1 00:00:26,109 --> 00:00:27,152 Σταμάτα. 2 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 {\an8}Ο ΚΑΝΟΝΑΣ 3 00:00:35,452 --> 00:00:40,624 {\an8}ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΠΟΤΥΧΗΜΕΝΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ, ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΤΕΙΤΕ ΓΙΑ ΠΟΛΕΜΟ 4 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 Καρλ; 5 00:01:46,023 --> 00:01:47,941 Μείνετε μέσα, εξοχότατη. 6 00:01:48,692 --> 00:01:49,901 Τι συμβαίνει; 7 00:01:49,902 --> 00:01:51,486 Η σερίφης δεν καθάρισε. 8 00:01:55,574 --> 00:01:59,411 Επιστρέψτε στα σπίτια σας όσο το δυνατόν γρηγορότερα και ήσυχα. 9 00:02:00,120 --> 00:02:02,706 Η ασφάλειά σας είναι το μόνο μας μέλημα. 10 00:02:05,083 --> 00:02:08,503 Επιστρέψτε στα σπίτια σας όσο το δυνατόν γρηγορότερα και ήσυχα. 11 00:02:09,545 --> 00:02:11,673 Η ασφάλειά σας είναι το μόνο μας μέλημα. 12 00:02:14,259 --> 00:02:17,887 Επιστρέψτε στα σπίτια σας όσο το δυνατόν γρηγορότερα και ήσυχα. 13 00:02:17,888 --> 00:02:19,222 Η Νίκολς πέρασε τον λόφο. 14 00:02:19,223 --> 00:02:20,848 - Το ξέρω. - Δεν σε έβρισκα. 15 00:02:20,849 --> 00:02:24,185 Σήμανα τον συναγερμό. Κινητοποίησα όλους τους επιδρομείς. 16 00:02:24,186 --> 00:02:27,523 Καλώς. Ανακοίνωσε επείγουσα απαγόρευση κυκλοφορίας στις 20:00, 17 00:02:28,106 --> 00:02:30,525 θέσε τους βοηθούς σερίφη υπό τις διαταγές σου. 18 00:02:30,526 --> 00:02:33,486 Να παρακολουθείται ο πατέρας της. Χωρίς παρενόχληση. 19 00:02:33,487 --> 00:02:36,072 Δες σε ποιον μιλάει και ποιος του μιλάει. 20 00:02:36,073 --> 00:02:38,491 Για να αποφύγουμε αυτό τη στείλαμε έξω. 21 00:02:38,492 --> 00:02:41,702 - Θα εκφωνήσω ομιλία αργότερα. - Δεν ακούς τι συμβαίνει; 22 00:02:41,703 --> 00:02:44,205 Ο κόσμος λέει ότι είναι ώρα για νέα εξέγερση. 23 00:02:44,206 --> 00:02:47,542 - Γι' αυτό πρέπει να μάθουν τι συνέβη. - Αυτό ερευνάται ακόμα. 24 00:02:47,543 --> 00:02:50,546 - Μιλάμε στους γνωστούς της Νίκολς. - Εγώ ξέρω τι συνέβη. 25 00:02:51,505 --> 00:02:54,550 Πρέπει να συλληφθούν δύο άτομα στα Βαθιά. Θέσε τους υπό κράτηση. 26 00:02:55,175 --> 00:02:57,094 Σίγουρα το χαίρονται όλο αυτό εκεί κάτω. 27 00:02:59,429 --> 00:03:02,849 Ας ηρεμήσουμε όλοι. 28 00:03:02,850 --> 00:03:07,645 Ας ηρεμήσουμε. Παρακαλώ, ησυχία. 29 00:03:07,646 --> 00:03:08,980 Ακούστε με. 30 00:03:08,981 --> 00:03:11,399 Επιστρέψτε στα σπίτια σας... 31 00:03:11,400 --> 00:03:13,901 Δεν διακόπτουμε τις επίσημες ανακοινώσεις! 32 00:03:13,902 --> 00:03:14,987 Η ασφάλειά σας... 33 00:03:15,988 --> 00:03:18,282 Όχι. Ελάτε, κουνηθείτε. 34 00:03:19,241 --> 00:03:21,617 Για πάμε. Το λένε οι κανόνες. 35 00:03:21,618 --> 00:03:22,995 Χανκ, άντε γαμήσου! 36 00:03:23,620 --> 00:03:25,788 Απλώς κοιτούσα, όπως κι εσύ. 37 00:03:25,789 --> 00:03:27,040 Πέρασε τον λόφο. 38 00:03:27,749 --> 00:03:29,418 Άρα είναι ασφαλής. 39 00:03:30,919 --> 00:03:32,628 Θέλω κι εγώ να βγω. 40 00:03:32,629 --> 00:03:34,755 Μην το λες αυτό. Δεν πρέπει. 41 00:03:34,756 --> 00:03:38,050 Ηρεμήστε. Δεν πρέπει να το λες αυτό. 42 00:03:38,051 --> 00:03:39,177 Κάνε άκρη. 43 00:03:39,178 --> 00:03:43,556 Χανκ, παράτα τα. 44 00:03:43,557 --> 00:03:45,975 - Δεν θα καταφέρεις τίποτα. - Ναι! 45 00:03:45,976 --> 00:03:48,644 Βγάλε τον σκασμό και άκουσέ τους. 46 00:03:48,645 --> 00:03:49,562 Ναι! 47 00:03:49,563 --> 00:03:52,523 - Έχουμε δικαίωμα να ρωτάμε. - Ναι! 48 00:03:52,524 --> 00:03:54,525 - Σωστά; - Ναι! 49 00:03:54,526 --> 00:03:57,821 Μόλις είδαμε κάτι που κανείς δεν έχει ξαναδεί. 50 00:03:58,864 --> 00:04:01,490 - Θέλουμε να ξέρουμε τι σημαίνει. - Ναι. 51 00:04:01,491 --> 00:04:03,869 Η Τζούλιετ Νίκολς ήταν μία από μας. 52 00:04:05,287 --> 00:04:07,039 Τότε γιατί την κατέδωσες; 53 00:04:17,382 --> 00:04:18,257 Το έκανα. 54 00:04:23,847 --> 00:04:27,226 Η Τζουλς είναι σαν οικογένεια για μένα, αλλά έπρεπε να διαλέξω. 55 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 Ήξεραν πως ήταν εδώ. 56 00:04:32,439 --> 00:04:36,026 Θα ρήμαζαν τα σπίτια μας. Έψαχναν απλώς μια αφορμή. 57 00:04:37,402 --> 00:04:40,029 Νομίζουν πως είμαστε χαζοπούλια. Θα τους δείξουμε... 58 00:04:40,030 --> 00:04:43,658 Θα αλλάξουν γνώμη όταν κόψουμε το ρεύμα και σβήσουμε το Σιλό. 59 00:04:43,659 --> 00:04:45,785 Ναι! 60 00:04:45,786 --> 00:04:46,954 Μία φορά! 61 00:04:48,872 --> 00:04:50,832 Μία φορά μπορούμε να το σβήσουμε. 62 00:04:51,667 --> 00:04:53,000 Μετά θα μας διαλύσουν. 63 00:04:53,001 --> 00:04:55,003 Είδαμε την Τζουλς να περνά τον λόφο. 64 00:04:55,504 --> 00:04:58,215 Τέρμα τα ψέματα. Θέλουμε την αλήθεια. 65 00:05:01,426 --> 00:05:02,553 Ακούστε με! 66 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Ακούστε. 67 00:05:17,734 --> 00:05:20,487 Κάποιοι από μας έχουμε και δουλειές. 68 00:05:27,119 --> 00:05:28,662 Πρέπει να σταματήσετε. 69 00:05:29,496 --> 00:05:30,956 Το μέρος μυρίζει μπαρούτι. 70 00:05:31,957 --> 00:05:33,457 Είναι διαταγή αυτό; 71 00:05:33,458 --> 00:05:34,585 Ναι. 72 00:07:00,587 --> 00:07:02,673 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΣΙΛΟ ΤΟΥ ΧΙΟΥ ΧΑΟΥΙ 73 00:07:05,467 --> 00:07:08,345 ΣΙΛΟ 74 00:07:19,690 --> 00:07:20,941 Γιατρέ; 75 00:07:21,775 --> 00:07:22,901 Δρ Νίκολς; 76 00:07:27,364 --> 00:07:29,408 Το μωρό των Άντερσον κλαίει ακατάπαυστα. 77 00:07:42,462 --> 00:07:44,214 Πώς το έκανες αυτό, μικρή; 78 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 Ποιο; 79 00:07:46,717 --> 00:07:48,468 Εξάρθρωσε τον αγκώνα της. 80 00:07:52,639 --> 00:07:53,682 Ορίστε. 81 00:07:54,516 --> 00:07:55,559 Τελειώσαμε. 82 00:07:57,561 --> 00:07:58,645 Θέλετε να... 83 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Καημένο κοριτσάκι. 84 00:08:10,949 --> 00:08:12,159 Καημένο κοριτσάκι. 85 00:08:19,166 --> 00:08:20,334 Σοβαρολογείς; 86 00:08:21,293 --> 00:08:23,586 Το γραφείο του σερίφη λογοδοτεί σ' εσένα; 87 00:08:23,587 --> 00:08:25,923 Για την ώρα. Είναι προσωρινό, Πολ. 88 00:08:26,507 --> 00:08:28,549 Καθαρίζουμε το διαμέρισμα της σερίφη. 89 00:08:28,550 --> 00:08:31,762 Ο Μπερνάρντ θέλει να μετακομίσετε εκεί το συντομότερο. 90 00:08:32,638 --> 00:08:34,639 Θέλει να επανέλθει η κανονικότητα. 91 00:08:34,640 --> 00:08:36,517 Η Τζούλιετ πέρασε τον λόφο. 92 00:08:37,726 --> 00:08:39,227 Πώς θα επανέλθει η κανονικότητα; 93 00:08:40,020 --> 00:08:44,441 Από εμάς. Από όλους μας. Ενεργώντας ψύχραιμα και ήρεμα. 94 00:08:53,659 --> 00:08:56,410 Ο Μπερνάρντ θα αγνοήσει κι άλλα μέρη της Συνθήκης; 95 00:08:56,411 --> 00:08:57,662 Έχουμε έκτακτη ανάγκη. 96 00:08:57,663 --> 00:09:00,122 Θα γράψω αναφορά για τον καθαρισμό της Νίκολς; 97 00:09:00,123 --> 00:09:01,208 Φυσικά. 98 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 Ακόμα δεν έχω την κατάθεσή σου. 99 00:09:07,798 --> 00:09:09,925 Που η Νίκολς λέει ότι θέλει να βγει έξω. 100 00:09:16,932 --> 00:09:20,227 Εντάξει, ιδού η κατάθεσή μου. 101 00:09:21,520 --> 00:09:25,190 Ο Μπερνάρντ πίστευε ότι η Νίκολς παραβίαζε τους νόμους για τα απομεινάρια. 102 00:09:25,732 --> 00:09:29,151 Την οδήγησε στο χωράφι για να τη συλλάβει χωρίς αναστάτωση. 103 00:09:29,152 --> 00:09:32,071 Όταν τη ρώτησε για το απομεινάρι που είχε στην κατοχή της... 104 00:09:32,072 --> 00:09:35,617 - Που εκείνος μετά κατέστρεψε. - Για την ασφάλεια του Σιλό. 105 00:09:37,035 --> 00:09:40,789 Όταν της μίλησε, και ήμουν παρών, η Νίκολς είπε ότι ήθελε να βγει έξω. 106 00:09:41,456 --> 00:09:45,543 Όταν την πλησίασαν οι επιδρομείς, έτρεξε. Την καταδίωξαν και την έπιασαν. 107 00:09:45,544 --> 00:09:46,669 Τέλος κατάθεσης. 108 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 Σου κάνει; 109 00:09:51,508 --> 00:09:52,426 Κάτι ακόμα. 110 00:09:54,344 --> 00:10:00,100 Εφόσον η Νίκολς είχε μόλις πει ότι ήθελε να βγει, γιατί έτρεξε; 111 00:10:01,977 --> 00:10:02,895 Δεν ξέρω. 112 00:10:03,729 --> 00:10:05,647 Μάλλον άλλαξε γνώμη. 113 00:10:12,487 --> 00:10:13,947 Κι αν είναι ακόμα ζωντανή; 114 00:10:16,074 --> 00:10:19,577 Δεν θα μείνουμε άπραγοι ενώ μπορεί να είναι ακόμα εκεί έξω. 115 00:10:19,578 --> 00:10:20,871 Δεν είναι ζωντανή. 116 00:10:21,997 --> 00:10:24,166 Η στολή έχει λίγο οξυγόνο. 117 00:10:26,793 --> 00:10:28,795 Τι έλεγε το σημείωμα που της έδωσα; 118 00:10:29,671 --> 00:10:31,006 Περίμενα να το διαβάσεις. 119 00:10:31,798 --> 00:10:34,800 Φυσικά το διάβασα. Αλλά δεν κατάλαβα τίποτα. 120 00:10:34,801 --> 00:10:36,261 Δεν έπρεπε να καταλάβεις. 121 00:10:36,970 --> 00:10:39,681 Ήταν ένα αστείο ανάμεσα σ' εμένα και στο κορίτσι. 122 00:10:41,099 --> 00:10:42,726 Είπες "Είναι καλοί στις Προμήθειες". 123 00:10:44,144 --> 00:10:45,019 Για την ταινία; 124 00:10:45,020 --> 00:10:48,482 Δεν μ' αφήνεις λίγο ήσυχη στα χάλια μου; 125 00:10:54,446 --> 00:10:55,614 Συγγνώμη, Ουόκ. 126 00:10:58,283 --> 00:10:59,117 Αλλά... 127 00:11:00,327 --> 00:11:02,037 μόνο ο θρήνος δεν φτάνει. 128 00:11:12,631 --> 00:11:13,549 Γεια, Σιρλ. 129 00:11:16,009 --> 00:11:17,219 Τι θες; 130 00:11:17,845 --> 00:11:20,514 Να μιλήσω στην Ουόκερ. Ιδιαιτέρως. 131 00:11:25,727 --> 00:11:26,728 Πήγαινε. 132 00:11:39,199 --> 00:11:40,158 Πώς είσαι; 133 00:11:40,742 --> 00:11:42,493 Πώς διάολο λες να είμαι; 134 00:11:42,494 --> 00:11:45,746 Ναι. Ηλίθια ερώτηση. Συγγνώμη. 135 00:11:45,747 --> 00:11:46,665 Κοίτα... 136 00:11:48,125 --> 00:11:49,417 Λυπάμαι, Ουόκερ, 137 00:11:49,418 --> 00:11:52,171 αλλά η Ασφάλεια Δικαστικού θέλει να σε ρωτήσει κάτι. 138 00:11:53,547 --> 00:11:54,798 Ξέρουν πού είμαι. 139 00:11:55,716 --> 00:11:58,468 Πρέπει να σε θέσω υπό κράτηση. 140 00:11:59,219 --> 00:12:03,348 - Ο σερίφης δουλεύει για το Δικαστικό; - Εδώ και μία ώρα, ναι. 141 00:12:05,642 --> 00:12:07,268 Πρέπει να έρθεις μαζί μου. 142 00:12:07,269 --> 00:12:08,353 Και... 143 00:12:10,939 --> 00:12:12,649 πρέπει να φανεί πειστικό. 144 00:12:14,651 --> 00:12:15,735 Είναι αδύνατον. 145 00:12:15,736 --> 00:12:18,071 Όλοι αρνούνται πριν, αλλά τελικά καθαρίζουν. 146 00:12:18,572 --> 00:12:19,865 Εξοχότατη, το είδα. 147 00:12:20,699 --> 00:12:24,203 Κρατούσε το πανί και μετά το πέταξε. 148 00:12:26,622 --> 00:12:29,124 - Αλλά μετά... - Τι; Αποφάσισε και να μην πεθάνει; 149 00:12:31,502 --> 00:12:33,420 Πέρασε τον λόφο. 150 00:12:37,966 --> 00:12:38,967 Δεν σε πιστεύω. 151 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 Όλοι το είδαν. 152 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 Πήγαινε, σε παρακαλώ. 153 00:12:57,986 --> 00:12:59,029 Και τώρα, Μπερνάρντ; 154 00:13:34,398 --> 00:13:37,526 Σας είπαμε, ρεμάλια του Μηχανικού, να μην πλησιάσετε. 155 00:13:41,738 --> 00:13:43,490 Χαίρομαι που σε βλέπω, κάθαρμα. 156 00:13:44,408 --> 00:13:45,576 Μου έλειψες. 157 00:13:46,785 --> 00:13:50,913 Άκουσα τρελά πράγματα για τη σκιά σου. Θα τσαντίστηκαν πολύ στα Άνω Επίπεδα. 158 00:13:50,914 --> 00:13:52,791 Ναι, και τώρα την πέφτουν σε όλους. 159 00:13:54,042 --> 00:13:55,043 Γάμησέ τους. 160 00:13:55,836 --> 00:13:57,671 Αυτοί μας έχουν ανάγκη. 161 00:14:00,090 --> 00:14:01,592 Δεν είναι το ίδιο τώρα. 162 00:14:03,302 --> 00:14:06,221 Πράγματι. Αλλά μπορείς να το χειριστείς. 163 00:14:07,222 --> 00:14:08,557 Είσαι γιος του πατέρα σου. 164 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 Συχνά δεν ξέρω αν αυτό είναι καλό ή κακό. 165 00:14:13,854 --> 00:14:16,398 Πίστεψέ με, είναι καλό. 166 00:14:17,608 --> 00:14:19,359 Χάρη σ' εκείνον σώθηκα. 167 00:14:27,618 --> 00:14:28,660 Χρειάζομαι βοήθεια. 168 00:14:29,661 --> 00:14:31,205 Φυσικά, αν μπορώ. 169 00:14:32,289 --> 00:14:33,373 Θέλω δύο χάρες. 170 00:14:33,999 --> 00:14:36,960 Αν σου ζητήσει κανείς να φτιάξεις όπλα, μην το κάνεις. 171 00:14:37,461 --> 00:14:38,420 Πολύ επικίνδυνο. 172 00:14:45,010 --> 00:14:46,136 Και η δεύτερη χάρη; 173 00:14:58,732 --> 00:15:00,234 Μάλλον ξέρεις γιατί ήρθα. 174 00:15:01,610 --> 00:15:02,611 Μέσες άκρες. 175 00:15:20,087 --> 00:15:22,881 Θα σου έβαζα ποτό, αλλά δεν θέλω να μείνεις πολύ. 176 00:15:25,217 --> 00:15:29,136 Κατανοητό. Πιες εσύ ένα, αν θες. 177 00:15:29,137 --> 00:15:30,222 Το έκοψα. 178 00:15:32,391 --> 00:15:33,475 Το έκοψες; 179 00:15:36,520 --> 00:15:37,688 Πότε; 180 00:15:38,522 --> 00:15:39,356 Σήμερα. 181 00:15:46,488 --> 00:15:50,909 Θα μιλήσω στο Σιλό απόψε και θα ήθελα να με υποστηρίξεις. 182 00:15:52,744 --> 00:15:54,079 Να σε υποστηρίξω; 183 00:15:54,580 --> 00:15:57,332 Ως ένδειξη ενότητας. Για να καθησυχάσουμε τον κόσμο. 184 00:15:59,168 --> 00:16:00,169 Αλλά δεν με διατάζεις. 185 00:16:03,005 --> 00:16:07,342 Με τις ζωές 10.000 ανθρώπων σε κίνδυνο, δεν σκέφτηκα ότι πρέπει να σε διατάξω. 186 00:16:10,512 --> 00:16:14,683 Ήρθα ο ίδιος εδώ για να το ζητήσω, από σεβασμό. 187 00:16:15,184 --> 00:16:17,603 Ξέρεις πώς πέρασε τον λόφο; 188 00:16:19,479 --> 00:16:20,646 Μάλλον με την ταινία. 189 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 Κάποιος θα το καταλάβαινε αργά ή γρήγορα. 190 00:16:23,734 --> 00:16:26,904 Έπρεπε να στείλω τη Νίκολς στα ορυχεία όταν την έκλεψε. 191 00:16:28,739 --> 00:16:30,157 Φοβάσαι. 192 00:16:31,491 --> 00:16:33,327 Με ξέρεις καλύτερα απ' όλους. 193 00:16:34,786 --> 00:16:37,246 Φαντάζεσαι ότι ένας εξαγριωμένος όχλος 194 00:16:37,247 --> 00:16:40,291 θα σπάσει την πόρτα και θα μας σκοτώσει όλους; 195 00:16:40,292 --> 00:16:43,045 Δεν φοβάμαι αυτό που φαντάζομαι, αλλά αυτό που είδα. 196 00:16:44,213 --> 00:16:46,089 Αυτό που είδε εκείνη μετά τον λόφο. 197 00:16:46,673 --> 00:16:50,135 Πολλές χιλιάδες πτώματα. Ένα ολόκληρο σιλό νεκρό. 198 00:16:50,802 --> 00:16:53,346 Σαν το σιλό να έκανε πόλεμο με τον εαυτό του. 199 00:16:53,347 --> 00:16:56,517 Αυτό με φοβίζει. Αν συνέβη εκεί, ίσως συμβεί κι εδώ. 200 00:16:57,017 --> 00:16:59,394 Ο αγαπημένος σου Κανόνας ορίζει τις διαδικασίες. 201 00:16:59,978 --> 00:17:01,771 Ναι, αν κάποιος δεν καθαρίσει. 202 00:17:01,772 --> 00:17:05,943 Αλλά ο Κανόνας δεν λέει τι να κάνεις αν κάποιος απομακρυνθεί και εξαφανιστεί. 203 00:17:06,818 --> 00:17:09,779 Οι Ιδρυτές δεν φαντάστηκαν ποτέ ότι ήταν δυνατό. 204 00:17:09,780 --> 00:17:13,282 Αλλά σήμερα συνέβη και το παρακολούθησε ολόκληρο το Σιλό. 205 00:17:14,034 --> 00:17:15,492 Τι θα κάνεις; 206 00:17:15,493 --> 00:17:18,704 Γι' αυτό ήρθα, για να βρω μια λύση. 207 00:17:20,582 --> 00:17:22,000 Δεν μπορώ να βοηθήσω. 208 00:17:24,502 --> 00:17:26,127 Ήσουν η σκιά μου. 209 00:17:26,128 --> 00:17:29,132 - Όχι για πολύ. - Είναι ανάγκη. 210 00:17:36,723 --> 00:17:38,433 Ποτέ δεν θα σε καταλάβω, γαμώτο. 211 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 Τι έγινε, Μαίρη; 212 00:17:41,728 --> 00:17:43,230 Ένα μυστικό 25 χρόνων. 213 00:17:44,815 --> 00:17:46,066 Τι κρύβεις; 214 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 Τι δεν μου λες; 215 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 Κάτι κρύβεις. 216 00:17:54,157 --> 00:17:56,118 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου, 217 00:17:56,785 --> 00:18:00,622 αν δεν βοηθάς για χάρη του παρελθόντος, αλλά ούτε και για το Σιλό, 218 00:18:01,582 --> 00:18:03,083 τότε τι διάολο θες; 219 00:18:04,459 --> 00:18:06,962 Μεγαλύτερο σπίτι; Να επιλέγεις απομεινάρια; 220 00:18:07,754 --> 00:18:09,964 Υπαλλήλους; Τι σκατά θες; 221 00:18:09,965 --> 00:18:11,842 Ακόμα δεν με ξέρεις. 222 00:18:15,095 --> 00:18:16,889 Καλά λοιπόν. Θα σου πω τι θέλω. 223 00:18:22,394 --> 00:18:23,686 Ο ΜΑΓΟΣ ΤΟΥ ΟΖ 224 00:18:23,687 --> 00:18:25,898 Είναι η ιστορία ενός παντοδύναμου μάγου 225 00:18:27,107 --> 00:18:28,859 που κανείς δεν βλέπει ποτέ. 226 00:18:30,319 --> 00:18:32,654 Όταν τον βρίσκουν, αποδεικνύεται απατεώνας 227 00:18:33,780 --> 00:18:36,115 που κρύβεται πίσω από φτηνά κόλπα. 228 00:18:36,116 --> 00:18:37,034 Είμαι απατεώνας; 229 00:18:38,785 --> 00:18:40,871 Όχι, εγώ είμαι. 230 00:18:43,415 --> 00:18:47,711 Στο τέλος της ιστορίας, ανεβαίνει σε ένα αερόστατο και φεύγει πετώντας. 231 00:18:50,172 --> 00:18:51,256 Αυτό θέλω. 232 00:18:53,550 --> 00:18:54,676 Θα με βοηθήσεις; 233 00:18:55,177 --> 00:18:57,554 Αν ναι, τότε θα σε βοηθήσω κι εγώ. 234 00:18:58,764 --> 00:18:59,765 Αλλά αν όχι... 235 00:19:01,350 --> 00:19:02,976 τότε, ξεκουμπίσου. 236 00:19:37,928 --> 00:19:41,056 Δεν μ' αρέσει καθόλου, αλλά πρέπει να σας φυλακίσω. 237 00:19:42,516 --> 00:19:46,185 Τι διάολο συμβαίνει, Χανκ; Από πότε φυλακίζεις ηλικιωμένες; 238 00:19:46,186 --> 00:19:49,815 Από τότε που μου είπε το Δικαστικό να σας ανακρίνω και τις δύο. 239 00:19:56,947 --> 00:20:00,284 Αν χρειαστείτε κάτι, φωνάξτε μέχρι να έρθει κάποιος. 240 00:20:04,162 --> 00:20:05,204 Πού πας; 241 00:20:05,205 --> 00:20:08,667 Πρέπει να φροντίσω να πάνε όλοι στην ομιλία του δημάρχου. 242 00:20:09,418 --> 00:20:13,839 Μια τους θέλουν όλους στα σπίτια τους, τώρα τους θέλουν έξω. 243 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 Ελάτε. Πάμε. 244 00:20:19,386 --> 00:20:20,387 ΕΞΟΔΟΣ 245 00:20:23,348 --> 00:20:25,684 Λοιπόν, τι τους είπες; 246 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 Ούτε λέξη. 247 00:20:29,354 --> 00:20:30,772 Νόμιζα ότι εσύ μίλησες. 248 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 Νόμιζα πως με ήξερες καλά. 249 00:20:42,367 --> 00:20:46,454 Ο Χανκ την κλείδωσε στο κρατητήριο μαζί με τη ΜακΛέιν. 250 00:20:46,455 --> 00:20:47,915 Μάλλον για την ταινία. 251 00:20:48,582 --> 00:20:50,875 Η ταινία που έκλεψε η Τζουλς ήταν σκάρτη. 252 00:20:50,876 --> 00:20:55,088 Η Ουόκερ κι η ΜακΛέιν την άλλαξαν με τη δική μας θερμοταινία. 253 00:20:55,631 --> 00:20:59,050 Μισό. Το Δικαστικό ήξερε ότι η ταινία της στολής ήταν σκάρτη; 254 00:20:59,051 --> 00:21:00,676 Πιθανότατα. 255 00:21:00,677 --> 00:21:04,890 Αν πάμε στην Ουόκ και μας πει τι ξέρει, θα έχουμε αποδείξεις. 256 00:21:05,557 --> 00:21:08,309 Θα πιστέψει ο κόσμος την Ουόκερ και όχι το Δικαστικό; 257 00:21:08,310 --> 00:21:11,271 Αφού είδαν την Τζούλιετ να περνάει τον λόφο. 258 00:21:17,027 --> 00:21:18,778 - Η κατάσταση... - Έχω ένα σχέδιο. 259 00:21:18,779 --> 00:21:22,198 Το Δικαστικό μάς υποψιάζεται αλλά δεν έχει αποδείξεις. 260 00:21:22,199 --> 00:21:23,909 Τουλάχιστον όχι για σένα. 261 00:21:24,660 --> 00:21:27,119 Όμως αυτή η ταινία οδηγεί απευθείας σ' εμένα. 262 00:21:27,120 --> 00:21:28,996 - Ίσως. Αλλά... - Δεν έχει αλλά. 263 00:21:28,997 --> 00:21:33,334 Η Τζούλιετ ήρθε και με παρακάλεσε να αλλάξω την ταινία. 264 00:21:33,335 --> 00:21:34,836 Εσύ δεν είχες καμία σχέση. 265 00:21:34,837 --> 00:21:36,838 Όχι. Αποκλείεται. 266 00:21:36,839 --> 00:21:41,092 Κρατάμε το στόμα μας κλειστό ώστε να μας πουν τι πιστεύουν ότι έγινε. 267 00:21:41,093 --> 00:21:42,427 Και αρνούμαστε τα πάντα. 268 00:21:43,011 --> 00:21:44,470 Ξέρουν για την ταινία. 269 00:21:44,471 --> 00:21:46,557 Μόνο εμείς οι δύο το ξέρουμε σίγουρα. 270 00:21:47,641 --> 00:21:49,767 Αν δεν πούμε λέξη, ίσως τη γλιτώσουμε. 271 00:21:49,768 --> 00:21:51,769 Χαζόγρια. 272 00:21:51,770 --> 00:21:54,689 Δεν έχουν ανάγκη να τους πούμε κάτι. 273 00:21:54,690 --> 00:21:57,608 Θα βρουν κάποιο ρεμάλι να μας κατηγορήσει 274 00:21:57,609 --> 00:22:01,905 και θα μας στείλουν στα ορυχεία ή έξω να καθαρίσουμε. 275 00:22:03,240 --> 00:22:08,579 Ο μόνος τρόπος να τους στριμώξουμε είναι να ομολογήσω εγώ. 276 00:22:09,580 --> 00:22:12,791 Δεν θα επιτρέψω να σε τιμωρήσουν για κάτι που άρχισα εγώ. 277 00:22:13,876 --> 00:22:18,755 - Τότε θα μας σκοτώσουν και τις δύο. - Αυτό θα συμβεί αργά ή γρήγορα. 278 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 Τουλάχιστον έτσι θα πάμε μαζί. 279 00:22:55,375 --> 00:22:59,003 Ξέρω ότι πολλοί από εσάς αισθάνεστε αβέβαιοι 280 00:22:59,004 --> 00:23:02,883 ή αναστατωμένοι από αυτό που είδατε νωρίτερα σήμερα. 281 00:23:05,344 --> 00:23:10,474 Αλλά ήρθα να σας πω ότι σήμερα ήταν μια καλή μέρα. 282 00:23:11,767 --> 00:23:16,188 Σήμερα ήταν η πρώτη μέρα μιας νέας εποχής. 283 00:23:17,689 --> 00:23:19,942 Από όσο μπορούμε να θυμηθούμε, 284 00:23:20,692 --> 00:23:24,947 όλοι όσοι βγήκαν να καθαρίσουν πέθαναν στην πλαγιά του λόφου. 285 00:23:25,739 --> 00:23:29,660 Τους σκότωσαν οι επικίνδυνες τοξίνες ενός επισφαλή κόσμου. 286 00:23:31,245 --> 00:23:33,330 Αλλά σήμερα, αυτό άλλαξε. 287 00:23:34,456 --> 00:23:38,042 Η σερίφης Νίκολς ζήτησε να βγει έξω. 288 00:23:38,043 --> 00:23:39,962 Η σερίφης Νίκολς βγήκε έξω. 289 00:23:42,297 --> 00:23:44,549 Επέλεξε να μην καθαρίσει. 290 00:23:44,550 --> 00:23:48,679 - Είναι προδότρια. - Όχι, δεν ήταν προδότρια. 291 00:23:49,847 --> 00:23:51,974 Η Τζούλιετ Νίκολς ήταν μαχήτρια. 292 00:23:52,683 --> 00:23:57,646 Διαφωνούσαμε σε πολλά πράγματα, αλλά τη σεβόμουν. 293 00:23:58,313 --> 00:24:01,357 Και σήμερα τη σέβομαι ακόμα περισσότερο. 294 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 Είναι ζωντανή. 295 00:24:03,986 --> 00:24:05,362 Όχι. 296 00:24:06,488 --> 00:24:08,949 Όχι. Μακάρι να ήταν αλήθεια. 297 00:24:10,284 --> 00:24:12,494 Πραγματικά, μακάρι να ήταν αλήθεια. 298 00:24:15,914 --> 00:24:21,545 Αλλά πέθανε ως ηρωίδα για το Σιλό. 299 00:24:22,462 --> 00:24:24,256 Αποκλείεται. 300 00:24:25,340 --> 00:24:29,428 Θέλετε να ακούτε αυτούς τους κυρίους να φωνάζουν; 301 00:24:30,220 --> 00:24:34,057 Ή μήπως θέλετε να ακούσετε γιατί η Τζούλιετ ήταν ηρωίδα; 302 00:24:37,144 --> 00:24:38,395 Προτού βγει έξω... 303 00:24:40,564 --> 00:24:43,192 ζήτησα από τη σερίφη Νίκολς 304 00:24:44,109 --> 00:24:46,694 να σφραγίσουμε τη στολή της με ένα νέο είδος ταινίας. 305 00:24:46,695 --> 00:24:51,991 Μια ταινία που αναπτύχθηκε πρόσφατα από τους λαμπρούς τεχνικούς μας. 306 00:24:51,992 --> 00:24:53,535 Κι εκείνη 307 00:24:54,828 --> 00:24:57,247 συμφώνησε θαρραλέα. 308 00:25:00,375 --> 00:25:02,377 Το πέρασμά της πάνω από τον λόφο 309 00:25:03,212 --> 00:25:08,591 απέδειξε ότι η νέα μας ταινία παρέχει καλύτερη προστασία 310 00:25:08,592 --> 00:25:11,052 ενάντια στους κινδύνους εκεί έξω. 311 00:25:11,053 --> 00:25:17,726 Αυτό είναι το πρώτο βήμα προόδου στη διάρκεια της ζωής μας. 312 00:25:25,108 --> 00:25:26,818 Δεν είμαστε καταδικασμένοι. 313 00:25:27,611 --> 00:25:32,574 Θα βρίσκουμε τρόπους για να κάνουμε τις στολές καλύτερες και πιο ανθεκτικές. 314 00:25:33,534 --> 00:25:39,163 Θα παράγουμε ταινία που θα μπορεί κάποτε να μας προστατεύσει όλους 315 00:25:39,164 --> 00:25:40,749 από τους κινδύνους εκεί έξω 316 00:25:41,416 --> 00:25:48,006 και θα μας φέρει πιο κοντά στον στόχο, στην ασφαλή έξοδο από το Σιλό. 317 00:26:02,062 --> 00:26:06,191 Θέλω να ευχαριστήσω τον δήμαρχο για αυτήν την εξαιρετική καινοτομία 318 00:26:06,859 --> 00:26:12,363 και να επαινέσω την αποφασιστική ηγεσία του 319 00:26:12,364 --> 00:26:14,032 σε αυτήν τη δύσκολη ώρα. 320 00:26:15,367 --> 00:26:20,162 Σύμφωνα με τις εξουσίες μου που απορρέουν από τη Συνθήκη, αποφασίζω 321 00:26:20,163 --> 00:26:24,208 να χορηγηθούν πέντε μονάδες σε κάθε νοικοκυριό 322 00:26:24,209 --> 00:26:26,837 ώστε να γιορτάσουμε αυτό το μεγάλο επίτευγμα. 323 00:26:28,589 --> 00:26:33,342 Ας ελπίσουμε ότι η νέα ταινία θα οδηγήσει σε μια νέα εποχή 324 00:26:33,343 --> 00:26:35,720 για τον καθένα από μας. 325 00:26:35,721 --> 00:26:37,139 Λένε ψέματα. 326 00:26:38,307 --> 00:26:43,728 Η Τζούλιετ ανακάλυψε ότι επίτηδες το ΙΤ χρησιμοποιούσε ελαττωματική ταινία. 327 00:26:43,729 --> 00:26:48,065 Αυτή δεν είναι νέα ταινία, είναι η καλή ταινία που χρησιμοποιούμε. 328 00:26:48,066 --> 00:26:53,738 Δεν σκόπευαν να τη χρησιμοποιήσουν, κάποιος από το Μηχανικό άλλαξε την ταινία. 329 00:26:53,739 --> 00:26:56,491 Ο δήμαρχος λέει ψέματα. 330 00:26:57,659 --> 00:26:59,953 - Πώς λέγεσαι; - Τζούλιετ Νίκολς. 331 00:27:02,956 --> 00:27:05,125 - Έλα μαζί μου. - Υπάρχει πρόβλημα; 332 00:27:06,543 --> 00:27:08,961 - Είναι δικιά μου. - Συλλαμβάνεται. 333 00:27:08,962 --> 00:27:11,381 Κάνε πίσω. 334 00:27:12,925 --> 00:27:14,927 Πρώτη φορά έρχεσαι κάτω από το 120; 335 00:27:17,346 --> 00:27:18,639 Είμαι ο Νοξ. 336 00:27:21,099 --> 00:27:23,227 Σε διαβεβαιώ ότι δεν είναι ταραχοποιός. 337 00:27:23,936 --> 00:27:25,521 Απλώς περνάει μια κακή μέρα. 338 00:27:26,647 --> 00:27:29,816 Έχασε μια φίλη και πίνει, 339 00:27:30,734 --> 00:27:32,903 μα είναι απ' τις καλύτερες τεχνικούς στο Σιλό. 340 00:27:34,154 --> 00:27:35,821 Το βεβαιώνει ο βοηθός σερίφη. 341 00:27:35,822 --> 00:27:36,990 Χανκ; 342 00:27:39,034 --> 00:27:41,787 Πες του ότι δεν μπορώ να στερηθώ τη Σίρλεϊ. 343 00:27:44,039 --> 00:27:45,790 Ναι, θα την προσέχουμε εμείς. 344 00:27:45,791 --> 00:27:47,543 Θα γυρίσει σπίτι εγκαίρως. 345 00:27:50,212 --> 00:27:52,756 Η γλώσσα της θα τη στείλει στα ορυχεία. 346 00:27:59,471 --> 00:28:01,306 Ευχαριστώ. Σ' το χρωστάω. 347 00:28:01,849 --> 00:28:03,183 Και οι δύο μου το χρωστάτε. 348 00:28:09,398 --> 00:28:14,236 - Έλα. Πρέπει να μιλήσουμε. - Δεν έχουμε τίποτα να πούμε. 349 00:28:17,990 --> 00:28:19,116 Γαμώτο. 350 00:28:20,784 --> 00:28:21,952 Ακολούθησέ την. 351 00:28:29,251 --> 00:28:32,628 Είπαμε κάτι παραπάνω για φανεί πιο αληθινό. 352 00:28:32,629 --> 00:28:34,672 Και πληρωθήκατε δίκαια. 353 00:28:34,673 --> 00:28:36,758 Αν μας ξαναχρειαστείτε, πείτε μας. 354 00:28:37,634 --> 00:28:39,720 Ως τότε, δεν θέλω τσιμουδιά. 355 00:28:40,679 --> 00:28:42,848 Αλλιώς, δεν θα γυρίσετε απλώς στη φυλακή. 356 00:28:58,280 --> 00:29:00,157 Τακτοποίησα τους ταραξίες. 357 00:29:01,200 --> 00:29:04,036 Ήταν καλοί, πάντως. Μπράβο σου. 358 00:29:04,536 --> 00:29:05,579 Ευχαριστώ. 359 00:29:07,664 --> 00:29:10,334 - Ξέρεις τι είναι αυτό; - Ναι. 360 00:29:11,126 --> 00:29:14,796 - Ήταν σημαντικό; - Όχι, αλλά τώρα είναι. 361 00:29:16,298 --> 00:29:19,134 Πώς είναι το κλίμα εκεί έξω; Είχαμε συμβάντα; 362 00:29:19,760 --> 00:29:22,553 Όλοι γύρισαν στα σπίτια τους. Κανένα βίαιο περιστατικό. 363 00:29:22,554 --> 00:29:24,639 Οι βοηθοί του σερίφη είναι με το μέρος μας. 364 00:29:24,640 --> 00:29:27,100 Οι γνωστοί ταραχοποιοί παρακολουθούνται. 365 00:29:27,726 --> 00:29:29,019 Τα κατάφερες. 366 00:29:30,437 --> 00:29:31,480 Προς το παρόν. 367 00:29:32,272 --> 00:29:33,898 Δεν είναι ανάγκη να είσαι μόνος. 368 00:29:33,899 --> 00:29:36,776 Αν ήμουν η σκιά σου, θα φρόντιζα να είμαστε εντάξει. 369 00:29:36,777 --> 00:29:39,320 Η ομιλία μάς χάρισε μια μέρα, ίσως και δύο. 370 00:29:39,321 --> 00:29:42,240 Η κρίση δεν έληξε. Σε χρειάζομαι εκεί όπου είσαι. 371 00:29:42,241 --> 00:29:43,992 Και τώρα να πηγαίνω. 372 00:29:44,701 --> 00:29:47,412 Μην παραβιάσω τη δική μου απαγόρευση κυκλοφορίας. 373 00:30:00,509 --> 00:30:01,802 Δεν σας ξέχασα. 374 00:30:03,512 --> 00:30:05,681 Συγγνώμη που χάσατε την ομιλία του δημάρχου. 375 00:30:08,350 --> 00:30:09,476 Εσείς... 376 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 είστε ελεύθερες. 377 00:30:15,732 --> 00:30:18,068 Σε 30 λεπτά αρχίζει η απαγόρευση κυκλοφορίας. 378 00:30:19,987 --> 00:30:21,904 Είπες ότι το Δικαστικό έχει ερωτήσεις. 379 00:30:21,905 --> 00:30:24,782 Ναι, είχαν, αλλά τώρα δεν έχουν πια. 380 00:30:24,783 --> 00:30:27,953 Ο δήμαρχος εξήγησε πώς η Τζούλιετ πέρασε τον λόφο. 381 00:30:28,912 --> 00:30:30,204 Τι είπε; 382 00:30:30,205 --> 00:30:32,624 Υπάρχει μια νέα ταινία που κατασκεύασε το ΙΤ. 383 00:30:35,627 --> 00:30:36,670 Ελάτε. 384 00:30:38,714 --> 00:30:39,840 Ευχαριστώ. 385 00:30:43,594 --> 00:30:45,136 Κύριε δήμαρχε. 386 00:30:45,137 --> 00:30:46,722 Ευχαριστώ για τις υπηρεσίες σας. 387 00:30:51,518 --> 00:30:54,897 ΗTZZ 388 00:31:17,503 --> 00:31:18,795 Συγγνώμη που άργησα. 389 00:31:19,463 --> 00:31:20,547 O Άντονι κοιμάται; 390 00:31:22,090 --> 00:31:24,050 Ναι, ρώτησε πού ήσουν. 391 00:31:24,051 --> 00:31:26,386 Είπα "Μάλλον ο μπαμπάς δεν μας αγαπάει πια". 392 00:31:28,472 --> 00:31:29,473 Αγάπη, αστειεύομαι. 393 00:31:30,849 --> 00:31:33,601 Συγγνώμη. Με έχει ζαλίσει η κούραση 394 00:31:33,602 --> 00:31:36,355 και θα είμαι έτσι μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα. 395 00:31:38,357 --> 00:31:39,399 Ορίστε. 396 00:31:44,071 --> 00:31:45,239 Θα σου ζεστάνω το δείπνο. 397 00:31:46,198 --> 00:31:47,282 Ευχαριστώ. 398 00:31:51,119 --> 00:31:53,371 Πρόλαβες να μιλήσεις στον Μπερνάρντ; 399 00:31:53,372 --> 00:31:57,834 Του το ζήτησα ευθέως και είπε ότι είμαι πολύτιμος εκεί όπου βρίσκομαι. 400 00:31:57,835 --> 00:31:59,169 Τουλάχιστον για την ώρα. 401 00:32:01,505 --> 00:32:03,131 Του χρειάζεται μια σκιά. 402 00:32:03,632 --> 00:32:06,968 - Ας μην είμαι εγώ. - Ξέρουμε ότι πρέπει να είσαι εσύ. 403 00:32:06,969 --> 00:32:10,222 Εσύ πρέπει να είσαι. Τι περιμένει; 404 00:32:13,100 --> 00:32:14,560 Αυτό προσπαθώ να καταλάβω. 405 00:32:16,019 --> 00:32:17,937 Ήξερες ότι θα ήταν εκεί η Μέντοους; 406 00:32:17,938 --> 00:32:19,064 Όχι. 407 00:32:20,190 --> 00:32:22,818 Κανείς δεν ήξερε να μου πει γιατί ήρθε. 408 00:32:26,864 --> 00:32:29,157 Δεν θυμάμαι πότε εμφανίστηκε ξανά δημόσια. 409 00:32:29,908 --> 00:32:31,451 Θα προκάλεσε αναστάτωση. 410 00:32:34,872 --> 00:32:36,999 Δούλεψες μαζί της στο Δικαστικό; 411 00:32:37,499 --> 00:32:39,418 Δεν ήξερε καν ότι υπήρχα. 412 00:32:40,335 --> 00:32:43,380 Λένε πως ήταν στο ΙΤ πριν πάει στο Δικαστικό. 413 00:32:44,923 --> 00:32:47,467 Μήπως γνωρίζονταν από τότε με τον Μπερνάρντ; 414 00:32:48,719 --> 00:32:49,927 Ναι, μπορεί. 415 00:32:49,928 --> 00:32:52,346 Εκείνος ήταν επικεφαλής του ΙΤ. Γιατί; 416 00:32:52,347 --> 00:32:57,060 Του είπα να μην το χειριστεί μόνος και δεν έδειξε ν' ανησυχεί. 417 00:32:57,686 --> 00:33:00,731 Συνεπώς, σκέφτομαι ότι ίσως δεν το χειρίζεται μόνος. 418 00:33:01,982 --> 00:33:04,109 Λες να μιλάει στη Μέντοους; 419 00:33:05,986 --> 00:33:07,154 Δεν ξέρω. 420 00:33:08,739 --> 00:33:11,450 Υπήρχε κάτι στον τρόπο που την κοίταζε σήμερα. 421 00:33:18,957 --> 00:33:21,293 Είσαι ακόμα γεμάτη εκπλήξεις. 422 00:33:22,878 --> 00:33:23,921 Έλα μέσα. 423 00:33:32,346 --> 00:33:34,264 Σ' ευχαριστώ για την υποστήριξη. 424 00:33:36,517 --> 00:33:37,893 Πώς άλλαξες γνώμη; 425 00:33:39,394 --> 00:33:41,647 Πήγα για να σε δω να αποτυγχάνεις. 426 00:33:42,648 --> 00:33:44,358 Να δω να καταρρέουν όλα γύρω σου. 427 00:33:45,192 --> 00:33:46,401 Και; 428 00:33:48,987 --> 00:33:51,490 Δεν πίστευα ότι έχεις ταλέντο στην πολιτική. 429 00:33:52,282 --> 00:33:55,911 Αλλά μετά τη σημερινή σου εμφάνιση, 430 00:33:57,329 --> 00:33:58,664 ίσως έκανα λάθος. 431 00:34:00,707 --> 00:34:02,125 Δεν ήμουν κακός, σωστά; 432 00:34:03,043 --> 00:34:06,128 Οι ταραξίες ήταν εγκάθετοι; 433 00:34:06,129 --> 00:34:09,381 Ναι, δεν τα αφήνεις αυτά στην τύχη. 434 00:34:09,382 --> 00:34:12,219 Η ιστορία που παρουσιάσαμε στέκει. 435 00:34:13,094 --> 00:34:16,223 Στέκει; Είναι γελοία. 436 00:34:17,224 --> 00:34:20,185 Αλλά δεδομένης της κατάστασης, σε εξυπηρετεί. 437 00:34:22,020 --> 00:34:24,022 Το προσέγγισα σαν να ήταν εξίσωση. 438 00:34:25,732 --> 00:34:29,360 Ο κόσμος είδε ένα θαύμα, αν τους έλεγα ότι δεν ήταν, 439 00:34:30,070 --> 00:34:32,613 κάποιοι θα το πίστευαν, αλλά ο όχλος ξέρει τι είδε. 440 00:34:32,614 --> 00:34:36,868 Τους είπα μια ιστορία για να εξηγήσω τα διαφορετικά είδη ταινιών. 441 00:34:36,869 --> 00:34:42,206 Αν κάποιος πει μια διαφορετική ιστορία, θα πρέπει να διαψεύσει τη δική μου. 442 00:34:43,792 --> 00:34:46,210 Κι αν αυτό δεν πετύχει, 443 00:34:47,254 --> 00:34:49,005 υπάρχει πάντα η ωμή βία. 444 00:34:53,385 --> 00:34:56,596 Η ωμή βία εξυπηρετεί για λίγο, αλλά... 445 00:34:56,597 --> 00:34:58,098 Αλλά τι; 446 00:34:59,850 --> 00:35:01,852 Πρέπει να τους δώσεις κάτι να πιστέψουν. 447 00:35:03,312 --> 00:35:05,313 Γι' αυτό σε χρειάζομαι. 448 00:35:05,314 --> 00:35:08,774 Δεν με χρειάζεσαι. Το απέδειξες σήμερα. 449 00:35:08,775 --> 00:35:12,821 Καθώς ερχόμουν εδώ, είδα ένα καινούργιο σύνθημα τρεις φορές. 450 00:35:13,906 --> 00:35:15,574 "ΗΤΖΖ". 451 00:35:16,491 --> 00:35:17,743 Και ήταν εδώ πάνω. 452 00:35:18,619 --> 00:35:20,746 Ποιος ξέρει τι συμβαίνει στα Βαθιά. 453 00:35:21,788 --> 00:35:23,206 Κερδίσαμε λίγες μέρες, 454 00:35:23,207 --> 00:35:26,752 αλλά δεν μπορώ να διαχειριστώ την κρίση χωρίς εσένα. 455 00:35:27,920 --> 00:35:30,213 Επειδή μόνο εσύ κι εγώ έχουμε μπει στην κρύπτη. 456 00:35:30,214 --> 00:35:33,717 Επειδή είσαι ο μόνος άνθρωπος που θα ακούσω. 457 00:35:34,760 --> 00:35:37,095 Προσπάθησα να βρω άλλη σκιά, αλλά... 458 00:35:40,849 --> 00:35:42,351 Έθεσες πολύ ψηλά τον πήχη. 459 00:35:43,018 --> 00:35:48,815 Όταν ζήτησα τη βοήθειά σου νωρίτερα, σου προσέφερα κίνητρα και δώρα. 460 00:35:49,358 --> 00:35:52,611 Αντιλαμβάνομαι ότι ήταν προσβλητικό. 461 00:35:53,237 --> 00:35:54,738 Και χειραγώγηση. 462 00:35:56,031 --> 00:35:57,324 Και... 463 00:35:58,367 --> 00:36:00,953 ζητώ συγγνώμη. 464 00:36:05,290 --> 00:36:06,458 Σ' ευχαριστώ. 465 00:36:12,798 --> 00:36:14,132 Θέλω να δεις κάτι. 466 00:36:15,801 --> 00:36:18,344 Επικοινωνούμε με νοήματα. 467 00:36:18,345 --> 00:36:21,723 Αν έρθουν μαζί μας κάποιοι από τα Μεσαία, θα τους τα μάθουμε. 468 00:36:26,436 --> 00:36:28,981 Βγες στο φως μη σε φέρουμε σηκωτό. 469 00:36:30,440 --> 00:36:31,692 Εγώ είμαι. 470 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 Τι κάνεις εδώ, Κούπερ; 471 00:36:40,325 --> 00:36:41,743 Ο Νοξ είπε να σας ακολουθήσω. 472 00:36:42,369 --> 00:36:46,330 - Έγινες κατάσκοπος, Κουπ; - Το είχα καταλάβει. 473 00:36:46,331 --> 00:36:49,543 Πήγαινε να του πεις τι είδες, τι συζητήσαμε. 474 00:36:50,127 --> 00:36:51,545 Δεν μπορεί να μας εμποδίσει. 475 00:36:52,337 --> 00:36:54,298 Θα του πω ότι γυρίσατε σπίτι. 476 00:36:56,008 --> 00:36:57,134 Όλοι σας. 477 00:36:59,011 --> 00:37:02,055 - Γιατί; - Επειδή ήμουν σκιά της Τζούλιετ. 478 00:37:02,848 --> 00:37:06,058 Ήμασταν μόνοι μας στη γεννήτρια όταν όλα πήγαιναν κατά διαόλου. 479 00:37:06,059 --> 00:37:07,811 Θα ήμασταν νεκροί χωρίς εκείνη. 480 00:37:09,730 --> 00:37:11,481 Άρα, δεν ήρθα για τον Νοξ. 481 00:37:13,483 --> 00:37:14,943 Ήρθα για την Τζούλιετ. 482 00:37:15,777 --> 00:37:17,738 Θέλω να συμμετέχω σε ό,τι σχεδιάζετε. 483 00:37:28,415 --> 00:37:31,626 Η ιστορία του Μπερνάρντ για την ταινία ήταν ψέμα. 484 00:37:31,627 --> 00:37:35,214 - Ξέρω ότι η Ουόκερ άλλαξε την ταινία... - Δεν ξέρεις την τύφλα σου. 485 00:37:39,092 --> 00:37:42,053 Συνέχισε να λες τέτοια και θα βρεθούμε στα ορυχεία. 486 00:37:42,054 --> 00:37:43,972 Έχουν μάτια και αυτιά παντού. 487 00:37:46,642 --> 00:37:50,062 - Πώς μας βρήκες; - Ακολούθησα αυτόν τον πανέξυπνο. 488 00:37:51,647 --> 00:37:54,232 Κανείς σας δεν είναι ικανός για κάτι τέτοιο. 489 00:37:54,233 --> 00:37:58,277 Δεν κάνετε. Μη μιλάτε άλλο για την ταινία και την Τζούλιετ. 490 00:37:58,278 --> 00:38:00,572 Είναι επικίνδυνο για την υγεία σας. 491 00:38:03,659 --> 00:38:04,742 Είσαι μαζί μας; 492 00:38:04,743 --> 00:38:06,537 Τι σκοπεύετε να κάνετε; 493 00:38:07,162 --> 00:38:10,623 Να βρούμε κι άλλους σαν εμάς. Που σκέφτονται όπως εμείς. 494 00:38:10,624 --> 00:38:13,293 Που βαρέθηκαν το ψέμα και ψάχνουν την αλήθεια. 495 00:38:13,919 --> 00:38:15,838 Και αφού τους βρείτε, τι γίνεται; 496 00:38:17,089 --> 00:38:18,464 Θα απαιτήσουμε απαντήσεις. 497 00:38:18,465 --> 00:38:22,009 Ναι, καλά. Δεν θα πάρεις απαντήσεις. 498 00:38:22,010 --> 00:38:23,302 Τότε θα αγωνιστούμε. 499 00:38:23,303 --> 00:38:24,930 Έχουν προετοιμαστεί. 500 00:38:25,514 --> 00:38:28,851 Έχεις δει τους επιδρομείς και τους βοηθούς του σερίφη εκεί έξω. 501 00:38:29,476 --> 00:38:31,561 Περιμένουν να κάνετε την πρώτη κίνηση. 502 00:38:31,562 --> 00:38:34,313 - Εκείνοι έχουν τα όπλα. - Ίσως κάποιοι επιδρομείς 503 00:38:34,314 --> 00:38:37,192 και βοηθοί του σερίφη να θελήσουν να μάθουν την αλήθεια. 504 00:38:38,068 --> 00:38:39,319 Μπορεί. 505 00:38:41,405 --> 00:38:46,326 Άκουσα στον ασύρματο για κάποιο σύνθημα που εμφανίζεται στους τοίχους του Σιλό. 506 00:38:47,494 --> 00:38:48,871 "ΗΤΖΖ". 507 00:38:50,747 --> 00:38:51,957 Η Τζούλιετ ζει. 508 00:38:53,876 --> 00:38:55,002 Ωραία. 509 00:38:55,836 --> 00:38:57,629 Ωραία, γιατί πιστεύω ότι ισχύει. 510 00:38:58,130 --> 00:38:59,590 Πιστεύω ότι είναι ζωντανή. 511 00:39:01,049 --> 00:39:02,551 Τι λες εσύ, Ουόκ; 512 00:39:03,802 --> 00:39:07,264 Για σας που είστε αφοσιωμένοι στην αλήθεια, ναι. 513 00:39:09,391 --> 00:39:11,018 Είναι ζωντανή. 514 00:39:25,532 --> 00:39:29,953 Για πρώτη φορά μετά από 25 χρόνια, δεν θέλω να μεθύσω. 515 00:39:31,622 --> 00:39:34,750 Θέλω να είμαι όσο το δυνατόν νηφάλια για όλο αυτό. 516 00:39:35,459 --> 00:39:38,170 Και για σένα, από δω και μπρος. 517 00:39:40,714 --> 00:39:43,966 - Θα σε βοηθήσω, Μπερνάρντ. - Σε ευχαριστώ. Ξέρω ότι μαζί... 518 00:39:43,967 --> 00:39:47,011 Πρώτα θα σου πω τι πρέπει να κάνεις για μένα. 519 00:39:47,012 --> 00:39:48,680 Θα σου δώσω ό,τι ζητήσεις. 520 00:39:49,556 --> 00:39:53,352 Φέρε μου την καλή ταινία και φύλα τη μέχρι να τελειώσει η κρίση. 521 00:39:53,977 --> 00:39:55,061 Γιατί; 522 00:39:55,062 --> 00:39:57,940 Θέλω την ελευθερία μου. 523 00:39:58,774 --> 00:39:59,899 Δεν ξέρω τι... 524 00:39:59,900 --> 00:40:02,069 Αφού δεν έχεις το αερόστατο του μάγου, 525 00:40:03,070 --> 00:40:07,783 θέλω αυτό που κατάφερε σήμερα η Τζούλιετ Νίκολς. 526 00:40:11,203 --> 00:40:12,663 Θέλω να βγω έξω. 527 00:41:11,471 --> 00:41:13,473 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης