1 00:00:26,109 --> 00:00:27,152 멈춰 2 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 {\an8}"규칙" 3 00:00:35,452 --> 00:00:40,624 {\an8}"청소형 실패 시 전쟁을 대비하라" 4 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 칼? 5 00:01:46,023 --> 00:01:47,941 안에 계세요, 판사님 6 00:01:48,692 --> 00:01:49,901 무슨 일이에요? 7 00:01:49,902 --> 00:01:51,486 보안관이 청소하지 않았습니다 8 00:01:55,574 --> 00:01:59,411 신속하고 조용하게 집으로 돌아가십시오 9 00:02:00,120 --> 00:02:02,706 여러분의 안전을 위한 것입니다 10 00:02:05,083 --> 00:02:08,503 신속하고 조용하게 집으로 돌아가십시오 11 00:02:09,545 --> 00:02:11,673 여러분의 안전을 위한 것입니다 12 00:02:14,259 --> 00:02:17,887 신속하고 조용하게 집으로 돌아가십시오 13 00:02:17,888 --> 00:02:19,222 니컬스가 비탈을 넘어갔습니다 14 00:02:19,223 --> 00:02:20,848 - 알아요 - 시장님을 찾을 수 없어서 15 00:02:20,849 --> 00:02:22,099 경보를 울리고 16 00:02:22,100 --> 00:02:24,185 비번 대원과 예비 대원 모두 소집했죠 17 00:02:24,186 --> 00:02:27,523 잘했어요, 긴급 통금 시간을 저녁 8시로 발표해요 18 00:02:28,106 --> 00:02:30,525 부보안관들은 당신한테 보고하게 하고 19 00:02:30,526 --> 00:02:32,068 니컬스의 부친한테 사람도 붙여요 20 00:02:32,069 --> 00:02:33,486 건드리진 말고 21 00:02:33,487 --> 00:02:36,072 누구와 얘기하는지만 지켜봐요 22 00:02:36,073 --> 00:02:38,491 니컬스의 청소형으로 이런 일을 막아야 했는데요 23 00:02:38,492 --> 00:02:40,243 내가 오늘 중에 연설할 겁니다 24 00:02:40,244 --> 00:02:41,702 무슨 상황인지 모르는 겁니까? 25 00:02:41,703 --> 00:02:44,205 사람들이 반란을 떠들어댑니다 26 00:02:44,206 --> 00:02:46,207 그러니 오늘 일을 제대로 알려야죠 27 00:02:46,208 --> 00:02:47,542 수사 중인데요 28 00:02:47,543 --> 00:02:49,252 니컬스와 관계된 모든 사람을 조사하죠 29 00:02:49,253 --> 00:02:50,546 진상은 내가 알아요 30 00:02:51,505 --> 00:02:53,464 하층에서 구금할 사람이 두 명 있어요 31 00:02:53,465 --> 00:02:54,550 유치장에 넣어요 32 00:02:55,175 --> 00:02:57,093 하층은 지금 신났을걸요 33 00:02:57,094 --> 00:02:58,595 멈춰요! 34 00:02:59,429 --> 00:03:02,849 여러분, 진정해요 35 00:03:02,850 --> 00:03:07,645 진정하고 조용히 해 봐요 36 00:03:07,646 --> 00:03:08,980 내 말을 들어요 37 00:03:08,981 --> 00:03:11,399 신속하고 조용하게 집으로... 38 00:03:11,400 --> 00:03:13,901 공식 방송 스피커를 자르면 안 되죠 39 00:03:13,902 --> 00:03:14,987 여러분의 안전... 40 00:03:15,988 --> 00:03:18,282 이봐요, 안 돼요, 치워요 41 00:03:19,241 --> 00:03:20,324 왜들 그래요 42 00:03:20,325 --> 00:03:21,617 내가 만든 규칙도 아니라고요 43 00:03:21,618 --> 00:03:22,995 꺼져, 행크 44 00:03:23,620 --> 00:03:25,788 나도 방금 똑같이 봤어요 45 00:03:25,789 --> 00:03:27,040 줄리엣이 비탈을 넘어갔죠 46 00:03:27,749 --> 00:03:29,418 안전하단 뜻이에요 47 00:03:30,919 --> 00:03:32,628 나도 나갈래요 48 00:03:32,629 --> 00:03:34,755 그런 말 하지 마요 그러면 안 돼요 49 00:03:34,756 --> 00:03:38,050 진정하세요 그런 말 하면 안 돼요 50 00:03:38,051 --> 00:03:39,177 비켜 51 00:03:39,178 --> 00:03:43,556 행크, 포기해 52 00:03:43,557 --> 00:03:45,975 - 네가 수습 못 해 - 맞아 53 00:03:45,976 --> 00:03:48,644 입 다물고 이 사람들 얘기를 들어 54 00:03:48,645 --> 00:03:49,562 옳소 55 00:03:49,563 --> 00:03:52,523 - 우린 질문할 권리가 있어 - 옳소 56 00:03:52,524 --> 00:03:54,525 - 안 그렇습니까? - 옳소 57 00:03:54,526 --> 00:03:57,821 우린 방금 아무도 못 본 걸 목격했죠 58 00:03:58,864 --> 00:04:01,490 - 그게 무슨 뜻인지 알고 싶고 - 그래 59 00:04:01,491 --> 00:04:03,869 줄리엣 니컬스는 우리 사람이었어요 60 00:04:05,287 --> 00:04:07,039 그런데 왜 넘겼어? 61 00:04:17,382 --> 00:04:18,257 내가 넘겼죠 62 00:04:23,847 --> 00:04:27,226 줄스는 가족이었지만 난 선택해야 했어요 63 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 줄스가 여기 있단 게 발각됐고 64 00:04:32,439 --> 00:04:34,148 우리 집들이 초토화될 거였죠 65 00:04:34,149 --> 00:04:36,026 빌미를 잡으려 혈안이니까요 66 00:04:37,402 --> 00:04:40,029 우리가 멍청한 짐승인 줄 아니 똑똑히... 67 00:04:40,030 --> 00:04:43,658 전력을 끊고 사일로를 중지하면 생각이 달라질걸 68 00:04:43,659 --> 00:04:45,785 옳소 69 00:04:45,786 --> 00:04:46,954 단 한 번! 70 00:04:48,872 --> 00:04:50,832 사일로를 중단할 수 있고 71 00:04:51,667 --> 00:04:53,000 그 뒤에는 몰살될 겁니다 72 00:04:53,001 --> 00:04:55,003 모두 줄스가 비탈을 넘어가는 걸 봤어 73 00:04:55,504 --> 00:04:58,215 더는 거짓말에 속지 않아 우린 진실을 원해 74 00:05:01,426 --> 00:05:02,553 내 말 들어요 75 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 들어 봐요 76 00:05:17,734 --> 00:05:20,487 다들 할 일 많지 않아? 77 00:05:27,119 --> 00:05:28,662 그만해 78 00:05:29,496 --> 00:05:30,956 여긴 일촉즉발이야 79 00:05:31,957 --> 00:05:33,457 명령이야? 80 00:05:33,458 --> 00:05:34,585 그래 81 00:07:00,587 --> 00:07:02,673 {\an8}"휴 하우이의 '사일로 연대기' 원작" 82 00:07:05,467 --> 00:07:08,345 '지하창고 사일로의 비밀' SILO 83 00:07:19,690 --> 00:07:20,941 선생님? 84 00:07:21,775 --> 00:07:22,901 니컬스 선생님 85 00:07:27,364 --> 00:07:29,408 앤더슨네 아기가 울음을 그치지 않아요 86 00:07:42,462 --> 00:07:44,214 어떻게 한 거니? 87 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 뭐가요? 88 00:07:46,717 --> 00:07:48,468 팔이 빠졌어요 89 00:07:52,639 --> 00:07:53,682 됐다 90 00:07:54,516 --> 00:07:55,559 끝났어 91 00:07:57,561 --> 00:07:58,645 제가... 92 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 불쌍한 녀석 93 00:08:10,949 --> 00:08:12,159 가여워라 94 00:08:19,166 --> 00:08:20,334 진심이군요 95 00:08:21,293 --> 00:08:23,586 보안국이 당신한테 보고하라고요? 96 00:08:23,587 --> 00:08:25,923 일단은요 임시 조처예요, 폴 97 00:08:26,507 --> 00:08:28,549 보안관 집도 청소할 건데 98 00:08:28,550 --> 00:08:31,762 버나드가 당신 가족이 최대한 빨리 입주하래요 99 00:08:32,638 --> 00:08:34,639 원래대로 돌아가야 하니까요 100 00:08:34,640 --> 00:08:36,517 니컬스가 비탈을 넘어갔는데 101 00:08:37,726 --> 00:08:39,227 어떻게 원래대로 돌아가요? 102 00:08:40,020 --> 00:08:44,441 우리 모두 차분하게 행동하면 돌아갈 수 있죠 103 00:08:53,659 --> 00:08:56,410 버나드가 또 무시할 더 팩트 사항이 있나요? 104 00:08:56,411 --> 00:08:57,662 지금은 긴급 상황이에요 105 00:08:57,663 --> 00:09:00,122 니컬스의 청소형에 관해 보고서를 쓰는 건 돼요? 106 00:09:00,123 --> 00:09:01,208 물론이죠 107 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 아직 당신 진술을 못 들었는데요 108 00:09:07,798 --> 00:09:09,925 니컬스가 나가고 싶다고 말한 거요 109 00:09:16,932 --> 00:09:20,227 좋아요, 말해 주죠 110 00:09:21,520 --> 00:09:25,190 버나드는 니컬스가 유물법을 위반했다고 믿어서 111 00:09:25,732 --> 00:09:29,151 소동 없이 체포하려고 옥수수밭으로 유인했어요 112 00:09:29,152 --> 00:09:32,071 적색 유물 소지에 관해 따져 묻자... 113 00:09:32,072 --> 00:09:33,489 그 유물은 나중에 파괴했고요 114 00:09:33,490 --> 00:09:35,617 사일로의 안전을 위해서요 115 00:09:37,035 --> 00:09:40,789 따져 물으니까 니컬스가 밖으로 나가고 싶댔어요 116 00:09:41,456 --> 00:09:43,875 체포하려고 대원들이 오자 달아났고 117 00:09:43,876 --> 00:09:45,543 대원들이 쫓아서 잡았죠 118 00:09:45,544 --> 00:09:46,669 그게 다예요 119 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 됐습니까? 120 00:09:51,508 --> 00:09:52,426 하나만 더요 121 00:09:54,344 --> 00:10:00,100 니컬스가 나가고 싶다고 해 놓고 왜 도망쳤어요? 122 00:10:01,977 --> 00:10:02,895 나도 모르죠 123 00:10:03,729 --> 00:10:05,647 마음이 바뀌었나 봐요 124 00:10:12,487 --> 00:10:13,947 아직 살아 있다면요? 125 00:10:16,074 --> 00:10:19,577 살아 있을지도 모르는데 가만있을 순 없어요 126 00:10:19,578 --> 00:10:20,871 살아 있지 않아 127 00:10:21,997 --> 00:10:24,166 보호복 속 공기는 제한돼 있거든 128 00:10:26,793 --> 00:10:28,795 나보고 전달하라고 한 쪽지는 뭐였어요? 129 00:10:29,671 --> 00:10:31,006 읽었을 줄 알았는데 130 00:10:31,798 --> 00:10:34,800 물론 읽었는데 이해가 안 돼서요 131 00:10:34,801 --> 00:10:36,261 당연히 그래야지 132 00:10:36,970 --> 00:10:39,681 나랑 줄리만 아는 농담이니까 133 00:10:41,099 --> 00:10:42,726 보급이 좋다고 했죠 134 00:10:44,144 --> 00:10:45,019 테이프 얘기예요? 135 00:10:45,020 --> 00:10:48,482 나 좀 우울해하게 혼자 놔둘래? 136 00:10:54,446 --> 00:10:55,614 미안해요, 워크 137 00:10:58,283 --> 00:10:59,117 하지만... 138 00:11:00,327 --> 00:11:02,037 애도하는 것만으론 안 돼요 139 00:11:12,631 --> 00:11:13,549 셜 140 00:11:16,009 --> 00:11:17,219 여긴 왜 왔어? 141 00:11:17,845 --> 00:11:20,514 워커와 둘이 할 말이 있어 142 00:11:25,727 --> 00:11:26,728 가 봐 143 00:11:39,199 --> 00:11:40,158 좀 어떠세요? 144 00:11:40,742 --> 00:11:42,493 어떻겠어? 145 00:11:42,494 --> 00:11:45,746 바보 같은 질문이었네요 죄송해요 146 00:11:45,747 --> 00:11:46,665 저기... 147 00:11:48,125 --> 00:11:49,417 미안해요, 워커 148 00:11:49,418 --> 00:11:52,171 그런데 사법보안부에서 물어볼 게 있대요 149 00:11:53,547 --> 00:11:54,798 그럼 내려오라고 해 150 00:11:55,716 --> 00:11:58,468 구류하라는 명령을 받았어요 151 00:11:59,219 --> 00:12:01,304 이제 보안국이 사법국 밑에서 일해? 152 00:12:01,305 --> 00:12:03,348 한 시간 전부터요 153 00:12:05,642 --> 00:12:07,268 같이 가셔야 해요 154 00:12:07,269 --> 00:12:08,353 그리고... 155 00:12:10,939 --> 00:12:12,649 그럴싸하게 가야 하죠 156 00:12:14,651 --> 00:12:15,735 그건 불가능해요 157 00:12:15,736 --> 00:12:18,071 청소 안 한다면서 모두 하잖아요 158 00:12:18,572 --> 00:12:19,865 제 눈으로 봤어요 159 00:12:20,699 --> 00:12:24,203 청소용 패드를 꺼내서 그대로 떨어뜨렸죠 160 00:12:26,622 --> 00:12:29,124 - 그 뒤에... - 죽지 않기로도 했나요? 161 00:12:31,502 --> 00:12:33,420 비탈을 넘어갔어요 162 00:12:37,966 --> 00:12:38,967 안 믿어요 163 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 모두 봤는데요 164 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 이만 나가 봐요 165 00:12:57,986 --> 00:12:59,029 어떡할 거예요? 버나드 166 00:13:34,398 --> 00:13:37,526 기계부 것은 얼씬도 말라고 했을 텐데 167 00:13:41,738 --> 00:13:43,490 반갑네요, 아저씨 168 00:13:44,408 --> 00:13:45,576 보고 싶었어요 169 00:13:46,785 --> 00:13:48,911 네 그림자에 관해 이상한 얘기를 들었어 170 00:13:48,912 --> 00:13:50,913 위에서 단단히 열받았겠어 171 00:13:50,914 --> 00:13:52,791 네, 다 쥐 잡듯이 잡아요 172 00:13:54,042 --> 00:13:55,043 꺼지라 그래 173 00:13:55,836 --> 00:13:57,671 아쉬운 건 그쪽이야 174 00:14:00,090 --> 00:14:01,592 이번엔 느낌이 좀 달라요 175 00:14:03,302 --> 00:14:06,221 다르지 하지만 네가 해결할 거잖아 176 00:14:07,222 --> 00:14:08,557 누구 아들인데 177 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 가끔은 그게 좋은 건지 나쁜 건지 헷갈려요 178 00:14:13,854 --> 00:14:16,398 내 말 믿어 좋은 거니까 179 00:14:17,608 --> 00:14:19,359 네 아버지 아니면 난 못 살아남았어 180 00:14:27,618 --> 00:14:28,660 부탁할 게 있어요 181 00:14:29,661 --> 00:14:31,205 내 선에서 가능한 거면 돕지 182 00:14:32,289 --> 00:14:33,373 부탁이 두 개 있어요 183 00:14:33,999 --> 00:14:36,960 누가 접근해서 무기를 만들라고 하면 만들지 마요 184 00:14:37,461 --> 00:14:38,420 너무 위험해요 185 00:14:45,010 --> 00:14:46,136 다른 부탁은 뭔데? 186 00:14:58,732 --> 00:15:00,234 내가 왜 왔는지 알죠? 187 00:15:01,610 --> 00:15:02,611 대충요 188 00:15:20,087 --> 00:15:22,881 한 잔 내주고 싶지만 오래 있을까 염려되네요 189 00:15:25,217 --> 00:15:26,218 알아들었어요 190 00:15:26,718 --> 00:15:29,136 원한다면 혼자라도 마셔요 191 00:15:29,137 --> 00:15:30,222 끊었어요 192 00:15:32,391 --> 00:15:33,475 술을 끊었다고요? 193 00:15:36,520 --> 00:15:37,688 언제요? 194 00:15:38,522 --> 00:15:39,356 오늘요 195 00:15:46,488 --> 00:15:50,909 오늘 저녁에 사일로에 연설하는데 당신 지지가 필요해요 196 00:15:52,744 --> 00:15:54,079 지지해 달라고요? 197 00:15:54,580 --> 00:15:57,332 단결된 모습으로 사람들이 안심하도록요 198 00:15:59,168 --> 00:16:00,169 명령은 아니죠? 199 00:16:03,005 --> 00:16:05,631 1만 명의 목숨이 위험에 처했는데 200 00:16:05,632 --> 00:16:07,342 명령할 일인가요? 201 00:16:10,512 --> 00:16:14,683 난 존중의 표시로 직접 부탁하러 온 거예요 202 00:16:15,184 --> 00:16:17,603 어떻게 비탈을 넘었는지 알아요? 203 00:16:19,479 --> 00:16:20,646 테이프 덕이었을 거예요 204 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 누가 알아내는 건 시간문제였죠 205 00:16:23,734 --> 00:16:26,904 니컬스가 테이프를 훔쳤을 때 탄광으로 보내지 않은 게 실수예요 206 00:16:28,739 --> 00:16:30,157 겁먹었군요 207 00:16:31,491 --> 00:16:33,327 역시 당신은 날 잘 알아요 208 00:16:34,786 --> 00:16:37,246 분노한 군중이 209 00:16:37,247 --> 00:16:40,291 문을 부수고 우리를 다 죽일 거라 상상해요? 210 00:16:40,292 --> 00:16:43,045 난 상상이 아니라 내가 본 게 두려운 겁니다 211 00:16:44,213 --> 00:16:46,089 니컬스가 비탈 너머에서 목격한 것요 212 00:16:46,673 --> 00:16:48,591 셀 수도 없이 많은 시신 213 00:16:48,592 --> 00:16:50,135 사일로 하나가 통째로 죽었죠 214 00:16:50,802 --> 00:16:53,346 사일로에서 내전이 일어난 것 같던데 215 00:16:53,347 --> 00:16:54,639 그게 무서워요 216 00:16:54,640 --> 00:16:56,517 여기에서도 가능하단 뜻이니까 217 00:16:57,017 --> 00:16:59,394 당신이 사랑하는 규칙서에 프로토콜이 나와 있잖아요 218 00:16:59,978 --> 00:17:01,771 청소형 실패 시 어찌해야 할지는 있지만 219 00:17:01,772 --> 00:17:05,943 누가 시야를 벗어나는 경우는 일언반구도 없어요 220 00:17:06,818 --> 00:17:09,779 창시자들은 그런 일을 상상도 못 했거나 인정치 않았겠죠 221 00:17:09,780 --> 00:17:13,282 그런데 오늘 그 일이 일어났고 사일로 전체가 목격했어요 222 00:17:14,034 --> 00:17:15,492 어떡할 거예요? 223 00:17:15,493 --> 00:17:18,704 그래서 찾아왔잖아요 방법을 강구하려고 224 00:17:20,582 --> 00:17:22,000 난 당신 못 도와요 225 00:17:24,502 --> 00:17:26,127 당신은 내 그림자였죠 226 00:17:26,128 --> 00:17:29,132 - 이젠 아니고요 - 지금은 긴급 사태예요 227 00:17:36,723 --> 00:17:38,433 난 당신을 절대 이해하지 못할 거예요 228 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 뭐였어요, 메리? 229 00:17:41,728 --> 00:17:43,230 25년간 꼭꼭 숨긴 비밀 230 00:17:44,815 --> 00:17:46,066 뭘 숨기는 거예요? 231 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 나한테 말하지 않는 게 뭐죠? 232 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 뭔가 숨기는 건 확실한데 233 00:17:54,157 --> 00:17:56,118 난 당신 도움이 필요하고 234 00:17:56,785 --> 00:17:58,703 옛날 생각 해서도 235 00:17:58,704 --> 00:18:00,622 사일로를 위해서도 도울 생각이 없다면 236 00:18:01,582 --> 00:18:03,083 원하는 게 뭐예요? 237 00:18:04,459 --> 00:18:05,918 더 넓은 집? 238 00:18:05,919 --> 00:18:06,962 특정한 유물? 239 00:18:07,754 --> 00:18:09,964 더 큰 지팡이? 도대체 뭔데요? 240 00:18:09,965 --> 00:18:11,842 당신은 아직도 날 참 모르네요 241 00:18:15,095 --> 00:18:16,889 그럼 내 조건을 말해 주죠 242 00:18:22,394 --> 00:18:23,686 "오즈의 마법사" 243 00:18:23,687 --> 00:18:25,898 이 동화에는 강력한 마법사가 나와요 244 00:18:27,107 --> 00:18:28,859 아무도 보지 못했는데 245 00:18:30,319 --> 00:18:32,654 알고 보니 사기꾼이죠 246 00:18:33,780 --> 00:18:36,115 싸구려 속임수 뒤에 숨은 사기꾼요 247 00:18:36,116 --> 00:18:37,034 내가 사기꾼이다? 248 00:18:38,785 --> 00:18:40,871 아뇨, 내가 사기꾼이에요 249 00:18:43,415 --> 00:18:47,711 이야기 끝에 열기구를 타고 날아가는데 250 00:18:50,172 --> 00:18:51,256 그게 내가 원하는 거예요 251 00:18:53,550 --> 00:18:54,676 해 줄 수 있어요? 252 00:18:55,177 --> 00:18:57,554 그럼 나도 당신을 돕죠 253 00:18:58,764 --> 00:18:59,765 못 하겠다면... 254 00:19:01,350 --> 00:19:02,976 썩 꺼져요 255 00:19:37,928 --> 00:19:41,056 나도 이러기 싫지만 가둬야만 해요 256 00:19:42,516 --> 00:19:46,185 도대체 뭐야, 행크? 언제부터 할머니를 막 가뒀어? 257 00:19:46,186 --> 00:19:49,815 사법국 심문 때문에 두 사람을 구류하라고 명령받은 뒤부터요 258 00:19:56,947 --> 00:20:00,284 필요한 게 있으면 사람 올 때까지 불러요 259 00:20:04,162 --> 00:20:05,204 어디 가는데? 260 00:20:05,205 --> 00:20:08,667 가서 모두 시장의 연설을 들으러 나오라고 해야죠 261 00:20:09,418 --> 00:20:12,003 언제는 집에 들어가라더니 262 00:20:12,004 --> 00:20:13,839 이제는 다 나오라네요 263 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 자, 가자 264 00:20:19,386 --> 00:20:20,387 "출구" 265 00:20:23,348 --> 00:20:25,684 뭐라고 말했어? 266 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 아무 말도 안 했어 267 00:20:29,354 --> 00:20:30,772 네가 불은 줄 알았는데 268 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 날 그렇게 몰라? 269 00:20:42,367 --> 00:20:45,036 행크가 보안국 유치장에 구류해 뒀어 270 00:20:45,037 --> 00:20:46,454 매클레인도 거기 있어 271 00:20:46,455 --> 00:20:47,915 테이프 때문일 거야 272 00:20:48,582 --> 00:20:50,875 줄스가 훔친 IT 테이프는 불량이었어 273 00:20:50,876 --> 00:20:55,088 워커와 매클레인이 우리 열 테이프와 바꾼 것 같아 274 00:20:55,631 --> 00:20:59,050 테이프가 불량인 걸 사법국에서 알았다고? 275 00:20:59,051 --> 00:21:00,676 알았을 거야 276 00:21:00,677 --> 00:21:04,890 워커한테 접근해서 물어보면 증거를 잡을 수 있어 277 00:21:05,557 --> 00:21:08,309 사람들이 사법국보다 워커를 믿을까? 278 00:21:08,310 --> 00:21:11,271 줄리엣이 비탈을 넘어가는 걸 봤잖아 279 00:21:17,027 --> 00:21:18,778 - 문제는... - 나한테 계획이 있어 280 00:21:18,779 --> 00:21:22,198 사법국이 우리 소행을 의심해도 증거가 없어 281 00:21:22,199 --> 00:21:23,909 넌 그렇지 282 00:21:24,660 --> 00:21:27,119 테이프를 추적하면 내가 나와 283 00:21:27,120 --> 00:21:28,996 - 어쩌면, 하지만... - 확실해 284 00:21:28,997 --> 00:21:33,334 줄리엣이 날 찾아와서 테이프 바꿔 달라고 빌었어 285 00:21:33,335 --> 00:21:34,836 넌 무관한 거야 286 00:21:34,837 --> 00:21:36,838 안 돼, 절대로 287 00:21:36,839 --> 00:21:38,756 우린 입 다물고 288 00:21:38,757 --> 00:21:41,092 그 사람들 생각을 듣는 거야 289 00:21:41,093 --> 00:21:42,427 그다음 다 부인하면 돼 290 00:21:43,011 --> 00:21:44,470 테이프가 바뀐 걸 그쪽에서 알아 291 00:21:44,471 --> 00:21:46,557 확실히 아는 사람은 우리 둘뿐이잖아 292 00:21:47,641 --> 00:21:49,767 입 다물고 당당하게 나가면 돼 293 00:21:49,768 --> 00:21:51,769 이런, 바보 같으니 294 00:21:51,770 --> 00:21:54,689 그 사람들은 우리 자백 따위 듣지 않아도 돼 295 00:21:54,690 --> 00:21:57,608 우리를 고발할 밑바닥 인생을 찾아 296 00:21:57,609 --> 00:22:01,905 우리 둘 다 탄광에 보내거나 청소하러 내보낼걸 297 00:22:03,240 --> 00:22:08,579 우리가 덫을 놓을 유일한 방법은 내가 인정하는 것뿐이지 298 00:22:09,580 --> 00:22:12,791 나 대신 처벌받는 걸 지켜볼 생각 없어 299 00:22:13,876 --> 00:22:15,877 그럼 우리 둘 다 죽어 300 00:22:15,878 --> 00:22:18,755 그건 시간문제야 301 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 그래도 이렇게 하면 함께 가잖아 302 00:22:55,375 --> 00:22:59,003 아까 목격한 일로 많은 분이 303 00:22:59,004 --> 00:23:02,883 혼란스럽고 불안할 겁니다 304 00:23:05,344 --> 00:23:10,474 하지만 제가 확언하건대 오늘은 좋은 날이었습니다 305 00:23:11,767 --> 00:23:16,188 바로 새 시대의 첫날이었죠 306 00:23:17,689 --> 00:23:19,942 아주 오랫동안 307 00:23:20,692 --> 00:23:24,947 청소하러 나간 사람은 그 비탈에서 죽었습니다 308 00:23:25,739 --> 00:23:29,660 안전하지 않은 세상의 위험한 독소에 노출돼 사망했죠 309 00:23:31,245 --> 00:23:33,330 하지만 오늘 그게 바뀌었습니다 310 00:23:34,456 --> 00:23:38,042 니컬스 보안관이 나가겠다고 했고 311 00:23:38,043 --> 00:23:39,962 결국 나갔습니다 312 00:23:42,297 --> 00:23:44,549 나가서 청소하지 않았죠 313 00:23:44,550 --> 00:23:48,679 - 배신자! - 아뇨, 배신자가 아니었습니다 314 00:23:49,847 --> 00:23:51,974 줄리엣 니컬스는 투사였습니다 315 00:23:52,683 --> 00:23:57,646 많은 문제에서 의견이 달랐지만 전 니컬스를 존경했고 316 00:23:58,313 --> 00:24:01,357 오늘 더욱더 존경하게 됐습니다 317 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 니컬스는 살아 있어 318 00:24:03,986 --> 00:24:05,362 아뇨 319 00:24:06,488 --> 00:24:08,949 아뇨, 그게 사실이면 좋겠지만... 320 00:24:10,284 --> 00:24:12,494 간절히 그러길 바라지만 321 00:24:15,914 --> 00:24:21,545 니컬스는 사일로의 영웅으로 죽었습니다 322 00:24:22,462 --> 00:24:24,256 개소리! 323 00:24:25,340 --> 00:24:29,428 모두 이분들의 고함을 듣고 싶은 겁니까? 324 00:24:30,220 --> 00:24:34,057 아니면 줄리엣이 영웅인 이유를 들으시겠습니까? 325 00:24:37,144 --> 00:24:38,395 나가기 전에... 326 00:24:40,564 --> 00:24:43,192 제가 니컬스 보안관에게 327 00:24:44,109 --> 00:24:46,694 새로운 테이프로 보호복을 봉인하겠다고 했습니다 328 00:24:46,695 --> 00:24:51,991 뛰어난 보호복 기술자들이 최근에 개발한 테이프요 329 00:24:51,992 --> 00:24:53,535 그리고 니컬스 보안관은 330 00:24:54,828 --> 00:24:57,247 용감하게 수락했습니다 331 00:25:00,375 --> 00:25:02,377 니컬스 보안관은 비탈을 넘어가 332 00:25:03,212 --> 00:25:08,591 위험한 바깥세상에서 신형 테이프의 뛰어난 성능을 333 00:25:08,592 --> 00:25:11,052 증명해 보였습니다 334 00:25:11,053 --> 00:25:17,726 우리 생애 처음으로 전진을 이룬 겁니다 335 00:25:25,108 --> 00:25:26,818 이게 끝이 아닙니다 336 00:25:27,611 --> 00:25:32,574 우린 보호복의 성능을 개선할 방법을 계속 찾을 겁니다 337 00:25:33,534 --> 00:25:39,163 언젠가 위험한 바깥세상에서 우리 모두를 지켜 줄 테이프를 338 00:25:39,164 --> 00:25:40,749 생산할 거고 339 00:25:41,416 --> 00:25:48,006 그렇게 안전히 사일로를 떠난다는 궁극적인 목표에 다가갈 겁니다 340 00:26:02,062 --> 00:26:06,191 이 경이로운 신개발에 시장님께 감사드리고 341 00:26:06,859 --> 00:26:12,363 이 힘든 시기에 보여 주시는 결단력 있는 리더십에 342 00:26:12,364 --> 00:26:14,032 격찬을 보냅니다 343 00:26:15,367 --> 00:26:20,162 그리하여 더 팩트가 제게 준 권한으로 선포합니다 344 00:26:20,163 --> 00:26:24,208 모든 가정에 5크레딧을 주어 345 00:26:24,209 --> 00:26:26,837 이 엄청난 성취를 축하합시다 346 00:26:28,589 --> 00:26:33,342 이 신형 테이프로 우리 모두가 새로운 날을 맞길 347 00:26:33,343 --> 00:26:35,720 간절히 바랍니다 348 00:26:35,721 --> 00:26:37,139 거짓말이야 349 00:26:38,307 --> 00:26:43,728 줄리엣은 IT에서 일부러 불량 테이프를 쓰는 걸 알았어 350 00:26:43,729 --> 00:26:48,065 신형 테이프가 아니라 우리가 쓰는 정상적인 테이프야 351 00:26:48,066 --> 00:26:53,738 그걸 쓸 생각이 없으니 기계부의 누군가가 바꿔치기했고 352 00:26:53,739 --> 00:26:56,491 - 시장이 거짓말하는 거야 - 이봐 353 00:26:57,659 --> 00:26:59,953 - 이름이 뭐지? - 줄리엣 니컬스다 354 00:27:02,956 --> 00:27:05,125 - 따라와 - 왜 그러는데? 355 00:27:06,543 --> 00:27:08,961 - 내 부하직원이야 - 이 여자는 체포됐다 356 00:27:08,962 --> 00:27:11,381 물러서 357 00:27:12,925 --> 00:27:14,927 120층 밑으로 내려온 게 처음인가? 358 00:27:17,346 --> 00:27:18,639 난 녹스다 359 00:27:21,099 --> 00:27:23,227 내가 장담하는데 이 친구는 문제 일으키지 않아 360 00:27:23,936 --> 00:27:25,521 오늘 하루가 별로일 뿐이지 361 00:27:26,647 --> 00:27:29,816 친구를 잃어서 술을 죽어라 마셨지만 362 00:27:30,734 --> 00:27:32,903 사일로 최고의 기술자야 363 00:27:34,154 --> 00:27:35,821 이 보안관이 보증할 거고 364 00:27:35,822 --> 00:27:36,990 행크? 365 00:27:39,034 --> 00:27:41,787 지금 셜리 없으면 안 된다고 설명하고 있어 366 00:27:44,039 --> 00:27:45,790 그래 우리가 잘 주시하지 367 00:27:45,791 --> 00:27:47,543 통금 전에 집으로 갈 거야 368 00:27:50,212 --> 00:27:52,756 입 함부로 놀리다 탄광 갈 줄 알아 369 00:27:59,471 --> 00:28:01,306 고마워, 신세 졌네 370 00:28:01,849 --> 00:28:03,183 둘 다 신세 진 거지 371 00:28:09,398 --> 00:28:11,899 가자, 얘기 좀 해 372 00:28:11,900 --> 00:28:14,236 얘기할 게 뭐 있어? 373 00:28:17,990 --> 00:28:19,116 젠장 374 00:28:20,784 --> 00:28:21,952 따라가 375 00:28:29,251 --> 00:28:32,628 실감 나게 보이려고 몇 마디 추가했습니다 376 00:28:32,629 --> 00:28:34,672 돈도 두둑이 받았지 377 00:28:34,673 --> 00:28:36,758 또 필요하면 말만 하세요 378 00:28:37,634 --> 00:28:39,720 그때까지 입조심해 379 00:28:40,679 --> 00:28:42,848 안 그러면 구금으로 끝나지 않을 테니 380 00:28:58,280 --> 00:29:00,157 방해꾼들 처리했습니다 381 00:29:01,200 --> 00:29:02,825 실력 괜찮던데요? 382 00:29:02,826 --> 00:29:04,036 수고했어요 383 00:29:04,536 --> 00:29:05,579 감사합니다 384 00:29:07,664 --> 00:29:09,123 그게 뭔지 압니까? 385 00:29:09,124 --> 00:29:10,334 알아요 386 00:29:11,126 --> 00:29:12,293 중요한 거였나요? 387 00:29:12,294 --> 00:29:14,796 아뇨 하지만 이제 중요하죠 388 00:29:16,298 --> 00:29:19,134 바깥 분위기는 어때요? 일이 있었나요? 389 00:29:19,760 --> 00:29:22,553 사람들이 집으로 돌아갔고 폭력 사태도 없었습니다 390 00:29:22,554 --> 00:29:24,639 보안관은 전부 우리 편이고요 391 00:29:24,640 --> 00:29:27,100 알 만한 말썽꾼은 다 지켜보고 있습니다 392 00:29:27,726 --> 00:29:29,019 해내셨네요 393 00:29:30,437 --> 00:29:31,480 일단은요 394 00:29:32,272 --> 00:29:33,898 혼자 하지 않아도 되는 것 알죠? 395 00:29:33,899 --> 00:29:36,776 내가 그림자가 되면 확실하게... 396 00:29:36,777 --> 00:29:39,320 연설로 하루 이틀 벌었을 뿐 397 00:29:39,321 --> 00:29:42,240 위기가 끝난 게 아니니 자리를 지켜요 398 00:29:42,241 --> 00:29:43,992 난 이만 가 봐야겠군요 399 00:29:44,701 --> 00:29:47,412 내가 정한 통금을 어기면 쓰겠어요? 400 00:30:00,509 --> 00:30:01,802 두 분을 잊지 않았답니다 401 00:30:03,512 --> 00:30:05,681 시장의 연설을 보면 좋았을 텐데요 402 00:30:08,350 --> 00:30:09,476 이제... 403 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 가 보세요 404 00:30:15,732 --> 00:30:18,068 통금까지 30분 남았으니 서둘러요 405 00:30:19,987 --> 00:30:21,904 사법국에서 심문할 거라며 406 00:30:21,905 --> 00:30:24,782 그랬는데 생각이 바뀌었나 봐요 407 00:30:24,783 --> 00:30:27,953 줄리엣이 비탈을 넘어간 이유를 시장이 설명했거든요 408 00:30:28,912 --> 00:30:30,204 뭐라고 했는데? 409 00:30:30,205 --> 00:30:32,624 IT에서 개발한 새 테이프 때문이래요 410 00:30:35,627 --> 00:30:36,670 나와요 411 00:30:38,714 --> 00:30:39,840 고맙군요 412 00:30:43,594 --> 00:30:45,136 - 시장님 - 시장님 413 00:30:45,137 --> 00:30:46,722 고생하는군요 414 00:31:17,503 --> 00:31:18,795 늦어서 미안 415 00:31:19,463 --> 00:31:20,547 앤서니는 자? 416 00:31:22,090 --> 00:31:24,050 당신이 어디 있는지 묻길래 417 00:31:24,051 --> 00:31:26,386 이제 아빠가 우리를 사랑하지 않는다고 했어 418 00:31:28,472 --> 00:31:29,473 농담이야 419 00:31:30,849 --> 00:31:33,601 미안, 너무 피곤하고 멍해 420 00:31:33,602 --> 00:31:36,355 이 사태가 끝날 때까진 계속 이럴걸 421 00:31:38,357 --> 00:31:39,399 여기 422 00:31:44,071 --> 00:31:45,239 저녁 데울게 423 00:31:46,198 --> 00:31:47,282 고마워 424 00:31:51,119 --> 00:31:53,371 버나드와 얘기했어? 425 00:31:53,372 --> 00:31:57,834 대놓고 말했는데 지금 내 역할이 너무 소중하대 426 00:31:57,835 --> 00:31:59,169 적어도 지금은 말이야 427 00:32:01,505 --> 00:32:03,131 버나드한텐 그림자가 필요해 428 00:32:03,632 --> 00:32:04,924 내가 아니더라도 429 00:32:04,925 --> 00:32:06,968 당신이 제격인 걸 알잖아 430 00:32:06,969 --> 00:32:08,386 당신이어야 해 431 00:32:08,387 --> 00:32:10,222 도대체 뭘 기다리는 거지? 432 00:32:13,100 --> 00:32:14,560 나도 그게 궁금해 433 00:32:16,019 --> 00:32:17,937 메도스도 오늘 나올 줄 알았어? 434 00:32:17,938 --> 00:32:19,064 몰랐어 435 00:32:20,190 --> 00:32:22,818 메도스가 온 이유를 아무도 모르더라 436 00:32:26,864 --> 00:32:29,157 마지막으로 나타난 게 언제인지 기억도 안 나 437 00:32:29,908 --> 00:32:31,451 난리가 났겠네 438 00:32:34,872 --> 00:32:36,999 사법국에 있을 때 메도스와 일했어? 439 00:32:37,499 --> 00:32:39,418 내 존재도 몰랐을걸 440 00:32:40,335 --> 00:32:43,380 사법국으로 오기 전에 IT에 있었다더라 441 00:32:44,923 --> 00:32:47,467 메도스와 버나드가 그때부터 알고 지냈을까? 442 00:32:48,719 --> 00:32:49,927 가능하지 443 00:32:49,928 --> 00:32:52,346 버나드가 그때도 IT 수장이었으니까, 왜? 444 00:32:52,347 --> 00:32:54,807 버나드한테 혼자 감당하지 말랬는데 445 00:32:54,808 --> 00:32:57,060 콧방귀도 안 뀌더라고 446 00:32:57,686 --> 00:33:00,731 혼자 감당하는 게 아닌가 보다 싶었어 447 00:33:01,982 --> 00:33:04,109 메도스와 소통 중이란 거야? 448 00:33:05,986 --> 00:33:07,154 나도 모르겠어 449 00:33:08,739 --> 00:33:11,450 오늘 메도스를 보는 버나드 눈빛이 이상했어 450 00:33:18,957 --> 00:33:21,293 여전히 당신한테 놀라네요 451 00:33:22,878 --> 00:33:23,921 들어와요 452 00:33:32,346 --> 00:33:34,264 지지해 줘서 고마워요 453 00:33:36,517 --> 00:33:37,893 왜 생각이 바뀌었어요? 454 00:33:39,394 --> 00:33:41,647 솔직히 당신이 무너지는 걸 보러 갔어요 455 00:33:42,648 --> 00:33:44,358 모든 게 무너지는 꼴요 456 00:33:45,192 --> 00:33:46,401 그런데요? 457 00:33:48,987 --> 00:33:51,490 당신이 정치에 재능 있을 줄 몰랐는데 458 00:33:52,282 --> 00:33:55,911 오늘 하는 걸 보니 459 00:33:57,329 --> 00:33:58,664 내가 틀렸을지도 모르겠어요 460 00:34:00,707 --> 00:34:02,125 썩 나쁘지 않았죠? 461 00:34:03,043 --> 00:34:06,128 방해꾼들도 준비한 거죠? 462 00:34:06,129 --> 00:34:09,381 그런 건 확실하게 해 둬야 하니까요 463 00:34:09,382 --> 00:34:12,219 둘러댄 게 통한 것 같아요 464 00:34:13,094 --> 00:34:14,096 통했다고요? 465 00:34:14,721 --> 00:34:16,223 터무니없었는걸요 466 00:34:17,224 --> 00:34:20,185 하지만 상황을 보니 헛수고는 아니었네요 467 00:34:22,020 --> 00:34:24,022 난 방정식처럼 접근했어요 468 00:34:25,732 --> 00:34:29,360 사람들이 기적을 봤고 내가 기적이 아니라고 설득한다면 469 00:34:30,070 --> 00:34:32,613 누군가는 믿겠지만 군중이 목격한 게 있죠 470 00:34:32,614 --> 00:34:36,868 그래서 두 테이프를 설명해 줄 이야기를 한 거예요 471 00:34:36,869 --> 00:34:39,995 이제 누가 다른 이야기를 하려 하면 472 00:34:39,996 --> 00:34:42,206 내 이야기가 틀렸단 걸 입증해야 하죠 473 00:34:43,792 --> 00:34:46,210 그 이야기도 통하지 않으면 474 00:34:47,254 --> 00:34:49,005 무력을 쓸 수도 있고요 475 00:34:53,385 --> 00:34:56,596 무력이 한동안은 통하겠지만... 476 00:34:56,597 --> 00:34:58,098 그렇지만요? 477 00:34:59,850 --> 00:35:01,852 군중한테 믿음을 줘야 해요 478 00:35:03,312 --> 00:35:05,313 그래서 당신이 필요한 거예요 479 00:35:05,314 --> 00:35:06,981 당신한테 난 필요 없어요 480 00:35:06,982 --> 00:35:08,774 오늘 증명했잖아요 481 00:35:08,775 --> 00:35:12,821 올라오는 길에 똑같은 그라피티를 세 번 봤어요 482 00:35:13,906 --> 00:35:15,574 'JL' 483 00:35:16,491 --> 00:35:17,743 이 상층에도 그게 있는데 484 00:35:18,619 --> 00:35:20,746 하층에서는 어떻겠어요? 485 00:35:21,788 --> 00:35:23,206 그 연설로 며칠은 벌었지만 486 00:35:23,207 --> 00:35:26,752 당신 없이는 이 위기를 헤쳐 나갈 수 없어요 487 00:35:27,920 --> 00:35:30,213 당신 말고 그 금고에 있었던 유일한 사람이니까요 488 00:35:30,214 --> 00:35:33,717 내가 귀를 기울일 유일한 사람이어서예요 489 00:35:34,760 --> 00:35:37,095 다른 그림자도 찾아보려 했지만... 490 00:35:40,849 --> 00:35:42,351 당신이 기준을 너무 높였어요 491 00:35:43,018 --> 00:35:45,228 아까 도움을 청하면서 492 00:35:45,229 --> 00:35:48,815 인센티브와 뇌물을 제안했죠 493 00:35:49,358 --> 00:35:52,611 모욕적인 행동이었어요 494 00:35:53,237 --> 00:35:54,738 건방졌고요 495 00:35:56,031 --> 00:35:57,324 그래서... 496 00:35:58,367 --> 00:36:00,953 사과할게요 497 00:36:05,290 --> 00:36:06,458 고마워요 498 00:36:12,798 --> 00:36:14,132 보여 줄 게 있어요 499 00:36:15,801 --> 00:36:18,344 손짓으로 소통하자 500 00:36:18,345 --> 00:36:21,723 중간층 사람들이 합류하면 어떻게 하는지 알려 주고 501 00:36:24,810 --> 00:36:26,352 이봐 502 00:36:26,353 --> 00:36:28,981 모습을 드러내지 않으면 우리가 끌어내겠어 503 00:36:30,440 --> 00:36:31,692 나예요 504 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 여기서 뭐 해, 쿠퍼? 505 00:36:40,325 --> 00:36:41,743 녹스가 지켜보랬어요 506 00:36:42,369 --> 00:36:44,453 염탐하는 거야? 507 00:36:44,454 --> 00:36:46,330 그럴 줄 알았지 508 00:36:46,331 --> 00:36:49,543 그럼 가서 본 대로 들은 대로 말해 509 00:36:50,127 --> 00:36:51,545 녹스는 우리 못 막아 510 00:36:52,337 --> 00:36:54,298 난 통금 전에 집에 들어갔다고 할 거예요 511 00:36:56,008 --> 00:36:57,134 모두 말이에요 512 00:36:59,011 --> 00:37:00,219 왜? 513 00:37:00,220 --> 00:37:02,055 난 줄리엣의 그림자였으니까요 514 00:37:02,848 --> 00:37:06,058 개판이 날 때마다 발전실에는 우리 둘뿐이었죠 515 00:37:06,059 --> 00:37:07,811 줄리엣 아니면 우린 다 죽었어요 516 00:37:09,730 --> 00:37:11,481 난 녹스가 아니라 517 00:37:13,483 --> 00:37:14,943 줄리엣을 위해 여기 있는 거예요 518 00:37:15,777 --> 00:37:17,738 다들 뭘 하든 나도 낄래요 519 00:37:28,415 --> 00:37:31,626 버나드의 테이프 얘기는 거짓이었어 520 00:37:31,627 --> 00:37:33,794 워커가 테이프를 바꿔치기했어 왜냐하면... 521 00:37:33,795 --> 00:37:35,214 넌 아무것도 몰라 522 00:37:39,092 --> 00:37:42,053 계속 그딴 얘기를 하면 우리 모두 광산행이야 523 00:37:42,054 --> 00:37:43,972 놈들은 사방에 눈과 귀가 있다고 524 00:37:46,642 --> 00:37:48,017 우리를 어떻게 찾았어요? 525 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 이 똑똑쟁이를 따라왔지 526 00:37:51,647 --> 00:37:54,232 너희 모두 이런 일 할 재목이 못 돼 527 00:37:54,233 --> 00:37:58,277 재능 없으니까 테이프나 줄리엣 얘기 그만해 528 00:37:58,278 --> 00:38:00,572 그러다 다친다 529 00:38:03,659 --> 00:38:04,742 우리 편이에요? 530 00:38:04,743 --> 00:38:06,537 너희 목적이 뭔데? 531 00:38:07,162 --> 00:38:08,746 우리 같은 사람들을 찾는 거요 532 00:38:08,747 --> 00:38:10,623 우리처럼 생각하는 사람들 533 00:38:10,624 --> 00:38:13,293 거짓을 꿰뚫어 보고 진실을 알려는 사람들요 534 00:38:13,919 --> 00:38:15,838 그렇게 모인 뒤에는? 535 00:38:17,089 --> 00:38:18,464 답을 요구할 거예요 536 00:38:18,465 --> 00:38:22,009 어이구, 답은 못 받을 거야 537 00:38:22,010 --> 00:38:23,302 그럼 싸워야죠 538 00:38:23,303 --> 00:38:24,930 저쪽도 준비가 돼 있지 539 00:38:25,514 --> 00:38:28,851 대원들과 보안관들 봤잖아 540 00:38:29,476 --> 00:38:31,561 한 놈만 걸려라 벼르고 있어 541 00:38:31,562 --> 00:38:34,313 - 그쪽은 무기도 있고 - 대원과 보안관 중에도 542 00:38:34,314 --> 00:38:37,192 진실을 알고 싶어 하는 사람이 있을 수 있죠 543 00:38:38,068 --> 00:38:39,319 어쩌면 544 00:38:41,405 --> 00:38:44,448 아까 라디오에서 들었는데 사일로 전체에 545 00:38:44,449 --> 00:38:46,326 새로운 그라피티가 생겼다더군 546 00:38:47,494 --> 00:38:48,871 'JL' 547 00:38:50,747 --> 00:38:51,957 '줄리엣은 살아 있다' 548 00:38:53,876 --> 00:38:55,002 좋네요 549 00:38:55,836 --> 00:38:57,629 좋죠, 사실이니까요 550 00:38:58,130 --> 00:38:59,590 줄리엣은 살아 있어요 551 00:39:01,049 --> 00:39:02,551 워크 생각은요? 552 00:39:03,802 --> 00:39:07,264 너희가 그렇게 진실을 알고 싶어 하니 553 00:39:09,391 --> 00:39:11,018 살아 있어 554 00:39:25,532 --> 00:39:29,953 25년 만에 처음으로 술이 안 당겨요 555 00:39:31,622 --> 00:39:34,750 이 문제에 관해선 정신 똑바로 차려야 하거든요 556 00:39:35,459 --> 00:39:38,170 당신과의 문제에서도요 557 00:39:40,714 --> 00:39:42,256 내가 도울게요 558 00:39:42,257 --> 00:39:43,966 고마워요 우리가 뭉치면... 559 00:39:43,967 --> 00:39:47,011 먼저 해 줘야 하는 일이 있어요 560 00:39:47,012 --> 00:39:48,680 말만 해요 561 00:39:49,556 --> 00:39:53,352 멀쩡한 테이프를 챙겨서 위기가 끝날 때까지 보관해요 562 00:39:53,977 --> 00:39:55,061 왜요? 563 00:39:55,062 --> 00:39:57,940 난 자유로워지고 싶거든요 564 00:39:58,774 --> 00:39:59,899 무슨... 565 00:39:59,900 --> 00:40:02,069 마법의 열기구는 못 준다고 했으니 566 00:40:03,070 --> 00:40:07,783 오늘 줄리엣 니컬스가 한 것처럼 할래요 567 00:40:11,203 --> 00:40:12,663 바깥으로 나가겠어요 568 00:41:11,471 --> 00:41:13,473 자막: 박윤슬