1
00:00:26,109 --> 00:00:27,152
Σταμάτα.
2
00:00:28,570 --> 00:00:29,571
{\an8}Ο ΚΑΝΟΝΑΣ
3
00:00:35,452 --> 00:00:40,624
{\an8}ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΠΟΤΥΧΗΜΕΝΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ,
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΤΕΙΤΕ ΓΙΑ ΠΟΛΕΜΟ
4
00:01:38,557 --> 00:01:39,558
Καρλ;
5
00:01:46,023 --> 00:01:47,941
Μείνετε μέσα, εξοχότατη.
6
00:01:48,692 --> 00:01:49,901
Τι συμβαίνει;
7
00:01:49,902 --> 00:01:51,486
Η σερίφης δεν καθάρισε.
8
00:01:55,574 --> 00:01:59,411
Επιστρέψτε στα σπίτια σας
όσο το δυνατόν γρηγορότερα και ήσυχα.
9
00:02:00,120 --> 00:02:02,706
Η ασφάλειά σας είναι το μόνο μας μέλημα.
10
00:02:05,083 --> 00:02:08,503
Επιστρέψτε στα σπίτια σας
όσο το δυνατόν γρηγορότερα και ήσυχα.
11
00:02:09,545 --> 00:02:11,673
Η ασφάλειά σας είναι το μόνο μας μέλημα.
12
00:02:14,259 --> 00:02:17,887
Επιστρέψτε στα σπίτια σας
όσο το δυνατόν γρηγορότερα και ήσυχα.
13
00:02:17,888 --> 00:02:19,222
Η Νίκολς πέρασε τον λόφο.
14
00:02:19,223 --> 00:02:20,848
- Το ξέρω.
- Δεν σε έβρισκα.
15
00:02:20,849 --> 00:02:24,185
Σήμανα τον συναγερμό.
Κινητοποίησα όλους τους επιδρομείς.
16
00:02:24,186 --> 00:02:27,523
Καλώς. Ανακοίνωσε επείγουσα
απαγόρευση κυκλοφορίας στις 20:00,
17
00:02:28,106 --> 00:02:30,525
θέσε τους βοηθούς σερίφη
υπό τις διαταγές σου.
18
00:02:30,526 --> 00:02:33,486
Να παρακολουθείται ο πατέρας της.
Χωρίς παρενόχληση.
19
00:02:33,487 --> 00:02:36,072
Δες σε ποιον μιλάει και ποιος του μιλάει.
20
00:02:36,073 --> 00:02:38,491
Για να αποφύγουμε αυτό τη στείλαμε έξω.
21
00:02:38,492 --> 00:02:41,702
- Θα εκφωνήσω ομιλία αργότερα.
- Δεν ακούς τι συμβαίνει;
22
00:02:41,703 --> 00:02:44,205
Ο κόσμος λέει ότι είναι ώρα
για νέα εξέγερση.
23
00:02:44,206 --> 00:02:47,542
- Γι' αυτό πρέπει να μάθουν τι συνέβη.
- Αυτό ερευνάται ακόμα.
24
00:02:47,543 --> 00:02:50,546
- Μιλάμε στους γνωστούς της Νίκολς.
- Εγώ ξέρω τι συνέβη.
25
00:02:51,505 --> 00:02:54,550
Πρέπει να συλληφθούν δύο άτομα στα Βαθιά.
Θέσε τους υπό κράτηση.
26
00:02:55,175 --> 00:02:57,094
Σίγουρα το χαίρονται όλο αυτό εκεί κάτω.
27
00:02:59,429 --> 00:03:02,849
Ας ηρεμήσουμε όλοι.
28
00:03:02,850 --> 00:03:07,645
Ας ηρεμήσουμε. Παρακαλώ, ησυχία.
29
00:03:07,646 --> 00:03:08,980
Ακούστε με.
30
00:03:08,981 --> 00:03:11,399
Επιστρέψτε στα σπίτια σας...
31
00:03:11,400 --> 00:03:13,901
Δεν διακόπτουμε τις επίσημες ανακοινώσεις!
32
00:03:13,902 --> 00:03:14,987
Η ασφάλειά σας...
33
00:03:15,988 --> 00:03:18,282
Όχι. Ελάτε, κουνηθείτε.
34
00:03:19,241 --> 00:03:21,617
Για πάμε. Το λένε οι κανόνες.
35
00:03:21,618 --> 00:03:22,995
Χανκ, άντε γαμήσου!
36
00:03:23,620 --> 00:03:25,788
Απλώς κοιτούσα, όπως κι εσύ.
37
00:03:25,789 --> 00:03:27,040
Πέρασε τον λόφο.
38
00:03:27,749 --> 00:03:29,418
Άρα είναι ασφαλής.
39
00:03:30,919 --> 00:03:32,628
Θέλω κι εγώ να βγω.
40
00:03:32,629 --> 00:03:34,755
Μην το λες αυτό. Δεν πρέπει.
41
00:03:34,756 --> 00:03:38,050
Ηρεμήστε. Δεν πρέπει να το λες αυτό.
42
00:03:38,051 --> 00:03:39,177
Κάνε άκρη.
43
00:03:39,178 --> 00:03:43,556
Χανκ, παράτα τα.
44
00:03:43,557 --> 00:03:45,975
- Δεν θα καταφέρεις τίποτα.
- Ναι!
45
00:03:45,976 --> 00:03:48,644
Βγάλε τον σκασμό και άκουσέ τους.
46
00:03:48,645 --> 00:03:49,562
Ναι!
47
00:03:49,563 --> 00:03:52,523
- Έχουμε δικαίωμα να ρωτάμε.
- Ναι!
48
00:03:52,524 --> 00:03:54,525
- Σωστά;
- Ναι!
49
00:03:54,526 --> 00:03:57,821
Μόλις είδαμε κάτι
που κανείς δεν έχει ξαναδεί.
50
00:03:58,864 --> 00:04:01,490
- Θέλουμε να ξέρουμε τι σημαίνει.
- Ναι.
51
00:04:01,491 --> 00:04:03,869
Η Τζούλιετ Νίκολς ήταν μία από μας.
52
00:04:05,287 --> 00:04:07,039
Τότε γιατί την κατέδωσες;
53
00:04:17,382 --> 00:04:18,257
Το έκανα.
54
00:04:23,847 --> 00:04:27,226
Η Τζουλς είναι σαν οικογένεια για μένα,
αλλά έπρεπε να διαλέξω.
55
00:04:29,728 --> 00:04:30,896
Ήξεραν πως ήταν εδώ.
56
00:04:32,439 --> 00:04:36,026
Θα ρήμαζαν τα σπίτια μας.
Έψαχναν απλώς μια αφορμή.
57
00:04:37,402 --> 00:04:40,029
Νομίζουν πως είμαστε χαζοπούλια.
Θα τους δείξουμε...
58
00:04:40,030 --> 00:04:43,658
Θα αλλάξουν γνώμη όταν κόψουμε το ρεύμα
και σβήσουμε το Σιλό.
59
00:04:43,659 --> 00:04:45,785
Ναι!
60
00:04:45,786 --> 00:04:46,954
Μία φορά!
61
00:04:48,872 --> 00:04:50,832
Μία φορά μπορούμε να το σβήσουμε.
62
00:04:51,667 --> 00:04:53,000
Μετά θα μας διαλύσουν.
63
00:04:53,001 --> 00:04:55,003
Είδαμε την Τζουλς να περνά τον λόφο.
64
00:04:55,504 --> 00:04:58,215
Τέρμα τα ψέματα. Θέλουμε την αλήθεια.
65
00:05:01,426 --> 00:05:02,553
Ακούστε με!
66
00:05:03,345 --> 00:05:04,346
Ακούστε.
67
00:05:17,734 --> 00:05:20,487
Κάποιοι από μας έχουμε και δουλειές.
68
00:05:27,119 --> 00:05:28,662
Πρέπει να σταματήσετε.
69
00:05:29,496 --> 00:05:30,956
Το μέρος μυρίζει μπαρούτι.
70
00:05:31,957 --> 00:05:33,457
Είναι διαταγή αυτό;
71
00:05:33,458 --> 00:05:34,585
Ναι.
72
00:07:00,587 --> 00:07:02,673
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΣΙΛΟ
ΤΟΥ ΧΙΟΥ ΧΑΟΥΙ
73
00:07:05,467 --> 00:07:08,345
ΣΙΛΟ
74
00:07:19,690 --> 00:07:20,941
Γιατρέ;
75
00:07:21,775 --> 00:07:22,901
Δρ Νίκολς;
76
00:07:27,364 --> 00:07:29,408
Το μωρό των Άντερσον κλαίει ακατάπαυστα.
77
00:07:42,462 --> 00:07:44,214
Πώς το έκανες αυτό, μικρή;
78
00:07:44,923 --> 00:07:45,924
Ποιο;
79
00:07:46,717 --> 00:07:48,468
Εξάρθρωσε τον αγκώνα της.
80
00:07:52,639 --> 00:07:53,682
Ορίστε.
81
00:07:54,516 --> 00:07:55,559
Τελειώσαμε.
82
00:07:57,561 --> 00:07:58,645
Θέλετε να...
83
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Καημένο κοριτσάκι.
84
00:08:10,949 --> 00:08:12,159
Καημένο κοριτσάκι.
85
00:08:19,166 --> 00:08:20,334
Σοβαρολογείς;
86
00:08:21,293 --> 00:08:23,586
Το γραφείο του σερίφη λογοδοτεί σ' εσένα;
87
00:08:23,587 --> 00:08:25,923
Για την ώρα. Είναι προσωρινό, Πολ.
88
00:08:26,507 --> 00:08:28,549
Καθαρίζουμε το διαμέρισμα της σερίφη.
89
00:08:28,550 --> 00:08:31,762
Ο Μπερνάρντ θέλει
να μετακομίσετε εκεί το συντομότερο.
90
00:08:32,638 --> 00:08:34,639
Θέλει να επανέλθει η κανονικότητα.
91
00:08:34,640 --> 00:08:36,517
Η Τζούλιετ πέρασε τον λόφο.
92
00:08:37,726 --> 00:08:39,227
Πώς θα επανέλθει η κανονικότητα;
93
00:08:40,020 --> 00:08:44,441
Από εμάς. Από όλους μας.
Ενεργώντας ψύχραιμα και ήρεμα.
94
00:08:53,659 --> 00:08:56,410
Ο Μπερνάρντ θα αγνοήσει
κι άλλα μέρη της Συνθήκης;
95
00:08:56,411 --> 00:08:57,662
Έχουμε έκτακτη ανάγκη.
96
00:08:57,663 --> 00:09:00,122
Θα γράψω αναφορά
για τον καθαρισμό της Νίκολς;
97
00:09:00,123 --> 00:09:01,208
Φυσικά.
98
00:09:04,169 --> 00:09:05,921
Ακόμα δεν έχω την κατάθεσή σου.
99
00:09:07,798 --> 00:09:09,925
Που η Νίκολς λέει ότι θέλει να βγει έξω.
100
00:09:16,932 --> 00:09:20,227
Εντάξει, ιδού η κατάθεσή μου.
101
00:09:21,520 --> 00:09:25,190
Ο Μπερνάρντ πίστευε ότι η Νίκολς παραβίαζε
τους νόμους για τα απομεινάρια.
102
00:09:25,732 --> 00:09:29,151
Την οδήγησε στο χωράφι
για να τη συλλάβει χωρίς αναστάτωση.
103
00:09:29,152 --> 00:09:32,071
Όταν τη ρώτησε για το απομεινάρι
που είχε στην κατοχή της...
104
00:09:32,072 --> 00:09:35,617
- Που εκείνος μετά κατέστρεψε.
- Για την ασφάλεια του Σιλό.
105
00:09:37,035 --> 00:09:40,789
Όταν της μίλησε, και ήμουν παρών,
η Νίκολς είπε ότι ήθελε να βγει έξω.
106
00:09:41,456 --> 00:09:45,543
Όταν την πλησίασαν οι επιδρομείς, έτρεξε.
Την καταδίωξαν και την έπιασαν.
107
00:09:45,544 --> 00:09:46,669
Τέλος κατάθεσης.
108
00:09:46,670 --> 00:09:47,754
Σου κάνει;
109
00:09:51,508 --> 00:09:52,426
Κάτι ακόμα.
110
00:09:54,344 --> 00:10:00,100
Εφόσον η Νίκολς είχε μόλις πει
ότι ήθελε να βγει, γιατί έτρεξε;
111
00:10:01,977 --> 00:10:02,895
Δεν ξέρω.
112
00:10:03,729 --> 00:10:05,647
Μάλλον άλλαξε γνώμη.
113
00:10:12,487 --> 00:10:13,947
Κι αν είναι ακόμα ζωντανή;
114
00:10:16,074 --> 00:10:19,577
Δεν θα μείνουμε άπραγοι
ενώ μπορεί να είναι ακόμα εκεί έξω.
115
00:10:19,578 --> 00:10:20,871
Δεν είναι ζωντανή.
116
00:10:21,997 --> 00:10:24,166
Η στολή έχει λίγο οξυγόνο.
117
00:10:26,793 --> 00:10:28,795
Τι έλεγε το σημείωμα που της έδωσα;
118
00:10:29,671 --> 00:10:31,006
Περίμενα να το διαβάσεις.
119
00:10:31,798 --> 00:10:34,800
Φυσικά το διάβασα.
Αλλά δεν κατάλαβα τίποτα.
120
00:10:34,801 --> 00:10:36,261
Δεν έπρεπε να καταλάβεις.
121
00:10:36,970 --> 00:10:39,681
Ήταν ένα αστείο
ανάμεσα σ' εμένα και στο κορίτσι.
122
00:10:41,099 --> 00:10:42,726
Είπες "Είναι καλοί στις Προμήθειες".
123
00:10:44,144 --> 00:10:45,019
Για την ταινία;
124
00:10:45,020 --> 00:10:48,482
Δεν μ' αφήνεις λίγο ήσυχη στα χάλια μου;
125
00:10:54,446 --> 00:10:55,614
Συγγνώμη, Ουόκ.
126
00:10:58,283 --> 00:10:59,117
Αλλά...
127
00:11:00,327 --> 00:11:02,037
μόνο ο θρήνος δεν φτάνει.
128
00:11:12,631 --> 00:11:13,549
Γεια, Σιρλ.
129
00:11:16,009 --> 00:11:17,219
Τι θες;
130
00:11:17,845 --> 00:11:20,514
Να μιλήσω στην Ουόκερ. Ιδιαιτέρως.
131
00:11:25,727 --> 00:11:26,728
Πήγαινε.
132
00:11:39,199 --> 00:11:40,158
Πώς είσαι;
133
00:11:40,742 --> 00:11:42,493
Πώς διάολο λες να είμαι;
134
00:11:42,494 --> 00:11:45,746
Ναι. Ηλίθια ερώτηση. Συγγνώμη.
135
00:11:45,747 --> 00:11:46,665
Κοίτα...
136
00:11:48,125 --> 00:11:49,417
Λυπάμαι, Ουόκερ,
137
00:11:49,418 --> 00:11:52,171
αλλά η Ασφάλεια Δικαστικού
θέλει να σε ρωτήσει κάτι.
138
00:11:53,547 --> 00:11:54,798
Ξέρουν πού είμαι.
139
00:11:55,716 --> 00:11:58,468
Πρέπει να σε θέσω υπό κράτηση.
140
00:11:59,219 --> 00:12:03,348
- Ο σερίφης δουλεύει για το Δικαστικό;
- Εδώ και μία ώρα, ναι.
141
00:12:05,642 --> 00:12:07,268
Πρέπει να έρθεις μαζί μου.
142
00:12:07,269 --> 00:12:08,353
Και...
143
00:12:10,939 --> 00:12:12,649
πρέπει να φανεί πειστικό.
144
00:12:14,651 --> 00:12:15,735
Είναι αδύνατον.
145
00:12:15,736 --> 00:12:18,071
Όλοι αρνούνται πριν,
αλλά τελικά καθαρίζουν.
146
00:12:18,572 --> 00:12:19,865
Εξοχότατη, το είδα.
147
00:12:20,699 --> 00:12:24,203
Κρατούσε το πανί και μετά το πέταξε.
148
00:12:26,622 --> 00:12:29,124
- Αλλά μετά...
- Τι; Αποφάσισε και να μην πεθάνει;
149
00:12:31,502 --> 00:12:33,420
Πέρασε τον λόφο.
150
00:12:37,966 --> 00:12:38,967
Δεν σε πιστεύω.
151
00:12:40,052 --> 00:12:41,386
Όλοι το είδαν.
152
00:12:45,015 --> 00:12:46,016
Πήγαινε, σε παρακαλώ.
153
00:12:57,986 --> 00:12:59,029
Και τώρα, Μπερνάρντ;
154
00:13:34,398 --> 00:13:37,526
Σας είπαμε, ρεμάλια του Μηχανικού,
να μην πλησιάσετε.
155
00:13:41,738 --> 00:13:43,490
Χαίρομαι που σε βλέπω, κάθαρμα.
156
00:13:44,408 --> 00:13:45,576
Μου έλειψες.
157
00:13:46,785 --> 00:13:50,913
Άκουσα τρελά πράγματα για τη σκιά σου.
Θα τσαντίστηκαν πολύ στα Άνω Επίπεδα.
158
00:13:50,914 --> 00:13:52,791
Ναι, και τώρα την πέφτουν σε όλους.
159
00:13:54,042 --> 00:13:55,043
Γάμησέ τους.
160
00:13:55,836 --> 00:13:57,671
Αυτοί μας έχουν ανάγκη.
161
00:14:00,090 --> 00:14:01,592
Δεν είναι το ίδιο τώρα.
162
00:14:03,302 --> 00:14:06,221
Πράγματι. Αλλά μπορείς να το χειριστείς.
163
00:14:07,222 --> 00:14:08,557
Είσαι γιος του πατέρα σου.
164
00:14:10,642 --> 00:14:13,061
Συχνά δεν ξέρω αν αυτό είναι καλό ή κακό.
165
00:14:13,854 --> 00:14:16,398
Πίστεψέ με, είναι καλό.
166
00:14:17,608 --> 00:14:19,359
Χάρη σ' εκείνον σώθηκα.
167
00:14:27,618 --> 00:14:28,660
Χρειάζομαι βοήθεια.
168
00:14:29,661 --> 00:14:31,205
Φυσικά, αν μπορώ.
169
00:14:32,289 --> 00:14:33,373
Θέλω δύο χάρες.
170
00:14:33,999 --> 00:14:36,960
Αν σου ζητήσει κανείς
να φτιάξεις όπλα, μην το κάνεις.
171
00:14:37,461 --> 00:14:38,420
Πολύ επικίνδυνο.
172
00:14:45,010 --> 00:14:46,136
Και η δεύτερη χάρη;
173
00:14:58,732 --> 00:15:00,234
Μάλλον ξέρεις γιατί ήρθα.
174
00:15:01,610 --> 00:15:02,611
Μέσες άκρες.
175
00:15:20,087 --> 00:15:22,881
Θα σου έβαζα ποτό,
αλλά δεν θέλω να μείνεις πολύ.
176
00:15:25,217 --> 00:15:29,136
Κατανοητό. Πιες εσύ ένα, αν θες.
177
00:15:29,137 --> 00:15:30,222
Το έκοψα.
178
00:15:32,391 --> 00:15:33,475
Το έκοψες;
179
00:15:36,520 --> 00:15:37,688
Πότε;
180
00:15:38,522 --> 00:15:39,356
Σήμερα.
181
00:15:46,488 --> 00:15:50,909
Θα μιλήσω στο Σιλό απόψε
και θα ήθελα να με υποστηρίξεις.
182
00:15:52,744 --> 00:15:54,079
Να σε υποστηρίξω;
183
00:15:54,580 --> 00:15:57,332
Ως ένδειξη ενότητας.
Για να καθησυχάσουμε τον κόσμο.
184
00:15:59,168 --> 00:16:00,169
Αλλά δεν με διατάζεις.
185
00:16:03,005 --> 00:16:07,342
Με τις ζωές 10.000 ανθρώπων σε κίνδυνο,
δεν σκέφτηκα ότι πρέπει να σε διατάξω.
186
00:16:10,512 --> 00:16:14,683
Ήρθα ο ίδιος εδώ για να το ζητήσω,
από σεβασμό.
187
00:16:15,184 --> 00:16:17,603
Ξέρεις πώς πέρασε τον λόφο;
188
00:16:19,479 --> 00:16:20,646
Μάλλον με την ταινία.
189
00:16:20,647 --> 00:16:22,941
Κάποιος θα το καταλάβαινε αργά ή γρήγορα.
190
00:16:23,734 --> 00:16:26,904
Έπρεπε να στείλω τη Νίκολς
στα ορυχεία όταν την έκλεψε.
191
00:16:28,739 --> 00:16:30,157
Φοβάσαι.
192
00:16:31,491 --> 00:16:33,327
Με ξέρεις καλύτερα απ' όλους.
193
00:16:34,786 --> 00:16:37,246
Φαντάζεσαι ότι ένας εξαγριωμένος όχλος
194
00:16:37,247 --> 00:16:40,291
θα σπάσει την πόρτα
και θα μας σκοτώσει όλους;
195
00:16:40,292 --> 00:16:43,045
Δεν φοβάμαι αυτό που φαντάζομαι,
αλλά αυτό που είδα.
196
00:16:44,213 --> 00:16:46,089
Αυτό που είδε εκείνη μετά τον λόφο.
197
00:16:46,673 --> 00:16:50,135
Πολλές χιλιάδες πτώματα.
Ένα ολόκληρο σιλό νεκρό.
198
00:16:50,802 --> 00:16:53,346
Σαν το σιλό να έκανε πόλεμο
με τον εαυτό του.
199
00:16:53,347 --> 00:16:56,517
Αυτό με φοβίζει.
Αν συνέβη εκεί, ίσως συμβεί κι εδώ.
200
00:16:57,017 --> 00:16:59,394
Ο αγαπημένος σου Κανόνας
ορίζει τις διαδικασίες.
201
00:16:59,978 --> 00:17:01,771
Ναι, αν κάποιος δεν καθαρίσει.
202
00:17:01,772 --> 00:17:05,943
Αλλά ο Κανόνας δεν λέει τι να κάνεις
αν κάποιος απομακρυνθεί και εξαφανιστεί.
203
00:17:06,818 --> 00:17:09,779
Οι Ιδρυτές δεν φαντάστηκαν ποτέ
ότι ήταν δυνατό.
204
00:17:09,780 --> 00:17:13,282
Αλλά σήμερα συνέβη
και το παρακολούθησε ολόκληρο το Σιλό.
205
00:17:14,034 --> 00:17:15,492
Τι θα κάνεις;
206
00:17:15,493 --> 00:17:18,704
Γι' αυτό ήρθα, για να βρω μια λύση.
207
00:17:20,582 --> 00:17:22,000
Δεν μπορώ να βοηθήσω.
208
00:17:24,502 --> 00:17:26,127
Ήσουν η σκιά μου.
209
00:17:26,128 --> 00:17:29,132
- Όχι για πολύ.
- Είναι ανάγκη.
210
00:17:36,723 --> 00:17:38,433
Ποτέ δεν θα σε καταλάβω, γαμώτο.
211
00:17:39,059 --> 00:17:40,060
Τι έγινε, Μαίρη;
212
00:17:41,728 --> 00:17:43,230
Ένα μυστικό 25 χρόνων.
213
00:17:44,815 --> 00:17:46,066
Τι κρύβεις;
214
00:17:48,026 --> 00:17:49,319
Τι δεν μου λες;
215
00:17:50,946 --> 00:17:52,197
Κάτι κρύβεις.
216
00:17:54,157 --> 00:17:56,118
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου,
217
00:17:56,785 --> 00:18:00,622
αν δεν βοηθάς για χάρη του παρελθόντος,
αλλά ούτε και για το Σιλό,
218
00:18:01,582 --> 00:18:03,083
τότε τι διάολο θες;
219
00:18:04,459 --> 00:18:06,962
Μεγαλύτερο σπίτι;
Να επιλέγεις απομεινάρια;
220
00:18:07,754 --> 00:18:09,964
Υπαλλήλους; Τι σκατά θες;
221
00:18:09,965 --> 00:18:11,842
Ακόμα δεν με ξέρεις.
222
00:18:15,095 --> 00:18:16,889
Καλά λοιπόν. Θα σου πω τι θέλω.
223
00:18:22,394 --> 00:18:23,686
Ο ΜΑΓΟΣ ΤΟΥ ΟΖ
224
00:18:23,687 --> 00:18:25,898
Είναι η ιστορία ενός παντοδύναμου μάγου
225
00:18:27,107 --> 00:18:28,859
που κανείς δεν βλέπει ποτέ.
226
00:18:30,319 --> 00:18:32,654
Όταν τον βρίσκουν, αποδεικνύεται απατεώνας
227
00:18:33,780 --> 00:18:36,115
που κρύβεται πίσω από φτηνά κόλπα.
228
00:18:36,116 --> 00:18:37,034
Είμαι απατεώνας;
229
00:18:38,785 --> 00:18:40,871
Όχι, εγώ είμαι.
230
00:18:43,415 --> 00:18:47,711
Στο τέλος της ιστορίας, ανεβαίνει
σε ένα αερόστατο και φεύγει πετώντας.
231
00:18:50,172 --> 00:18:51,256
Αυτό θέλω.
232
00:18:53,550 --> 00:18:54,676
Θα με βοηθήσεις;
233
00:18:55,177 --> 00:18:57,554
Αν ναι, τότε θα σε βοηθήσω κι εγώ.
234
00:18:58,764 --> 00:18:59,765
Αλλά αν όχι...
235
00:19:01,350 --> 00:19:02,976
τότε, ξεκουμπίσου.
236
00:19:37,928 --> 00:19:41,056
Δεν μ' αρέσει καθόλου,
αλλά πρέπει να σας φυλακίσω.
237
00:19:42,516 --> 00:19:46,185
Τι διάολο συμβαίνει, Χανκ;
Από πότε φυλακίζεις ηλικιωμένες;
238
00:19:46,186 --> 00:19:49,815
Από τότε που μου είπε το Δικαστικό
να σας ανακρίνω και τις δύο.
239
00:19:56,947 --> 00:20:00,284
Αν χρειαστείτε κάτι,
φωνάξτε μέχρι να έρθει κάποιος.
240
00:20:04,162 --> 00:20:05,204
Πού πας;
241
00:20:05,205 --> 00:20:08,667
Πρέπει να φροντίσω
να πάνε όλοι στην ομιλία του δημάρχου.
242
00:20:09,418 --> 00:20:13,839
Μια τους θέλουν όλους στα σπίτια τους,
τώρα τους θέλουν έξω.
243
00:20:14,464 --> 00:20:16,258
Ελάτε. Πάμε.
244
00:20:19,386 --> 00:20:20,387
ΕΞΟΔΟΣ
245
00:20:23,348 --> 00:20:25,684
Λοιπόν, τι τους είπες;
246
00:20:27,019 --> 00:20:28,562
Ούτε λέξη.
247
00:20:29,354 --> 00:20:30,772
Νόμιζα ότι εσύ μίλησες.
248
00:20:31,356 --> 00:20:32,608
Νόμιζα πως με ήξερες καλά.
249
00:20:42,367 --> 00:20:46,454
Ο Χανκ την κλείδωσε στο κρατητήριο
μαζί με τη ΜακΛέιν.
250
00:20:46,455 --> 00:20:47,915
Μάλλον για την ταινία.
251
00:20:48,582 --> 00:20:50,875
Η ταινία που έκλεψε η Τζουλς ήταν σκάρτη.
252
00:20:50,876 --> 00:20:55,088
Η Ουόκερ κι η ΜακΛέιν την άλλαξαν
με τη δική μας θερμοταινία.
253
00:20:55,631 --> 00:20:59,050
Μισό. Το Δικαστικό ήξερε
ότι η ταινία της στολής ήταν σκάρτη;
254
00:20:59,051 --> 00:21:00,676
Πιθανότατα.
255
00:21:00,677 --> 00:21:04,890
Αν πάμε στην Ουόκ και μας πει τι ξέρει,
θα έχουμε αποδείξεις.
256
00:21:05,557 --> 00:21:08,309
Θα πιστέψει ο κόσμος την Ουόκερ
και όχι το Δικαστικό;
257
00:21:08,310 --> 00:21:11,271
Αφού είδαν την Τζούλιετ
να περνάει τον λόφο.
258
00:21:17,027 --> 00:21:18,778
- Η κατάσταση...
- Έχω ένα σχέδιο.
259
00:21:18,779 --> 00:21:22,198
Το Δικαστικό μάς υποψιάζεται
αλλά δεν έχει αποδείξεις.
260
00:21:22,199 --> 00:21:23,909
Τουλάχιστον όχι για σένα.
261
00:21:24,660 --> 00:21:27,119
Όμως αυτή η ταινία
οδηγεί απευθείας σ' εμένα.
262
00:21:27,120 --> 00:21:28,996
- Ίσως. Αλλά...
- Δεν έχει αλλά.
263
00:21:28,997 --> 00:21:33,334
Η Τζούλιετ ήρθε και με παρακάλεσε
να αλλάξω την ταινία.
264
00:21:33,335 --> 00:21:34,836
Εσύ δεν είχες καμία σχέση.
265
00:21:34,837 --> 00:21:36,838
Όχι. Αποκλείεται.
266
00:21:36,839 --> 00:21:41,092
Κρατάμε το στόμα μας κλειστό
ώστε να μας πουν τι πιστεύουν ότι έγινε.
267
00:21:41,093 --> 00:21:42,427
Και αρνούμαστε τα πάντα.
268
00:21:43,011 --> 00:21:44,470
Ξέρουν για την ταινία.
269
00:21:44,471 --> 00:21:46,557
Μόνο εμείς οι δύο το ξέρουμε σίγουρα.
270
00:21:47,641 --> 00:21:49,767
Αν δεν πούμε λέξη, ίσως τη γλιτώσουμε.
271
00:21:49,768 --> 00:21:51,769
Χαζόγρια.
272
00:21:51,770 --> 00:21:54,689
Δεν έχουν ανάγκη να τους πούμε κάτι.
273
00:21:54,690 --> 00:21:57,608
Θα βρουν κάποιο ρεμάλι να μας κατηγορήσει
274
00:21:57,609 --> 00:22:01,905
και θα μας στείλουν στα ορυχεία
ή έξω να καθαρίσουμε.
275
00:22:03,240 --> 00:22:08,579
Ο μόνος τρόπος να τους στριμώξουμε
είναι να ομολογήσω εγώ.
276
00:22:09,580 --> 00:22:12,791
Δεν θα επιτρέψω να σε τιμωρήσουν
για κάτι που άρχισα εγώ.
277
00:22:13,876 --> 00:22:18,755
- Τότε θα μας σκοτώσουν και τις δύο.
- Αυτό θα συμβεί αργά ή γρήγορα.
278
00:22:20,716 --> 00:22:22,301
Τουλάχιστον έτσι θα πάμε μαζί.
279
00:22:55,375 --> 00:22:59,003
Ξέρω ότι πολλοί από εσάς
αισθάνεστε αβέβαιοι
280
00:22:59,004 --> 00:23:02,883
ή αναστατωμένοι από αυτό που είδατε
νωρίτερα σήμερα.
281
00:23:05,344 --> 00:23:10,474
Αλλά ήρθα να σας πω
ότι σήμερα ήταν μια καλή μέρα.
282
00:23:11,767 --> 00:23:16,188
Σήμερα ήταν η πρώτη μέρα μιας νέας εποχής.
283
00:23:17,689 --> 00:23:19,942
Από όσο μπορούμε να θυμηθούμε,
284
00:23:20,692 --> 00:23:24,947
όλοι όσοι βγήκαν να καθαρίσουν
πέθαναν στην πλαγιά του λόφου.
285
00:23:25,739 --> 00:23:29,660
Τους σκότωσαν οι επικίνδυνες τοξίνες
ενός επισφαλή κόσμου.
286
00:23:31,245 --> 00:23:33,330
Αλλά σήμερα, αυτό άλλαξε.
287
00:23:34,456 --> 00:23:38,042
Η σερίφης Νίκολς ζήτησε να βγει έξω.
288
00:23:38,043 --> 00:23:39,962
Η σερίφης Νίκολς βγήκε έξω.
289
00:23:42,297 --> 00:23:44,549
Επέλεξε να μην καθαρίσει.
290
00:23:44,550 --> 00:23:48,679
- Είναι προδότρια.
- Όχι, δεν ήταν προδότρια.
291
00:23:49,847 --> 00:23:51,974
Η Τζούλιετ Νίκολς ήταν μαχήτρια.
292
00:23:52,683 --> 00:23:57,646
Διαφωνούσαμε σε πολλά πράγματα,
αλλά τη σεβόμουν.
293
00:23:58,313 --> 00:24:01,357
Και σήμερα τη σέβομαι ακόμα περισσότερο.
294
00:24:01,358 --> 00:24:02,901
Είναι ζωντανή.
295
00:24:03,986 --> 00:24:05,362
Όχι.
296
00:24:06,488 --> 00:24:08,949
Όχι. Μακάρι να ήταν αλήθεια.
297
00:24:10,284 --> 00:24:12,494
Πραγματικά, μακάρι να ήταν αλήθεια.
298
00:24:15,914 --> 00:24:21,545
Αλλά πέθανε ως ηρωίδα για το Σιλό.
299
00:24:22,462 --> 00:24:24,256
Αποκλείεται.
300
00:24:25,340 --> 00:24:29,428
Θέλετε να ακούτε
αυτούς τους κυρίους να φωνάζουν;
301
00:24:30,220 --> 00:24:34,057
Ή μήπως θέλετε να ακούσετε
γιατί η Τζούλιετ ήταν ηρωίδα;
302
00:24:37,144 --> 00:24:38,395
Προτού βγει έξω...
303
00:24:40,564 --> 00:24:43,192
ζήτησα από τη σερίφη Νίκολς
304
00:24:44,109 --> 00:24:46,694
να σφραγίσουμε τη στολή της
με ένα νέο είδος ταινίας.
305
00:24:46,695 --> 00:24:51,991
Μια ταινία που αναπτύχθηκε πρόσφατα
από τους λαμπρούς τεχνικούς μας.
306
00:24:51,992 --> 00:24:53,535
Κι εκείνη
307
00:24:54,828 --> 00:24:57,247
συμφώνησε θαρραλέα.
308
00:25:00,375 --> 00:25:02,377
Το πέρασμά της πάνω από τον λόφο
309
00:25:03,212 --> 00:25:08,591
απέδειξε ότι η νέα μας ταινία
παρέχει καλύτερη προστασία
310
00:25:08,592 --> 00:25:11,052
ενάντια στους κινδύνους εκεί έξω.
311
00:25:11,053 --> 00:25:17,726
Αυτό είναι το πρώτο βήμα προόδου
στη διάρκεια της ζωής μας.
312
00:25:25,108 --> 00:25:26,818
Δεν είμαστε καταδικασμένοι.
313
00:25:27,611 --> 00:25:32,574
Θα βρίσκουμε τρόπους για να κάνουμε
τις στολές καλύτερες και πιο ανθεκτικές.
314
00:25:33,534 --> 00:25:39,163
Θα παράγουμε ταινία που θα μπορεί κάποτε
να μας προστατεύσει όλους
315
00:25:39,164 --> 00:25:40,749
από τους κινδύνους εκεί έξω
316
00:25:41,416 --> 00:25:48,006
και θα μας φέρει πιο κοντά στον στόχο,
στην ασφαλή έξοδο από το Σιλό.
317
00:26:02,062 --> 00:26:06,191
Θέλω να ευχαριστήσω τον δήμαρχο
για αυτήν την εξαιρετική καινοτομία
318
00:26:06,859 --> 00:26:12,363
και να επαινέσω
την αποφασιστική ηγεσία του
319
00:26:12,364 --> 00:26:14,032
σε αυτήν τη δύσκολη ώρα.
320
00:26:15,367 --> 00:26:20,162
Σύμφωνα με τις εξουσίες μου
που απορρέουν από τη Συνθήκη, αποφασίζω
321
00:26:20,163 --> 00:26:24,208
να χορηγηθούν πέντε μονάδες
σε κάθε νοικοκυριό
322
00:26:24,209 --> 00:26:26,837
ώστε να γιορτάσουμε
αυτό το μεγάλο επίτευγμα.
323
00:26:28,589 --> 00:26:33,342
Ας ελπίσουμε ότι η νέα ταινία
θα οδηγήσει σε μια νέα εποχή
324
00:26:33,343 --> 00:26:35,720
για τον καθένα από μας.
325
00:26:35,721 --> 00:26:37,139
Λένε ψέματα.
326
00:26:38,307 --> 00:26:43,728
Η Τζούλιετ ανακάλυψε ότι επίτηδες το ΙΤ
χρησιμοποιούσε ελαττωματική ταινία.
327
00:26:43,729 --> 00:26:48,065
Αυτή δεν είναι νέα ταινία,
είναι η καλή ταινία που χρησιμοποιούμε.
328
00:26:48,066 --> 00:26:53,738
Δεν σκόπευαν να τη χρησιμοποιήσουν,
κάποιος από το Μηχανικό άλλαξε την ταινία.
329
00:26:53,739 --> 00:26:56,491
Ο δήμαρχος λέει ψέματα.
330
00:26:57,659 --> 00:26:59,953
- Πώς λέγεσαι;
- Τζούλιετ Νίκολς.
331
00:27:02,956 --> 00:27:05,125
- Έλα μαζί μου.
- Υπάρχει πρόβλημα;
332
00:27:06,543 --> 00:27:08,961
- Είναι δικιά μου.
- Συλλαμβάνεται.
333
00:27:08,962 --> 00:27:11,381
Κάνε πίσω.
334
00:27:12,925 --> 00:27:14,927
Πρώτη φορά έρχεσαι κάτω από το 120;
335
00:27:17,346 --> 00:27:18,639
Είμαι ο Νοξ.
336
00:27:21,099 --> 00:27:23,227
Σε διαβεβαιώ ότι δεν είναι ταραχοποιός.
337
00:27:23,936 --> 00:27:25,521
Απλώς περνάει μια κακή μέρα.
338
00:27:26,647 --> 00:27:29,816
Έχασε μια φίλη και πίνει,
339
00:27:30,734 --> 00:27:32,903
μα είναι απ' τις καλύτερες
τεχνικούς στο Σιλό.
340
00:27:34,154 --> 00:27:35,821
Το βεβαιώνει ο βοηθός σερίφη.
341
00:27:35,822 --> 00:27:36,990
Χανκ;
342
00:27:39,034 --> 00:27:41,787
Πες του ότι δεν μπορώ
να στερηθώ τη Σίρλεϊ.
343
00:27:44,039 --> 00:27:45,790
Ναι, θα την προσέχουμε εμείς.
344
00:27:45,791 --> 00:27:47,543
Θα γυρίσει σπίτι εγκαίρως.
345
00:27:50,212 --> 00:27:52,756
Η γλώσσα της θα τη στείλει στα ορυχεία.
346
00:27:59,471 --> 00:28:01,306
Ευχαριστώ. Σ' το χρωστάω.
347
00:28:01,849 --> 00:28:03,183
Και οι δύο μου το χρωστάτε.
348
00:28:09,398 --> 00:28:14,236
- Έλα. Πρέπει να μιλήσουμε.
- Δεν έχουμε τίποτα να πούμε.
349
00:28:17,990 --> 00:28:19,116
Γαμώτο.
350
00:28:20,784 --> 00:28:21,952
Ακολούθησέ την.
351
00:28:29,251 --> 00:28:32,628
Είπαμε κάτι παραπάνω
για φανεί πιο αληθινό.
352
00:28:32,629 --> 00:28:34,672
Και πληρωθήκατε δίκαια.
353
00:28:34,673 --> 00:28:36,758
Αν μας ξαναχρειαστείτε, πείτε μας.
354
00:28:37,634 --> 00:28:39,720
Ως τότε, δεν θέλω τσιμουδιά.
355
00:28:40,679 --> 00:28:42,848
Αλλιώς, δεν θα γυρίσετε απλώς στη φυλακή.
356
00:28:58,280 --> 00:29:00,157
Τακτοποίησα τους ταραξίες.
357
00:29:01,200 --> 00:29:04,036
Ήταν καλοί, πάντως. Μπράβο σου.
358
00:29:04,536 --> 00:29:05,579
Ευχαριστώ.
359
00:29:07,664 --> 00:29:10,334
- Ξέρεις τι είναι αυτό;
- Ναι.
360
00:29:11,126 --> 00:29:14,796
- Ήταν σημαντικό;
- Όχι, αλλά τώρα είναι.
361
00:29:16,298 --> 00:29:19,134
Πώς είναι το κλίμα εκεί έξω;
Είχαμε συμβάντα;
362
00:29:19,760 --> 00:29:22,553
Όλοι γύρισαν στα σπίτια τους.
Κανένα βίαιο περιστατικό.
363
00:29:22,554 --> 00:29:24,639
Οι βοηθοί του σερίφη
είναι με το μέρος μας.
364
00:29:24,640 --> 00:29:27,100
Οι γνωστοί ταραχοποιοί παρακολουθούνται.
365
00:29:27,726 --> 00:29:29,019
Τα κατάφερες.
366
00:29:30,437 --> 00:29:31,480
Προς το παρόν.
367
00:29:32,272 --> 00:29:33,898
Δεν είναι ανάγκη να είσαι μόνος.
368
00:29:33,899 --> 00:29:36,776
Αν ήμουν η σκιά σου,
θα φρόντιζα να είμαστε εντάξει.
369
00:29:36,777 --> 00:29:39,320
Η ομιλία μάς χάρισε μια μέρα,
ίσως και δύο.
370
00:29:39,321 --> 00:29:42,240
Η κρίση δεν έληξε.
Σε χρειάζομαι εκεί όπου είσαι.
371
00:29:42,241 --> 00:29:43,992
Και τώρα να πηγαίνω.
372
00:29:44,701 --> 00:29:47,412
Μην παραβιάσω
τη δική μου απαγόρευση κυκλοφορίας.
373
00:30:00,509 --> 00:30:01,802
Δεν σας ξέχασα.
374
00:30:03,512 --> 00:30:05,681
Συγγνώμη που χάσατε
την ομιλία του δημάρχου.
375
00:30:08,350 --> 00:30:09,476
Εσείς...
376
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
είστε ελεύθερες.
377
00:30:15,732 --> 00:30:18,068
Σε 30 λεπτά αρχίζει
η απαγόρευση κυκλοφορίας.
378
00:30:19,987 --> 00:30:21,904
Είπες ότι το Δικαστικό έχει ερωτήσεις.
379
00:30:21,905 --> 00:30:24,782
Ναι, είχαν, αλλά τώρα δεν έχουν πια.
380
00:30:24,783 --> 00:30:27,953
Ο δήμαρχος εξήγησε
πώς η Τζούλιετ πέρασε τον λόφο.
381
00:30:28,912 --> 00:30:30,204
Τι είπε;
382
00:30:30,205 --> 00:30:32,624
Υπάρχει μια νέα ταινία
που κατασκεύασε το ΙΤ.
383
00:30:35,627 --> 00:30:36,670
Ελάτε.
384
00:30:38,714 --> 00:30:39,840
Ευχαριστώ.
385
00:30:43,594 --> 00:30:45,136
Κύριε δήμαρχε.
386
00:30:45,137 --> 00:30:46,722
Ευχαριστώ για τις υπηρεσίες σας.
387
00:30:51,518 --> 00:30:54,897
ΗTZZ
388
00:31:17,503 --> 00:31:18,795
Συγγνώμη που άργησα.
389
00:31:19,463 --> 00:31:20,547
O Άντονι κοιμάται;
390
00:31:22,090 --> 00:31:24,050
Ναι, ρώτησε πού ήσουν.
391
00:31:24,051 --> 00:31:26,386
Είπα "Μάλλον ο μπαμπάς
δεν μας αγαπάει πια".
392
00:31:28,472 --> 00:31:29,473
Αγάπη, αστειεύομαι.
393
00:31:30,849 --> 00:31:33,601
Συγγνώμη. Με έχει ζαλίσει η κούραση
394
00:31:33,602 --> 00:31:36,355
και θα είμαι έτσι
μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα.
395
00:31:38,357 --> 00:31:39,399
Ορίστε.
396
00:31:44,071 --> 00:31:45,239
Θα σου ζεστάνω το δείπνο.
397
00:31:46,198 --> 00:31:47,282
Ευχαριστώ.
398
00:31:51,119 --> 00:31:53,371
Πρόλαβες να μιλήσεις στον Μπερνάρντ;
399
00:31:53,372 --> 00:31:57,834
Του το ζήτησα ευθέως και είπε
ότι είμαι πολύτιμος εκεί όπου βρίσκομαι.
400
00:31:57,835 --> 00:31:59,169
Τουλάχιστον για την ώρα.
401
00:32:01,505 --> 00:32:03,131
Του χρειάζεται μια σκιά.
402
00:32:03,632 --> 00:32:06,968
- Ας μην είμαι εγώ.
- Ξέρουμε ότι πρέπει να είσαι εσύ.
403
00:32:06,969 --> 00:32:10,222
Εσύ πρέπει να είσαι. Τι περιμένει;
404
00:32:13,100 --> 00:32:14,560
Αυτό προσπαθώ να καταλάβω.
405
00:32:16,019 --> 00:32:17,937
Ήξερες ότι θα ήταν εκεί η Μέντοους;
406
00:32:17,938 --> 00:32:19,064
Όχι.
407
00:32:20,190 --> 00:32:22,818
Κανείς δεν ήξερε να μου πει γιατί ήρθε.
408
00:32:26,864 --> 00:32:29,157
Δεν θυμάμαι πότε εμφανίστηκε ξανά δημόσια.
409
00:32:29,908 --> 00:32:31,451
Θα προκάλεσε αναστάτωση.
410
00:32:34,872 --> 00:32:36,999
Δούλεψες μαζί της στο Δικαστικό;
411
00:32:37,499 --> 00:32:39,418
Δεν ήξερε καν ότι υπήρχα.
412
00:32:40,335 --> 00:32:43,380
Λένε πως ήταν στο ΙΤ
πριν πάει στο Δικαστικό.
413
00:32:44,923 --> 00:32:47,467
Μήπως γνωρίζονταν από τότε
με τον Μπερνάρντ;
414
00:32:48,719 --> 00:32:49,927
Ναι, μπορεί.
415
00:32:49,928 --> 00:32:52,346
Εκείνος ήταν επικεφαλής του ΙΤ. Γιατί;
416
00:32:52,347 --> 00:32:57,060
Του είπα να μην το χειριστεί μόνος
και δεν έδειξε ν' ανησυχεί.
417
00:32:57,686 --> 00:33:00,731
Συνεπώς, σκέφτομαι
ότι ίσως δεν το χειρίζεται μόνος.
418
00:33:01,982 --> 00:33:04,109
Λες να μιλάει στη Μέντοους;
419
00:33:05,986 --> 00:33:07,154
Δεν ξέρω.
420
00:33:08,739 --> 00:33:11,450
Υπήρχε κάτι στον τρόπο
που την κοίταζε σήμερα.
421
00:33:18,957 --> 00:33:21,293
Είσαι ακόμα γεμάτη εκπλήξεις.
422
00:33:22,878 --> 00:33:23,921
Έλα μέσα.
423
00:33:32,346 --> 00:33:34,264
Σ' ευχαριστώ για την υποστήριξη.
424
00:33:36,517 --> 00:33:37,893
Πώς άλλαξες γνώμη;
425
00:33:39,394 --> 00:33:41,647
Πήγα για να σε δω να αποτυγχάνεις.
426
00:33:42,648 --> 00:33:44,358
Να δω να καταρρέουν όλα γύρω σου.
427
00:33:45,192 --> 00:33:46,401
Και;
428
00:33:48,987 --> 00:33:51,490
Δεν πίστευα
ότι έχεις ταλέντο στην πολιτική.
429
00:33:52,282 --> 00:33:55,911
Αλλά μετά τη σημερινή σου εμφάνιση,
430
00:33:57,329 --> 00:33:58,664
ίσως έκανα λάθος.
431
00:34:00,707 --> 00:34:02,125
Δεν ήμουν κακός, σωστά;
432
00:34:03,043 --> 00:34:06,128
Οι ταραξίες ήταν εγκάθετοι;
433
00:34:06,129 --> 00:34:09,381
Ναι, δεν τα αφήνεις αυτά στην τύχη.
434
00:34:09,382 --> 00:34:12,219
Η ιστορία που παρουσιάσαμε στέκει.
435
00:34:13,094 --> 00:34:16,223
Στέκει; Είναι γελοία.
436
00:34:17,224 --> 00:34:20,185
Αλλά δεδομένης της κατάστασης,
σε εξυπηρετεί.
437
00:34:22,020 --> 00:34:24,022
Το προσέγγισα σαν να ήταν εξίσωση.
438
00:34:25,732 --> 00:34:29,360
Ο κόσμος είδε ένα θαύμα,
αν τους έλεγα ότι δεν ήταν,
439
00:34:30,070 --> 00:34:32,613
κάποιοι θα το πίστευαν,
αλλά ο όχλος ξέρει τι είδε.
440
00:34:32,614 --> 00:34:36,868
Τους είπα μια ιστορία για να εξηγήσω
τα διαφορετικά είδη ταινιών.
441
00:34:36,869 --> 00:34:42,206
Αν κάποιος πει μια διαφορετική ιστορία,
θα πρέπει να διαψεύσει τη δική μου.
442
00:34:43,792 --> 00:34:46,210
Κι αν αυτό δεν πετύχει,
443
00:34:47,254 --> 00:34:49,005
υπάρχει πάντα η ωμή βία.
444
00:34:53,385 --> 00:34:56,596
Η ωμή βία εξυπηρετεί για λίγο, αλλά...
445
00:34:56,597 --> 00:34:58,098
Αλλά τι;
446
00:34:59,850 --> 00:35:01,852
Πρέπει να τους δώσεις κάτι να πιστέψουν.
447
00:35:03,312 --> 00:35:05,313
Γι' αυτό σε χρειάζομαι.
448
00:35:05,314 --> 00:35:08,774
Δεν με χρειάζεσαι. Το απέδειξες σήμερα.
449
00:35:08,775 --> 00:35:12,821
Καθώς ερχόμουν εδώ,
είδα ένα καινούργιο σύνθημα τρεις φορές.
450
00:35:13,906 --> 00:35:15,574
"ΗΤΖΖ".
451
00:35:16,491 --> 00:35:17,743
Και ήταν εδώ πάνω.
452
00:35:18,619 --> 00:35:20,746
Ποιος ξέρει τι συμβαίνει στα Βαθιά.
453
00:35:21,788 --> 00:35:23,206
Κερδίσαμε λίγες μέρες,
454
00:35:23,207 --> 00:35:26,752
αλλά δεν μπορώ να διαχειριστώ
την κρίση χωρίς εσένα.
455
00:35:27,920 --> 00:35:30,213
Επειδή μόνο εσύ κι εγώ
έχουμε μπει στην κρύπτη.
456
00:35:30,214 --> 00:35:33,717
Επειδή είσαι ο μόνος άνθρωπος
που θα ακούσω.
457
00:35:34,760 --> 00:35:37,095
Προσπάθησα να βρω άλλη σκιά, αλλά...
458
00:35:40,849 --> 00:35:42,351
Έθεσες πολύ ψηλά τον πήχη.
459
00:35:43,018 --> 00:35:48,815
Όταν ζήτησα τη βοήθειά σου νωρίτερα,
σου προσέφερα κίνητρα και δώρα.
460
00:35:49,358 --> 00:35:52,611
Αντιλαμβάνομαι ότι ήταν προσβλητικό.
461
00:35:53,237 --> 00:35:54,738
Και χειραγώγηση.
462
00:35:56,031 --> 00:35:57,324
Και...
463
00:35:58,367 --> 00:36:00,953
ζητώ συγγνώμη.
464
00:36:05,290 --> 00:36:06,458
Σ' ευχαριστώ.
465
00:36:12,798 --> 00:36:14,132
Θέλω να δεις κάτι.
466
00:36:15,801 --> 00:36:18,344
Επικοινωνούμε με νοήματα.
467
00:36:18,345 --> 00:36:21,723
Αν έρθουν μαζί μας κάποιοι από τα Μεσαία,
θα τους τα μάθουμε.
468
00:36:26,436 --> 00:36:28,981
Βγες στο φως μη σε φέρουμε σηκωτό.
469
00:36:30,440 --> 00:36:31,692
Εγώ είμαι.
470
00:36:33,485 --> 00:36:35,195
Τι κάνεις εδώ, Κούπερ;
471
00:36:40,325 --> 00:36:41,743
Ο Νοξ είπε να σας ακολουθήσω.
472
00:36:42,369 --> 00:36:46,330
- Έγινες κατάσκοπος, Κουπ;
- Το είχα καταλάβει.
473
00:36:46,331 --> 00:36:49,543
Πήγαινε να του πεις τι είδες,
τι συζητήσαμε.
474
00:36:50,127 --> 00:36:51,545
Δεν μπορεί να μας εμποδίσει.
475
00:36:52,337 --> 00:36:54,298
Θα του πω ότι γυρίσατε σπίτι.
476
00:36:56,008 --> 00:36:57,134
Όλοι σας.
477
00:36:59,011 --> 00:37:02,055
- Γιατί;
- Επειδή ήμουν σκιά της Τζούλιετ.
478
00:37:02,848 --> 00:37:06,058
Ήμασταν μόνοι μας στη γεννήτρια
όταν όλα πήγαιναν κατά διαόλου.
479
00:37:06,059 --> 00:37:07,811
Θα ήμασταν νεκροί χωρίς εκείνη.
480
00:37:09,730 --> 00:37:11,481
Άρα, δεν ήρθα για τον Νοξ.
481
00:37:13,483 --> 00:37:14,943
Ήρθα για την Τζούλιετ.
482
00:37:15,777 --> 00:37:17,738
Θέλω να συμμετέχω σε ό,τι σχεδιάζετε.
483
00:37:28,415 --> 00:37:31,626
Η ιστορία του Μπερνάρντ
για την ταινία ήταν ψέμα.
484
00:37:31,627 --> 00:37:35,214
- Ξέρω ότι η Ουόκερ άλλαξε την ταινία...
- Δεν ξέρεις την τύφλα σου.
485
00:37:39,092 --> 00:37:42,053
Συνέχισε να λες τέτοια
και θα βρεθούμε στα ορυχεία.
486
00:37:42,054 --> 00:37:43,972
Έχουν μάτια και αυτιά παντού.
487
00:37:46,642 --> 00:37:50,062
- Πώς μας βρήκες;
- Ακολούθησα αυτόν τον πανέξυπνο.
488
00:37:51,647 --> 00:37:54,232
Κανείς σας δεν είναι ικανός
για κάτι τέτοιο.
489
00:37:54,233 --> 00:37:58,277
Δεν κάνετε. Μη μιλάτε άλλο
για την ταινία και την Τζούλιετ.
490
00:37:58,278 --> 00:38:00,572
Είναι επικίνδυνο για την υγεία σας.
491
00:38:03,659 --> 00:38:04,742
Είσαι μαζί μας;
492
00:38:04,743 --> 00:38:06,537
Τι σκοπεύετε να κάνετε;
493
00:38:07,162 --> 00:38:10,623
Να βρούμε κι άλλους σαν εμάς.
Που σκέφτονται όπως εμείς.
494
00:38:10,624 --> 00:38:13,293
Που βαρέθηκαν το ψέμα
και ψάχνουν την αλήθεια.
495
00:38:13,919 --> 00:38:15,838
Και αφού τους βρείτε, τι γίνεται;
496
00:38:17,089 --> 00:38:18,464
Θα απαιτήσουμε απαντήσεις.
497
00:38:18,465 --> 00:38:22,009
Ναι, καλά. Δεν θα πάρεις απαντήσεις.
498
00:38:22,010 --> 00:38:23,302
Τότε θα αγωνιστούμε.
499
00:38:23,303 --> 00:38:24,930
Έχουν προετοιμαστεί.
500
00:38:25,514 --> 00:38:28,851
Έχεις δει τους επιδρομείς
και τους βοηθούς του σερίφη εκεί έξω.
501
00:38:29,476 --> 00:38:31,561
Περιμένουν να κάνετε την πρώτη κίνηση.
502
00:38:31,562 --> 00:38:34,313
- Εκείνοι έχουν τα όπλα.
- Ίσως κάποιοι επιδρομείς
503
00:38:34,314 --> 00:38:37,192
και βοηθοί του σερίφη
να θελήσουν να μάθουν την αλήθεια.
504
00:38:38,068 --> 00:38:39,319
Μπορεί.
505
00:38:41,405 --> 00:38:46,326
Άκουσα στον ασύρματο για κάποιο σύνθημα
που εμφανίζεται στους τοίχους του Σιλό.
506
00:38:47,494 --> 00:38:48,871
"ΗΤΖΖ".
507
00:38:50,747 --> 00:38:51,957
Η Τζούλιετ ζει.
508
00:38:53,876 --> 00:38:55,002
Ωραία.
509
00:38:55,836 --> 00:38:57,629
Ωραία, γιατί πιστεύω ότι ισχύει.
510
00:38:58,130 --> 00:38:59,590
Πιστεύω ότι είναι ζωντανή.
511
00:39:01,049 --> 00:39:02,551
Τι λες εσύ, Ουόκ;
512
00:39:03,802 --> 00:39:07,264
Για σας που είστε
αφοσιωμένοι στην αλήθεια, ναι.
513
00:39:09,391 --> 00:39:11,018
Είναι ζωντανή.
514
00:39:25,532 --> 00:39:29,953
Για πρώτη φορά μετά από 25 χρόνια,
δεν θέλω να μεθύσω.
515
00:39:31,622 --> 00:39:34,750
Θέλω να είμαι
όσο το δυνατόν νηφάλια για όλο αυτό.
516
00:39:35,459 --> 00:39:38,170
Και για σένα, από δω και μπρος.
517
00:39:40,714 --> 00:39:43,966
- Θα σε βοηθήσω, Μπερνάρντ.
- Σε ευχαριστώ. Ξέρω ότι μαζί...
518
00:39:43,967 --> 00:39:47,011
Πρώτα θα σου πω
τι πρέπει να κάνεις για μένα.
519
00:39:47,012 --> 00:39:48,680
Θα σου δώσω ό,τι ζητήσεις.
520
00:39:49,556 --> 00:39:53,352
Φέρε μου την καλή ταινία
και φύλα τη μέχρι να τελειώσει η κρίση.
521
00:39:53,977 --> 00:39:55,061
Γιατί;
522
00:39:55,062 --> 00:39:57,940
Θέλω την ελευθερία μου.
523
00:39:58,774 --> 00:39:59,899
Δεν ξέρω τι...
524
00:39:59,900 --> 00:40:02,069
Αφού δεν έχεις το αερόστατο του μάγου,
525
00:40:03,070 --> 00:40:07,783
θέλω αυτό που κατάφερε σήμερα
η Τζούλιετ Νίκολς.
526
00:40:11,203 --> 00:40:12,663
Θέλω να βγω έξω.
527
00:41:11,471 --> 00:41:13,473
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης