1 00:00:26,109 --> 00:00:27,152 Alto. 2 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 {\an8}EL ORDEN 3 00:00:35,452 --> 00:00:40,624 {\an8}EN CASO DE UNA LIMPIEZA FALLIDA, PREPÁRENSE PARA LA GUERRA 4 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 ¿Carl? 5 00:01:46,023 --> 00:01:47,941 Por favor, quédese adentro, su señoría. 6 00:01:48,692 --> 00:01:49,901 ¿Qué está pasando? 7 00:01:49,902 --> 00:01:51,486 La alguacil no limpió, señora. 8 00:01:55,574 --> 00:01:59,411 Regresen a su casa lo más rápido y en silencio posible. 9 00:02:00,120 --> 00:02:02,706 Su seguridad es nuestra única preocupación. 10 00:02:05,083 --> 00:02:08,503 Regresen a su casa lo más rápido y en silencio posible. 11 00:02:09,545 --> 00:02:11,673 Su seguridad es nuestra única preocupación. 12 00:02:14,259 --> 00:02:17,887 Regresen a su casa lo más rápido y en silencio posible. 13 00:02:17,888 --> 00:02:19,222 Nichols cruzó la colina. 14 00:02:19,223 --> 00:02:20,848 - Lo sé. - No pude encontrarte. 15 00:02:20,849 --> 00:02:22,099 Activé la alarma. 16 00:02:22,100 --> 00:02:24,185 Movilicé a los incursores retirados y de emergencia. 17 00:02:24,186 --> 00:02:27,523 Bien. Anuncia un toque de queda de emergencia a las 8:00 p. m. 18 00:02:28,106 --> 00:02:30,525 Los ayudantes del alguacil quedarán bajo tu mando. 19 00:02:30,526 --> 00:02:32,068 Y vigilen al padre de Nichols. 20 00:02:32,069 --> 00:02:33,486 No lo acosen. 21 00:02:33,487 --> 00:02:36,072 Solo vean con quién habla y quiénes le hablan. 22 00:02:36,073 --> 00:02:38,491 Se supone que enviarla a limpiar evitaría esto. 23 00:02:38,492 --> 00:02:40,243 Daré un discurso más tarde. 24 00:02:40,244 --> 00:02:41,702 ¿Escuchaste lo que sucede? 25 00:02:41,703 --> 00:02:44,205 La gente dice que es hora de otra rebelión. 26 00:02:44,206 --> 00:02:46,207 Por eso deben saber qué sucedió hoy. 27 00:02:46,208 --> 00:02:47,542 Está bajo investigación. 28 00:02:47,543 --> 00:02:49,252 Estamos interrogando a sus conocidos. 29 00:02:49,253 --> 00:02:50,546 Sé lo que pasó. 30 00:02:51,505 --> 00:02:53,464 Hay dos personas en lo Profundo que necesito. 31 00:02:53,465 --> 00:02:54,550 Arréstenlas. 32 00:02:55,175 --> 00:02:57,093 Los de abajo han de estar disfrutando esto. 33 00:02:57,094 --> 00:02:58,595 ¡Oigan! 34 00:02:59,429 --> 00:03:02,849 ¡Oigan! Cálmense. 35 00:03:02,850 --> 00:03:07,645 Cálmense. Por favor. Silencio. 36 00:03:07,646 --> 00:03:08,980 Escúchenme. 37 00:03:08,981 --> 00:03:11,399 Regresen a su casa lo más rápido y en silencio... 38 00:03:11,400 --> 00:03:13,901 ¡No pueden interrumpir los anuncios oficiales! 39 00:03:13,902 --> 00:03:14,987 Su seguridad es nues... 40 00:03:15,988 --> 00:03:18,282 ¡Oye! No. Por favor, paren. 41 00:03:19,241 --> 00:03:20,324 Por favor. 42 00:03:20,325 --> 00:03:21,617 Yo no hago las reglas. 43 00:03:21,618 --> 00:03:22,995 ¡Hank, púdrete! 44 00:03:23,620 --> 00:03:25,788 Acabo de ver lo mismo que ustedes. 45 00:03:25,789 --> 00:03:27,040 Ella cruzó la colina. 46 00:03:27,749 --> 00:03:29,418 Significa que es seguro. 47 00:03:30,919 --> 00:03:32,628 Yo también quiero salir. 48 00:03:32,629 --> 00:03:34,755 No digas eso. No puedes decir eso. 49 00:03:34,756 --> 00:03:38,050 Por favor, cálmense. No puedes decir eso. 50 00:03:38,051 --> 00:03:39,177 Muévete. 51 00:03:39,178 --> 00:03:43,556 Hank, ya déjalo. 52 00:03:43,557 --> 00:03:45,975 - Estás fuera de lugar. - ¡Sí! 53 00:03:45,976 --> 00:03:48,644 Debes callarte y escuchar a estas personas. 54 00:03:48,645 --> 00:03:49,562 ¡Sí! 55 00:03:49,563 --> 00:03:52,523 - Tenemos derecho de hacer preguntas. - ¡Sí! 56 00:03:52,524 --> 00:03:54,525 - ¿O no? - ¡Sí! 57 00:03:54,526 --> 00:03:57,821 Acabamos de ver algo que nadie había visto. 58 00:03:58,864 --> 00:04:01,490 - Todos queremos saber lo que significa. - Sí. 59 00:04:01,491 --> 00:04:03,869 Juliette Nichols era una de los nuestros. 60 00:04:05,287 --> 00:04:07,039 ¿Y por qué la entregaste? 61 00:04:17,382 --> 00:04:18,257 Lo hice. 62 00:04:23,847 --> 00:04:27,226 Jules es como familia para mí, pero tuve que hacer una elección. 63 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 Sabían que estaba aquí. 64 00:04:32,439 --> 00:04:34,148 Habrían destrozado nuestras casas. 65 00:04:34,149 --> 00:04:36,026 Solo buscan una excusa. 66 00:04:37,402 --> 00:04:40,029 Creen que somos animales tontos. Tenemos que mostrarles... 67 00:04:40,030 --> 00:04:43,658 Pensarán distinto luego de que cortemos la energía y apaguemos el Silo. 68 00:04:43,659 --> 00:04:45,785 ¡Sí! 69 00:04:45,786 --> 00:04:46,954 ¡Basta con una vez! 70 00:04:48,872 --> 00:04:50,832 Basta que apaguemos el Silo una sola vez 71 00:04:51,667 --> 00:04:53,000 para que ellos nos destruyan. 72 00:04:53,001 --> 00:04:55,003 Todos vimos a Jules cruzar la colina. 73 00:04:55,504 --> 00:04:58,215 Ya no vamos a escuchar sus mentiras. Queremos la verdad. 74 00:05:01,426 --> 00:05:02,553 ¡Escúchenme! 75 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 ¡Escuchen! 76 00:05:17,734 --> 00:05:20,487 La mayoría tenemos trabajos a los que regresar, ¿no? 77 00:05:27,119 --> 00:05:28,662 Debes parar. 78 00:05:29,496 --> 00:05:30,956 Este lugar es impredecible. 79 00:05:31,957 --> 00:05:33,457 ¿Es una orden? 80 00:05:33,458 --> 00:05:34,585 Sí. 81 00:07:00,587 --> 00:07:02,673 {\an8}BASADO EN LA SERIE DE LIBROS DE SILO POR HUGH HOWEY 82 00:07:19,690 --> 00:07:20,941 ¿Doctor? 83 00:07:21,775 --> 00:07:22,901 ¿Doctor Nichols? 84 00:07:27,364 --> 00:07:29,408 La bebé de los Anderson no deja de llorar. 85 00:07:42,462 --> 00:07:44,214 ¿Cómo hiciste eso, pequeña? 86 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 ¿Qué? 87 00:07:46,717 --> 00:07:48,468 Se dislocó el codo. 88 00:07:52,639 --> 00:07:53,682 Eso es. 89 00:07:54,516 --> 00:07:55,559 Ya quedó. 90 00:07:57,561 --> 00:07:58,645 ¿Quiere que yo...? 91 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Pobre niñita. 92 00:08:10,949 --> 00:08:12,159 Pobre niñita. 93 00:08:19,166 --> 00:08:20,334 ¿Es en serio? 94 00:08:21,293 --> 00:08:23,586 ¿La comisaría te reporta a ti? 95 00:08:23,587 --> 00:08:25,923 Por ahora. Solo es temporal, Paul. 96 00:08:26,507 --> 00:08:28,549 Y vaciaremos el apartamento de la alguacil. 97 00:08:28,550 --> 00:08:31,762 Bernard quiere que tú y tu familia se muden ahí cuanto antes. 98 00:08:32,638 --> 00:08:34,639 Quiere que las cosas vuelvan a la normalidad. 99 00:08:34,640 --> 00:08:36,517 Ella cruzó la colina. 100 00:08:37,726 --> 00:08:39,227 ¿Cómo volverán a la normalidad? 101 00:08:40,020 --> 00:08:44,441 Si todos nosotros actuamos serenos y con calma. 102 00:08:53,659 --> 00:08:56,410 ¿Hay otras partes del Pacto que Bernard planea ignorar? 103 00:08:56,411 --> 00:08:57,662 Paul, es una emergencia. 104 00:08:57,663 --> 00:09:00,122 ¿Aún debo escribir un reporte de la limpieza de Nichols? 105 00:09:00,123 --> 00:09:01,208 Por supuesto. 106 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 Aún no tengo tu declaración. 107 00:09:07,798 --> 00:09:09,925 De cuando Nichols dijo que quería salir. 108 00:09:16,932 --> 00:09:20,227 Muy bien, esta es mi declaración. 109 00:09:21,520 --> 00:09:25,190 Bernard creía que Nichols estaba violando nuestra ley sobre las reliquias. 110 00:09:25,732 --> 00:09:29,151 La guio al maizal para que su arresto no causara disturbios. 111 00:09:29,152 --> 00:09:32,071 Cuando la confrontó por la reliquia de nivel rojo que poseía... 112 00:09:32,072 --> 00:09:33,489 Una reliquia que luego él destruyó. 113 00:09:33,490 --> 00:09:35,617 Por el bienestar del Silo. 114 00:09:37,035 --> 00:09:40,789 Cuando la confrontó, lo cual yo observé, Nichols dijo que quería salir. 115 00:09:41,456 --> 00:09:43,875 Cuando los incursores fueron a arrestarla, ella huyó. 116 00:09:43,876 --> 00:09:45,543 La persiguieron y la atraparon. 117 00:09:45,544 --> 00:09:46,669 Fin de la declaración. 118 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 ¿Con eso basta? 119 00:09:51,508 --> 00:09:52,426 Una cosa. 120 00:09:54,344 --> 00:10:00,100 Si Nichols había dicho que quería salir, ¿por qué huyó? 121 00:10:01,977 --> 00:10:02,895 No lo sé. 122 00:10:03,729 --> 00:10:05,647 Debió haber cambiado de opinión. 123 00:10:12,487 --> 00:10:13,947 ¿Y si sigue viva? 124 00:10:16,074 --> 00:10:19,577 No podemos sentarnos aquí cuando podría estar por ahí en algún lado. 125 00:10:19,578 --> 00:10:20,871 No está viva. 126 00:10:21,997 --> 00:10:24,166 Hay un poco de aire en ese traje. 127 00:10:26,793 --> 00:10:28,795 ¿Qué decía la nota que me hiciste entregarle? 128 00:10:29,671 --> 00:10:31,006 Pensé que la leerías. 129 00:10:31,798 --> 00:10:34,800 Claro que la leí. Es solo que no entendí. 130 00:10:34,801 --> 00:10:36,261 Esa era la intención. 131 00:10:36,970 --> 00:10:39,681 Es un chiste local entre mi niña y yo. 132 00:10:41,099 --> 00:10:42,726 Dijiste que todo bien en suministros. 133 00:10:44,144 --> 00:10:45,019 ¿Es sobre la cinta? 134 00:10:45,020 --> 00:10:48,482 ¿Por qué no me dejas sola para sentirme terrible por un momento? 135 00:10:54,446 --> 00:10:55,614 Lo siento, Walk. 136 00:10:58,283 --> 00:10:59,117 Pero... 137 00:11:00,327 --> 00:11:02,037 no basta con solo lamentarse. 138 00:11:12,631 --> 00:11:13,590 Hola, Shirl. 139 00:11:16,009 --> 00:11:17,219 ¿Qué quieres? 140 00:11:17,845 --> 00:11:20,514 Quiero hablar a solas con Walker. 141 00:11:25,727 --> 00:11:26,728 Adelante. 142 00:11:39,199 --> 00:11:40,158 ¿Cómo te va? 143 00:11:40,742 --> 00:11:42,493 ¿Cómo diablos crees que me va? 144 00:11:42,494 --> 00:11:45,746 Sí. Fue una pregunta tonta. Lo siento. 145 00:11:45,747 --> 00:11:46,665 Mira... 146 00:11:48,125 --> 00:11:49,417 Lo siento, Walker. 147 00:11:49,418 --> 00:11:52,171 Pero Jurídico tiene algunas preguntas que hacerte. 148 00:11:53,547 --> 00:11:54,798 Saben dónde encontrarme. 149 00:11:55,716 --> 00:11:58,468 Debo llevarte bajo custodia. 150 00:11:59,219 --> 00:12:01,304 ¿La comisaría ahora trabaja para Jurídico? 151 00:12:01,305 --> 00:12:03,348 Desde hace una hora. Sí. 152 00:12:05,642 --> 00:12:07,268 Tienes que venir conmigo, Walk. 153 00:12:07,269 --> 00:12:08,353 Y... 154 00:12:10,939 --> 00:12:12,649 Necesito que se vea convincente. 155 00:12:14,651 --> 00:12:15,735 No es posible. 156 00:12:15,736 --> 00:12:18,071 Todos dicen que no limpiarán, pero todos lo hacen. 157 00:12:18,572 --> 00:12:19,865 Su señoría, yo la vi. 158 00:12:20,699 --> 00:12:24,203 Sostuvo el paño y luego solo lo tiró. 159 00:12:26,622 --> 00:12:29,124 - Pero luego... - ¿Ella también decidió no morir? 160 00:12:31,502 --> 00:12:33,420 Caminó sobre la colina. 161 00:12:37,966 --> 00:12:38,967 No te creo. 162 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 Todos lo vieron. 163 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 Vete, por favor. 164 00:12:57,986 --> 00:12:59,029 ¿Ahora qué, Bernard? 165 00:13:34,398 --> 00:13:37,526 Creí que le dijimos a la escoria de Mecánica que se alejara de aquí. 166 00:13:41,738 --> 00:13:43,490 Qué gusto verte, hijo de perra. 167 00:13:44,408 --> 00:13:45,576 Te extrañé. 168 00:13:46,785 --> 00:13:48,911 Escuché algo muy loco de tu aprendiz. 169 00:13:48,912 --> 00:13:50,913 Deben estar molestos allá arriba. 170 00:13:50,914 --> 00:13:52,791 Sí, vendrán a castigar a todos. 171 00:13:54,042 --> 00:13:55,043 Al diablo con ellos. 172 00:13:55,836 --> 00:13:57,671 Nos necesitan más que nosotros a ellos. 173 00:14:00,090 --> 00:14:01,592 Se siente diferente esta vez. 174 00:14:03,302 --> 00:14:06,221 Sí, lo es, pero podrás con ello. 175 00:14:07,222 --> 00:14:08,557 Eres igual que tu padre. 176 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 A veces no sé si es algo bueno o algo malo. 177 00:14:13,854 --> 00:14:16,398 Créeme, es algo bueno. 178 00:14:17,608 --> 00:14:19,359 De no ser por él, yo no habría sobrevivido. 179 00:14:27,618 --> 00:14:28,660 Necesito ayuda. 180 00:14:29,661 --> 00:14:31,205 Bien, solo si puedo. 181 00:14:32,289 --> 00:14:33,373 Tengo dos peticiones. 182 00:14:33,999 --> 00:14:36,960 Si alguien te busca y quiere que le hagas armas, no lo hagas. 183 00:14:37,461 --> 00:14:38,420 Es muy peligroso. 184 00:14:45,010 --> 00:14:46,136 ¿Y la segunda petición? 185 00:14:58,732 --> 00:15:00,234 Debes saber por qué estoy aquí. 186 00:15:01,610 --> 00:15:02,611 Más o menos. 187 00:15:20,087 --> 00:15:22,881 Te haría un trago, pero no quiero que te quedes mucho tiempo. 188 00:15:25,217 --> 00:15:26,218 Entendido. 189 00:15:26,760 --> 00:15:29,136 Siéntete libre de hacerte uno si tú quieres. 190 00:15:29,137 --> 00:15:30,222 Ya no bebo. 191 00:15:32,391 --> 00:15:33,475 ¿Ya no bebes? 192 00:15:36,520 --> 00:15:37,688 ¿Desde cuándo? 193 00:15:38,522 --> 00:15:39,356 Desde hoy. 194 00:15:46,488 --> 00:15:50,909 Hablaré con el Silo esta tarde y quisiera que fueras a apoyarme. 195 00:15:52,744 --> 00:15:54,079 ¿Apoyarte? 196 00:15:54,580 --> 00:15:57,332 Como muestra de unidad, para tranquilizar a la gente. 197 00:15:59,168 --> 00:16:00,169 Pero no es una orden. 198 00:16:03,005 --> 00:16:05,631 Bueno, con la vida de 10 000 personas en riesgo, 199 00:16:05,632 --> 00:16:07,342 no creo que tenga que ordenártelo. 200 00:16:10,512 --> 00:16:14,683 Vine aquí a pedírtelo por respeto. 201 00:16:15,184 --> 00:16:17,603 ¿Sabes cómo es que cruzó la colina? 202 00:16:19,479 --> 00:16:20,646 Debió ser por la cinta. 203 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 Alguien iba a averiguarlo tarde o temprano. 204 00:16:23,734 --> 00:16:26,904 Mi error fue no enviar a Nichols a las minas cuando la robó. 205 00:16:28,739 --> 00:16:30,157 Estás asustado. 206 00:16:31,491 --> 00:16:33,327 Bueno, nadie me conoce mejor que tú. 207 00:16:34,786 --> 00:16:37,246 Entonces, ¿crees que una multitud enfurecida 208 00:16:37,247 --> 00:16:40,291 va a romper la puerta y nos matará a todos? 209 00:16:40,292 --> 00:16:43,045 No me asusta lo que crea, me asusta lo que vi. 210 00:16:44,213 --> 00:16:46,089 Lo que ella vio al otro lado de la colina. 211 00:16:46,673 --> 00:16:48,591 Miles y miles de cadáveres. 212 00:16:48,592 --> 00:16:50,135 Un Silo entero muerto. 213 00:16:50,802 --> 00:16:53,346 Parecía que el Silo tuvo una guerra interna. 214 00:16:53,347 --> 00:16:54,639 Eso es lo que me asusta. 215 00:16:54,640 --> 00:16:56,517 Porque si pasó ahí, podría pasar aquí. 216 00:16:57,017 --> 00:16:59,394 Tu amado Orden explica los protocolos. 217 00:16:59,978 --> 00:17:01,771 Lo que hay que hacer si alguien no limpia. 218 00:17:01,772 --> 00:17:05,943 Pero El Orden no dice qué hacer si alguien desaparece por completo. 219 00:17:06,818 --> 00:17:09,779 Los Fundadores nunca se lo imaginaron o admitieron que sería posible. 220 00:17:09,780 --> 00:17:13,282 Pero hoy sucedió y todo el Silo lo presenció. 221 00:17:14,034 --> 00:17:15,492 ¿Y qué es lo que vas a hacer? 222 00:17:15,493 --> 00:17:18,704 Bueno, por eso estoy aquí, para descifrarlo. 223 00:17:20,582 --> 00:17:22,000 Yo no puedo ayudarte. 224 00:17:24,502 --> 00:17:26,127 Tú eras mi aprendiz. 225 00:17:26,128 --> 00:17:29,132 - Y luego ya no lo era. - Esto es una emergencia. 226 00:17:36,723 --> 00:17:38,433 Nunca te podré entender, carajo. 227 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 ¿Qué fue, Mary? 228 00:17:41,728 --> 00:17:43,230 Veinticinco años con un secreto. 229 00:17:44,815 --> 00:17:46,066 ¿Qué es lo que escondes? 230 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 ¿Qué es lo que no me dices? 231 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 Estás ocultando algo. 232 00:17:54,157 --> 00:17:56,118 Bueno, necesito tu ayuda. 233 00:17:56,785 --> 00:18:00,622 Y si no quieres hacerlo por los viejos tiempos ni por el Silo, 234 00:18:01,582 --> 00:18:03,083 entonces, ¿qué carajo quieres? 235 00:18:04,459 --> 00:18:05,918 ¿Un lugar más amplio para vivir? 236 00:18:05,919 --> 00:18:06,962 ¿La mejores reliquias? 237 00:18:07,754 --> 00:18:09,964 ¿Más personal? ¿Qué carajo quieres? 238 00:18:09,965 --> 00:18:11,842 Sigues sin conocerme, ¿verdad? 239 00:18:15,095 --> 00:18:16,889 Muy bien. Te diré con qué me conformaré. 240 00:18:22,394 --> 00:18:23,686 EL MAGO DE OZ 241 00:18:23,687 --> 00:18:25,898 En esta historia, hay un mago todopoderoso 242 00:18:27,107 --> 00:18:28,859 que nadie puede ver. 243 00:18:30,319 --> 00:18:32,654 Y cuando lo ven, resulta ser un fraude 244 00:18:33,780 --> 00:18:36,115 escondiéndose detrás de un montón de trucos. 245 00:18:36,116 --> 00:18:37,034 Así que ¿soy un fraude? 246 00:18:38,785 --> 00:18:40,871 No, yo lo soy. 247 00:18:43,415 --> 00:18:47,711 Y al final de la historia, se sube a un globo aerostático y huye. 248 00:18:50,172 --> 00:18:51,256 Eso es lo que quiero. 249 00:18:53,550 --> 00:18:54,676 ¿Puedes hacer eso por mí? 250 00:18:55,177 --> 00:18:57,554 Porque si puedes, entonces podré ayudarte. 251 00:18:58,764 --> 00:18:59,765 Pero si no puedes... 252 00:19:01,350 --> 00:19:02,976 vete al carajo. 253 00:19:37,928 --> 00:19:41,056 Odio hacerte esto, pero debo encerrarte. 254 00:19:42,516 --> 00:19:46,185 ¿Qué demonios pasa, Hank? ¿Desde cuándo encierras a señoras? 255 00:19:46,186 --> 00:19:49,815 Desde que Jurídico me ordenó retenerlas para interrogarlas. 256 00:19:56,947 --> 00:20:00,284 Si necesitas algo, grita hasta que alguien venga. 257 00:20:04,162 --> 00:20:05,204 ¿A dónde vas? 258 00:20:05,205 --> 00:20:08,667 Hay que asegurarnos de que todos escuchen el discurso del alcalde. 259 00:20:09,418 --> 00:20:12,003 Primero los querían dentro de sus apartamentos, 260 00:20:12,004 --> 00:20:13,839 y ahora los quieren afuera. 261 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 Vamos. Andando. 262 00:20:19,386 --> 00:20:20,387 SALIDA 263 00:20:23,348 --> 00:20:25,684 ¿Y qué les dijiste? 264 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 Ni una maldita cosa. 265 00:20:29,354 --> 00:20:30,772 Creí que les dijiste algo. 266 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 Sabes que no soy así. 267 00:20:42,367 --> 00:20:45,036 Hank la encerró en la celda de detención. 268 00:20:45,037 --> 00:20:46,454 McLain está ahí también. 269 00:20:46,455 --> 00:20:47,915 Debe ser por la cinta. 270 00:20:48,582 --> 00:20:50,875 La cinta que Jules robó de TI era una porquería, ¿no? 271 00:20:50,876 --> 00:20:53,794 Creo que Walker y McLain debieron cambiarla 272 00:20:53,795 --> 00:20:55,088 por nuestra cinta térmica. 273 00:20:55,631 --> 00:20:59,050 Espera, ¿crees que Jurídico sabía que la cinta del traje no servía? 274 00:20:59,051 --> 00:21:00,676 Tenían que saberlo. 275 00:21:00,677 --> 00:21:04,890 Si podemos ir con Walk y averiguamos lo que ella sabe, tendremos pruebas. 276 00:21:05,557 --> 00:21:08,309 Pero ¿por qué la gente le creería a Walker en vez de a Jurídico? 277 00:21:08,310 --> 00:21:11,271 Porque vieron a Juliette caminar sobre la colina. 278 00:21:17,027 --> 00:21:18,778 - El trato es... - Tengo un plan. 279 00:21:18,779 --> 00:21:22,198 Jurídico puede sospechar que lo hicimos, pero no están seguros. 280 00:21:22,199 --> 00:21:23,909 No sobre ti. 281 00:21:24,660 --> 00:21:27,119 Pero esa cinta apunta hacia mí. 282 00:21:27,120 --> 00:21:28,996 - Tal vez. Pero... - Sin peros. 283 00:21:28,997 --> 00:21:33,334 Juliette vino conmigo y me rogó que cambiara la cinta. 284 00:21:33,335 --> 00:21:34,836 Tú no te involucraste. 285 00:21:34,837 --> 00:21:36,838 No. Al diablo con eso. 286 00:21:36,839 --> 00:21:38,756 Mantendremos la boca cerrada 287 00:21:38,757 --> 00:21:41,092 y haremos que nos digan lo que creen que pasó. 288 00:21:41,093 --> 00:21:42,427 Luego negamos todo. 289 00:21:43,011 --> 00:21:44,470 Saben que fue la cinta. 290 00:21:44,471 --> 00:21:46,557 Somo las únicas que saben eso con seguridad. 291 00:21:47,641 --> 00:21:49,767 No diremos nada. Podremos seguir como si nada. 292 00:21:49,768 --> 00:21:51,769 Eres una vieja tonta. 293 00:21:51,770 --> 00:21:54,689 No necesitan que les digamos nada. 294 00:21:54,690 --> 00:21:57,608 Encontrarán a un desgraciado que nos denuncie 295 00:21:57,609 --> 00:22:01,905 y nos enviarán a las minas o afuera a limpiar. 296 00:22:03,240 --> 00:22:08,579 La única oportunidad de atraparlos es que yo lo admita. 297 00:22:09,580 --> 00:22:12,791 Me condenaré si veo que te castigan por algo que yo inicié. 298 00:22:13,876 --> 00:22:15,877 Entonces nos matarán a ambas. 299 00:22:15,878 --> 00:22:18,755 Eso sucederá tarde o temprano. 300 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 Al menos así iremos juntas. 301 00:22:55,375 --> 00:22:59,003 Sé que muchos sienten incertidumbre 302 00:22:59,004 --> 00:23:02,883 o intranquilidad por lo que vieron hoy temprano. 303 00:23:05,344 --> 00:23:10,474 Pero estoy aquí para decirles que hoy fue un buen día. 304 00:23:11,767 --> 00:23:16,188 Hoy es el primer día de una nueva era. 305 00:23:17,689 --> 00:23:19,942 Hasta donde podemos recordar, 306 00:23:20,692 --> 00:23:24,947 todos los que salieron a limpiar, murieron en esa colina. 307 00:23:25,739 --> 00:23:29,660 Asesinados por las toxinas peligrosas de un mundo inseguro. 308 00:23:31,245 --> 00:23:33,330 Pero hoy eso cambió. 309 00:23:34,456 --> 00:23:38,042 La alguacil Nichols pidió salir. 310 00:23:38,043 --> 00:23:39,962 La alguacil Nichols salió. 311 00:23:42,297 --> 00:23:44,549 Ella decidió no limpiar. 312 00:23:44,550 --> 00:23:48,679 - Es una traidora. - No, ella no era una traidora. 313 00:23:49,847 --> 00:23:51,974 Juliette Nichols era una luchadora. 314 00:23:52,683 --> 00:23:57,646 No estaba de acuerdo con ella en muchas cosas, pero la respetaba. 315 00:23:58,313 --> 00:24:01,357 Y hoy lo hago más que nunca. 316 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 Está viva. 317 00:24:03,986 --> 00:24:05,362 No. 318 00:24:06,488 --> 00:24:08,949 No. Desearía que fuera cierto... 319 00:24:10,284 --> 00:24:12,494 En serio desearía que así fuera. 320 00:24:15,914 --> 00:24:21,545 Pero murió como heroína del Silo. 321 00:24:22,462 --> 00:24:24,256 Es imposible. 322 00:24:25,340 --> 00:24:29,428 ¿Quieren escuchar a estos caballeros gritar? 323 00:24:30,220 --> 00:24:34,057 ¿O quieren escuchar por qué Juliette fue una heroína? 324 00:24:37,144 --> 00:24:38,395 Antes de que ella saliera... 325 00:24:40,564 --> 00:24:43,192 le pregunté a la alguacil Nichols 326 00:24:44,109 --> 00:24:46,694 si podíamos sellar su traje con un nuevo tipo de cinta. 327 00:24:46,695 --> 00:24:51,991 Una cinta que recién fue creada por nuestros brillantes técnicos de traje. 328 00:24:51,992 --> 00:24:53,535 Y ella... 329 00:24:54,828 --> 00:24:57,247 Ella aceptó con valentía. 330 00:25:00,375 --> 00:25:02,377 Su caminata sobre esa colina 331 00:25:03,212 --> 00:25:08,591 demostró que nuestra nueva cinta proporciona una mejor protección 332 00:25:08,592 --> 00:25:11,052 contra los peligros del exterior. 333 00:25:11,053 --> 00:25:17,726 Y ese es el primer paso hacia adelante en nuestra historia. 334 00:25:25,108 --> 00:25:26,818 Y no hemos terminado. 335 00:25:27,611 --> 00:25:32,574 Seguiremos buscando maneras para hacer trajes más fuertes y mejores. 336 00:25:33,534 --> 00:25:39,163 Para producir cinta que algún día pueda protegernos 337 00:25:39,164 --> 00:25:40,749 de los peligros del exterior 338 00:25:41,416 --> 00:25:48,006 y para acercarnos a nuestra meta de salir seguramente del Silo. 339 00:26:02,062 --> 00:26:06,191 Me gustaría agradecer al alcalde por este nuevo desarrollo ejemplar 340 00:26:06,859 --> 00:26:12,363 y elogiarlo por su liderazgo decisivo 341 00:26:12,364 --> 00:26:14,032 en este momento crucial. 342 00:26:15,367 --> 00:26:20,162 Por lo que decreto, por el poder que me concedió el Pacto, 343 00:26:20,163 --> 00:26:24,250 que se otorguen cinco créditos a cada familia 344 00:26:24,251 --> 00:26:26,837 para celebrar este gran logro. 345 00:26:28,589 --> 00:26:33,342 Solo podemos esperar que esta nueva cinta nos guie a un nuevo futuro 346 00:26:33,343 --> 00:26:35,720 para todos y cada uno de nosotros. 347 00:26:35,721 --> 00:26:37,139 Están mintiendo. 348 00:26:38,307 --> 00:26:43,728 Juliette descubrió que TI usaba una cinta mala a propósito. 349 00:26:43,729 --> 00:26:48,065 Esta no es una cinta nueva, esta es la buena cinta que usamos. 350 00:26:48,066 --> 00:26:53,738 Pero no planeaban usarla. Alguien de Mecánica cambió la cinta. 351 00:26:53,739 --> 00:26:56,491 - El alcalde está mintiendo. - ¡Oye! 352 00:26:57,659 --> 00:26:59,953 - ¿Cómo te llamas? - Juliette Nichols. 353 00:27:02,956 --> 00:27:05,125 - Ven conmigo. - ¿Cuál es el problema? 354 00:27:06,543 --> 00:27:08,961 - Ella viene conmigo. - Está bajo arresto. 355 00:27:08,962 --> 00:27:11,381 - Tienes que retroceder. - Vaya. 356 00:27:12,925 --> 00:27:14,927 ¿Es tu primera vez por debajo del nivel 120? 357 00:27:17,346 --> 00:27:18,639 Soy Knox. 358 00:27:21,099 --> 00:27:23,227 Te lo prometo, ella no es problemática. 359 00:27:23,936 --> 00:27:25,521 Solo está teniendo un mal día. 360 00:27:26,647 --> 00:27:29,816 Perdió a una amiga y ha estado bebiendo, 361 00:27:30,734 --> 00:27:32,903 pero es una de las mejores técnicas del Silo. 362 00:27:34,154 --> 00:27:35,821 Ese ayudante puede asegurarlo. 363 00:27:35,822 --> 00:27:36,990 ¿Hank? 364 00:27:39,034 --> 00:27:41,787 Intento explicar por qué no puedo perder a Shirley ahora. 365 00:27:44,039 --> 00:27:45,790 Sí, la vigilaremos. 366 00:27:45,791 --> 00:27:47,543 Irá a casa antes del toque de queda. 367 00:27:50,212 --> 00:27:52,756 Esa boca la llevará a las minas. 368 00:27:59,471 --> 00:28:01,306 Gracias. Te lo debo. 369 00:28:01,849 --> 00:28:03,183 Yo diría que ambos me deben. 370 00:28:09,398 --> 00:28:11,899 Ven. Tenemos que hablar. 371 00:28:11,900 --> 00:28:14,236 No tenemos que hablar de nada. 372 00:28:17,990 --> 00:28:19,116 Carajo. 373 00:28:20,784 --> 00:28:21,952 Síguela. 374 00:28:29,251 --> 00:28:32,628 Agregamos más comentarios para hacerlo parecer real. 375 00:28:32,629 --> 00:28:34,672 Y el pago por ello fue justo. 376 00:28:34,673 --> 00:28:36,758 Si nos vuelve a necesitar, avísenos. 377 00:28:37,634 --> 00:28:39,720 Hasta entonces no digan nada. 378 00:28:40,679 --> 00:28:42,848 O no solo volverán a detención. 379 00:28:58,280 --> 00:29:00,157 Bien, me encargué de los agitadores. 380 00:29:01,200 --> 00:29:02,825 Lo hicieron bien, por cierto. 381 00:29:02,826 --> 00:29:04,036 Buen trabajo. 382 00:29:04,536 --> 00:29:05,579 Gracias. 383 00:29:07,664 --> 00:29:09,123 ¿Sabes lo que es? 384 00:29:09,124 --> 00:29:10,334 Así es. 385 00:29:11,126 --> 00:29:12,293 ¿Era importante? 386 00:29:12,294 --> 00:29:14,796 No, pero lo es ahora. 387 00:29:16,298 --> 00:29:19,134 ¿Cómo está el ambiente afuera? ¿Hubo algún incidente? 388 00:29:19,760 --> 00:29:22,553 La gente regresó a sus casas. No se reportó violencia. 389 00:29:22,554 --> 00:29:24,639 Los ayudantes están con nosotros. 390 00:29:24,640 --> 00:29:27,100 Los vigilantes supervisan a los agitadores. 391 00:29:27,726 --> 00:29:29,019 Lo arreglaste. 392 00:29:30,437 --> 00:29:31,480 Por ahora. 393 00:29:32,272 --> 00:29:33,898 Sabes que no tienes que hacerlo solo. 394 00:29:33,899 --> 00:29:36,776 Si yo fuera tu aprendiz, podría asegurar que estemos bien y... 395 00:29:36,777 --> 00:29:39,320 El discurso nos dio un día, tal vez dos. 396 00:29:39,321 --> 00:29:42,240 La crisis aún no termina. Te necesito justo donde estás. 397 00:29:42,241 --> 00:29:43,992 Ahora, es mejor que me vaya. 398 00:29:44,701 --> 00:29:47,412 No quisiera violar mi propio toque de queda. 399 00:30:00,509 --> 00:30:01,802 No me olvidé de ustedes. 400 00:30:03,512 --> 00:30:05,681 Lamento que se perdieran el discurso del alcalde. 401 00:30:08,350 --> 00:30:09,476 Ustedes... 402 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 ya pueden irse. 403 00:30:15,732 --> 00:30:18,068 Tienen 30 minutos hasta el toque de queda. Vamos. 404 00:30:19,987 --> 00:30:21,904 Dijiste que Jurídico nos interrogaría. 405 00:30:21,905 --> 00:30:24,782 Sí. Iban a hacerlo, pero ahora ya no. 406 00:30:24,783 --> 00:30:27,953 Al menos el alcalde explicó cómo Juliette cruzó la colina. 407 00:30:28,912 --> 00:30:30,204 ¿Qué dijo? 408 00:30:30,205 --> 00:30:32,624 Que hay un nuevo tipo de cinta que TI creó. 409 00:30:35,627 --> 00:30:36,670 Vamos. 410 00:30:38,714 --> 00:30:39,840 Gracias. 411 00:30:43,594 --> 00:30:45,136 - Señor alcalde. - Señor alcalde. 412 00:30:45,137 --> 00:30:46,722 Gracias por su servicio. 413 00:31:17,503 --> 00:31:18,795 Lamento llegar tarde. 414 00:31:19,463 --> 00:31:20,547 ¿Anthony ya se durmió? 415 00:31:22,090 --> 00:31:24,050 Sí, preguntó dónde estabas. 416 00:31:24,051 --> 00:31:26,386 Dije: "Supongo que papá ya no nos ama". 417 00:31:28,472 --> 00:31:29,473 Amor, era broma. 418 00:31:30,849 --> 00:31:33,601 Lo siento. Estoy mareado de lo cansado que estoy, 419 00:31:33,602 --> 00:31:36,355 y va a ser así hasta que termine la emergencia. 420 00:31:38,357 --> 00:31:39,399 Toma. 421 00:31:44,071 --> 00:31:45,239 Calentaré tu cena. 422 00:31:46,198 --> 00:31:47,282 Gracias. 423 00:31:51,119 --> 00:31:53,371 ¿Tuviste oportunidad de hablar con Bernard? 424 00:31:53,372 --> 00:31:57,834 Le pregunté directamente y dijo que soy muy valioso en donde estoy. 425 00:31:57,835 --> 00:31:59,169 Al menos por ahora. 426 00:32:01,505 --> 00:32:03,131 Ese hombre necesita un aprendiz. 427 00:32:03,632 --> 00:32:04,924 Incluso si no soy yo... 428 00:32:04,925 --> 00:32:06,968 Ambos sabemos que deberías ser tú. 429 00:32:06,969 --> 00:32:08,386 Tienes que ser tú. 430 00:32:08,387 --> 00:32:10,222 ¿Qué está esperando? 431 00:32:13,100 --> 00:32:14,560 Intento averiguar eso. 432 00:32:16,019 --> 00:32:17,937 ¿Sabías que Meadows estaría ahí hoy? 433 00:32:17,938 --> 00:32:19,064 No lo sabía. 434 00:32:20,190 --> 00:32:22,818 Y nadie pudo decirme por qué estaba ahí. 435 00:32:26,864 --> 00:32:29,157 No recuerdo la última vez que apareció en público. 436 00:32:29,908 --> 00:32:31,451 Seguro que causó un gran revuelo. 437 00:32:34,872 --> 00:32:36,999 ¿Trabajaste con ella cuando estabas en Jurídico? 438 00:32:37,499 --> 00:32:39,418 Ella ni sabía que yo estaba viva. 439 00:32:40,335 --> 00:32:43,380 Pero dijeron que ella estaba en TI antes de transferirse a Jurídico. 440 00:32:44,923 --> 00:32:47,467 ¿Meadows y Bernard se conocían entonces? 441 00:32:48,719 --> 00:32:49,927 Sí, posiblemente. 442 00:32:49,928 --> 00:32:52,346 Él estaba a cargo de TI. ¿Por qué? 443 00:32:52,347 --> 00:32:54,807 Le dije a Bernard que no tenía que lidiar con esto solo 444 00:32:54,808 --> 00:32:57,060 y no parecía preocupado. 445 00:32:57,686 --> 00:33:00,731 Lo que me hace pensar que no lidiaba con esto solo. 446 00:33:01,982 --> 00:33:04,109 ¿Crees que él esté hablando con Meadows? 447 00:33:05,986 --> 00:33:07,154 No lo sé. 448 00:33:08,739 --> 00:33:11,450 Había algo en la manera en que la miraba hoy. 449 00:33:18,957 --> 00:33:21,293 Aún sigues llena de sorpresas. 450 00:33:22,878 --> 00:33:23,921 Entra. 451 00:33:32,346 --> 00:33:34,264 Gracias por tu apoyo. 452 00:33:36,517 --> 00:33:37,893 ¿Por qué cambiaste de opinión? 453 00:33:39,394 --> 00:33:41,647 Para ser sincera, fui para verte fracasar. 454 00:33:42,648 --> 00:33:44,358 Para ver cómo todo se te derrumbaba. 455 00:33:45,192 --> 00:33:46,401 ¿Y? 456 00:33:48,987 --> 00:33:51,490 Nunca creí que tuvieras talento para la política. 457 00:33:52,282 --> 00:33:55,911 Pero como resultado de tu actuación de hoy, 458 00:33:57,329 --> 00:33:58,664 podría equivocarme. 459 00:34:00,707 --> 00:34:02,125 No estuve mal, ¿o sí? 460 00:34:03,043 --> 00:34:06,128 ¿Supongo que los agitadores fueron contratados? 461 00:34:06,129 --> 00:34:09,381 Sí, no hay que dejar nada a la suerte. 462 00:34:09,382 --> 00:34:12,219 Y creo que la coartada funciona. 463 00:34:13,094 --> 00:34:14,096 ¿Funciona? 464 00:34:14,721 --> 00:34:16,223 Es ridícula. 465 00:34:17,224 --> 00:34:20,185 Pero dada la situación, te sirve para lo que necesitas. 466 00:34:22,020 --> 00:34:24,022 La abordé como una ecuación. 467 00:34:25,732 --> 00:34:29,360 La gente vio un milagro y si les decía que no lo fue, 468 00:34:30,070 --> 00:34:32,613 algunos lo creerían, pero la multitud vio lo que vio. 469 00:34:32,614 --> 00:34:36,868 Así que les di una historia que explique los dos tipos de cinta. 470 00:34:36,869 --> 00:34:42,206 Si alguien intenta decir otra historia, tendrá que desaprobar la mía. 471 00:34:43,792 --> 00:34:46,210 Y si eso no funciona, 472 00:34:47,254 --> 00:34:49,005 siempre estará la fuerza bruta. 473 00:34:53,385 --> 00:34:56,596 La fuerza bruta funciona un tiempo, pero... 474 00:34:56,597 --> 00:34:58,098 Pero ¿qué? 475 00:34:59,850 --> 00:35:01,852 Necesitas darles algo en qué creer. 476 00:35:03,312 --> 00:35:05,313 Por eso te necesito. 477 00:35:05,314 --> 00:35:06,981 No me necesitas. 478 00:35:06,982 --> 00:35:08,774 Ya lo probaste hoy. 479 00:35:08,775 --> 00:35:12,821 Cuando venía para acá, vi el mismo grafiti nuevo tres veces. 480 00:35:13,906 --> 00:35:15,574 "JL". 481 00:35:16,491 --> 00:35:17,743 Y eso estaba aquí arriba. 482 00:35:18,619 --> 00:35:20,746 Quién sabe qué sucede en lo Profundo. 483 00:35:21,788 --> 00:35:26,752 El discurso nos dio unos días, pero no puedo manejar esta crisis sin ti. 484 00:35:27,920 --> 00:35:30,213 Porque soy la única que ha estado en esa bóveda. 485 00:35:30,214 --> 00:35:33,717 Porque eres la única persona a la que yo escucharía. 486 00:35:34,760 --> 00:35:37,095 Intenté buscar otro aprendiz, pero... 487 00:35:40,849 --> 00:35:42,351 Pusiste un estándar muy alto. 488 00:35:43,018 --> 00:35:48,815 Escucha, cuando te pedí ayuda antes, te ofrecí incentivos, sobornos y... 489 00:35:49,358 --> 00:35:52,611 Me doy cuenta de que fue un insulto. 490 00:35:53,237 --> 00:35:54,738 Y condescendiente. 491 00:35:56,031 --> 00:35:57,324 Y yo... 492 00:35:58,367 --> 00:36:00,953 Me disculpo. 493 00:36:05,290 --> 00:36:06,458 Gracias. 494 00:36:12,798 --> 00:36:14,132 Quiero que veas algo. 495 00:36:15,801 --> 00:36:18,344 Hacíamos señales con las manos para comunicarnos. 496 00:36:18,345 --> 00:36:21,723 Si los de en Medio se nos unen, les enseñaremos cómo hacerlo. 497 00:36:24,810 --> 00:36:26,352 ¡Oye! 498 00:36:26,353 --> 00:36:28,981 Ven hacia la luz o iremos por ti. 499 00:36:30,440 --> 00:36:31,692 Soy yo. 500 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 ¿Qué haces aquí, Cooper? 501 00:36:40,325 --> 00:36:41,743 Knox me pidió que te siguiera. 502 00:36:42,369 --> 00:36:44,453 ¿Eres un maldito espía, Coop? 503 00:36:44,454 --> 00:36:46,330 Tal como lo imaginaba. 504 00:36:46,331 --> 00:36:49,543 Bueno, dile lo que viste, lo que estábamos diciendo. 505 00:36:50,127 --> 00:36:51,545 No puede detenernos. 506 00:36:52,337 --> 00:36:54,298 Le diré que estabas en casa en el toque de queda. 507 00:36:56,008 --> 00:36:57,134 Al igual que ustedes. 508 00:36:59,011 --> 00:37:00,219 ¿Y por qué harías eso? 509 00:37:00,220 --> 00:37:02,055 Porque yo era el aprendiz de Juliette. 510 00:37:02,848 --> 00:37:06,058 Solo estábamos los dos en el generador cuando todo se iba a ir a la mierda. 511 00:37:06,059 --> 00:37:07,811 Estaríamos muertos sin ella. 512 00:37:09,730 --> 00:37:11,481 Así que no estoy aquí por Knox. 513 00:37:13,483 --> 00:37:14,943 Estoy aquí por Juliette. 514 00:37:15,777 --> 00:37:17,738 Y lo que sea que estén haciendo, quiero participar. 515 00:37:28,415 --> 00:37:31,626 La historia de Bernard sobre la cinta es mentira. 516 00:37:31,627 --> 00:37:33,794 Sé que Walker cambió la cinta, porque ella envió... 517 00:37:33,795 --> 00:37:35,214 Tú no sabes un carajo, chica. 518 00:37:39,092 --> 00:37:42,053 Si sigues diciendo cosas así, nos enviarán a todos a las minas. 519 00:37:42,054 --> 00:37:43,972 Tienen ojos y oídos en todas partes. 520 00:37:46,642 --> 00:37:48,017 ¿Cómo nos encontraste? 521 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 Seguí a esta mente maestra. 522 00:37:51,647 --> 00:37:54,232 Ninguno está listo para este tipo de cosas. 523 00:37:54,233 --> 00:37:58,277 No son buenos en esto. Ya no hablen de la cinta, Juliette y todo eso. 524 00:37:58,278 --> 00:38:00,572 Es peligroso para sus vidas. 525 00:38:03,659 --> 00:38:04,742 ¿Estás con nosotros? 526 00:38:04,743 --> 00:38:06,537 ¿Qué planeas hacer? 527 00:38:07,162 --> 00:38:08,746 Encontrar personas como nosotros. 528 00:38:08,747 --> 00:38:10,623 Personas que piensen como nosotros. 529 00:38:10,624 --> 00:38:13,293 Que sepan que les mienten y que quieran saber la verdad. 530 00:38:13,919 --> 00:38:15,838 Y cuando sean suficientes, ¿qué pasará? 531 00:38:17,089 --> 00:38:18,464 Exigiremos respuestas. 532 00:38:18,465 --> 00:38:22,009 Sí, no obtendrán respuestas. 533 00:38:22,010 --> 00:38:23,302 Entonces lucharemos. 534 00:38:23,303 --> 00:38:24,930 Ellos están listos para eso. 535 00:38:25,514 --> 00:38:28,851 Han visto a todos los incursores y ayudantes allá afuera. 536 00:38:29,476 --> 00:38:31,561 Solo esperan a que uno de ustedes dé el primer paso. 537 00:38:31,562 --> 00:38:34,313 - Ellos tienen armas. - Quizá algunos de los incursores 538 00:38:34,314 --> 00:38:37,192 y ayudantes decidan que quieren saber la verdad también. 539 00:38:38,068 --> 00:38:39,319 Quizá. 540 00:38:41,405 --> 00:38:44,448 Hace poco, escuché en la radio que hay un nuevo grafiti 541 00:38:44,449 --> 00:38:46,326 que aparece en todo el Silo. 542 00:38:47,494 --> 00:38:48,871 "JL". 543 00:38:50,747 --> 00:38:51,957 Juliette libre. 544 00:38:53,876 --> 00:38:55,002 Bien. 545 00:38:55,836 --> 00:38:57,629 Bien, porque creo que es cierto. 546 00:38:58,130 --> 00:38:59,590 Creo que está viva. 547 00:39:01,049 --> 00:39:02,551 ¿Tú qué crees, Walk? 548 00:39:03,802 --> 00:39:07,264 Que con todos ustedes decididos a encontrar la verdad, sí. 549 00:39:09,391 --> 00:39:11,018 Está viva. 550 00:39:25,532 --> 00:39:29,953 Por primera vez en 25 años, no quiero estar ebria. 551 00:39:31,622 --> 00:39:34,750 Quiero estar tan lúcida como pueda sobre esto. 552 00:39:35,459 --> 00:39:38,170 Y también sobre ti desde este momento. 553 00:39:40,714 --> 00:39:42,256 Te ayudaré, Bernard. 554 00:39:42,257 --> 00:39:43,966 Gracias. Sé que juntos... 555 00:39:43,967 --> 00:39:47,011 Primero, déjame decirte lo que tienes que hacer por mí. 556 00:39:47,012 --> 00:39:48,680 Te daré lo que sea que pidas. 557 00:39:49,556 --> 00:39:53,352 Consígueme un poco de la buena cinta y guárdala hasta que la crisis termine. 558 00:39:53,977 --> 00:39:55,061 ¿Por qué? 559 00:39:55,062 --> 00:39:57,940 Quiero mi libertad. 560 00:39:58,774 --> 00:39:59,899 No sé de qué... 561 00:39:59,900 --> 00:40:02,069 No pudiste darme el globo aerostático, 562 00:40:03,070 --> 00:40:07,783 así que quiero lo que Juliette Nichols tuvo hoy. 563 00:40:11,203 --> 00:40:12,663 Quiero salir. 564 00:41:11,471 --> 00:41:13,473 Subtítulos: Omar Granados