1 00:00:26,109 --> 00:00:27,653 Stopp. 2 00:00:28,570 --> 00:00:29,780 {\an8}DIE ORDNUNG 3 00:00:35,744 --> 00:00:40,624 {\an8}Scheitert eine Reinigung, bereiten Sie sich auf Krieg vor. 4 00:01:38,599 --> 00:01:39,683 Carl? 5 00:01:46,106 --> 00:01:48,608 Bitte bleiben Sie drinnen, Euer Ehren. 6 00:01:48,609 --> 00:01:49,942 Was ist los? 7 00:01:49,943 --> 00:01:51,737 Der Sheriff hat nicht gereinigt. 8 00:01:55,616 --> 00:01:59,411 Kehren Sie so schnell und so leise wie möglich nach Hause zurück. 9 00:02:00,120 --> 00:02:02,706 Ihre Sicherheit ist uns sehr wichtig. 10 00:02:05,000 --> 00:02:08,503 Kehren Sie so schnell und so leise wie möglich nach Hause zurück. 11 00:02:09,545 --> 00:02:11,673 Ihre Sicherheit ist uns sehr wichtig. 12 00:02:17,971 --> 00:02:19,222 Nichols ging über den Hügel. 13 00:02:19,223 --> 00:02:20,848 - Ich weiß. - Sie waren weg. 14 00:02:20,849 --> 00:02:22,099 Ich hab Alarm ausgelöst. 15 00:02:22,100 --> 00:02:24,185 Alle Raider und Reservisten sind bereit. 16 00:02:24,186 --> 00:02:27,523 Gut. Rufen Sie den Ausnahmezustand aus, Sperrstunde ab 20 Uhr. 17 00:02:28,106 --> 00:02:29,942 Die Deputys unterstehen jetzt Ihnen. 18 00:02:30,317 --> 00:02:32,069 Überwachen Sie Nichols' Vater. 19 00:02:32,528 --> 00:02:36,155 Bedrängen Sie ihn nicht, schauen Sie, mit wem er redet und wer mit ihm. 20 00:02:36,156 --> 00:02:38,491 Nichols zum Reinigen zu schicken, sollte das vermeiden. 21 00:02:38,492 --> 00:02:40,243 Ich halte später eine Ansprache. 22 00:02:40,244 --> 00:02:41,953 Hören Sie, was hier los ist? 23 00:02:41,954 --> 00:02:44,205 Die Leute reden von einer neuen Rebellion. 24 00:02:44,206 --> 00:02:46,207 Darum müssen sie informiert werden. 25 00:02:46,208 --> 00:02:49,252 Wir untersuchen das, reden mit allen, die Nichols kannte. 26 00:02:49,253 --> 00:02:50,546 Ich weiß, was passiert ist. 27 00:02:51,505 --> 00:02:54,675 Wir müssen da unten zwei Leute in Gewahrsam nehmen. 28 00:02:55,676 --> 00:02:57,094 Das kommt unten sicher gut an. 29 00:02:59,513 --> 00:03:00,681 Leute, 30 00:03:01,056 --> 00:03:02,933 beruhigt euch! 31 00:03:05,018 --> 00:03:06,019 Bitte! 32 00:03:06,812 --> 00:03:07,645 Ruhe! 33 00:03:07,646 --> 00:03:08,980 Hört mir zu. 34 00:03:08,981 --> 00:03:11,399 Kehren Sie so schnell und so leise... 35 00:03:11,400 --> 00:03:13,902 Ihr könnt offizielle Durchsagen nicht ausmachen. 36 00:03:15,988 --> 00:03:18,282 Nein, lasst das! Es reicht. 37 00:03:19,408 --> 00:03:21,617 Kommt schon. Das sind nicht meine Regeln. 38 00:03:21,618 --> 00:03:23,161 Hank, du kannst mich mal! 39 00:03:23,704 --> 00:03:25,788 Ich hab's auch gerade gesehen. Wie ihr. 40 00:03:25,789 --> 00:03:27,040 Sie ging über den Hügel. 41 00:03:27,749 --> 00:03:29,418 Es ist also sicher. 42 00:03:31,253 --> 00:03:32,628 Ich will auch raus. 43 00:03:32,629 --> 00:03:34,755 Sag das nicht. Das darfst du nicht sagen. 44 00:03:34,756 --> 00:03:36,841 Bitte, beruhigt euch. 45 00:03:36,842 --> 00:03:37,967 Sagt das nicht. 46 00:03:37,968 --> 00:03:39,178 Macht Platz. 47 00:03:39,678 --> 00:03:40,679 Hank! 48 00:03:43,056 --> 00:03:44,933 Hör auf! Du bist dem nicht gewachsen! 49 00:03:46,560 --> 00:03:48,645 Lass den Scheiß und hör den Leuten zu. 50 00:03:50,063 --> 00:03:52,524 Wir haben das Recht, Fragen zu stellen. 51 00:03:52,900 --> 00:03:54,525 - Richtig? - Ja! 52 00:03:54,526 --> 00:03:57,821 Was wir gerade gesehen haben, hat noch nie jemand gesehen. 53 00:03:58,906 --> 00:04:01,158 Alle wollen wissen, was das bedeutet. 54 00:04:01,575 --> 00:04:03,869 Juliette Nichols war eine von uns. 55 00:04:05,329 --> 00:04:07,206 Trotzdem hast du sie ausgeliefert? 56 00:04:17,632 --> 00:04:18,841 Das stimmt. 57 00:04:24,264 --> 00:04:25,932 Jules ist wie Familie für mich, 58 00:04:25,933 --> 00:04:27,976 aber ich musste mich entscheiden. 59 00:04:29,811 --> 00:04:31,522 Sie wussten, dass sie hier war. 60 00:04:32,523 --> 00:04:34,315 Sie hätten hier alles zerstört. 61 00:04:34,316 --> 00:04:36,318 Sie warten nur auf einen Vorwand. 62 00:04:37,444 --> 00:04:40,029 Sie halten uns für verblödet. Zeigen wir ihnen... 63 00:04:40,030 --> 00:04:44,159 Das wird anders, wenn wir den Strom abstellen und das Silo lahmlegen. 64 00:04:46,078 --> 00:04:47,120 Ein Mal! 65 00:04:48,872 --> 00:04:51,083 Wir können das Silo ein Mal lahmlegen. 66 00:04:51,792 --> 00:04:53,042 Dann erledigen sie uns. 67 00:04:53,043 --> 00:04:55,419 Wir haben alle Jules über den Hügel gehen sehen. 68 00:04:55,420 --> 00:04:58,549 Wir wollen keine Lügen mehr hören, sondern die Wahrheit. 69 00:05:01,426 --> 00:05:02,553 Hört mir zu! 70 00:05:03,554 --> 00:05:04,555 Hört zu. 71 00:05:17,776 --> 00:05:20,821 Die meisten von uns sollten zu ihrer Arbeit zurück, oder? 72 00:05:27,619 --> 00:05:28,662 Hör auf damit. 73 00:05:29,454 --> 00:05:30,956 Das hier ist ein Pulverfass. 74 00:05:31,957 --> 00:05:33,458 Ist das ein Befehl? 75 00:05:34,001 --> 00:05:35,210 Ja. 76 00:07:00,587 --> 00:07:02,673 NACH DER ROMANREIHE "SILO" VON HUGH HOWEY 77 00:07:19,690 --> 00:07:20,941 Doktor? 78 00:07:21,900 --> 00:07:23,026 Dr. Nichols? 79 00:07:27,865 --> 00:07:29,908 Das Anderson-Baby weint dauernd. 80 00:07:42,546 --> 00:07:44,590 Wie hast du das denn geschafft, Kleine? 81 00:07:45,007 --> 00:07:45,924 Was denn? 82 00:07:46,842 --> 00:07:48,594 Ihr Ellbogen ist verdreht. 83 00:07:52,764 --> 00:07:53,849 Nun ist es gut. 84 00:07:55,017 --> 00:07:56,226 Alles ist wieder gut. 85 00:07:57,603 --> 00:07:58,729 Soll ich... 86 00:07:59,438 --> 00:08:00,439 Du arme Kleine. 87 00:08:11,074 --> 00:08:12,326 Du armes Mädchen. 88 00:08:19,249 --> 00:08:20,334 Ist das Ihr Ernst? 89 00:08:21,376 --> 00:08:23,669 Das Sheriff-Department untersteht Ihnen? 90 00:08:23,670 --> 00:08:25,923 Im Moment, nur übergangsweise, Paul. 91 00:08:26,673 --> 00:08:28,549 Die Sheriff-Wohnung wird gesäubert. 92 00:08:28,550 --> 00:08:32,054 Bernard will, dass Sie mit Ihrer Familie schnellstens einziehen. 93 00:08:32,721 --> 00:08:34,680 Er will, dass alles normal wird. 94 00:08:34,681 --> 00:08:36,517 Sie ist über den Hügel gegangen. 95 00:08:37,768 --> 00:08:39,602 Wie soll da alles normal werden? 96 00:08:40,020 --> 00:08:40,854 Durch uns. 97 00:08:41,522 --> 00:08:44,316 Indem wir alle ruhig und besonnen handeln. 98 00:08:53,659 --> 00:08:56,452 Plant Bernard, weitere Teile des Pakts zu ignorieren? 99 00:08:56,453 --> 00:08:57,703 Das ist ein Notfall. 100 00:08:57,704 --> 00:09:00,122 Und mein Bericht über Nichols' Reinigung? 101 00:09:00,123 --> 00:09:01,750 Den müssen Sie schreiben. 102 00:09:04,044 --> 00:09:05,921 Mir fehlt noch Ihre Aussage. 103 00:09:07,798 --> 00:09:09,925 Dass Nichols sagt, sie will rausgehen. 104 00:09:16,932 --> 00:09:18,100 In Ordnung. 105 00:09:18,725 --> 00:09:20,227 Ich mache meine Aussage. 106 00:09:21,687 --> 00:09:25,190 Bernard glaubte, Nichols verstoße gegen das Relikt-Gesetz. 107 00:09:25,732 --> 00:09:29,277 Er führte sie zum Kornfeld, um sie ohne Aufsehen zu verhaften. 108 00:09:29,278 --> 00:09:32,071 Er warf ihr vor, ein Relikt Stufe rot zu besitzen... 109 00:09:32,072 --> 00:09:33,489 Er zerstörte das Relikt. 110 00:09:33,490 --> 00:09:35,617 Für die Sicherheit des Silos. 111 00:09:37,035 --> 00:09:41,039 Nach seinem Vorwurf, den ich hörte, sagte Nichols, sie wolle rausgehen. 112 00:09:41,540 --> 00:09:43,916 Als die Raider kamen, lief sie los. 113 00:09:43,917 --> 00:09:45,626 Sie jagten und verhafteten sie. 114 00:09:45,627 --> 00:09:46,670 Ende der Aussage. 115 00:09:47,129 --> 00:09:48,172 Reicht das aus? 116 00:09:51,592 --> 00:09:52,759 Eine Frage noch. 117 00:09:54,803 --> 00:09:57,764 Wenn Nichols nur gesagt hat, dass sie raus will, 118 00:09:59,057 --> 00:10:00,100 warum ist sie geflohen? 119 00:10:02,060 --> 00:10:03,020 Keine Ahnung. 120 00:10:03,812 --> 00:10:06,023 Sie hat vielleicht ihre Meinung geändert. 121 00:10:12,988 --> 00:10:14,281 Und wenn sie noch lebt? 122 00:10:15,866 --> 00:10:19,410 Wir können hier nicht rumsitzen, wenn sie da draußen herumläuft. 123 00:10:19,411 --> 00:10:20,871 Sie lebt nicht mehr. 124 00:10:22,206 --> 00:10:24,166 In dem Anzug ist nur wenig Luft. 125 00:10:26,793 --> 00:10:29,629 Was war das für eine Notiz, die ich ihr geben sollte? 126 00:10:29,630 --> 00:10:31,048 Du hast sie also gelesen. 127 00:10:31,798 --> 00:10:34,800 Klar habe ich das. Aber ich hab's nicht verstanden. 128 00:10:34,801 --> 00:10:36,345 Das solltest du auch nicht. 129 00:10:37,012 --> 00:10:39,806 Ein privater Scherz zwischen mir und meinem Mädchen. 130 00:10:41,225 --> 00:10:43,101 Da stand: "Die Versorgung ist gut." 131 00:10:44,144 --> 00:10:45,019 Ging's ums Tape? 132 00:10:45,020 --> 00:10:48,607 Lässt du mich mal allein, damit ich mich beschissen fühlen kann? 133 00:10:54,446 --> 00:10:55,614 Es tut mir leid, Walk. 134 00:10:58,367 --> 00:10:59,243 Aber... 135 00:11:00,452 --> 00:11:02,037 Nur zu trauern reicht nicht. 136 00:11:12,631 --> 00:11:13,549 Hallo, Shirl. 137 00:11:16,009 --> 00:11:17,219 Was willst du? 138 00:11:17,886 --> 00:11:20,514 Ich muss mit Walker reden. Allein. 139 00:11:25,727 --> 00:11:26,728 Geh nur. 140 00:11:39,199 --> 00:11:40,158 Wie geht's dir? 141 00:11:40,909 --> 00:11:42,619 Was glaubst du, wie's mir geht? 142 00:11:43,787 --> 00:11:45,746 Ja, war ne dumme Frage. Entschuldige. 143 00:11:45,747 --> 00:11:46,748 Hör mal... 144 00:11:48,125 --> 00:11:49,417 Es tut mir leid, Walker. 145 00:11:49,418 --> 00:11:52,546 Aber die Justiz will dir ein paar Fragen stellen. 146 00:11:53,547 --> 00:11:54,882 Sie wissen, wo ich bin. 147 00:11:55,716 --> 00:11:58,468 Ich soll dich in Gewahrsam nehmen. 148 00:11:59,261 --> 00:12:01,304 Das Sheriff-Department arbeitet jetzt für die Justiz? 149 00:12:01,305 --> 00:12:03,348 Ja, seit einer Stunde. 150 00:12:05,642 --> 00:12:07,351 Du musst mitkommen, Walk. 151 00:12:07,352 --> 00:12:08,395 Und... 152 00:12:10,939 --> 00:12:12,649 Es muss gut aussehen. 153 00:12:14,902 --> 00:12:18,487 Das kann nicht sein. Alle sagen, sie reinigen nicht und tun's doch. 154 00:12:18,488 --> 00:12:20,199 Euer Ehren, ich hab's gesehen. 155 00:12:20,699 --> 00:12:24,328 Sie hielt den Lappen in der Hand und hat ihn einfach fallen lassen. 156 00:12:26,622 --> 00:12:29,458 - Dann... - Dann entschied sie, nicht zu sterben? 157 00:12:31,502 --> 00:12:33,420 Sie ging über den Hügel. 158 00:12:37,966 --> 00:12:39,176 Ich glaube Ihnen nicht. 159 00:12:40,052 --> 00:12:41,512 Alle haben's gesehen. 160 00:12:45,140 --> 00:12:46,141 Bitte gehen Sie. 161 00:12:57,986 --> 00:12:59,154 Und jetzt, Bernard? 162 00:13:34,481 --> 00:13:37,526 Ihr Scheißmechaniker solltet euch von hier fernhalten. 163 00:13:41,738 --> 00:13:43,740 Schön, dich zu sehen, du Arschloch. 164 00:13:44,408 --> 00:13:45,576 Ich habe dich vermisst. 165 00:13:46,827 --> 00:13:48,911 Man hört verrücktes Zeug über deinen Schatten. 166 00:13:48,912 --> 00:13:50,913 Die da oben sind sicher angepisst. 167 00:13:50,914 --> 00:13:52,791 Ja, irgendwann trifft's jeden. 168 00:13:54,126 --> 00:13:55,043 Scheiß auf die. 169 00:13:55,836 --> 00:13:57,838 Die brauchen uns mehr als wir sie. 170 00:14:00,174 --> 00:14:01,967 Diesmal fühlt sich's anders an. 171 00:14:03,302 --> 00:14:04,887 Das stimmt. 172 00:14:05,387 --> 00:14:06,763 Aber du kriegst das hin. 173 00:14:07,431 --> 00:14:08,849 Du bist wie dein Vater. 174 00:14:10,642 --> 00:14:13,769 Manchmal weiß ich nicht, ob das gut oder schlecht ist. 175 00:14:13,770 --> 00:14:16,398 Glaub mir, es ist gut. 176 00:14:17,608 --> 00:14:19,860 Ohne ihn hätte ich nicht überlebt. 177 00:14:27,618 --> 00:14:28,660 Ich brauche Hilfe. 178 00:14:29,661 --> 00:14:31,205 Okay. Wenn ich kann. 179 00:14:32,289 --> 00:14:33,582 Ich habe zwei Bitten. 180 00:14:34,124 --> 00:14:36,960 Wenn jemand Waffen machen lassen will, weigere dich. 181 00:14:37,461 --> 00:14:38,420 Es ist zu gefährlich. 182 00:14:45,010 --> 00:14:46,220 Und die zweite Bitte? 183 00:14:58,815 --> 00:15:00,692 Du weißt, warum ich hier bin. 184 00:15:01,693 --> 00:15:02,861 Mehr oder weniger. 185 00:15:20,170 --> 00:15:23,257 Ich würde dir einen Drink anbieten, aber du sollst nicht lange bleiben. 186 00:15:25,259 --> 00:15:26,217 Ich verstehe. 187 00:15:26,218 --> 00:15:28,887 Aber mach du dir gerne einen. 188 00:15:29,346 --> 00:15:30,430 Ich habe aufgehört. 189 00:15:32,391 --> 00:15:33,475 Du hast aufgehört? 190 00:15:36,520 --> 00:15:37,688 Wann? 191 00:15:38,605 --> 00:15:39,606 Heute. 192 00:15:46,488 --> 00:15:51,368 Ich halte am Abend eine Ansprache ans Silo und will, dass du hinter mir stehst. 193 00:15:52,828 --> 00:15:53,912 Hinter dir? 194 00:15:54,621 --> 00:15:57,666 Um Einigkeit zu zeigen und die Leute zu beruhigen. 195 00:15:59,084 --> 00:16:00,794 Du kannst mir nichts befehlen. 196 00:16:03,088 --> 00:16:05,631 Die Leben von 10.000 Menschen sind in Gefahr. 197 00:16:05,632 --> 00:16:07,843 Ich dachte, da muss ich dir nichts befehlen. 198 00:16:10,596 --> 00:16:14,683 Ich bin selbst hergekommen, um dich zu fragen. Aus Respekt. 199 00:16:15,559 --> 00:16:18,228 Weißt du, wie sie es über den Hügel geschafft hat? 200 00:16:19,479 --> 00:16:20,647 Ich glaube, es lag am Tape. 201 00:16:21,148 --> 00:16:22,941 Irgendwann musste das jemand rausfinden. 202 00:16:23,817 --> 00:16:27,196 Ich hätte Nichols in die Minen schicken sollen, als sie's stahl. 203 00:16:28,822 --> 00:16:30,157 Du hast Angst. 204 00:16:31,575 --> 00:16:33,327 Keiner kennt mich besser als du. 205 00:16:34,870 --> 00:16:37,413 Denkst du, dass ein wütender Mob 206 00:16:37,414 --> 00:16:40,291 die Tür aufbricht und uns alle umbringt? 207 00:16:40,292 --> 00:16:43,462 Ich habe keine Angst vor Gedanken, sondern vor dem, was ich sah. 208 00:16:44,296 --> 00:16:46,714 Was sie sah. Auf der anderen Seite des Hügels. 209 00:16:46,715 --> 00:16:48,716 Viele Tausende von Leichen. 210 00:16:48,717 --> 00:16:50,135 Ein komplettes Silo tot. 211 00:16:50,802 --> 00:16:53,554 Als habe das Silo mit sich selbst Krieg geführt. 212 00:16:53,555 --> 00:16:54,639 Das macht mir Angst. 213 00:16:54,640 --> 00:16:56,933 Passiert es dort, kann es auch hier passieren. 214 00:16:56,934 --> 00:16:59,603 In deiner geliebten Ordnung steht, was zu tun ist. 215 00:16:59,978 --> 00:17:01,771 Was zu tun ist, wenn jemand nicht reinigt. 216 00:17:01,772 --> 00:17:03,940 Die Ordnung sagt nicht, was zu tun ist, 217 00:17:03,941 --> 00:17:06,193 wenn jemand das Sichtfeld verlässt. 218 00:17:06,777 --> 00:17:09,779 Die Gründer stellten sich das nie vor, hielten es für unmöglich. 219 00:17:09,780 --> 00:17:13,282 Aber heute ist es passiert und das ganze Silo hat zugesehen. 220 00:17:13,992 --> 00:17:15,493 Und was machst du jetzt? 221 00:17:16,118 --> 00:17:18,704 Tja, ich bin hier, um das herauszufinden. 222 00:17:20,624 --> 00:17:22,084 Ich kann dir nicht helfen. 223 00:17:24,502 --> 00:17:26,127 Du warst mein Schatten. 224 00:17:26,128 --> 00:17:29,299 - Und dann nicht mehr. - Das ist ein Notfall. 225 00:17:36,807 --> 00:17:39,016 Dich werde ich nie verstehen. 226 00:17:39,017 --> 00:17:40,060 Was war los, Mary? 227 00:17:41,812 --> 00:17:43,480 25 Jahre ist es ein Geheimnis. 228 00:17:44,898 --> 00:17:46,066 Woran hältst du fest? 229 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 Was sagst du mir nicht? 230 00:17:51,154 --> 00:17:52,489 Du verheimlichst etwas. 231 00:17:54,157 --> 00:17:56,118 Ich brauche deine Hilfe... 232 00:17:56,785 --> 00:18:00,622 Wenn du es nicht meinetwegen tun willst und auch nicht für das Silo, 233 00:18:01,540 --> 00:18:03,083 was willst du dann? 234 00:18:04,543 --> 00:18:05,918 Mehr Platz zum Leben? 235 00:18:05,919 --> 00:18:07,670 Die besten Relikte? 236 00:18:07,671 --> 00:18:09,381 Mehr Personal? Was willst du? 237 00:18:10,048 --> 00:18:12,217 Du kennst mich immer noch nicht, oder? 238 00:18:15,095 --> 00:18:17,347 Gut. Ich sage dir, womit ich zufrieden bin. 239 00:18:22,477 --> 00:18:26,315 In dieser Geschichte gibt es einen allmächtigen Zauberer. 240 00:18:27,274 --> 00:18:28,859 Niemand hat ihn je gesehen. 241 00:18:30,444 --> 00:18:33,113 Als man ihn findet, entpuppt er sich als Betrüger. 242 00:18:33,906 --> 00:18:36,115 Es waren alles billige Tricks. 243 00:18:36,116 --> 00:18:37,033 Ich bin ein Betrüger? 244 00:18:37,034 --> 00:18:38,118 DER ZAUBERER VON OZ 245 00:18:38,827 --> 00:18:40,871 Nein, ich bin eine Betrügerin. 246 00:18:43,415 --> 00:18:47,711 Am Ende steigt er in einen Heißluftballon und fliegt davon. 247 00:18:50,172 --> 00:18:51,256 Das will ich. 248 00:18:53,592 --> 00:18:55,092 Ermöglichst du mir das? 249 00:18:55,093 --> 00:18:57,554 Wenn du das schaffst, helfe ich dir. 250 00:18:58,764 --> 00:18:59,765 Wenn nicht, 251 00:19:01,433 --> 00:19:02,976 dann verpiss dich. 252 00:19:37,970 --> 00:19:41,056 Ich tue das ungern, aber ich muss dich einsperren. 253 00:19:42,516 --> 00:19:43,767 Was ist hier los, Hank? 254 00:19:44,268 --> 00:19:46,185 Seit wann sperrst du alte Damen ein? 255 00:19:46,186 --> 00:19:50,232 Seitdem ich euch für Fragen der Justiz bereithalten soll. 256 00:19:57,072 --> 00:19:58,614 Wenn ihr was braucht, 257 00:19:58,615 --> 00:20:00,284 ruft, bis jemand kommt. 258 00:20:04,162 --> 00:20:05,204 Wo gehst du hin? 259 00:20:05,205 --> 00:20:09,333 Wir müssen dafür sorgen, dass alle die Ansprache vom Bürgermeister hören. 260 00:20:09,334 --> 00:20:12,003 Erst sollten alle in ihre Wohnungen gehen, 261 00:20:12,004 --> 00:20:13,839 jetzt sollen alle rauskommen. 262 00:20:14,506 --> 00:20:15,673 Los, kommt. 263 00:20:15,674 --> 00:20:17,134 Gehen wir. 264 00:20:23,348 --> 00:20:25,684 Und? Was hast du ihnen gesagt? 265 00:20:27,102 --> 00:20:28,562 Kein einziges Wort. 266 00:20:29,688 --> 00:20:33,233 - Ich dachte, du hast was gesagt. - Du müsstest mich besser kennen. 267 00:20:42,451 --> 00:20:45,119 Hank hat sie auf der Wache in die Zelle gesperrt. 268 00:20:45,120 --> 00:20:46,454 McLain auch. 269 00:20:46,455 --> 00:20:47,915 Es geht um das Tape. 270 00:20:48,749 --> 00:20:50,876 Das IT-Tape, das Jules stahl, war scheiße, oder? 271 00:20:51,460 --> 00:20:55,546 Ich glaube, Walker und McLain haben es gegen unser Hitzetape getauscht. 272 00:20:55,547 --> 00:20:59,091 Die Justiz weiß, dass das andere Tape nicht funktioniert? 273 00:20:59,092 --> 00:21:00,676 So muss es sein. 274 00:21:00,677 --> 00:21:03,888 Wenn wir zu Walk kommen und herausfinden, was sie weiß, 275 00:21:03,889 --> 00:21:05,265 haben wir den Beweis. 276 00:21:06,058 --> 00:21:08,309 Warum sollten die Leute ihr glauben statt der Justiz? 277 00:21:08,310 --> 00:21:11,271 Weil sie Juliette über den Hügel gehen sahen. 278 00:21:17,027 --> 00:21:18,779 - Der Deal ist... - Ich hab einen Plan. 279 00:21:19,279 --> 00:21:22,199 Die Justiz verdächtigt uns, kann sich aber nicht sicher sein. 280 00:21:22,658 --> 00:21:23,909 Bei dir nicht. 281 00:21:24,743 --> 00:21:27,203 Aber das Tape führt unmittelbar zu mir. 282 00:21:27,204 --> 00:21:28,996 - Vielleicht. Aber... - Kein Aber. 283 00:21:28,997 --> 00:21:33,334 Juliette kam zu mir und hat mich gebeten, das Tape auszutauschen. 284 00:21:33,335 --> 00:21:34,877 Du hast damit nichts zu tun. 285 00:21:34,878 --> 00:21:36,839 Nein. Zum Teufel damit. 286 00:21:37,256 --> 00:21:38,840 Wir sagen einfach nichts, 287 00:21:38,841 --> 00:21:41,092 damit sie sagen, was sie glauben, was passierte. 288 00:21:41,093 --> 00:21:42,427 Dann streiten wir alles ab. 289 00:21:43,011 --> 00:21:44,554 Sie wissen, dass es das Tape war. 290 00:21:44,555 --> 00:21:46,557 Nur wir beiden wissen das sicher. 291 00:21:47,641 --> 00:21:49,976 Halten wir den Mund, kommen wir damit durch. 292 00:21:49,977 --> 00:21:51,395 Du alte Spinnerin. 293 00:21:51,937 --> 00:21:54,814 Wir brauchen denen gar nichts zu sagen. 294 00:21:54,815 --> 00:21:57,608 Die finden ein paar arme Kerle, die uns verraten, 295 00:21:57,609 --> 00:22:02,030 dann schicken sie uns beide in die Minen oder zum Reinigen. 296 00:22:03,282 --> 00:22:05,284 Es gibt nur eine Lösung. 297 00:22:07,202 --> 00:22:08,745 Ich muss gestehen. 298 00:22:09,621 --> 00:22:12,791 Ich sehe nicht zu, wie sie dich an meiner Stelle bestrafen. 299 00:22:13,876 --> 00:22:15,918 Dann bringen sie uns beide um. 300 00:22:15,919 --> 00:22:16,962 Das wird passieren. 301 00:22:17,713 --> 00:22:18,755 Früher oder später. 302 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 Immerhin gehen wir so zusammen. 303 00:22:55,501 --> 00:23:00,129 Ich weiß, dass viele von euch beunruhigt oder verunsichert sind, 304 00:23:00,130 --> 00:23:02,883 durch das, was sie heute morgen gesehen haben. 305 00:23:05,344 --> 00:23:07,346 Aber ich bin hier, um euch zu sagen, 306 00:23:08,138 --> 00:23:10,474 dass heute ein guter Tag war. 307 00:23:11,808 --> 00:23:16,188 Heute war der erste Tag einer neuen Ära. 308 00:23:18,023 --> 00:23:19,942 Solange wir denken können, 309 00:23:20,776 --> 00:23:22,819 starb jeder, der zum Reinigen rausging, 310 00:23:23,445 --> 00:23:24,947 auf dem Hügel. 311 00:23:25,864 --> 00:23:29,660 Getötet von den gefährlichen Giften einer unsicheren Welt. 312 00:23:31,328 --> 00:23:33,330 Heute hat sich das geändert. 313 00:23:34,456 --> 00:23:38,043 Sheriff Nichols wollte rausgehen. 314 00:23:38,502 --> 00:23:39,962 Sheriff Nichols ging raus. 315 00:23:42,422 --> 00:23:44,550 Sie entschied, nicht zu reinigen. 316 00:23:44,925 --> 00:23:46,676 - Sie ist eine Verräterin. - Nein! 317 00:23:46,677 --> 00:23:48,679 Sie war keine Verräterin. 318 00:23:49,972 --> 00:23:51,974 Juliette Nichols war eine Kämpferin. 319 00:23:52,808 --> 00:23:57,646 Ich war oft nicht ihrer Meinung, aber ich habe sie respektiert. 320 00:23:58,313 --> 00:24:01,358 Und heute mehr denn je. 321 00:24:01,942 --> 00:24:02,901 Sie lebt noch. 322 00:24:04,152 --> 00:24:05,362 Nein. 323 00:24:06,738 --> 00:24:08,949 Nein. Ich wünschte, das wäre wahr. 324 00:24:10,534 --> 00:24:12,494 Das würde ich mir wirklich wünschen. 325 00:24:16,081 --> 00:24:17,624 Aber sie starb 326 00:24:18,625 --> 00:24:21,545 als Heldin des Silos. 327 00:24:22,462 --> 00:24:24,256 Das kann nicht sein. 328 00:24:25,424 --> 00:24:29,428 Wollt ihr diesen Zwischenrufern weiter zuhören? 329 00:24:30,345 --> 00:24:34,057 Oder wollt ihr hören, warum Juliette eine Heldin war? 330 00:24:37,144 --> 00:24:38,395 Bevor sie rausging, 331 00:24:40,856 --> 00:24:43,192 fragte ich Sheriff Nichols, 332 00:24:44,193 --> 00:24:47,695 ob wir ihren Anzug mit einem neuen Tape verschließen dürfen, 333 00:24:47,696 --> 00:24:52,116 das gerade von unseren brillanten Technikern entwickelt wurde. 334 00:24:52,117 --> 00:24:53,535 Und sie... 335 00:24:54,828 --> 00:24:57,247 Sie hat mutig zugestimmt. 336 00:25:00,375 --> 00:25:02,377 Dass sie über den Hügel ging, 337 00:25:03,378 --> 00:25:06,298 beweist, dass unser neues Tape 338 00:25:06,965 --> 00:25:08,758 einen besseren Schutz 339 00:25:08,759 --> 00:25:11,052 gegen die Gefahren dort draußen bietet. 340 00:25:11,053 --> 00:25:15,556 Und das ist der erste Schritt vorwärts 341 00:25:15,557 --> 00:25:17,726 in unserem Leben. 342 00:25:25,108 --> 00:25:26,944 Und wir sind noch nicht fertig. 343 00:25:27,611 --> 00:25:32,574 Wir werden Möglichkeiten finden, bessere und robustere Anzüge zu machen. 344 00:25:33,534 --> 00:25:35,369 Wir werden Tape produzieren, 345 00:25:36,161 --> 00:25:39,163 das uns irgendwann alle schützt 346 00:25:39,164 --> 00:25:40,749 vor den Gefahren da draußen. 347 00:25:41,500 --> 00:25:44,753 Das wird uns unserem Ziel näherbringen, 348 00:25:45,087 --> 00:25:48,090 das Silo sicher zu verlassen. 349 00:26:02,145 --> 00:26:06,191 Ich möchte dem Bürgermeister für diese vorbildliche Entwicklung danken 350 00:26:07,109 --> 00:26:08,986 und ihn loben 351 00:26:10,571 --> 00:26:14,324 für seine entschlossene Führung in dieser kritischen Zeit. 352 00:26:15,367 --> 00:26:17,118 Ich verfüge hiermit 353 00:26:17,119 --> 00:26:20,288 aufgrund der mir durch den Pakt verliehenen Befugnis, 354 00:26:20,289 --> 00:26:24,208 dass jedem Haushalt fünf Kredite gewährt werden, 355 00:26:24,209 --> 00:26:26,837 um diese große Errungenschaft zu feiern. 356 00:26:28,589 --> 00:26:33,342 Wir können nur hoffen, dass dieses neue Tape 357 00:26:33,343 --> 00:26:35,720 uns allen ein neues Leben beschert. 358 00:26:35,721 --> 00:26:37,139 Das sind Lügen. 359 00:26:38,432 --> 00:26:43,437 Juliette hat herausgefunden, dass IT mit Absicht schlechtes Tape benutzte. 360 00:26:43,896 --> 00:26:48,149 Das ist kein neues Tape, sondern das gute Tape, das wir benutzen. 361 00:26:48,150 --> 00:26:50,067 Sie hatten nicht vor, es zu nehmen. 362 00:26:50,068 --> 00:26:53,738 Jemand aus der Mechanik hat es ausgetauscht. 363 00:26:53,739 --> 00:26:55,699 Der Bürgermeister lügt. 364 00:26:57,659 --> 00:26:59,953 - Wie heißen Sie? - Juliette Nichols. 365 00:27:03,248 --> 00:27:05,125 - Kommen Sie. - Was ist hier los? 366 00:27:06,835 --> 00:27:08,794 - Sie gehört zu mir. - Sie ist verhaftet. 367 00:27:08,795 --> 00:27:10,422 Halten Sie sich da raus. 368 00:27:13,008 --> 00:27:15,135 Sind Sie zum ersten Mal tiefer als 120? 369 00:27:17,429 --> 00:27:18,639 Ich bin Knox. 370 00:27:21,099 --> 00:27:23,435 Ich versichere Ihnen, sie ist kein Aufrührer. 371 00:27:24,061 --> 00:27:25,812 Sie hat nur einen schlechten Tag. 372 00:27:26,772 --> 00:27:28,606 Sie hat eine Freundin verloren 373 00:27:28,607 --> 00:27:29,816 und hat getrunken. 374 00:27:31,026 --> 00:27:33,278 Sie ist eine unserer besten Technikerinnen. 375 00:27:34,196 --> 00:27:35,863 Dieser Deputy bürgt für sie. 376 00:27:35,864 --> 00:27:36,990 Hank? 377 00:27:39,076 --> 00:27:42,079 Ich erkläre gerade, dass ich auf Shirley nicht verzichten kann. 378 00:27:44,081 --> 00:27:45,790 Ja, wir passen auf sie auf. 379 00:27:45,791 --> 00:27:47,543 Sie geht vor der Sperrstunde heim. 380 00:27:50,212 --> 00:27:53,298 Wenn sie nicht die Klappe hält, landet sie in den Minen. 381 00:27:59,471 --> 00:28:01,306 Danke. Ich schulde dir was. 382 00:28:01,890 --> 00:28:03,183 Ihr beide tut das. 383 00:28:09,439 --> 00:28:11,899 Komm mit, wir müssen reden. 384 00:28:11,900 --> 00:28:14,236 Es gibt nichts zu bereden. 385 00:28:18,240 --> 00:28:19,241 Scheiße. 386 00:28:20,701 --> 00:28:21,952 Geh ihr hinterher. 387 00:28:29,251 --> 00:28:32,628 Wir haben noch was hinzugefügt, damit es echt wirkt. 388 00:28:32,629 --> 00:28:34,672 Und ihr wurdet fair dafür bezahlt. 389 00:28:34,673 --> 00:28:37,092 Sagen Sie, wenn Sie uns wieder brauchen. 390 00:28:37,634 --> 00:28:39,720 Und ihr haltet schön die Klappe. 391 00:28:40,929 --> 00:28:43,557 Sonst bleibt es nicht bei einer Haftstrafe. 392 00:28:58,280 --> 00:29:00,282 Ich habe die Zwischenrufer versorgt. 393 00:29:01,241 --> 00:29:02,825 Die waren übrigens gut. 394 00:29:02,826 --> 00:29:04,036 Gute Arbeit. 395 00:29:04,703 --> 00:29:05,704 Danke. 396 00:29:07,664 --> 00:29:09,165 Wissen Sie, was das ist? 397 00:29:09,166 --> 00:29:10,334 Ja, das weiß ich. 398 00:29:11,251 --> 00:29:12,293 War es wichtig? 399 00:29:12,294 --> 00:29:14,796 Nein, aber jetzt ist es das. 400 00:29:16,423 --> 00:29:19,134 Wie ist die Stimmung da draußen? Gab's Vorfälle? 401 00:29:19,760 --> 00:29:22,554 Die Leute sind zu Hause. Keine Berichte über Gewalt. 402 00:29:22,930 --> 00:29:24,639 Die Deputys stehen hinter uns. 403 00:29:24,640 --> 00:29:27,100 Die Unruhestifter werden beobachtet. 404 00:29:27,809 --> 00:29:29,019 Sie haben es geschafft. 405 00:29:30,562 --> 00:29:31,563 Fürs Erste. 406 00:29:32,356 --> 00:29:33,898 Sie müssen das nicht alleine tun. 407 00:29:33,899 --> 00:29:36,776 Als Ihr Schatten könnte ich alles regeln... 408 00:29:36,777 --> 00:29:39,403 Die Ansprache bringt uns einen Tag, vielleicht zwei. 409 00:29:39,404 --> 00:29:42,240 Die Krise ist nicht vorbei. Ich brauche Sie da, wo Sie sind. 410 00:29:42,241 --> 00:29:43,992 Jetzt muss ich gehen. 411 00:29:44,785 --> 00:29:47,913 Ich will nicht gegen meine eigene Sperrstunde verstoßen. 412 00:30:00,467 --> 00:30:01,802 Ich hab euch nicht vergessen. 413 00:30:03,512 --> 00:30:05,681 Ihr habt leider die Ansprache verpasst. 414 00:30:08,350 --> 00:30:09,476 Ihr... 415 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 könnt gehen. 416 00:30:15,983 --> 00:30:18,068 In 30 Minuten ist Sperrstunde. Los! 417 00:30:20,028 --> 00:30:21,988 Aber die Justiz hatte doch Fragen. 418 00:30:21,989 --> 00:30:24,824 Ja, sie hatten erst Fragen, aber jetzt nicht mehr. 419 00:30:24,825 --> 00:30:27,953 Der Bürgermeister hat erklärt, wie Juliette es über den Hügel schaffte. 420 00:30:28,912 --> 00:30:30,204 Was hat er gesagt? 421 00:30:30,205 --> 00:30:32,875 Das lag an dem neuen Tape, das IT entwickelt hat. 422 00:30:35,627 --> 00:30:36,670 Nun kommt schon. 423 00:30:38,714 --> 00:30:39,840 Danke. 424 00:30:43,844 --> 00:30:45,136 Herr Bürgermeister. 425 00:30:45,137 --> 00:30:46,763 Danke für Ihre Unterstützung. 426 00:31:17,586 --> 00:31:19,046 Tut mir leid, es ist spät. 427 00:31:19,463 --> 00:31:20,547 Schläft Anthony? 428 00:31:22,132 --> 00:31:24,175 Er hat nach dir gefragt. 429 00:31:24,176 --> 00:31:26,553 Ich hab gesagt, Daddy mag uns nicht mehr. 430 00:31:28,597 --> 00:31:29,890 Ein Scherz, Liebling. 431 00:31:30,891 --> 00:31:33,601 Entschuldige, ich bin müde und kaputt. 432 00:31:33,602 --> 00:31:36,355 Das bleibt wohl so, bis der Ausnahmezustand um ist. 433 00:31:38,482 --> 00:31:39,525 Hier. 434 00:31:44,071 --> 00:31:45,239 Ich wärm dir Essen auf. 435 00:31:46,323 --> 00:31:47,366 Danke. 436 00:31:51,119 --> 00:31:53,371 Konntest du mit Bernard reden? 437 00:31:53,372 --> 00:31:57,917 Ich habe ihn direkt gefragt. Er sagte, er brauche mich dort, wo ich bin. 438 00:31:57,918 --> 00:31:59,169 Im Moment zumindest. 439 00:32:01,630 --> 00:32:03,131 Er braucht einen Schatten. 440 00:32:03,757 --> 00:32:06,969 - Auch wenn ich es nicht werde. - Aber du solltest es werden. 441 00:32:07,386 --> 00:32:08,387 Das muss so sein. 442 00:32:08,929 --> 00:32:10,222 Worauf wartet er? 443 00:32:13,100 --> 00:32:14,810 Das versuche ich herauszufinden. 444 00:32:16,228 --> 00:32:17,937 Wusstest du von Meadows heute? 445 00:32:17,938 --> 00:32:19,064 Nein. 446 00:32:20,440 --> 00:32:22,818 Keiner konnte mir sagen, warum sie da war. 447 00:32:26,947 --> 00:32:29,324 Ich weiß nicht, wann ihr letzter Auftritt war. 448 00:32:29,908 --> 00:32:31,451 Klar führt das zu Aufruhr. 449 00:32:34,955 --> 00:32:37,415 Habt ihr bei der Justiz zusammengearbeitet? 450 00:32:37,416 --> 00:32:39,418 Sie wusste nicht mal, dass es mich gibt. 451 00:32:40,419 --> 00:32:43,380 Vor der Justiz soll sie bei IT gewesen sein. 452 00:32:44,923 --> 00:32:47,467 Kannten sich Meadows und Bernard da schon? 453 00:32:48,760 --> 00:32:49,928 Das kann sein. 454 00:32:50,554 --> 00:32:52,388 Er war da schon IT-Chef. Warum? 455 00:32:52,389 --> 00:32:54,808 Ich hab Bernard gesagt, er müsse das nicht alleine regeln 456 00:32:55,267 --> 00:32:57,060 und er wirkte nicht besorgt. 457 00:32:57,769 --> 00:33:00,731 Also hat er es vielleicht nicht allein geregelt. 458 00:33:02,065 --> 00:33:04,109 Du denkst, er spricht mit Meadows? 459 00:33:05,986 --> 00:33:07,154 Keine Ahnung. 460 00:33:08,864 --> 00:33:11,450 Er hat sie heute so eigenartig angesehen. 461 00:33:18,957 --> 00:33:21,293 Du bist immer noch voller Überraschungen. 462 00:33:22,961 --> 00:33:23,921 Komm rein. 463 00:33:32,471 --> 00:33:34,264 Danke für deine Unterstützung. 464 00:33:36,600 --> 00:33:38,143 Warum diese Meinungsänderung? 465 00:33:39,561 --> 00:33:41,772 Eigentlich wollte ich sehen, wie du versagst. 466 00:33:42,648 --> 00:33:44,358 Sehen, wie alles zusammenbricht. 467 00:33:45,651 --> 00:33:46,610 Und dann? 468 00:33:49,112 --> 00:33:51,740 Ich dachte, du hättest kein politisches Talent. 469 00:33:52,449 --> 00:33:55,911 Aber nach deinem heutigen Auftritt 470 00:33:57,371 --> 00:33:58,664 könnte das falsch sein. 471 00:34:00,707 --> 00:34:02,251 Ich war nicht schlecht, oder? 472 00:34:03,418 --> 00:34:06,212 Vermutlich waren die Zwischenrufer bestellt? 473 00:34:06,213 --> 00:34:09,631 Ja, so etwas will man nicht dem Zufall überlassen. 474 00:34:09,632 --> 00:34:12,344 Und ich glaube, die Erklärung war gelungen. 475 00:34:13,094 --> 00:34:14,096 Gelungen? 476 00:34:14,804 --> 00:34:16,223 Sie war lächerlich. 477 00:34:17,766 --> 00:34:20,643 Aber sie hat in dieser Situation ihren Zweck erfüllt. 478 00:34:22,103 --> 00:34:24,022 Ich sehe das wie eine Gleichung. 479 00:34:25,732 --> 00:34:29,652 Die Leute haben ein Wunder gesehen. Sage ich ihnen, dass es keins war, 480 00:34:30,070 --> 00:34:32,655 glauben das ein paar, aber der Mob hat's gesehen. 481 00:34:32,656 --> 00:34:36,993 Also habe ich als Erklärung was über zwei verschiedene Tapes erzählt. 482 00:34:36,994 --> 00:34:40,745 Wenn jetzt jemand eine andere Erklärung liefert, 483 00:34:40,746 --> 00:34:42,456 muss er meine wiederlegen. 484 00:34:43,792 --> 00:34:46,210 Wenn das nicht funktioniert, 485 00:34:47,420 --> 00:34:49,047 bleibt uns immer noch Gewalt. 486 00:34:53,467 --> 00:34:56,597 Rohe Gewalt funktioniert eine gewisse Zeit, aber... 487 00:34:56,929 --> 00:34:58,098 Aber was? 488 00:34:59,850 --> 00:35:02,102 Sie brauchen was, woran sie glauben können. 489 00:35:03,312 --> 00:35:05,396 Darum brauche ich dich. 490 00:35:05,397 --> 00:35:06,982 Du brauchst mich nicht. 491 00:35:07,524 --> 00:35:08,816 Hast du heute bewiesen. 492 00:35:08,817 --> 00:35:12,821 Auf dem Weg hierher habe ich dreimal dasselbe neue Graffiti gesehen. 493 00:35:14,364 --> 00:35:15,574 "JL". 494 00:35:16,617 --> 00:35:17,993 Und das war hier oben. 495 00:35:18,744 --> 00:35:20,746 Wer weiß, was da unten los ist? 496 00:35:21,955 --> 00:35:24,290 Die Ansprache gibt uns ein paar Tage, 497 00:35:24,291 --> 00:35:26,752 aber ich kann die Krise nicht ohne dich regeln. 498 00:35:27,961 --> 00:35:30,213 Weil nur ich mit dir in dem Tresorraum war... 499 00:35:30,214 --> 00:35:33,717 Weil ich nur auf dich hören werde, niemanden sonst. 500 00:35:34,843 --> 00:35:37,471 Ich wollte einen anderen Schatten finden. 501 00:35:40,933 --> 00:35:42,351 Aber keiner ist so gut wie du. 502 00:35:43,018 --> 00:35:45,228 Als ich dich vorhin um Hilfe bat, 503 00:35:45,229 --> 00:35:48,815 habe ich dir Angebote gemacht und dich bestochen. 504 00:35:49,858 --> 00:35:52,611 Mir ist klar geworden, dass das beleidigend war. 505 00:35:53,237 --> 00:35:54,738 Und herablassend. 506 00:35:56,198 --> 00:35:57,324 Und ich... 507 00:35:59,034 --> 00:36:00,953 Ich entschuldige mich dafür. 508 00:36:05,332 --> 00:36:06,458 Danke. 509 00:36:12,798 --> 00:36:14,132 Ich will dir was zeigen. 510 00:36:15,801 --> 00:36:18,344 Wir kommunizieren mit Handzeichen. 511 00:36:18,345 --> 00:36:21,723 Stoßen Leute der Mittleren zu uns, bringen wir ihnen das bei. 512 00:36:26,645 --> 00:36:28,981 Zeig dich im Licht oder wir holen dich. 513 00:36:30,691 --> 00:36:31,692 Ich bin's. 514 00:36:33,694 --> 00:36:35,195 Was machst du hier, Cooper? 515 00:36:40,325 --> 00:36:42,035 Knox wollte, dass ich dir folge. 516 00:36:42,369 --> 00:36:44,579 Verdammt, du spionierst, Coop? 517 00:36:44,580 --> 00:36:46,330 Ich hab's geahnt. 518 00:36:46,331 --> 00:36:49,710 Sag ihm, was du gesehen hast und worüber wir geredet haben. 519 00:36:50,252 --> 00:36:51,545 Er kann uns nicht aufhalten. 520 00:36:52,379 --> 00:36:54,673 Ich sage ihm, ihr wart zur Sperrstunde zu Hause. 521 00:36:56,091 --> 00:36:57,134 Und zwar ihr alle. 522 00:36:59,094 --> 00:37:00,303 Warum willst du das tun? 523 00:37:00,304 --> 00:37:02,139 Weil ich Juliettes Schatten war. 524 00:37:03,223 --> 00:37:06,058 Wir waren allein beim Generator, als alles aus dem Ruder lief. 525 00:37:06,059 --> 00:37:07,811 Ohne sie wären wir tot. 526 00:37:09,897 --> 00:37:11,607 Ich bin nicht wegen Knox hier. 527 00:37:13,609 --> 00:37:14,943 Sondern wegen Juliette. 528 00:37:15,777 --> 00:37:17,738 Was ihr auch vorhabt, ich mache mit. 529 00:37:28,582 --> 00:37:31,626 Bernards Erklärung mit den Tapes war eine Lüge. 530 00:37:31,627 --> 00:37:33,794 Walker hat das Tape ausgetauscht... 531 00:37:33,795 --> 00:37:35,214 Einen Scheiß weißt du. 532 00:37:39,092 --> 00:37:42,136 Wenn du weiter so redest, landen wir alle in den Minen. 533 00:37:42,137 --> 00:37:44,389 Die haben überall Augen und Ohren. 534 00:37:46,808 --> 00:37:48,017 Wie hast du uns gefunden? 535 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 Ich bin diesem Genie gefolgt. 536 00:37:51,730 --> 00:37:54,273 Keiner von euch ist für so etwas geschaffen. 537 00:37:54,274 --> 00:37:58,278 Ihr könnt das nicht. Also redet nicht mehr über Juliette und das Tape. 538 00:37:58,737 --> 00:38:00,572 Das bekommt euch nicht. 539 00:38:03,700 --> 00:38:04,743 Machst du bei uns mit? 540 00:38:05,118 --> 00:38:06,537 Was habt ihr vor? 541 00:38:07,162 --> 00:38:08,829 Wir suchen Verbündete. 542 00:38:08,830 --> 00:38:10,790 Leute, die so denken wie wir. 543 00:38:10,791 --> 00:38:13,460 Die die Wahrheit wissen wollen. 544 00:38:13,919 --> 00:38:15,838 Und wenn ihr genug seid, was dann? 545 00:38:17,089 --> 00:38:18,464 Wir verlangen Antworten. 546 00:38:18,465 --> 00:38:21,760 Tja, ihr werdet keine Antworten bekommen. 547 00:38:22,386 --> 00:38:23,303 Dann kämpfen wir. 548 00:38:23,720 --> 00:38:24,930 Die sind darauf vorbereitet. 549 00:38:25,514 --> 00:38:29,059 Ihr habt doch die Raider und Deputys da draußen gesehen. 550 00:38:29,518 --> 00:38:32,770 Die warten auf einen ersten Schritt von euch. Sie haben alle Waffen. 551 00:38:32,771 --> 00:38:37,192 Vielleicht wollen einige Raider und Deputys ja auch die Wahrheit wissen. 552 00:38:38,110 --> 00:38:39,319 Vielleicht. 553 00:38:41,446 --> 00:38:44,448 Ich habe neulich im Funk von einem neuen Graffiti gehört, 554 00:38:44,449 --> 00:38:46,326 das sich im Silo ausbreitet. 555 00:38:47,661 --> 00:38:48,871 "JL". 556 00:38:50,873 --> 00:38:51,957 Juliette lebt. 557 00:38:54,001 --> 00:38:55,002 Gut. 558 00:38:55,919 --> 00:38:57,754 Gut, denn ich glaube, das stimmt. 559 00:38:58,130 --> 00:38:59,590 Ich glaube, sie lebt. 560 00:39:01,133 --> 00:39:02,551 Was glaubst du, Walk? 561 00:39:03,844 --> 00:39:07,264 Nun, ihr wollt alle unbedingt die Wahrheit herausfinden. 562 00:39:09,641 --> 00:39:11,018 Sie lebt. 563 00:39:25,616 --> 00:39:29,953 Zum ersten Mal in 25 Jahren will ich nicht betrunken sein. 564 00:39:31,705 --> 00:39:34,750 Ich will einen möglichst klaren Kopf dafür haben. 565 00:39:35,584 --> 00:39:38,170 Für das, was kommt und für dich. 566 00:39:40,839 --> 00:39:42,256 Ich helfe dir, Bernard. 567 00:39:42,257 --> 00:39:43,966 Ich danke dir. Gemeinsam... 568 00:39:43,967 --> 00:39:46,969 Erst sage ich dir, was du für mich tun musst. 569 00:39:46,970 --> 00:39:48,680 Alles, was du willst. 570 00:39:49,681 --> 00:39:53,352 Leg was von dem guten Tape für mich zur Seite, bis die Krise um ist. 571 00:39:53,977 --> 00:39:55,062 Warum? 572 00:39:55,479 --> 00:39:57,940 Ich will meine Freiheit. 573 00:39:58,774 --> 00:39:59,899 Aber ich weiß nicht... 574 00:39:59,900 --> 00:40:02,819 Den Ballon des Zauberers kannst du mir nicht besorgen, 575 00:40:03,195 --> 00:40:07,783 darum will ich, was Juliette Nichols heute bekommen hat. 576 00:40:11,453 --> 00:40:12,663 Ich will raus. 577 00:40:48,824 --> 00:40:51,659 Untertitel: Maren Morgenroth 578 00:40:51,660 --> 00:40:54,580 Untertitelung: DUBBING BROTHERS