reglas. 42 00:03:21,618 --> 00:03:22,995 ¡Que te jodan! 43 00:03:23,620 --> 00:03:25,788 Yo he visto lo mismo que vosotros. 44 00:03:25,789 --> 00:03:27,040 ¡Ha cruzado la colina! 45 00:03:27,749 --> 00:03:29,293 Significa que es seguro. 46 00:03:30,919 --> 00:03:32,628 Yo también quiero salir. 47 00:03:32,629 --> 00:03:34,755 ¡No digas eso! ¡No podéis decir eso! 48 00:03:34,756 --> 00:03:38,050 ¡Por favor, tranquilizaos! ¡No podéis decir eso! 49 00:03:38,051 --> 00:03:39,177 Apartad. 50 00:03:39,178 --> 00:03:43,556 ¡Hank! ¡Déjalo ya! 51 00:03:43,557 --> 00:03:45,975 - ¡Esto te supera! - ¡Sí! 52 00:03:45,976 --> 00:03:48,644 Necesitas cerrar la puta boca y escuchar a la gente. 53 00:03:48,645 --> 00:03:49,562 ¡Sí! 54 00:03:49,563 --> 00:03:52,523 - ¡Tenemos derecho a hacer preguntas! - ¡Sí! 55 00:03:52,524 --> 00:03:54,525 - ¿Verdad? - ¡Sí! 56 00:03:54,526 --> 00:03:57,821 Hemos visto algo que nadie había visto antes. 57 00:03:58,864 --> 00:04:01,490 - Y queremos saber qué significa. - ¡Sí! 58 00:04:01,491 --> 00:04:03,869 Juliette Nichols era una de las nuestras. 59 00:04:05,287 --> 00:04:07,039 Entonces, ¿por qué la entregaste? 60 00:04:17,382 --> 00:04:18,257 Lo hice. 61 00:04:23,847 --> 00:04:27,226 Jules es como de mi familia, pero tuve que elegir. 62 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 Ellos sabían que estaba aquí. 63 00:04:32,439 --> 00:04:34,148 Habrían destrozado nuestros hogares. 64 00:04:34,149 --> 00:04:36,026 Solo buscaban una excusa. 65 00:04:37,402 --> 00:04:40,029 Creen que somos animales tontos. Debemos mostrarles... 66 00:04:40,030 --> 00:04:44,158 Pensarán otra cosa cuando cortemos la energía y apaguemos el Silo. 67 00:04:44,159 --> 00:04:45,785 - ¡Sí! - ¡Eso es! 68 00:04:45,786 --> 00:04:46,954 ¡Una vez! 69 00:04:48,872 --> 00:04:50,832 Podemos apagar el Silo una vez. 70 00:04:51,667 --> 00:04:53,000 Y luego nos aplastarán. 71 00:04:53,001 --> 00:04:55,003 Hemos visto a Jules cruzar la colina. 72 00:04:55,504 --> 00:04:58,215 No vamos a escuchar más mentiras. Queremos la verdad. 73 00:05:01,426 --> 00:05:02,553 ¡Escuchadme! 74 00:05:03,345 --> 00:05:04,555 ¡Escuchad! 75 00:05:17,734 --> 00:05:20,487 La mayoría tenemos trabajos a los que volver, ¿no es así? 76 00:05:27,119 --> 00:05:28,662 Tienes que parar. 77 00:05:29,496 --> 00:05:30,956 Este lugar es un polvorín. 78 00:05:31,957 --> 00:05:33,457 ¿Es una orden? 79 00:05:33,458 --> 00:05:34,585 Sí. 80 00:07:00,587 --> 00:07:02,673 {\an8}BASADA EN LOS LIBROS SILO DE HUGH HOWEY 81 00:07:19,690 --> 00:07:20,941 ¿Doctor? 82 00:07:21,775 --> 00:07:22,901 ¿Doctor Nichols? 83 00:07:27,364 --> 00:07:29,408 La bebé de los Anderson no para de llorar. 84 00:07:42,462 --> 00:07:44,214 ¿Cómo se ha hecho esto? 85 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 ¿El qué? 86 00:07:46,717 --> 00:07:48,468 Se ha dislocado el codo. 87 00:07:52,639 --> 00:07:53,682 Ya está. 88 00:07:54,516 --> 00:07:55,559 Venga. 89 00:07:57,561 --> 00:07:58,645 ¿Quiere que...? 90 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Pobre niña. 91 00:08:10,949 --> 00:08:12,159 Pobre niña. 92 00:08:19,166 --> 00:08:20,334 ¿Va en serio? 93 00:08:21,293 --> 00:08:23,586 ¿El departamento del sheriff está a tu cargo? 94 00:08:23,587 --> 00:08:25,923 Por ahora. Solo es temporal, Paul. 95 00:08:26,507 --> 00:08:28,549 Y estamos limpiando el piso del sheriff. 96 00:08:28,550 --> 00:08:31,762 Bernard quiere que tu familia y tú os mudéis allí lo antes posible. 97 00:08:32,638 --> 00:08:34,639 Quiere que todo vuelva a la normalidad. 98 00:08:34,640 --> 00:08:36,517 ¡Ha cruzado la colina! 99 00:08:37,726 --> 00:08:39,227 ¿Cómo vamos a volver a la normalidad? 100 00:08:40,020 --> 00:08:44,441 Gracias... a todos nosotros. Actuando con tranquilidad. 101 00:08:53,659 --> 00:08:56,410 ¿Hay más partes del Pacto que Bernard piense ignorar? 102 00:08:56,411 --> 00:08:57,662 Paul, es una emergencia. 103 00:08:57,663 --> 00:09:00,122 ¿Aún he de escribir mi informe sobre la limpieza de Nichols? 104 00:09:00,123 --> 00:09:01,208 Claro. 105 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 Aún no tengo tu declaración. 106 00:09:07,798 --> 00:09:09,925 Sobre que Nichols dijera que quería salir. 107 00:09:16,932 --> 00:09:20,227 De acuerdo. Aquí la tienes: 108 00:09:21,520 --> 00:09:25,190 Bernard creía que Nichols violaba nuestras leyes sobre las reliquias. 109 00:09:25,732 --> 00:09:29,151 La llevó al maizal para que su detención no fuera perturbadora. 110 00:09:29,152 --> 00:09:32,071 Al confrontarla por la reliquia de nivel rojo que poseía... 111 00:09:32,072 --> 00:09:33,489 Una reliquia que él luego destruyó. 112 00:09:33,490 --> 00:09:35,617 Por la seguridad del Silo. 113 00:09:37,035 --> 00:09:40,789 Cuando se enfrentaron, cosa que yo vi, Nichols dijo que quería salir. 114 00:09:41,456 --> 00:09:43,875 Y cuando llegaron los asaltantes, salió corriendo. 115 00:09:43,876 --> 00:09:45,543 Pero la cogieron. 116 00:09:45,544 --> 00:09:46,669 Eso es todo. 117 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 ¿Te sirve? 118 00:09:51,508 --> 00:09:52,426 Una cosa. 119 00:09:54,344 --> 00:10:00,100 Si Nichols de verdad dijo que quería salir, ¿por qué corrió? 120 00:10:01,977 --> 00:10:02,895 No lo sé. 121 00:10:03,729 --> 00:10:05,647 Quizás cambió de opinión. 122 00:10:12,487 --> 00:10:13,947 ¿Y si sigue viva? 123 00:10:16,283 --> 00:10:19,577 No podemos quedarnos aquí cuando ella aún podría seguir por ahí. 124 00:10:19,578 --> 00:10:20,871 No está viva. 125 00:10:21,997 --> 00:10:24,166 No hay tanto aire en ese traje. 126 00:10:26,793 --> 00:10:28,795 ¿Qué decía la nota que me hiciste entregarle? 127 00:10:29,671 --> 00:10:31,006 Imaginé que la leerías. 128 00:10:31,798 --> 00:10:34,800 Claro que la leí, pero no la entendí. 129 00:10:34,801 --> 00:10:36,261 No tenías que hacerlo. 130 00:10:36,970 --> 00:10:39,681 Era una broma personal entre mi chica y yo. 131 00:10:41,099 --> 00:10:42,726 Decía: "Son buenos en Suministros". 132 00:10:44,144 --> 00:10:45,020 ¿Era por la cinta? 133 00:10:45,354 --> 00:10:48,482 ¿Por qué no me dejas en paz para sentirme como una mierda? 134 00:10:54,446 --> 00:10:55,614 Lo siento, Walk. 135 00:10:58,283 --> 00:10:59,117 Pero... 136 00:11:00,327 --> 00:11:02,037 hay que hacer algo más que llorar. 137 00:11:12,631 --> 00:11:13,549 Hola, Shirl. 138 00:11:15,926 --> 00:11:17,219 ¿Qué quieres? 139 00:11:17,845 --> 00:11:20,514 Necesito hablar con Walker a solas. 140 00:11:25,727 --> 00:11:26,728 Pasa. 141 00:11:39,199 --> 00:11:40,158 ¿Cómo estás? 142 00:11:40,742 --> 00:11:42,493 ¿Cómo narices crees que estoy? 143 00:11:42,494 --> 00:11:45,746 Ya. Sí, una pregunta tonta. Lo siento. 144 00:11:45,747 --> 00:11:46,665 Mira... 145 00:11:48,125 --> 00:11:49,417 Lo siento, Walker, 146 00:11:49,418 --> 00:11:52,171 pero el Poder Judicial quiere hacerte algunas preguntas. 147 00:11:53,547 --> 00:11:54,798 Ya saben dónde estoy. 148 00:11:55,716 --> 00:11:58,468 Se supone que debo llevarte detenida. 149 00:11:59,219 --> 00:12:01,304 ¿El sheriff trabaja ahora para el Poder Judicial? 150 00:12:01,305 --> 00:12:03,348 Desde hace una hora... sí. 151 00:12:05,642 --> 00:12:08,353 Tienes que venir conmigo, Walker. Y... 152 00:12:10,939 --> 00:12:12,649 Debe parecer convincente. 153 00:12:14,651 --> 00:12:15,735 Es imposible. 154 00:12:15,736 --> 00:12:18,071 Todos dicen que no limpiarán y luego lo hacen. 155 00:12:18,572 --> 00:12:19,865 Señoría, yo lo vi. 156 00:12:20,699 --> 00:12:24,203 Ella cogió el paño de limpieza y después lo soltó. 157 00:12:26,622 --> 00:12:29,124 - Pero luego ella... - ¿Qué? ¿También decidió no morir? 158 00:12:31,502 --> 00:12:33,420 Cruzó la colina. 159 00:12:37,966 --> 00:12:38,967 No te creo. 160 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 Lo vio todo el mundo. 161 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 Vete, por favor. 162 00:12:57,986 --> 00:12:59,029 ¿Ahora qué, Bernard? 163 00:13:34,398 --> 00:13:37,526 Creía que la escoria de Mecánica no pintaba nada aquí. 164 00:13:41,738 --> 00:13:43,490 Me alegro de verte, hijo de puta. 165 00:13:44,408 --> 00:13:45,576 Te echaba de menos. 166 00:13:46,785 --> 00:13:48,911 Tu sombra me ha contado muchas mierdas. 167 00:13:48,912 --> 00:13:50,913 Deben de estar cabreados arriba. 168 00:13:50,914 --> 00:13:52,791 Sí, van a bajar a por todos. 169 00:13:54,042 --> 00:13:55,043 Que les den. 170 00:13:55,836 --> 00:13:57,671 Nos necesitan ellos más a nosotros. 171 00:14:00,090 --> 00:14:01,592 Esta vez parece diferente. 172 00:14:03,302 --> 00:14:06,221 Sí, lo es. Pero lo llevarás bien. 173 00:14:07,222 --> 00:14:08,557 Eres igual que tu padre. 174 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 A veces no sé si eso es bueno o malo. 175 00:14:13,854 --> 00:14:16,398 Créeme, es algo bueno. 176 00:14:17,608 --> 00:14:19,359 De no ser por él, no habría sobrevivido. 177 00:14:27,618 --> 00:14:28,660 Necesito ayuda. 178 00:14:29,661 --> 00:14:31,205 Claro. Si puedo. 179 00:14:32,289 --> 00:14:33,373 Dos favores. 180 00:14:33,999 --> 00:14:36,960 Si alguien os pide que le fabriquéis armas, decid que no. 181 00:14:37,461 --> 00:14:38,420 Es muy peligroso. 182 00:14:45,010 --> 00:14:46,136 ¿Y el otro favor? 183 00:14:58,732 --> 00:15:00,234 Ya debes saber qué hago aquí. 184 00:15:01,610 --> 00:15:02,611 Más o menos. 185 00:15:20,087 --> 00:15:22,881 Te ofrecería una copa, pero no quiero que te quedes. 186 00:15:25,217 --> 00:15:26,218 Claro. 187 00:15:26,802 --> 00:15:29,136 Bebe tú algo si te apetece. 188 00:15:29,137 --> 00:15:30,222 Ya no bebo. 189 00:15:32,391 --> 00:15:33,475 ¿Lo has dejado? 190 00:15:36,270 --> 00:15:37,104 ¿Cuándo? 191 00:15:38,522 --> 00:15:39,356 Hoy. 192 00:15:46,405 --> 00:15:48,698 Voy a hablarle al Silo esta tarde 193 00:15:48,699 --> 00:15:50,909 y me gustaría que tú estuvieras detrás de mí. 194 00:15:52,744 --> 00:15:54,079 Detrás de ti. 195 00:15:54,580 --> 00:15:57,332 Como muestra de unidad, para tranquilizar al pueblo. 196 00:15:59,168 --> 00:16:00,169 No puedes obligarme. 197 00:16:03,005 --> 00:16:05,631 Con las vidas de 10 000 personas en riesgo, 198 00:16:05,632 --> 00:16:07,342 no he pensado que tenga que obligarte a nada. 199 00:16:10,512 --> 00:16:14,683 He venido a pedírtelo yo mismo con respeto. 200 00:16:15,184 --> 00:16:17,603 ¿Sabes cómo ha cruzado la colina? 201 00:16:19,479 --> 00:16:20,646 Ha tenido que ser la cinta. 202 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 Alguien iba a darse cuenta tarde o temprano. 203 00:16:23,734 --> 00:16:26,904 Mi error fue no enviar a Nichols a las minas cuando la robó. 204 00:16:28,739 --> 00:16:30,157 Estás asustado. 205 00:16:31,491 --> 00:16:33,327 Nadie me conoce mejor que tú. 206 00:16:34,786 --> 00:16:37,246 ¿Estás imaginándote a esa turba enfurecida 207 00:16:37,247 --> 00:16:40,291 tirando abajo la puerta y matándonos a todos? 208 00:16:40,292 --> 00:16:43,045 No me asusta lo que me imagino, sino lo que he visto. 209 00:16:44,213 --> 00:16:46,089 Lo que ella ha visto al otro lado de la colina. 210 00:16:46,673 --> 00:16:48,591 Miles y miles de cuerpos... 211 00:16:48,592 --> 00:16:50,135 Un silo entero muerto. 212 00:16:50,802 --> 00:16:53,346 Parecía que el Silo había entrado en guerra consigo mismo. 213 00:16:53,347 --> 00:16:54,639 Eso es lo que me asusta. 214 00:16:54,640 --> 00:16:56,517 Si pasó allí, puede pasar aquí. 215 00:16:57,017 --> 00:16:59,394 Tu querida Orden establece los protocolos. 216 00:16:59,978 --> 00:17:01,771 Sobre qué hacer si alguien no limpia, 217 00:17:01,772 --> 00:17:03,940 pero La Orden no dice qué hacer 218 00:17:03,941 --> 00:17:05,943 si alguien se pierde de vista, joder. 219 00:17:06,818 --> 00:17:09,779 Los Fundadores nunca lo imaginaron o no lo vieron posible, 220 00:17:09,780 --> 00:17:13,282 pero hoy ha pasado, y todo el Silo lo ha visto pasar. 221 00:17:14,034 --> 00:17:15,492 ¿Y qué vas a hacer? 222 00:17:15,493 --> 00:17:18,704 Para eso estoy aquí, para ver qué hago. 223 00:17:20,582 --> 00:17:22,000 Yo no puedo ayudarte. 224 00:17:24,502 --> 00:17:26,127 Tú fuiste mi sombra. 225 00:17:26,128 --> 00:17:29,132 - Y dejé de serlo. - Esto es una emergencia. 226 00:17:36,723 --> 00:17:38,433 Joder, nunca te entenderé. 227 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 ¿Qué pasa, Mary? 228 00:17:41,728 --> 00:17:43,230 25 años guardando un secreto. 229 00:17:44,815 --> 00:17:46,066 ¿Qué es lo que escondes? 230 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 ¿Qué es lo que no me dices? 231 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 Ocultas algo. 232 00:17:54,157 --> 00:17:56,118 Necesito tu ayuda, 233 00:17:56,785 --> 00:17:58,703 y si no quieres hacerlo por los viejos tiempos 234 00:17:58,704 --> 00:18:00,622 ni por el bien el Silo, 235 00:18:01,582 --> 00:18:03,083 entonces, ¿qué coño quieres? 236 00:18:04,459 --> 00:18:05,918 ¿Una casa más grande? 237 00:18:05,919 --> 00:18:06,962 ¿Escoger las reliquias? 238 00:18:07,754 --> 00:18:09,381 ¿Más ayudantes? ¿Qué coño quieres? 239 00:18:10,048 --> 00:18:11,842 Sigues sin conocerme, ¿no? 240 00:18:15,095 --> 00:18:16,889 Vale, te diré con qué me conformo. 241 00:18:22,394 --> 00:18:23,686 EL MAGO DE OZ 242 00:18:23,687 --> 00:18:25,898 En esta historia, hay un mago todopoderoso 243 00:18:27,107 --> 00:18:28,859 al que nadie ve nunca. 244 00:18:30,319 --> 00:18:32,654 Y cuando lo hacen, resulta ser un fraude... 245 00:18:33,780 --> 00:18:36,115 escondiéndose con trucos baratos. 246 00:18:36,116 --> 00:18:37,034 ¿Yo soy un fraude? 247 00:18:38,785 --> 00:18:40,871 Yo lo soy. 248 00:18:43,415 --> 00:18:47,711 Y al final de la historia, él se sube a un globo y se va volando. 249 00:18:50,172 --> 00:18:51,256 Eso es lo que quiero. 250 00:18:53,550 --> 00:18:54,676 ¿Puedes darme eso? 251 00:18:55,177 --> 00:18:57,554 Porque si puedes, te ayudaré. 252 00:18:58,764 --> 00:18:59,765 Pero si no puedes, 253 00:19:01,350 --> 00:19:02,976 ya puedes largarte. 254 00:19:37,928 --> 00:19:41,056 No quiero hacerte esto, pero... tengo que encerrarte. 255 00:19:42,516 --> 00:19:46,185 ¿Qué está pasando, Hank? ¿Desde cuándo encierras a ancianas? 256 00:19:46,186 --> 00:19:49,815 Desde que el Poder Judicial me lo ha ordenado para poder interrogaros. 257 00:19:56,947 --> 00:20:00,284 Si necesitas algo, grita hasta que venga alguien. 258 00:20:04,162 --> 00:20:05,204 ¿Adónde vais? 259 00:20:05,205 --> 00:20:06,455 Debemos asegurarnos 260 00:20:06,456 --> 00:20:08,667 de que todos salgan a oír el discurso del alcalde. 261 00:20:09,418 --> 00:20:12,003 Primero querían que nadie saliera de sus casas, 262 00:20:12,004 --> 00:20:13,839 y ahora los quieren fuera. 263 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 Venga, vamos. 264 00:20:23,348 --> 00:20:25,684 Bueno, ¿qué les has dicho? 265 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 Ni una puta mierda. 266 00:20:29,354 --> 00:20:30,772 Pensé que habías dicho algo. 267 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 Me conoces muy bien. 268 00:20:42,367 --> 00:20:45,036 Hank la ha encerrado en la celda de la comisaría. 269 00:20:45,037 --> 00:20:46,454 McLain también está ahí. 270 00:20:46,455 --> 00:20:47,915 Tiene que ser por la cinta. 271 00:20:48,582 --> 00:20:50,875 La cinta de Informática que Jules robó no valía nada. 272 00:20:50,876 --> 00:20:55,088 Creo que Walker y McLain la cambiaron por nuestra cinta térmica. 273 00:20:55,631 --> 00:20:59,050 ¿Crees que el Poder Judicial sabía que la cinta del traje no funcionaba? 274 00:20:59,051 --> 00:21:00,676 Eso creo. 275 00:21:00,677 --> 00:21:04,890 Si llegamos a Walk y averiguamos lo que sabe, tendremos pruebas. 276 00:21:05,557 --> 00:21:08,309 ¿Por qué iba a creer la gente a Walker antes que a los judiciales? 277 00:21:08,310 --> 00:21:11,271 Porque han visto a Juliette cruzar la colina. 278 00:21:17,027 --> 00:21:18,778 - El trato es... - Tengo un plan. 279 00:21:18,779 --> 00:21:22,198 Sospechan que lo hemos hecho, pero no pueden estar seguros. 280 00:21:22,199 --> 00:21:23,909 De ti no. 281 00:21:24,660 --> 00:21:27,119 Pero esa cinta vuelve directamente a mí. 282 00:21:27,120 --> 00:21:28,996 - Tal vez. Pero... - Nada de peros. 283 00:21:28,997 --> 00:21:33,334 Juliette acudió a mí y me rogó intercambiar la cinta. 284 00:21:33,335 --> 00:21:34,836 Tú no hiciste nada. 285 00:21:34,837 --> 00:21:36,838 No, no. Y una mierda. 286 00:21:36,839 --> 00:21:38,756 No abriremos la boca. 287 00:21:38,757 --> 00:21:41,092 Nos dirán lo que creen que ha pasado... 288 00:21:41,093 --> 00:21:42,427 y lo negaremos todo. 289 00:21:43,011 --> 00:21:44,470 Saben que fue la cinta. 290 00:21:44,471 --> 00:21:46,557 Somos las únicas que lo sabemos con seguridad. 291 00:21:47,641 --> 00:21:49,767 Si no abrimos la boca, puede seguir siendo así. 292 00:21:49,768 --> 00:21:51,769 Qué inocente. 293 00:21:51,770 --> 00:21:54,689 No necesitan que les digamos nada. 294 00:21:54,690 --> 00:21:57,608 Encontrarán a algún desgraciado que nos denuncie 295 00:21:57,609 --> 00:22:01,905 y nos enviarán a las dos a las minas... o afuera a limpiar. 296 00:22:03,240 --> 00:22:08,579 La única posibilidad que tenemos es que yo me entregue. 297 00:22:09,580 --> 00:22:12,791 No pienso dejar que te condenen a ti por algo que yo empecé. 298 00:22:13,876 --> 00:22:15,877 Pues nos matarán a las dos. 299 00:22:15,878 --> 00:22:18,755 Eso va a pasar. Tarde o temprano. 300 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 A mi manera, al menos estaremos juntas. 301 00:22:55,375 --> 00:22:59,003 Sé que muchos de vosotros... os sentís inseguros 302 00:22:59,004 --> 00:23:02,883 o inquietos por lo que habéis visto antes, hoy. 303 00:23:05,344 --> 00:23:10,474 Pero estoy aquí para deciros que hoy es un buen día. 304 00:23:11,767 --> 00:23:16,188 Hoy es el primer día de una nueva era. 305 00:23:17,689 --> 00:23:19,942 Desde que tenemos memoria, 306 00:23:20,692 --> 00:23:24,947 todos los que habían salido a limpiar habían muerto en la colina. 307 00:23:25,739 --> 00:23:29,660 Los mataban las peligrosas toxinas de un mundo inseguro. 308 00:23:31,245 --> 00:23:33,330 Pero hoy eso ha cambiado. 309 00:23:34,456 --> 00:23:38,042 La sheriff Nichols pidió salir. 310 00:23:38,043 --> 00:23:39,962 Y la sheriff Nichols salió. 311 00:23:42,297 --> 00:23:44,549 Y escogió no limpiar. 312 00:23:44,550 --> 00:23:48,679 - ¡Traidora! - ¡No! ¡Ella no era una traidora! 313 00:23:49,847 --> 00:23:51,974 Juliette Nichols era una luchadora. 314 00:23:52,683 --> 00:23:57,646 Yo no estaba de acuerdo con ella en muchas cosas, pero la respetaba. 315 00:23:58,313 --> 00:24:01,357 Y ahora mucho más después de lo de hoy. 316 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 ¡Está viva! 317 00:24:03,986 --> 00:24:05,362 No. 318 00:24:06,488 --> 00:24:08,949 No... Ojalá eso fuera cierto. 319 00:24:10,284 --> 00:24:12,494 De verdad, ojalá eso fuera así. 320 00:24:15,914 --> 00:24:21,545 Pero ha muerto siendo una heroína para el Silo. 321 00:24:22,462 --> 00:24:24,256 ¡Es imposible! 322 00:24:25,340 --> 00:24:29,428 ¿Vosotros queréis escuchar... gritar a estos hombres? 323 00:24:30,220 --> 00:24:34,057 ¿O queréis oír por qué Juliette es una heroína? 324 00:24:37,144 --> 00:24:38,395 Antes de salir, 325 00:24:40,564 --> 00:24:43,192 yo le pregunté a la sheriff Nichols 326 00:24:44,109 --> 00:24:46,694 si podíamos sellar su traje con un nuevo tipo de cinta. 327 00:24:46,695 --> 00:24:48,614 Una cinta desarrollada hace poco 328 00:24:49,031 --> 00:24:51,991 por nuestros fantásticos técnicos de traje. 329 00:24:51,992 --> 00:24:53,535 Y ella... 330 00:24:54,828 --> 00:24:57,247 Ella lo aceptó valientemente. 331 00:25:00,375 --> 00:25:02,377 Que haya cruzado la colina... 332 00:25:03,212 --> 00:25:08,591 prueba que nuestra cinta nueva ofrece mayor protección 333 00:25:08,592 --> 00:25:11,052 contra los peligros del exterior. 334 00:25:11,053 --> 00:25:17,726 Y ese... Ese es el primer paso adelante en nuestra nueva era. 335 00:25:25,108 --> 00:25:26,818 Y solo hemos comenzado. 336 00:25:27,611 --> 00:25:32,574 Seguiremos buscando formas de mejorar nuestros trajes, de fortalecerlos. 337 00:25:33,534 --> 00:25:39,163 Y de producir cinta que algún día pueda protegernos a todos nosotros 338 00:25:39,164 --> 00:25:40,749 de los peligros del exterior 339 00:25:41,416 --> 00:25:48,006 y acercarnos al objetivo definitivo de salir sanos y salvos del Silo. 340 00:26:02,062 --> 00:26:06,191 Me gustaría darle las gracias al alcalde por este nuevo avance ejemplar 341 00:26:06,859 --> 00:26:12,363 y elogiarlo por su categórico liderazgo 342 00:26:12,364 --> 00:26:14,032 en este momento tan crítico. 343 00:26:15,367 --> 00:26:16,827 Por la presente decreto, 344 00:26:17,160 --> 00:26:20,162 en virtud de los poderes que me confiere el Pacto, 345 00:26:20,163 --> 00:26:24,208 que se concedan cinco créditos a cada hogar 346 00:26:24,209 --> 00:26:26,837 para celebrar este gran logro. 347 00:26:28,589 --> 00:26:31,549 Tenemos la esperanza de que esta nueva cinta 348 00:26:31,550 --> 00:26:35,720 nos permita a todos conocer una nueva era para la humanidad. 349 00:26:35,721 --> 00:26:37,139 ¡Están mintiendo! 350 00:26:38,307 --> 00:26:40,516 Juliette descubrió que Informática 351 00:26:40,517 --> 00:26:43,728 estaba utilizando una cinta mala a propósito. 352 00:26:43,729 --> 00:26:48,065 No es una cinta nueva, es la cinta buena que usamos nosotros. 353 00:26:48,066 --> 00:26:53,738 Y no querían usarla, alguien de Mecánica intercambió las cintas. 354 00:26:53,739 --> 00:26:55,824 El alcalde os miente. 355 00:26:57,659 --> 00:26:59,953 - ¿Cómo te llamas? - Juliette Nichols. 356 00:27:02,956 --> 00:27:05,125 - ¡Ven conmigo! - ¿Qué problema hay? 357 00:27:06,543 --> 00:27:08,961 - Es de los míos. - Está detenida. 358 00:27:08,962 --> 00:27:10,172 Debes retroceder. 359 00:27:12,925 --> 00:27:14,927 ¿Primera vez debajo del 120? 360 00:27:17,346 --> 00:27:18,639 Soy Knox. 361 00:27:21,099 --> 00:27:23,227 Te juro que no es problemática. 362 00:27:23,936 --> 00:27:25,521 Solo está teniendo un mal día. 363 00:27:26,647 --> 00:27:29,816 Ha perdido a una amiga y ha estado bebiendo, 364 00:27:30,734 --> 00:27:32,903 pero es una de las mejores técnicas. 365 00:27:34,154 --> 00:27:35,821 Este oficial responderá por ella. 366 00:27:35,822 --> 00:27:36,990 Hank. 367 00:27:39,034 --> 00:27:41,787 Intento explicarle por qué no podemos permitirnos perder a Shirley. 368 00:27:44,039 --> 00:27:45,790 Sí, la mantendremos vigilada. 369 00:27:45,791 --> 00:27:47,543 Respetará todas las normas. 370 00:27:50,212 --> 00:27:52,756 Esa boca suya la enviará a las minas. 371 00:27:59,471 --> 00:28:01,306 Gracias. Te debo una. 372 00:28:01,849 --> 00:28:03,183 Yo diría que los dos. 373 00:28:09,398 --> 00:28:11,899 Vamos. Tenemos que hablar. 374 00:28:11,900 --> 00:28:14,236 No tenemos nada de lo que hablar. 375 00:28:17,990 --> 00:28:19,116 Joder. 376 00:28:20,784 --> 00:28:21,952 Síguela. 377 00:28:29,251 --> 00:28:32,628 Hemos hecho un par de comentarios para que pareciera real. 378 00:28:32,629 --> 00:28:34,672 Y os han pagado bien por ello. 379 00:28:34,673 --> 00:28:36,758 Si necesitas algo más, avísanos. 380 00:28:37,634 --> 00:28:39,720 Hasta entonces, mantened la boca cerrada. 381 00:28:40,679 --> 00:28:42,848 O no solo volveréis a estar detenidos. 382 00:28:58,280 --> 00:29:00,157 He pagado a los alborotadores. 383 00:29:01,200 --> 00:29:02,825 Lo han hecho bastante bien. 384 00:29:02,826 --> 00:29:04,036 Buen trabajo. 385 00:29:04,536 --> 00:29:05,579 Gracias. 386 00:29:07,664 --> 00:29:09,123 ¿Sabes lo que es? 387 00:29:09,124 --> 00:29:10,334 Sí. 388 00:29:11,126 --> 00:29:12,293 ¿Era algo importante? 389 00:29:12,294 --> 00:29:14,796 No, pero ahora sí. 390 00:29:16,298 --> 00:29:19,134 ¿Cómo está el ambiente? ¿Algún incidente? 391 00:29:19,760 --> 00:29:22,553 La gente ha vuelto a sus casas. No hay informes de violencia. 392 00:29:22,554 --> 00:29:24,639 Los oficiales están con nosotros. 393 00:29:24,640 --> 00:29:27,100 Los vigilantes están observando a los problemáticos. 394 00:29:27,726 --> 00:29:29,019 Le has dado la vuelta. 395 00:29:30,437 --> 00:29:31,480 Por ahora. 396 00:29:32,272 --> 00:29:33,898 No tienes que hacer esto solo. 397 00:29:33,899 --> 00:29:36,817 Si yo fuera tu sombra, intentaría que estuviéramos bien y... 398 00:29:36,818 --> 00:29:39,320 Hemos ganado un día, quizá dos. 399 00:29:39,321 --> 00:29:42,240 La crisis no ha terminado. Te necesito donde estás. 400 00:29:42,241 --> 00:29:43,992 Bueno, tengo que irme. 401 00:29:44,701 --> 00:29:47,412 No quiero violar mi propio toque de queda. 402 00:30:00,509 --> 00:30:01,802 No me he olvidado de vosotras. 403 00:30:03,512 --> 00:30:05,681 Siento que os hayáis perdido el discurso. 404 00:30:08,350 --> 00:30:09,601 Vosotras... 405 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 podéis iros. 406 00:30:15,732 --> 00:30:18,068 Quedan 30 minutos para el toque de queda, vamos. 407 00:30:19,987 --> 00:30:21,904 Pero dijiste que tenían preguntas. 408 00:30:21,905 --> 00:30:24,782 Sí. Las tenían antes, pero ahora ya no. 409 00:30:24,783 --> 00:30:27,953 El alcalde ha explicado cómo ha cruzado Juliette la colina. 410 00:30:28,912 --> 00:30:30,204 ¿Qué ha dicho? 411 00:30:30,205 --> 00:30:32,624 Que han creado un nuevo tipo de cinta. 412 00:30:35,627 --> 00:30:36,670 Venga. 413 00:30:38,714 --> 00:30:39,840 Gracias. 414 00:30:43,594 --> 00:30:45,136 - Alcalde. - Señor. 415 00:30:45,137 --> 00:30:46,722 Gracias por vuestro servicio. 416 00:31:17,503 --> 00:31:18,795 Siento llegar tarde. 417 00:31:19,463 --> 00:31:20,547 ¿Anthony está dormido? 418 00:31:22,090 --> 00:31:24,050 Me ha preguntado dónde estabas. 419 00:31:24,051 --> 00:31:26,386 Le he dicho: "Supongo que papá ya no nos quiere". 420 00:31:28,472 --> 00:31:29,473 Cariño, es broma. 421 00:31:30,849 --> 00:31:33,601 Perdona, estoy demasiado cansado, 422 00:31:33,602 --> 00:31:36,355 y estaré así hasta que termine la emergencia. 423 00:31:38,357 --> 00:31:39,399 Ten. 424 00:31:44,071 --> 00:31:45,239 Voy a calentarte la cena. 425 00:31:46,198 --> 00:31:47,282 Gracias. 426 00:31:51,119 --> 00:31:53,371 ¿Has podido hablar con Bernard? 427 00:31:53,372 --> 00:31:57,834 Se lo he pedido y dice que soy demasiado valioso donde estoy. 428 00:31:57,835 --> 00:31:59,169 Al menos por ahora. 429 00:32:01,505 --> 00:32:03,131 Necesita una sombra. 430 00:32:03,632 --> 00:32:04,924 Aunque no sea yo. 431 00:32:04,925 --> 00:32:06,968 Sabemos que deberías ser tú. 432 00:32:06,969 --> 00:32:08,386 Solo tú. 433 00:32:08,387 --> 00:32:10,222 ¿A qué está esperando? 434 00:32:13,100 --> 00:32:14,560 Estoy intentando averiguarlo. 435 00:32:16,019 --> 00:32:17,937 ¿Sabías que Meadows iba a estar hoy ahí? 436 00:32:17,938 --> 00:32:19,064 No. 437 00:32:20,190 --> 00:32:22,818 Y nadie ha podido decirme qué hacía ahí. 438 00:32:26,864 --> 00:32:29,157 No recuerdo la última vez que apareció. 439 00:32:29,908 --> 00:32:31,451 Seguro que ha causado revuelo. 440 00:32:34,872 --> 00:32:36,832 ¿Trabajaste con ella en el Poder Judicial? 441 00:32:37,749 --> 00:32:39,418 Ella no sabía ni que existía. 442 00:32:40,335 --> 00:32:43,380 Pero dicen que estuvo en Informática antes de pasarse a Judicial. 443 00:32:44,923 --> 00:32:47,467 ¿Meadows y Bernard se conocían entonces? 444 00:32:48,719 --> 00:32:49,927 Sí, probablemente. 445 00:32:49,928 --> 00:32:52,346 Ya era jefe de Informática. ¿Por qué? 446 00:32:52,347 --> 00:32:54,807 Le he dicho a Bernard que no tenía que hacer esto solo, 447 00:32:54,808 --> 00:32:57,060 y no me ha parecido preocupado. 448 00:32:57,686 --> 00:33:00,731 Lo que me ha hecho pensar que quizá no lo esté haciendo solo. 449 00:33:01,982 --> 00:33:04,109 ¿Crees que está hablando con Meadows? 450 00:33:05,903 --> 00:33:07,154 No lo sé. 451 00:33:08,739 --> 00:33:11,450 Pero he notado algo cuando la ha mirado hoy. 452 00:33:18,957 --> 00:33:21,293 Sigues llena de sorpresas. 453 00:33:22,878 --> 00:33:23,921 Pasa. 454 00:33:32,346 --> 00:33:34,264 Gracias por tu apoyo. 455 00:33:36,517 --> 00:33:37,893 ¿Qué te ha hecho cambiar? 456 00:33:39,394 --> 00:33:41,647 Sinceramente, fui para verte fracasar. 457 00:33:42,648 --> 00:33:44,358 Para ver como todo se desmoronaba. 458 00:33:45,192 --> 00:33:46,401 ¿Y? 459 00:33:48,987 --> 00:33:51,490 Creía que no tenías talento para la política. 460 00:33:52,282 --> 00:33:55,911 Pero tras ver lo que has hecho hoy, 461 00:33:57,329 --> 00:33:58,664 estaba equivocada. 462 00:34:00,749 --> 00:34:02,125 No he estado mal, ¿verdad? 463 00:34:03,377 --> 00:34:05,796 ¿Los alborotadores estaban preparados? 464 00:34:06,213 --> 00:34:09,381 Sí, es mejor no dejar esas cosas al azar. 465 00:34:09,382 --> 00:34:12,219 Y creo que el engaño ha funcionado. 466 00:34:13,094 --> 00:34:14,179 ¿Tú crees? 467 00:34:14,721 --> 00:34:16,223 Es patético. 468 00:34:17,224 --> 00:34:20,185 Pero dada la situación, hay que hacer lo que sea necesario. 469 00:34:22,020 --> 00:34:24,022 Lo planteé como una ecuación. 470 00:34:25,315 --> 00:34:29,360 La gente vio que ocurrió un milagro y si les decía que no fue así, 471 00:34:30,070 --> 00:34:32,613 algunos se lo tragarían, pero todos vieron lo que vieron, 472 00:34:32,614 --> 00:34:36,868 así que les he dado un argumento para explicar los dos tipos de cinta. 473 00:34:36,869 --> 00:34:39,995 Ahora, si alguien intenta explicar algo diferente, 474 00:34:39,996 --> 00:34:42,206 tendrán que desmentirme. 475 00:34:43,708 --> 00:34:46,210 Y si no funciona, 476 00:34:47,254 --> 00:34:49,005 queda la fuerza bruta. 477 00:34:53,385 --> 00:34:56,596 La fuerza funciona un tiempo, pero... 478 00:34:56,597 --> 00:34:58,098 Pero ¿qué? 479 00:34:59,850 --> 00:35:01,852 Tienes que darles algo en lo que creer. 480 00:35:03,312 --> 00:35:05,313 Por eso te necesito a ti. 481 00:35:05,314 --> 00:35:06,981 No, no me necesitas. 482 00:35:06,982 --> 00:35:08,774 Hoy lo has demostrado. 483 00:35:08,775 --> 00:35:12,821 De camino aquí, he visto el mismo grafiti tres veces. 484 00:35:13,906 --> 00:35:15,574 "JL". 485 00:35:16,491 --> 00:35:17,743 Y eso aquí arriba. 486 00:35:18,619 --> 00:35:20,746 ¿Quién sabe lo que está pasando más abajo? 487 00:35:21,788 --> 00:35:23,206 Hemos ganado unos días, 488 00:35:23,207 --> 00:35:26,752 pero no puedo controlar esta crisis sin ti. 489 00:35:27,920 --> 00:35:30,213 Porque soy la única que ha estado en ese almacén. 490 00:35:30,214 --> 00:35:33,717 Porque eres la única persona a la que haría caso. 491 00:35:34,760 --> 00:35:37,095 He intentado encontrar otra sombra, pero... 492 00:35:40,849 --> 00:35:42,351 dejaste el listón muy alto. 493 00:35:43,018 --> 00:35:45,228 Mira, cuando te pedí antes ayuda, 494 00:35:45,229 --> 00:35:48,815 te ofrecí incentivos y sobornos, y... 495 00:35:49,358 --> 00:35:52,611 me di cuenta de que fue insultante. 496 00:35:53,237 --> 00:35:54,738 Y condescendiente. 497 00:35:56,031 --> 00:35:57,324 Y... 498 00:35:58,367 --> 00:36:00,953 Te... Te pido disculpas. 499 00:36:05,290 --> 00:36:06,458 Gracias. 500 00:36:12,798 --> 00:36:14,132 Quiero que veas algo. 501 00:36:15,801 --> 00:36:18,344 Nos comunicamos haciendo señales con las manos. 502 00:36:18,345 --> 00:36:21,723 Le enseñamos a la gente de los Intermedios cómo funciona. 503 00:36:26,436 --> 00:36:28,981 Sal donde pueda verte o te sacaré a rastras. 504 00:36:30,440 --> 00:36:31,692 Soy yo. 505 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 ¿Qué haces aquí, Cooper? 506 00:36:40,325 --> 00:36:41,743 Knox quiere que te siga. 507 00:36:42,369 --> 00:36:44,453 ¿Un puto espía, Coop? 508 00:36:44,454 --> 00:36:46,330 Me lo imaginaba. 509 00:36:46,331 --> 00:36:49,543 Bueno, ve a decirle lo que has visto, lo que hemos hablado. 510 00:36:50,127 --> 00:36:51,545 No puede detenernos. 511 00:36:52,337 --> 00:36:54,298 Le diré que estabais en casa. 512 00:36:56,008 --> 00:36:57,134 Todos. 513 00:36:59,011 --> 00:37:00,219 ¿Y eso por qué? 514 00:37:00,220 --> 00:37:02,055 Porque fui la sombra de Juliette. 515 00:37:02,848 --> 00:37:06,058 Estábamos los dos en el generador cuando todo se fue a la mierda. 516 00:37:06,059 --> 00:37:07,811 Estaríamos muertos de no ser por ella. 517 00:37:09,730 --> 00:37:11,481 Así que no estoy aquí por Knox. 518 00:37:13,483 --> 00:37:14,943 Estoy aquí por Juliette. 519 00:37:15,777 --> 00:37:17,738 Y no sé qué hacéis, pero quiero unirme. 520 00:37:28,415 --> 00:37:31,626 Lo que ha dicho Bernard sobre la cinta es mentira. 521 00:37:31,627 --> 00:37:33,794 Sé que Walker intercambió las cintas porque... 522 00:37:33,795 --> 00:37:35,214 Tú no sabes una mierda. 523 00:37:39,092 --> 00:37:42,053 Si sigues diciendo eso, nos enviarán a las minas. 524 00:37:42,054 --> 00:37:43,972 Tienen ojos y oídos por todas partes. 525 00:37:46,642 --> 00:37:48,017 ¿Cómo nos has encontrado? 526 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 He seguido a este genio. 527 00:37:51,647 --> 00:37:54,232 Ninguno de vosotros está hecho para esto. 528 00:37:54,233 --> 00:37:58,277 No se os da bien. Así que dejad de hablar de la cinta y de Juliette ya. 529 00:37:58,278 --> 00:38:00,572 Es malo para vuestra salud. 530 00:38:03,659 --> 00:38:04,742 ¿Estás con nosotros? 531 00:38:04,743 --> 00:38:06,537 ¿Qué pretendéis hacer? 532 00:38:07,162 --> 00:38:08,746 Encontrar a más como nosotros. 533 00:38:08,747 --> 00:38:10,623 Que piensen lo mismo. 534 00:38:10,624 --> 00:38:13,293 Que sepan que todo es mentira y quieran la verdad. 535 00:38:13,919 --> 00:38:15,838 Y cuando seáis suficientes, ¿qué? 536 00:38:17,089 --> 00:38:18,464 Pediremos respuestas. 537 00:38:18,465 --> 00:38:22,009 Ya. No os las darán. 538 00:38:22,010 --> 00:38:23,302 Pues lucharemos. 539 00:38:23,303 --> 00:38:24,930 Están preparados para eso. 540 00:38:25,514 --> 00:38:28,851 Ya habéis visto a los asaltantes y a los ayudantes del sheriff. 541 00:38:29,476 --> 00:38:31,561 Solo esperan a que deis el primer paso. 542 00:38:31,562 --> 00:38:35,022 - Tienen todas las armas. - A lo mejor algún asaltante 543 00:38:35,023 --> 00:38:37,192 decide que también quiere saber la verdad. 544 00:38:38,068 --> 00:38:39,319 A lo mejor. 545 00:38:41,405 --> 00:38:44,448 Hace un rato he oído en la radio que hay un nuevo grafiti 546 00:38:44,449 --> 00:38:46,326 extendiéndose por el Silo. 547 00:38:47,494 --> 00:38:48,871 "JL". 548 00:38:50,747 --> 00:38:51,957 Juliette lucha. 549 00:38:53,876 --> 00:38:55,002 Bien. 550 00:38:55,836 --> 00:38:57,629 Porque creo que es verdad. 551 00:38:58,130 --> 00:38:59,590 Creo que sigue viva. 552 00:39:01,049 --> 00:39:02,551 ¿Qué crees tú, Walk? 553 00:39:03,802 --> 00:39:07,264 Que si estáis todos decididos a descubrir la verdad, sí... 554 00:39:09,391 --> 00:39:11,018 Sigue viva. 555 00:39:25,532 --> 00:39:29,953 Por primera vez en 25 años no quiero estar ebria. 556 00:39:31,622 --> 00:39:34,750 Quiero tener la mente lo más despejada posible 557 00:39:35,459 --> 00:39:38,170 para ver lo que sucede. 558 00:39:40,714 --> 00:39:42,256 Te ayudaré, Bernard. 559 00:39:42,257 --> 00:39:43,966 Gracias. Sé que juntos... 560 00:39:43,967 --> 00:39:47,011 Primero, dime lo que tienes que hacer por mí. 561 00:39:47,012 --> 00:39:48,680 Te daré lo que me pidas. 562 00:39:49,556 --> 00:39:53,352 Consígueme un poco de la cinta buena y guárdala hasta que acabe la crisis. 563 00:39:53,977 --> 00:39:55,061 ¿Por qué? 564 00:39:55,062 --> 00:39:57,940 Porque quiero mi libertad. 565 00:39:58,774 --> 00:39:59,899 No sé si eso... 566 00:39:59,900 --> 00:40:02,069 No puedes darme el globo del mago, 567 00:40:03,070 --> 00:40:07,783 así que quiero lo que Juliette Nichols ha tenido. 568 00:40:11,203 --> 00:40:12,663 Quiero salir. 569 00:41:11,471 --> 00:41:13,473 Traducido por Jordi Naro