1
00:00:26,109 --> 00:00:27,653
Stopp.
2
00:00:28,570 --> 00:00:29,780
{\an8}DIE ORDNUNG
3
00:00:35,744 --> 00:00:40,624
{\an8}Scheitert eine Reinigung,
bereiten Sie sich auf Krieg vor.
4
00:01:38,599 --> 00:01:39,683
Carl?
5
00:01:46,106 --> 00:01:48,608
Bitte bleiben Sie drinnen, Euer Ehren.
6
00:01:48,609 --> 00:01:49,942
Was ist los?
7
00:01:49,943 --> 00:01:51,737
Der Sheriff hat nicht gereinigt.
8
00:01:55,616 --> 00:01:59,411
Kehren Sie so schnell und so leise
wie möglich nach Hause zurück.
9
00:02:00,120 --> 00:02:02,706
Ihre Sicherheit ist uns sehr wichtig.
10
00:02:05,000 --> 00:02:08,503
Kehren Sie so schnell und so leise
wie möglich nach Hause zurück.
11
00:02:09,545 --> 00:02:11,673
Ihre Sicherheit ist uns sehr wichtig.
12
00:02:17,971 --> 00:02:19,222
Nichols ging über den Hügel.
13
00:02:19,223 --> 00:02:20,848
- Ich weiß.
- Sie waren weg.
14
00:02:20,849 --> 00:02:22,099
Ich hab Alarm ausgelöst.
15
00:02:22,100 --> 00:02:24,185
Alle Raider und Reservisten sind bereit.
16
00:02:24,186 --> 00:02:27,523
Gut. Rufen Sie den Ausnahmezustand aus,
Sperrstunde ab 20 Uhr.
17
00:02:28,106 --> 00:02:29,942
Die Deputys unterstehen jetzt Ihnen.
18
00:02:30,317 --> 00:02:32,069
Überwachen Sie Nichols' Vater.
19
00:02:32,528 --> 00:02:36,155
Bedrängen Sie ihn nicht, schauen Sie,
mit wem er redet und wer mit ihm.
20
00:02:36,156 --> 00:02:38,491
Nichols zum Reinigen zu schicken,
sollte das vermeiden.
21
00:02:38,492 --> 00:02:40,243
Ich halte später eine Ansprache.
22
00:02:40,244 --> 00:02:41,953
Hören Sie, was hier los ist?
23
00:02:41,954 --> 00:02:44,205
Die Leute reden von einer neuen Rebellion.
24
00:02:44,206 --> 00:02:46,207
Darum müssen sie informiert werden.
25
00:02:46,208 --> 00:02:49,252
Wir untersuchen das,
reden mit allen, die Nichols kannte.
26
00:02:49,253 --> 00:02:50,546
Ich weiß, was passiert ist.
27
00:02:51,505 --> 00:02:54,675
Wir müssen da unten zwei Leute
in Gewahrsam nehmen.
28
00:02:55,676 --> 00:02:57,094
Das kommt unten sicher gut an.
29
00:02:59,513 --> 00:03:00,681
Leute,
30
00:03:01,056 --> 00:03:02,933
beruhigt euch!
31
00:03:05,018 --> 00:03:06,019
Bitte!
32
00:03:06,812 --> 00:03:07,645
Ruhe!
33
00:03:07,646 --> 00:03:08,980
Hört mir zu.
34
00:03:08,981 --> 00:03:11,399
Kehren Sie so schnell und so leise...
35
00:03:11,400 --> 00:03:13,902
Ihr könnt offizielle Durchsagen
nicht ausmachen.
36
00:03:15,988 --> 00:03:18,282
Nein, lasst das! Es reicht.
37
00:03:19,408 --> 00:03:21,617
Kommt schon. Das sind nicht meine Regeln.
38
00:03:21,618 --> 00:03:23,161
Hank, du kannst mich mal!
39
00:03:23,704 --> 00:03:25,788
Ich hab's auch gerade gesehen. Wie ihr.
40
00:03:25,789 --> 00:03:27,040
Sie ging über den Hügel.
41
00:03:27,749 --> 00:03:29,418
Es ist also sicher.
42
00:03:31,253 --> 00:03:32,628
Ich will auch raus.
43
00:03:32,629 --> 00:03:34,755
Sag das nicht. Das darfst du nicht sagen.
44
00:03:34,756 --> 00:03:36,841
Bitte, beruhigt euch.
45
00:03:36,842 --> 00:03:37,967
Sagt das nicht.
46
00:03:37,968 --> 00:03:39,178
Macht Platz.
47
00:03:39,678 --> 00:03:40,679
Hank!
48
00:03:43,056 --> 00:03:44,933
Hör auf! Du bist dem nicht gewachsen!
49
00:03:46,560 --> 00:03:48,645
Lass den Scheiß und hör den Leuten zu.
50
00:03:50,063 --> 00:03:52,524
Wir haben das Recht, Fragen zu stellen.
51
00:03:52,900 --> 00:03:54,525
- Richtig?
- Ja!
52
00:03:54,526 --> 00:03:57,821
Was wir gerade gesehen haben,
hat noch nie jemand gesehen.
53
00:03:58,906 --> 00:04:01,158
Alle wollen wissen, was das bedeutet.
54
00:04:01,575 --> 00:04:03,869
Juliette Nichols war eine von uns.
55
00:04:05,329 --> 00:04:07,206
Trotzdem hast du sie ausgeliefert?
56
00:04:17,632 --> 00:04:18,841
Das stimmt.
57
00:04:24,264 --> 00:04:25,932
Jules ist wie Familie für mich,
58
00:04:25,933 --> 00:04:27,976
aber ich musste mich entscheiden.
59
00:04:29,811 --> 00:04:31,522
Sie wussten, dass sie hier war.
60
00:04:32,523 --> 00:04:34,315
Sie hätten hier alles zerstört.
61
00:04:34,316 --> 00:04:36,318
Sie warten nur auf einen Vorwand.
62
00:04:37,444 --> 00:04:40,029
Sie halten uns für verblödet.
Zeigen wir ihnen...
63
00:04:40,030 --> 00:04:44,159
Das wird anders, wenn wir den Strom
abstellen und das Silo lahmlegen.
64
00:04:46,078 --> 00:04:47,120
Ein Mal!
65
00:04:48,872 --> 00:04:51,083
Wir können das Silo ein Mal lahmlegen.
66
00:04:51,792 --> 00:04:53,042
Dann erledigen sie uns.
67
00:04:53,043 --> 00:04:55,419
Wir haben alle
Jules über den Hügel gehen sehen.
68
00:04:55,420 --> 00:04:58,549
Wir wollen keine Lügen mehr hören,
sondern die Wahrheit.
69
00:05:01,426 --> 00:05:02,553
Hört mir zu!
70
00:05:03,554 --> 00:05:04,555
Hört zu.
71
00:05:17,776 --> 00:05:20,821
Die meisten von uns
sollten zu ihrer Arbeit zurück, oder?
72
00:05:27,619 --> 00:05:28,662
Hör auf damit.
73
00:05:29,454 --> 00:05:30,956
Das hier ist ein Pulverfass.
74
00:05:31,957 --> 00:05:33,458
Ist das ein Befehl?
75
00:05:34,001 --> 00:05:35,210
Ja.
76
00:07:00,587 --> 00:07:02,673
NACH DER ROMANREIHE "SILO" VON HUGH HOWEY
77
00:07:19,690 --> 00:07:20,941
Doktor?
78
00:07:21,900 --> 00:07:23,026
Dr. Nichols?
79
00:07:27,865 --> 00:07:29,908
Das Anderson-Baby weint dauernd.
80
00:07:42,546 --> 00:07:44,590
Wie hast du das denn geschafft, Kleine?
81
00:07:45,007 --> 00:07:45,924
Was denn?
82
00:07:46,842 --> 00:07:48,594
Ihr Ellbogen ist verdreht.
83
00:07:52,764 --> 00:07:53,849
Nun ist es gut.
84
00:07:55,017 --> 00:07:56,226
Alles ist wieder gut.
85
00:07:57,603 --> 00:07:58,729
Soll ich...
86
00:07:59,438 --> 00:08:00,439
Du arme Kleine.
87
00:08:11,074 --> 00:08:12,326
Du armes Mädchen.
88
00:08:19,249 --> 00:08:20,334
Ist das Ihr Ernst?
89
00:08:21,376 --> 00:08:23,669
Das Sheriff-Department untersteht Ihnen?
90
00:08:23,670 --> 00:08:25,923
Im Moment, nur übergangsweise, Paul.
91
00:08:26,673 --> 00:08:28,549
Die Sheriff-Wohnung wird gesäubert.
92
00:08:28,550 --> 00:08:32,054
Bernard will, dass Sie mit Ihrer Familie
schnellstens einziehen.
93
00:08:32,721 --> 00:08:34,680
Er will, dass alles normal wird.
94
00:08:34,681 --> 00:08:36,517
Sie ist über den Hügel gegangen.
95
00:08:37,768 --> 00:08:39,602
Wie soll da alles normal werden?
96
00:08:40,020 --> 00:08:40,854
Durch uns.
97
00:08:41,522 --> 00:08:44,316
Indem wir alle ruhig und besonnen handeln.
98
00:08:53,659 --> 00:08:56,452
Plant Bernard,
weitere Teile des Pakts zu ignorieren?
99
00:08:56,453 --> 00:08:57,703
Das ist ein Notfall.
100
00:08:57,704 --> 00:09:00,122
Und mein Bericht über Nichols' Reinigung?
101
00:09:00,123 --> 00:09:01,750
Den müssen Sie schreiben.
102
00:09:04,044 --> 00:09:05,921
Mir fehlt noch Ihre Aussage.
103
00:09:07,798 --> 00:09:09,925
Dass Nichols sagt, sie will rausgehen.
104
00:09:16,932 --> 00:09:18,100
In Ordnung.
105
00:09:18,725 --> 00:09:20,227
Ich mache meine Aussage.
106
00:09:21,687 --> 00:09:25,190
Bernard glaubte,
Nichols verstoße gegen das Relikt-Gesetz.
107
00:09:25,732 --> 00:09:29,277
Er führte sie zum Kornfeld,
um sie ohne Aufsehen zu verhaften.
108
00:09:29,278 --> 00:09:32,071
Er warf ihr vor,
ein Relikt Stufe rot zu besitzen...
109
00:09:32,072 --> 00:09:33,489
Er zerstörte das Relikt.
110
00:09:33,490 --> 00:09:35,617
Für die Sicherheit des Silos.
111
00:09:37,035 --> 00:09:41,039
Nach seinem Vorwurf, den ich hörte,
sagte Nichols, sie wolle rausgehen.
112
00:09:41,540 --> 00:09:43,916
Als die Raider kamen, lief sie los.
113
00:09:43,917 --> 00:09:45,626
Sie jagten und verhafteten sie.
114
00:09:45,627 --> 00:09:46,670
Ende der Aussage.
115
00:09:47,129 --> 00:09:48,172
Reicht das aus?
116
00:09:51,592 --> 00:09:52,759
Eine Frage noch.
117
00:09:54,803 --> 00:09:57,764
Wenn Nichols nur gesagt hat,
dass sie raus will,
118
00:09:59,057 --> 00:10:00,100
warum ist sie geflohen?
119
00:10:02,060 --> 00:10:03,020
Keine Ahnung.
120
00:10:03,812 --> 00:10:06,023
Sie hat vielleicht ihre Meinung geändert.
121
00:10:12,988 --> 00:10:14,281
Und wenn sie noch lebt?
122
00:10:15,866 --> 00:10:19,410
Wir können hier nicht rumsitzen,
wenn sie da draußen herumläuft.
123
00:10:19,411 --> 00:10:20,871
Sie lebt nicht mehr.
124
00:10:22,206 --> 00:10:24,166
In dem Anzug ist nur wenig Luft.
125
00:10:26,793 --> 00:10:29,629
Was war das für eine Notiz,
die ich ihr geben sollte?
126
00:10:29,630 --> 00:10:31,048
Du hast sie also gelesen.
127
00:10:31,798 --> 00:10:34,800
Klar habe ich das.
Aber ich hab's nicht verstanden.
128
00:10:34,801 --> 00:10:36,345
Das solltest du auch nicht.
129
00:10:37,012 --> 00:10:39,806
Ein privater Scherz zwischen mir
und meinem Mädchen.
130
00:10:41,225 --> 00:10:43,101
Da stand: "Die Versorgung ist gut."
131
00:10:44,144 --> 00:10:45,019
Ging's ums Tape?
132
00:10:45,020 --> 00:10:48,607
Lässt du mich mal allein,
damit ich mich beschissen fühlen kann?
133
00:10:54,446 --> 00:10:55,614
Es tut mir leid, Walk.
134
00:10:58,367 --> 00:10:59,243
Aber...
135
00:11:00,452 --> 00:11:02,037
Nur zu trauern reicht nicht.
136
00:11:12,631 --> 00:11:13,549
Hallo, Shirl.
137
00:11:16,009 --> 00:11:17,219
Was willst du?
138
00:11:17,886 --> 00:11:20,514
Ich muss mit Walker reden. Allein.
139
00:11:25,727 --> 00:11:26,728
Geh nur.
140
00:11:39,199 --> 00:11:40,158
Wie geht's dir?
141
00:11:40,909 --> 00:11:42,619
Was glaubst du, wie's mir geht?
142
00:11:43,787 --> 00:11:45,746
Ja, war ne dumme Frage. Entschuldige.
143
00:11:45,747 --> 00:11:46,748
Hör mal...
144
00:11:48,125 --> 00:11:49,417
Es tut mir leid, Walker.
145
00:11:49,418 --> 00:11:52,546
Aber die Justiz
will dir ein paar Fragen stellen.
146
00:11:53,547 --> 00:11:54,882
Sie wissen, wo ich bin.
147
00:11:55,716 --> 00:11:58,468
Ich soll dich in Gewahrsam nehmen.
148
00:11:59,261 --> 00:12:01,304
Das Sheriff-Department
arbeitet jetzt für die Justiz?
149
00:12:01,305 --> 00:12:03,348
Ja, seit einer Stunde.
150
00:12:05,642 --> 00:12:07,351
Du musst mitkommen, Walk.
151
00:12:07,352 --> 00:12:08,395
Und...
152
00:12:10,939 --> 00:12:12,649
Es muss gut aussehen.
153
00:12:14,902 --> 00:12:18,487
Das kann nicht sein. Alle sagen,
sie reinigen nicht und tun's doch.
154
00:12:18,488 --> 00:12:20,199
Euer Ehren, ich hab's gesehen.
155
00:12:20,699 --> 00:12:24,328
Sie hielt den Lappen in der Hand
und hat ihn einfach fallen lassen.
156
00:12:26,622 --> 00:12:29,458
- Dann...
- Dann entschied sie, nicht zu sterben?
157
00:12:31,502 --> 00:12:33,420
Sie ging über den Hügel.
158
00:12:37,966 --> 00:12:39,176
Ich glaube Ihnen nicht.
159
00:12:40,052 --> 00:12:41,512
Alle haben's gesehen.
160
00:12:45,140 --> 00:12:46,141
Bitte gehen Sie.
161
00:12:57,986 --> 00:12:59,154
Und jetzt, Bernard?
162
00:13:34,481 --> 00:13:37,526
Ihr Scheißmechaniker
solltet euch von hier fernhalten.
163
00:13:41,738 --> 00:13:43,740
Schön, dich zu sehen, du Arschloch.
164
00:13:44,408 --> 00:13:45,576
Ich habe dich vermisst.
165
00:13:46,827 --> 00:13:48,911
Man hört verrücktes Zeug
über deinen Schatten.
166
00:13:48,912 --> 00:13:50,913
Die da oben sind sicher angepisst.
167
00:13:50,914 --> 00:13:52,791
Ja, irgendwann trifft's jeden.
168
00:13:54,126 --> 00:13:55,043
Scheiß auf die.
169
00:13:55,836 --> 00:13:57,838
Die brauchen uns mehr als wir sie.
170
00:14:00,174 --> 00:14:01,967
Diesmal fühlt sich's anders an.
171
00:14:03,302 --> 00:14:04,887
Das stimmt.
172
00:14:05,387 --> 00:14:06,763
Aber du kriegst das hin.
173
00:14:07,431 --> 00:14:08,849
Du bist wie dein Vater.
174
00:14:10,642 --> 00:14:13,769
Manchmal weiß ich nicht,
ob das gut oder schlecht ist.
175
00:14:13,770 --> 00:14:16,398
Glaub mir, es ist gut.
176
00:14:17,608 --> 00:14:19,860
Ohne ihn hätte ich nicht überlebt.
177
00:14:27,618 --> 00:14:28,660
Ich brauche Hilfe.
178
00:14:29,661 --> 00:14:31,205
Okay. Wenn ich kann.
179
00:14:32,289 --> 00:14:33,582
Ich habe zwei Bitten.
180
00:14:34,124 --> 00:14:36,960
Wenn jemand Waffen machen lassen will,
weigere dich.
181
00:14:37,461 --> 00:14:38,420
Es ist zu gefährlich.
182
00:14:45,010 --> 00:14:46,220
Und die zweite Bitte?
183
00:14:58,815 --> 00:15:00,692
Du weißt, warum ich hier bin.
184
00:15:01,693 --> 00:15:02,861
Mehr oder weniger.
185
00:15:20,170 --> 00:15:23,257
Ich würde dir einen Drink anbieten,
aber du sollst nicht lange bleiben.
186
00:15:25,259 --> 00:15:26,217
Ich verstehe.
187
00:15:26,218 --> 00:15:28,887
Aber mach du dir gerne einen.
188
00:15:29,346 --> 00:15:30,430
Ich habe aufgehört.
189
00:15:32,391 --> 00:15:33,475
Du hast aufgehört?
190
00:15:36,520 --> 00:15:37,688
Wann?
191
00:15:38,605 --> 00:15:39,606
Heute.
192
00:15:46,488 --> 00:15:51,368
Ich halte am Abend eine Ansprache ans Silo
und will, dass du hinter mir stehst.
193
00:15:52,828 --> 00:15:53,912
Hinter dir?
194
00:15:54,621 --> 00:15:57,666
Um Einigkeit zu zeigen
und die Leute zu beruhigen.
195
00:15:59,084 --> 00:16:00,794
Du kannst mir nichts befehlen.
196
00:16:03,088 --> 00:16:05,631
Die Leben von 10.000 Menschen
sind in Gefahr.
197
00:16:05,632 --> 00:16:07,843
Ich dachte,
da muss ich dir nichts befehlen.
198
00:16:10,596 --> 00:16:14,683
Ich bin selbst hergekommen,
um dich zu fragen. Aus Respekt.
199
00:16:15,559 --> 00:16:18,228
Weißt du,
wie sie es über den Hügel geschafft hat?
200
00:16:19,479 --> 00:16:20,647
Ich glaube, es lag am Tape.
201
00:16:21,148 --> 00:16:22,941
Irgendwann musste das jemand rausfinden.
202
00:16:23,817 --> 00:16:27,196
Ich hätte Nichols in die Minen
schicken sollen, als sie's stahl.
203
00:16:28,822 --> 00:16:30,157
Du hast Angst.
204
00:16:31,575 --> 00:16:33,327
Keiner kennt mich besser als du.
205
00:16:34,870 --> 00:16:37,413
Denkst du, dass ein wütender Mob
206
00:16:37,414 --> 00:16:40,291
die Tür aufbricht und uns alle umbringt?
207
00:16:40,292 --> 00:16:43,462
Ich habe keine Angst vor Gedanken,
sondern vor dem, was ich sah.
208
00:16:44,296 --> 00:16:46,714
Was sie sah.
Auf der anderen Seite des Hügels.
209
00:16:46,715 --> 00:16:48,716
Viele Tausende von Leichen.
210
00:16:48,717 --> 00:16:50,135
Ein komplettes Silo tot.
211
00:16:50,802 --> 00:16:53,554
Als habe das Silo mit sich selbst
Krieg geführt.
212
00:16:53,555 --> 00:16:54,639
Das macht mir Angst.
213
00:16:54,640 --> 00:16:56,933
Passiert es dort,
kann es auch hier passieren.
214
00:16:56,934 --> 00:16:59,603
In deiner geliebten Ordnung steht,
was zu tun ist.
215
00:16:59,978 --> 00:17:01,771
Was zu tun ist, wenn jemand nicht reinigt.
216
00:17:01,772 --> 00:17:03,940
Die Ordnung sagt nicht, was zu tun ist,
217
00:17:03,941 --> 00:17:06,193
wenn jemand das Sichtfeld verlässt.
218
00:17:06,777 --> 00:17:09,779
Die Gründer stellten sich das nie vor,
hielten es für unmöglich.
219
00:17:09,780 --> 00:17:13,282
Aber heute ist es passiert
und das ganze Silo hat zugesehen.
220
00:17:13,992 --> 00:17:15,493
Und was machst du jetzt?
221
00:17:16,118 --> 00:17:18,704
Tja, ich bin hier, um das herauszufinden.
222
00:17:20,624 --> 00:17:22,084
Ich kann dir nicht helfen.
223
00:17:24,502 --> 00:17:26,127
Du warst mein Schatten.
224
00:17:26,128 --> 00:17:29,299
- Und dann nicht mehr.
- Das ist ein Notfall.
225
00:17:36,807 --> 00:17:39,016
Dich werde ich nie verstehen.
226
00:17:39,017 --> 00:17:40,060
Was war los, Mary?
227
00:17:41,812 --> 00:17:43,480
25 Jahre ist es ein Geheimnis.
228
00:17:44,898 --> 00:17:46,066
Woran hältst du fest?
229
00:17:48,026 --> 00:17:49,319
Was sagst du mir nicht?
230
00:17:51,154 --> 00:17:52,489
Du verheimlichst etwas.
231
00:17:54,157 --> 00:17:56,118
Ich brauche deine Hilfe...
232
00:17:56,785 --> 00:18:00,622
Wenn du es nicht meinetwegen tun willst
und auch nicht für das Silo,
233
00:18:01,540 --> 00:18:03,083
was willst du dann?
234
00:18:04,543 --> 00:18:05,918
Mehr Platz zum Leben?
235
00:18:05,919 --> 00:18:07,670
Die besten Relikte?
236
00:18:07,671 --> 00:18:09,381
Mehr Personal? Was willst du?
237
00:18:10,048 --> 00:18:12,217
Du kennst mich immer noch nicht, oder?
238
00:18:15,095 --> 00:18:17,347
Gut. Ich sage dir,
womit ich zufrieden bin.
239
00:18:22,477 --> 00:18:26,315
In dieser Geschichte
gibt es einen allmächtigen Zauberer.
240
00:18:27,274 --> 00:18:28,859
Niemand hat ihn je gesehen.
241
00:18:30,444 --> 00:18:33,113
Als man ihn findet,
entpuppt er sich als Betrüger.
242
00:18:33,906 --> 00:18:36,115
Es waren alles billige Tricks.
243
00:18:36,116 --> 00:18:37,033
Ich bin ein Betrüger?
244
00:18:37,034 --> 00:18:38,118
DER ZAUBERER VON OZ
245
00:18:38,827 --> 00:18:40,871
Nein, ich bin eine Betrügerin.
246
00:18:43,415 --> 00:18:47,711
Am Ende steigt er in einen Heißluftballon
und fliegt davon.
247
00:18:50,172 --> 00:18:51,256
Das will ich.
248
00:18:53,592 --> 00:18:55,092
Ermöglichst du mir das?
249
00:18:55,093 --> 00:18:57,554
Wenn du das schaffst, helfe ich dir.
250
00:18:58,764 --> 00:18:59,765
Wenn nicht,
251
00:19:01,433 --> 00:19:02,976
dann verpiss dich.
252
00:19:37,970 --> 00:19:41,056
Ich tue das ungern,
aber ich muss dich einsperren.
253
00:19:42,516 --> 00:19:43,767
Was ist hier los, Hank?
254
00:19:44,268 --> 00:19:46,185
Seit wann sperrst du alte Damen ein?
255
00:19:46,186 --> 00:19:50,232
Seitdem ich euch
für Fragen der Justiz bereithalten soll.
256
00:19:57,072 --> 00:19:58,614
Wenn ihr was braucht,
257
00:19:58,615 --> 00:20:00,284
ruft, bis jemand kommt.
258
00:20:04,162 --> 00:20:05,204
Wo gehst du hin?
259
00:20:05,205 --> 00:20:09,333
Wir müssen dafür sorgen, dass alle
die Ansprache vom Bürgermeister hören.
260
00:20:09,334 --> 00:20:12,003
Erst sollten alle in ihre Wohnungen gehen,
261
00:20:12,004 --> 00:20:13,839
jetzt sollen alle rauskommen.
262
00:20:14,506 --> 00:20:15,673
Los, kommt.
263
00:20:15,674 --> 00:20:17,134
Gehen wir.
264
00:20:23,348 --> 00:20:25,684
Und? Was hast du ihnen gesagt?
265
00:20:27,102 --> 00:20:28,562
Kein einziges Wort.
266
00:20:29,688 --> 00:20:33,233
- Ich dachte, du hast was gesagt.
- Du müsstest mich besser kennen.
267
00:20:42,451 --> 00:20:45,119
Hank hat sie auf der Wache
in die Zelle gesperrt.
268
00:20:45,120 --> 00:20:46,454
McLain auch.
269
00:20:46,455 --> 00:20:47,915
Es geht um das Tape.
270
00:20:48,749 --> 00:20:50,876
Das IT-Tape, das Jules stahl,
war scheiße, oder?
271
00:20:51,460 --> 00:20:55,546
Ich glaube, Walker und McLain
haben es gegen unser Hitzetape getauscht.
272
00:20:55,547 --> 00:20:59,091
Die Justiz weiß,
dass das andere Tape nicht funktioniert?
273
00:20:59,092 --> 00:21:00,676
So muss es sein.
274
00:21:00,677 --> 00:21:03,888
Wenn wir zu Walk kommen
und herausfinden, was sie weiß,
275
00:21:03,889 --> 00:21:05,265
haben wir den Beweis.
276
00:21:06,058 --> 00:21:08,309
Warum sollten die Leute ihr glauben
statt der Justiz?
277
00:21:08,310 --> 00:21:11,271
Weil sie Juliette
über den Hügel gehen sahen.
278
00:21:17,027 --> 00:21:18,779
- Der Deal ist...
- Ich hab einen Plan.
279
00:21:19,279 --> 00:21:22,199
Die Justiz verdächtigt uns,
kann sich aber nicht sicher sein.
280
00:21:22,658 --> 00:21:23,909
Bei dir nicht.
281
00:21:24,743 --> 00:21:27,203
Aber das Tape führt unmittelbar zu mir.
282
00:21:27,204 --> 00:21:28,996
- Vielleicht. Aber...
- Kein Aber.
283
00:21:28,997 --> 00:21:33,334
Juliette kam zu mir und hat mich gebeten,
das Tape auszutauschen.
284
00:21:33,335 --> 00:21:34,877
Du hast damit nichts zu tun.
285
00:21:34,878 --> 00:21:36,839
Nein. Zum Teufel damit.
286
00:21:37,256 --> 00:21:38,840
Wir sagen einfach nichts,
287
00:21:38,841 --> 00:21:41,092
damit sie sagen, was sie glauben,
was passierte.
288
00:21:41,093 --> 00:21:42,427
Dann streiten wir alles ab.
289
00:21:43,011 --> 00:21:44,554
Sie wissen, dass es das Tape war.
290
00:21:44,555 --> 00:21:46,557
Nur wir beiden wissen das sicher.
291
00:21:47,641 --> 00:21:49,976
Halten wir den Mund,
kommen wir damit durch.
292
00:21:49,977 --> 00:21:51,395
Du alte Spinnerin.
293
00:21:51,937 --> 00:21:54,814
Wir brauchen denen gar nichts zu sagen.
294
00:21:54,815 --> 00:21:57,608
Die finden ein paar arme Kerle,
die uns verraten,
295
00:21:57,609 --> 00:22:02,030
dann schicken sie uns beide in die Minen
oder zum Reinigen.
296
00:22:03,282 --> 00:22:05,284
Es gibt nur eine Lösung.
297
00:22:07,202 --> 00:22:08,745
Ich muss gestehen.
298
00:22:09,621 --> 00:22:12,791
Ich sehe nicht zu,
wie sie dich an meiner Stelle bestrafen.
299
00:22:13,876 --> 00:22:15,918
Dann bringen sie uns beide um.
300
00:22:15,919 --> 00:22:16,962
Das wird passieren.
301
00:22:17,713 --> 00:22:18,755
Früher oder später.
302
00:22:20,716 --> 00:22:22,301
Immerhin gehen wir so zusammen.
303
00:22:55,501 --> 00:23:00,129
Ich weiß, dass viele von euch
beunruhigt oder verunsichert sind,
304
00:23:00,130 --> 00:23:02,883
durch das,
was sie heute morgen gesehen haben.
305
00:23:05,344 --> 00:23:07,346
Aber ich bin hier, um euch zu sagen,
306
00:23:08,138 --> 00:23:10,474
dass heute ein guter Tag war.
307
00:23:11,808 --> 00:23:16,188
Heute war der erste Tag einer neuen Ära.
308
00:23:18,023 --> 00:23:19,942
Solange wir denken können,
309
00:23:20,776 --> 00:23:22,819
starb jeder, der zum Reinigen rausging,
310
00:23:23,445 --> 00:23:24,947
auf dem Hügel.
311
00:23:25,864 --> 00:23:29,660
Getötet von den gefährlichen Giften
einer unsicheren Welt.
312
00:23:31,328 --> 00:23:33,330
Heute hat sich das geändert.
313
00:23:34,456 --> 00:23:38,043
Sheriff Nichols wollte rausgehen.
314
00:23:38,502 --> 00:23:39,962
Sheriff Nichols ging raus.
315
00:23:42,422 --> 00:23:44,550
Sie entschied, nicht zu reinigen.
316
00:23:44,925 --> 00:23:46,676
- Sie ist eine Verräterin.
- Nein!
317
00:23:46,677 --> 00:23:48,679
Sie war keine Verräterin.
318
00:23:49,972 --> 00:23:51,974
Juliette Nichols war eine Kämpferin.
319
00:23:52,808 --> 00:23:57,646
Ich war oft nicht ihrer Meinung,
aber ich habe sie respektiert.
320
00:23:58,313 --> 00:24:01,358
Und heute mehr denn je.
321
00:24:01,942 --> 00:24:02,901
Sie lebt noch.
322
00:24:04,152 --> 00:24:05,362
Nein.
323
00:24:06,738 --> 00:24:08,949
Nein. Ich wünschte, das wäre wahr.
324
00:24:10,534 --> 00:24:12,494
Das würde ich mir wirklich wünschen.
325
00:24:16,081 --> 00:24:17,624
Aber sie starb
326
00:24:18,625 --> 00:24:21,545
als Heldin des Silos.
327
00:24:22,462 --> 00:24:24,256
Das kann nicht sein.
328
00:24:25,424 --> 00:24:29,428
Wollt ihr diesen Zwischenrufern
weiter zuhören?
329
00:24:30,345 --> 00:24:34,057
Oder wollt ihr hören,
warum Juliette eine Heldin war?
330
00:24:37,144 --> 00:24:38,395
Bevor sie rausging,
331
00:24:40,856 --> 00:24:43,192
fragte ich Sheriff Nichols,
332
00:24:44,193 --> 00:24:47,695
ob wir ihren Anzug mit einem neuen Tape
verschließen dürfen,
333
00:24:47,696 --> 00:24:52,116
das gerade von unseren
brillanten Technikern entwickelt wurde.
334
00:24:52,117 --> 00:24:53,535
Und sie...
335
00:24:54,828 --> 00:24:57,247
Sie hat mutig zugestimmt.
336
00:25:00,375 --> 00:25:02,377
Dass sie über den Hügel ging,
337
00:25:03,378 --> 00:25:06,298
beweist, dass unser neues Tape
338
00:25:06,965 --> 00:25:08,758
einen besseren Schutz
339
00:25:08,759 --> 00:25:11,052
gegen die Gefahren dort draußen bietet.
340
00:25:11,053 --> 00:25:15,556
Und das ist der erste Schritt vorwärts
341
00:25:15,557 --> 00:25:17,726
in unserem Leben.
342
00:25:25,108 --> 00:25:26,944
Und wir sind noch nicht fertig.
343
00:25:27,611 --> 00:25:32,574
Wir werden Möglichkeiten finden,
bessere und robustere Anzüge zu machen.
344
00:25:33,534 --> 00:25:35,369
Wir werden Tape produzieren,
345
00:25:36,161 --> 00:25:39,163
das uns irgendwann alle schützt
346
00:25:39,164 --> 00:25:40,749
vor den Gefahren da draußen.
347
00:25:41,500 --> 00:25:44,753
Das wird uns unserem Ziel näherbringen,
348
00:25:45,087 --> 00:25:48,090
das Silo sicher zu verlassen.
349
00:26:02,145 --> 00:26:06,191
Ich möchte dem Bürgermeister
für diese vorbildliche Entwicklung danken
350
00:26:07,109 --> 00:26:08,986
und ihn loben
351
00:26:10,571 --> 00:26:14,324
für seine entschlossene Führung
in dieser kritischen Zeit.
352
00:26:15,367 --> 00:26:17,118
Ich verfüge hiermit
353
00:26:17,119 --> 00:26:20,288
aufgrund der mir
durch den Pakt verliehenen Befugnis,
354
00:26:20,289 --> 00:26:24,208
dass jedem Haushalt
fünf Kredite gewährt werden,
355
00:26:24,209 --> 00:26:26,837
um diese große Errungenschaft zu feiern.
356
00:26:28,589 --> 00:26:33,342
Wir können nur hoffen,
dass dieses neue Tape
357
00:26:33,343 --> 00:26:35,720
uns allen ein neues Leben beschert.
358
00:26:35,721 --> 00:26:37,139
Das sind Lügen.
359
00:26:38,432 --> 00:26:43,437
Juliette hat herausgefunden, dass IT
mit Absicht schlechtes Tape benutzte.
360
00:26:43,896 --> 00:26:48,149
Das ist kein neues Tape,
sondern das gute Tape, das wir benutzen.
361
00:26:48,150 --> 00:26:50,067
Sie hatten nicht vor, es zu nehmen.
362
00:26:50,068 --> 00:26:53,738
Jemand aus der Mechanik
hat es ausgetauscht.
363
00:26:53,739 --> 00:26:55,699
Der Bürgermeister lügt.
364
00:26:57,659 --> 00:26:59,953
- Wie heißen Sie?
- Juliette Nichols.
365
00:27:03,248 --> 00:27:05,125
- Kommen Sie.
- Was ist hier los?
366
00:27:06,835 --> 00:27:08,794
- Sie gehört zu mir.
- Sie ist verhaftet.
367
00:27:08,795 --> 00:27:10,422
Halten Sie sich da raus.
368
00:27:13,008 --> 00:27:15,135
Sind Sie zum ersten Mal tiefer als 120?
369
00:27:17,429 --> 00:27:18,639
Ich bin Knox.
370
00:27:21,099 --> 00:27:23,435
Ich versichere Ihnen,
sie ist kein Aufrührer.
371
00:27:24,061 --> 00:27:25,812
Sie hat nur einen schlechten Tag.
372
00:27:26,772 --> 00:27:28,606
Sie hat eine Freundin verloren
373
00:27:28,607 --> 00:27:29,816
und hat getrunken.
374
00:27:31,026 --> 00:27:33,278
Sie ist
eine unserer besten Technikerinnen.
375
00:27:34,196 --> 00:27:35,863
Dieser Deputy bürgt für sie.
376
00:27:35,864 --> 00:27:36,990
Hank?
377
00:27:39,076 --> 00:27:42,079
Ich erkläre gerade, dass ich
auf Shirley nicht verzichten kann.
378
00:27:44,081 --> 00:27:45,790
Ja, wir passen auf sie auf.
379
00:27:45,791 --> 00:27:47,543
Sie geht vor der Sperrstunde heim.
380
00:27:50,212 --> 00:27:53,298
Wenn sie nicht die Klappe hält,
landet sie in den Minen.
381
00:27:59,471 --> 00:28:01,306
Danke. Ich schulde dir was.
382
00:28:01,890 --> 00:28:03,183
Ihr beide tut das.
383
00:28:09,439 --> 00:28:11,899
Komm mit, wir müssen reden.
384
00:28:11,900 --> 00:28:14,236
Es gibt nichts zu bereden.
385
00:28:18,240 --> 00:28:19,241
Scheiße.
386
00:28:20,701 --> 00:28:21,952
Geh ihr hinterher.
387
00:28:29,251 --> 00:28:32,628
Wir haben noch was hinzugefügt,
damit es echt wirkt.
388
00:28:32,629 --> 00:28:34,672
Und ihr wurdet fair dafür bezahlt.
389
00:28:34,673 --> 00:28:37,092
Sagen Sie, wenn Sie uns wieder brauchen.
390
00:28:37,634 --> 00:28:39,720
Und ihr haltet schön die Klappe.
391
00:28:40,929 --> 00:28:43,557
Sonst bleibt es nicht
bei einer Haftstrafe.
392
00:28:58,280 --> 00:29:00,282
Ich habe die Zwischenrufer versorgt.
393
00:29:01,241 --> 00:29:02,825
Die waren übrigens gut.
394
00:29:02,826 --> 00:29:04,036
Gute Arbeit.
395
00:29:04,703 --> 00:29:05,704
Danke.
396
00:29:07,664 --> 00:29:09,165
Wissen Sie, was das ist?
397
00:29:09,166 --> 00:29:10,334
Ja, das weiß ich.
398
00:29:11,251 --> 00:29:12,293
War es wichtig?
399
00:29:12,294 --> 00:29:14,796
Nein, aber jetzt ist es das.
400
00:29:16,423 --> 00:29:19,134
Wie ist die Stimmung da draußen?
Gab's Vorfälle?
401
00:29:19,760 --> 00:29:22,554
Die Leute sind zu Hause.
Keine Berichte über Gewalt.
402
00:29:22,930 --> 00:29:24,639
Die Deputys stehen hinter uns.
403
00:29:24,640 --> 00:29:27,100
Die Unruhestifter werden beobachtet.
404
00:29:27,809 --> 00:29:29,019
Sie haben es geschafft.
405
00:29:30,562 --> 00:29:31,563
Fürs Erste.
406
00:29:32,356 --> 00:29:33,898
Sie müssen das nicht alleine tun.
407
00:29:33,899 --> 00:29:36,776
Als Ihr Schatten
könnte ich alles regeln...
408
00:29:36,777 --> 00:29:39,403
Die Ansprache bringt uns einen Tag,
vielleicht zwei.
409
00:29:39,404 --> 00:29:42,240
Die Krise ist nicht vorbei.
Ich brauche Sie da, wo Sie sind.
410
00:29:42,241 --> 00:29:43,992
Jetzt muss ich gehen.
411
00:29:44,785 --> 00:29:47,913
Ich will nicht
gegen meine eigene Sperrstunde verstoßen.
412
00:30:00,467 --> 00:30:01,802
Ich hab euch nicht vergessen.
413
00:30:03,512 --> 00:30:05,681
Ihr habt leider die Ansprache verpasst.
414
00:30:08,350 --> 00:30:09,476
Ihr...
415
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
könnt gehen.
416
00:30:15,983 --> 00:30:18,068
In 30 Minuten ist Sperrstunde. Los!
417
00:30:20,028 --> 00:30:21,988
Aber die Justiz hatte doch Fragen.
418
00:30:21,989 --> 00:30:24,824
Ja, sie hatten erst Fragen,
aber jetzt nicht mehr.
419
00:30:24,825 --> 00:30:27,953
Der Bürgermeister hat erklärt,
wie Juliette es über den Hügel schaffte.
420
00:30:28,912 --> 00:30:30,204
Was hat er gesagt?
421
00:30:30,205 --> 00:30:32,875
Das lag an dem neuen Tape,
das IT entwickelt hat.
422
00:30:35,627 --> 00:30:36,670
Nun kommt schon.
423
00:30:38,714 --> 00:30:39,840
Danke.
424
00:30:43,844 --> 00:30:45,136
Herr Bürgermeister.
425
00:30:45,137 --> 00:30:46,763
Danke für Ihre Unterstützung.
426
00:31:17,586 --> 00:31:19,046
Tut mir leid, es ist spät.
427
00:31:19,463 --> 00:31:20,547
Schläft Anthony?
428
00:31:22,132 --> 00:31:24,175
Er hat nach dir gefragt.
429
00:31:24,176 --> 00:31:26,553
Ich hab gesagt, Daddy mag uns nicht mehr.
430
00:31:28,597 --> 00:31:29,890
Ein Scherz, Liebling.
431
00:31:30,891 --> 00:31:33,601
Entschuldige, ich bin müde und kaputt.
432
00:31:33,602 --> 00:31:36,355
Das bleibt wohl so,
bis der Ausnahmezustand um ist.
433
00:31:38,482 --> 00:31:39,525
Hier.
434
00:31:44,071 --> 00:31:45,239
Ich wärm dir Essen auf.
435
00:31:46,323 --> 00:31:47,366
Danke.
436
00:31:51,119 --> 00:31:53,371
Konntest du mit Bernard reden?
437
00:31:53,372 --> 00:31:57,917
Ich habe ihn direkt gefragt. Er sagte,
er brauche mich dort, wo ich bin.
438
00:31:57,918 --> 00:31:59,169
Im Moment zumindest.
439
00:32:01,630 --> 00:32:03,131
Er braucht einen Schatten.
440
00:32:03,757 --> 00:32:06,969
- Auch wenn ich es nicht werde.
- Aber du solltest es werden.
441
00:32:07,386 --> 00:32:08,387
Das muss so sein.
442
00:32:08,929 --> 00:32:10,222
Worauf wartet er?
443
00:32:13,100 --> 00:32:14,810
Das versuche ich herauszufinden.
444
00:32:16,228 --> 00:32:17,937
Wusstest du von Meadows heute?
445
00:32:17,938 --> 00:32:19,064
Nein.
446
00:32:20,440 --> 00:32:22,818
Keiner konnte mir sagen, warum sie da war.
447
00:32:26,947 --> 00:32:29,324
Ich weiß nicht,
wann ihr letzter Auftritt war.
448
00:32:29,908 --> 00:32:31,451
Klar führt das zu Aufruhr.
449
00:32:34,955 --> 00:32:37,415
Habt ihr
bei der Justiz zusammengearbeitet?
450
00:32:37,416 --> 00:32:39,418
Sie wusste nicht mal, dass es mich gibt.
451
00:32:40,419 --> 00:32:43,380
Vor der Justiz
soll sie bei IT gewesen sein.
452
00:32:44,923 --> 00:32:47,467
Kannten sich Meadows und Bernard da schon?
453
00:32:48,760 --> 00:32:49,928
Das kann sein.
454
00:32:50,554 --> 00:32:52,388
Er war da schon IT-Chef. Warum?
455
00:32:52,389 --> 00:32:54,808
Ich hab Bernard gesagt,
er müsse das nicht alleine regeln
456
00:32:55,267 --> 00:32:57,060
und er wirkte nicht besorgt.
457
00:32:57,769 --> 00:33:00,731
Also hat er es vielleicht
nicht allein geregelt.
458
00:33:02,065 --> 00:33:04,109
Du denkst, er spricht mit Meadows?
459
00:33:05,986 --> 00:33:07,154
Keine Ahnung.
460
00:33:08,864 --> 00:33:11,450
Er hat sie heute so eigenartig angesehen.
461
00:33:18,957 --> 00:33:21,293
Du bist immer noch voller Überraschungen.
462
00:33:22,961 --> 00:33:23,921
Komm rein.
463
00:33:32,471 --> 00:33:34,264
Danke für deine Unterstützung.
464
00:33:36,600 --> 00:33:38,143
Warum diese Meinungsänderung?
465
00:33:39,561 --> 00:33:41,772
Eigentlich wollte ich sehen,
wie du versagst.
466
00:33:42,648 --> 00:33:44,358
Sehen, wie alles zusammenbricht.
467
00:33:45,651 --> 00:33:46,610
Und dann?
468
00:33:49,112 --> 00:33:51,740
Ich dachte,
du hättest kein politisches Talent.
469
00:33:52,449 --> 00:33:55,911
Aber nach deinem heutigen Auftritt
470
00:33:57,371 --> 00:33:58,664
könnte das falsch sein.
471
00:34:00,707 --> 00:34:02,251
Ich war nicht schlecht, oder?
472
00:34:03,418 --> 00:34:06,212
Vermutlich waren die Zwischenrufer
bestellt?
473
00:34:06,213 --> 00:34:09,631
Ja, so etwas will man nicht
dem Zufall überlassen.
474
00:34:09,632 --> 00:34:12,344
Und ich glaube,
die Erklärung war gelungen.
475
00:34:13,094 --> 00:34:14,096
Gelungen?
476
00:34:14,804 --> 00:34:16,223
Sie war lächerlich.
477
00:34:17,766 --> 00:34:20,643
Aber sie hat in dieser Situation
ihren Zweck erfüllt.
478
00:34:22,103 --> 00:34:24,022
Ich sehe das wie eine Gleichung.
479
00:34:25,732 --> 00:34:29,652
Die Leute haben ein Wunder gesehen.
Sage ich ihnen, dass es keins war,
480
00:34:30,070 --> 00:34:32,655
glauben das ein paar,
aber der Mob hat's gesehen.
481
00:34:32,656 --> 00:34:36,993
Also habe ich als Erklärung
was über zwei verschiedene Tapes erzählt.
482
00:34:36,994 --> 00:34:40,745
Wenn jetzt jemand
eine andere Erklärung liefert,
483
00:34:40,746 --> 00:34:42,456
muss er meine wiederlegen.
484
00:34:43,792 --> 00:34:46,210
Wenn das nicht funktioniert,
485
00:34:47,420 --> 00:34:49,047
bleibt uns immer noch Gewalt.
486
00:34:53,467 --> 00:34:56,597
Rohe Gewalt
funktioniert eine gewisse Zeit, aber...
487
00:34:56,929 --> 00:34:58,098
Aber was?
488
00:34:59,850 --> 00:35:02,102
Sie brauchen was,
woran sie glauben können.
489
00:35:03,312 --> 00:35:05,396
Darum brauche ich dich.
490
00:35:05,397 --> 00:35:06,982
Du brauchst mich nicht.
491
00:35:07,524 --> 00:35:08,816
Hast du heute bewiesen.
492
00:35:08,817 --> 00:35:12,821
Auf dem Weg hierher habe ich dreimal
dasselbe neue Graffiti gesehen.
493
00:35:14,364 --> 00:35:15,574
"JL".
494
00:35:16,617 --> 00:35:17,993
Und das war hier oben.
495
00:35:18,744 --> 00:35:20,746
Wer weiß, was da unten los ist?
496
00:35:21,955 --> 00:35:24,290
Die Ansprache gibt uns ein paar Tage,
497
00:35:24,291 --> 00:35:26,752
aber ich kann die Krise nicht
ohne dich regeln.
498
00:35:27,961 --> 00:35:30,213
Weil nur ich mit dir
in dem Tresorraum war...
499
00:35:30,214 --> 00:35:33,717
Weil ich nur auf dich hören werde,
niemanden sonst.
500
00:35:34,843 --> 00:35:37,471
Ich wollte einen anderen Schatten finden.
501
00:35:40,933 --> 00:35:42,351
Aber keiner ist so gut wie du.
502
00:35:43,018 --> 00:35:45,228
Als ich dich vorhin um Hilfe bat,
503
00:35:45,229 --> 00:35:48,815
habe ich dir Angebote gemacht
und dich bestochen.
504
00:35:49,858 --> 00:35:52,611
Mir ist klar geworden,
dass das beleidigend war.
505
00:35:53,237 --> 00:35:54,738
Und herablassend.
506
00:35:56,198 --> 00:35:57,324
Und ich...
507
00:35:59,034 --> 00:36:00,953
Ich entschuldige mich dafür.
508
00:36:05,332 --> 00:36:06,458
Danke.
509
00:36:12,798 --> 00:36:14,132
Ich will dir was zeigen.
510
00:36:15,801 --> 00:36:18,344
Wir kommunizieren mit Handzeichen.
511
00:36:18,345 --> 00:36:21,723
Stoßen Leute der Mittleren zu uns,
bringen wir ihnen das bei.
512
00:36:26,645 --> 00:36:28,981
Zeig dich im Licht oder wir holen dich.
513
00:36:30,691 --> 00:36:31,692
Ich bin's.
514
00:36:33,694 --> 00:36:35,195
Was machst du hier, Cooper?
515
00:36:40,325 --> 00:36:42,035
Knox wollte, dass ich dir folge.
516
00:36:42,369 --> 00:36:44,579
Verdammt, du spionierst, Coop?
517
00:36:44,580 --> 00:36:46,330
Ich hab's geahnt.
518
00:36:46,331 --> 00:36:49,710
Sag ihm, was du gesehen hast
und worüber wir geredet haben.
519
00:36:50,252 --> 00:36:51,545
Er kann uns nicht aufhalten.
520
00:36:52,379 --> 00:36:54,673
Ich sage ihm,
ihr wart zur Sperrstunde zu Hause.
521
00:36:56,091 --> 00:36:57,134
Und zwar ihr alle.
522
00:36:59,094 --> 00:37:00,303
Warum willst du das tun?
523
00:37:00,304 --> 00:37:02,139
Weil ich Juliettes Schatten war.
524
00:37:03,223 --> 00:37:06,058
Wir waren allein beim Generator,
als alles aus dem Ruder lief.
525
00:37:06,059 --> 00:37:07,811
Ohne sie wären wir tot.
526
00:37:09,897 --> 00:37:11,607
Ich bin nicht wegen Knox hier.
527
00:37:13,609 --> 00:37:14,943
Sondern wegen Juliette.
528
00:37:15,777 --> 00:37:17,738
Was ihr auch vorhabt, ich mache mit.
529
00:37:28,582 --> 00:37:31,626
Bernards Erklärung mit den Tapes
war eine Lüge.
530
00:37:31,627 --> 00:37:33,794
Walker hat das Tape ausgetauscht...
531
00:37:33,795 --> 00:37:35,214
Einen Scheiß weißt du.
532
00:37:39,092 --> 00:37:42,136
Wenn du weiter so redest,
landen wir alle in den Minen.
533
00:37:42,137 --> 00:37:44,389
Die haben überall Augen und Ohren.
534
00:37:46,808 --> 00:37:48,017
Wie hast du uns gefunden?
535
00:37:48,018 --> 00:37:50,062
Ich bin diesem Genie gefolgt.
536
00:37:51,730 --> 00:37:54,273
Keiner von euch
ist für so etwas geschaffen.
537
00:37:54,274 --> 00:37:58,278
Ihr könnt das nicht. Also redet nicht mehr
über Juliette und das Tape.
538
00:37:58,737 --> 00:38:00,572
Das bekommt euch nicht.
539
00:38:03,700 --> 00:38:04,743
Machst du bei uns mit?
540
00:38:05,118 --> 00:38:06,537
Was habt ihr vor?
541
00:38:07,162 --> 00:38:08,829
Wir suchen Verbündete.
542
00:38:08,830 --> 00:38:10,790
Leute, die so denken wie wir.
543
00:38:10,791 --> 00:38:13,460
Die die Wahrheit wissen wollen.
544
00:38:13,919 --> 00:38:15,838
Und wenn ihr genug seid, was dann?
545
00:38:17,089 --> 00:38:18,464
Wir verlangen Antworten.
546
00:38:18,465 --> 00:38:21,760
Tja, ihr werdet keine Antworten bekommen.
547
00:38:22,386 --> 00:38:23,303
Dann kämpfen wir.
548
00:38:23,720 --> 00:38:24,930
Die sind darauf vorbereitet.
549
00:38:25,514 --> 00:38:29,059
Ihr habt doch die Raider
und Deputys da draußen gesehen.
550
00:38:29,518 --> 00:38:32,770
Die warten auf einen ersten Schritt
von euch. Sie haben alle Waffen.
551
00:38:32,771 --> 00:38:37,192
Vielleicht wollen einige Raider
und Deputys ja auch die Wahrheit wissen.
552
00:38:38,110 --> 00:38:39,319
Vielleicht.
553
00:38:41,446 --> 00:38:44,448
Ich habe neulich im Funk
von einem neuen Graffiti gehört,
554
00:38:44,449 --> 00:38:46,326
das sich im Silo ausbreitet.
555
00:38:47,661 --> 00:38:48,871
"JL".
556
00:38:50,873 --> 00:38:51,957
Juliette lebt.
557
00:38:54,001 --> 00:38:55,002
Gut.
558
00:38:55,919 --> 00:38:57,754
Gut, denn ich glaube, das stimmt.
559
00:38:58,130 --> 00:38:59,590
Ich glaube, sie lebt.
560
00:39:01,133 --> 00:39:02,551
Was glaubst du, Walk?
561
00:39:03,844 --> 00:39:07,264
Nun, ihr wollt alle unbedingt
die Wahrheit herausfinden.
562
00:39:09,641 --> 00:39:11,018
Sie lebt.
563
00:39:25,616 --> 00:39:29,953
Zum ersten Mal in 25 Jahren
will ich nicht betrunken sein.
564
00:39:31,705 --> 00:39:34,750
Ich will
einen möglichst klaren Kopf dafür haben.
565
00:39:35,584 --> 00:39:38,170
Für das, was kommt und für dich.
566
00:39:40,839 --> 00:39:42,256
Ich helfe dir, Bernard.
567
00:39:42,257 --> 00:39:43,966
Ich danke dir. Gemeinsam...
568
00:39:43,967 --> 00:39:46,969
Erst sage ich dir,
was du für mich tun musst.
569
00:39:46,970 --> 00:39:48,680
Alles, was du willst.
570
00:39:49,681 --> 00:39:53,352
Leg was von dem guten Tape für mich
zur Seite, bis die Krise um ist.
571
00:39:53,977 --> 00:39:55,062
Warum?
572
00:39:55,479 --> 00:39:57,940
Ich will meine Freiheit.
573
00:39:58,774 --> 00:39:59,899
Aber ich weiß nicht...
574
00:39:59,900 --> 00:40:02,819
Den Ballon des Zauberers
kannst du mir nicht besorgen,
575
00:40:03,195 --> 00:40:07,783
darum will ich,
was Juliette Nichols heute bekommen hat.
576
00:40:11,453 --> 00:40:12,663
Ich will raus.
577
00:40:48,824 --> 00:40:51,659
Untertitel: Maren Morgenroth
578
00:40:51,660 --> 00:40:54,580
Untertitelung: DUBBING BROTHERS