1
00:00:26,109 --> 00:00:27,152
Alto.
2
00:00:28,570 --> 00:00:29,571
{\an8}EL ORDEN
3
00:00:35,452 --> 00:00:40,624
{\an8}EN CASO DE UNA LIMPIEZA FALLIDA,
PREPÁRENSE PARA LA GUERRA
4
00:01:38,557 --> 00:01:39,558
¿Carl?
5
00:01:46,023 --> 00:01:47,941
Por favor, quédese adentro, su señoría.
6
00:01:48,692 --> 00:01:49,901
¿Qué está pasando?
7
00:01:49,902 --> 00:01:51,486
La alguacil no limpió, señora.
8
00:01:55,574 --> 00:01:59,411
Regresen a su casa
lo más rápido y en silencio posible.
9
00:02:00,120 --> 00:02:02,706
Su seguridad
es nuestra única preocupación.
10
00:02:05,083 --> 00:02:08,503
Regresen a su casa
lo más rápido y en silencio posible.
11
00:02:09,545 --> 00:02:11,673
Su seguridad
es nuestra única preocupación.
12
00:02:14,259 --> 00:02:17,887
Regresen a su casa
lo más rápido y en silencio posible.
13
00:02:17,888 --> 00:02:19,222
Nichols cruzó la colina.
14
00:02:19,223 --> 00:02:20,848
- Lo sé.
- No pude encontrarte.
15
00:02:20,849 --> 00:02:22,099
Activé la alarma.
16
00:02:22,100 --> 00:02:24,185
Movilicé a los incursores retirados
y de emergencia.
17
00:02:24,186 --> 00:02:27,523
Bien. Anuncia un toque de queda
de emergencia a las 8:00 p. m.
18
00:02:28,106 --> 00:02:30,525
Los ayudantes del alguacil
quedarán bajo tu mando.
19
00:02:30,526 --> 00:02:32,068
Y vigilen al padre de Nichols.
20
00:02:32,069 --> 00:02:33,486
No lo acosen.
21
00:02:33,487 --> 00:02:36,072
Solo vean con quién habla
y quiénes le hablan.
22
00:02:36,073 --> 00:02:38,491
Se supone que enviarla a limpiar
evitaría esto.
23
00:02:38,492 --> 00:02:40,243
Daré un discurso más tarde.
24
00:02:40,244 --> 00:02:41,702
¿Escuchaste lo que sucede?
25
00:02:41,703 --> 00:02:44,205
La gente dice
que es hora de otra rebelión.
26
00:02:44,206 --> 00:02:46,207
Por eso deben saber qué sucedió hoy.
27
00:02:46,208 --> 00:02:47,542
Está bajo investigación.
28
00:02:47,543 --> 00:02:49,252
Estamos interrogando a sus conocidos.
29
00:02:49,253 --> 00:02:50,546
Sé lo que pasó.
30
00:02:51,505 --> 00:02:53,464
Hay dos personas en lo Profundo
que necesito.
31
00:02:53,465 --> 00:02:54,550
Arréstenlas.
32
00:02:55,175 --> 00:02:57,093
Los de abajo
han de estar disfrutando esto.
33
00:02:57,094 --> 00:02:58,595
¡Oigan!
34
00:02:59,429 --> 00:03:02,849
¡Oigan! Cálmense.
35
00:03:02,850 --> 00:03:07,645
Cálmense. Por favor. Silencio.
36
00:03:07,646 --> 00:03:08,980
Escúchenme.
37
00:03:08,981 --> 00:03:11,399
Regresen a su casa
lo más rápido y en silencio...
38
00:03:11,400 --> 00:03:13,901
¡No pueden interrumpir
los anuncios oficiales!
39
00:03:13,902 --> 00:03:14,987
Su seguridad es nues...
40
00:03:15,988 --> 00:03:18,282
¡Oye! No. Por favor, paren.
41
00:03:19,241 --> 00:03:20,324
Por favor.
42
00:03:20,325 --> 00:03:21,617
Yo no hago las reglas.
43
00:03:21,618 --> 00:03:22,995
¡Hank, púdrete!
44
00:03:23,620 --> 00:03:25,788
Acabo de ver lo mismo que ustedes.
45
00:03:25,789 --> 00:03:27,040
Ella cruzó la colina.
46
00:03:27,749 --> 00:03:29,418
Significa que es seguro.
47
00:03:30,919 --> 00:03:32,628
Yo también quiero salir.
48
00:03:32,629 --> 00:03:34,755
No digas eso. No puedes decir eso.
49
00:03:34,756 --> 00:03:38,050
Por favor, cálmense. No puedes decir eso.
50
00:03:38,051 --> 00:03:39,177
Muévete.
51
00:03:39,178 --> 00:03:43,556
Hank, ya déjalo.
52
00:03:43,557 --> 00:03:45,975
- Estás fuera de lugar.
- ¡Sí!
53
00:03:45,976 --> 00:03:48,644
Debes callarte
y escuchar a estas personas.
54
00:03:48,645 --> 00:03:49,562
¡Sí!
55
00:03:49,563 --> 00:03:52,523
- Tenemos derecho de hacer preguntas.
- ¡Sí!
56
00:03:52,524 --> 00:03:54,525
- ¿O no?
- ¡Sí!
57
00:03:54,526 --> 00:03:57,821
Acabamos de ver algo
que nadie había visto.
58
00:03:58,864 --> 00:04:01,490
- Todos queremos saber lo que significa.
- Sí.
59
00:04:01,491 --> 00:04:03,869
Juliette Nichols era una de los nuestros.
60
00:04:05,287 --> 00:04:07,039
¿Y por qué la entregaste?
61
00:04:17,382 --> 00:04:18,257
Lo hice.
62
00:04:23,847 --> 00:04:27,226
Jules es como familia para mí,
pero tuve que hacer una elección.
63
00:04:29,728 --> 00:04:30,896
Sabían que estaba aquí.
64
00:04:32,439 --> 00:04:34,148
Habrían destrozado nuestras casas.
65
00:04:34,149 --> 00:04:36,026
Solo buscan una excusa.
66
00:04:37,402 --> 00:04:40,029
Creen que somos animales tontos.
Tenemos que mostrarles...
67
00:04:40,030 --> 00:04:43,658
Pensarán distinto luego de que cortemos
la energía y apaguemos el Silo.
68
00:04:43,659 --> 00:04:45,785
¡Sí!
69
00:04:45,786 --> 00:04:46,954
¡Basta con una vez!
70
00:04:48,872 --> 00:04:50,832
Basta que apaguemos el Silo una sola vez
71
00:04:51,667 --> 00:04:53,000
para que ellos nos destruyan.
72
00:04:53,001 --> 00:04:55,003
Todos vimos a Jules cruzar la colina.
73
00:04:55,504 --> 00:04:58,215
Ya no vamos a escuchar sus mentiras.
Queremos la verdad.
74
00:05:01,426 --> 00:05:02,553
¡Escúchenme!
75
00:05:03,345 --> 00:05:04,346
¡Escuchen!
76
00:05:17,734 --> 00:05:20,487
La mayoría tenemos trabajos
a los que regresar, ¿no?
77
00:05:27,119 --> 00:05:28,662
Debes parar.
78
00:05:29,496 --> 00:05:30,956
Este lugar es impredecible.
79
00:05:31,957 --> 00:05:33,457
¿Es una orden?
80
00:05:33,458 --> 00:05:34,585
Sí.
81
00:07:00,587 --> 00:07:02,673
{\an8}BASADO EN LA SERIE DE LIBROS DE SILO
POR HUGH HOWEY
82
00:07:19,690 --> 00:07:20,941
¿Doctor?
83
00:07:21,775 --> 00:07:22,901
¿Doctor Nichols?
84
00:07:27,364 --> 00:07:29,408
La bebé de los Anderson no deja de llorar.
85
00:07:42,462 --> 00:07:44,214
¿Cómo hiciste eso, pequeña?
86
00:07:44,923 --> 00:07:45,924
¿Qué?
87
00:07:46,717 --> 00:07:48,468
Se dislocó el codo.
88
00:07:52,639 --> 00:07:53,682
Eso es.
89
00:07:54,516 --> 00:07:55,559
Ya quedó.
90
00:07:57,561 --> 00:07:58,645
¿Quiere que yo...?
91
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Pobre niñita.
92
00:08:10,949 --> 00:08:12,159
Pobre niñita.
93
00:08:19,166 --> 00:08:20,334
¿Es en serio?
94
00:08:21,293 --> 00:08:23,586
¿La comisaría te reporta a ti?
95
00:08:23,587 --> 00:08:25,923
Por ahora. Solo es temporal, Paul.
96
00:08:26,507 --> 00:08:28,549
Y vaciaremos
el apartamento de la alguacil.
97
00:08:28,550 --> 00:08:31,762
Bernard quiere que tú y tu familia
se muden ahí cuanto antes.
98
00:08:32,638 --> 00:08:34,639
Quiere que las cosas
vuelvan a la normalidad.
99
00:08:34,640 --> 00:08:36,517
Ella cruzó la colina.
100
00:08:37,726 --> 00:08:39,227
¿Cómo volverán a la normalidad?
101
00:08:40,020 --> 00:08:44,441
Si todos nosotros
actuamos serenos y con calma.
102
00:08:53,659 --> 00:08:56,410
¿Hay otras partes del Pacto
que Bernard planea ignorar?
103
00:08:56,411 --> 00:08:57,662
Paul, es una emergencia.
104
00:08:57,663 --> 00:09:00,122
¿Aún debo escribir un reporte
de la limpieza de Nichols?
105
00:09:00,123 --> 00:09:01,208
Por supuesto.
106
00:09:04,169 --> 00:09:05,921
Aún no tengo tu declaración.
107
00:09:07,798 --> 00:09:09,925
De cuando Nichols dijo que quería salir.
108
00:09:16,932 --> 00:09:20,227
Muy bien, esta es mi declaración.
109
00:09:21,520 --> 00:09:25,190
Bernard creía que Nichols estaba violando
nuestra ley sobre las reliquias.
110
00:09:25,732 --> 00:09:29,151
La guio al maizal
para que su arresto no causara disturbios.
111
00:09:29,152 --> 00:09:32,071
Cuando la confrontó
por la reliquia de nivel rojo que poseía...
112
00:09:32,072 --> 00:09:33,489
Una reliquia que luego él destruyó.
113
00:09:33,490 --> 00:09:35,617
Por el bienestar del Silo.
114
00:09:37,035 --> 00:09:40,789
Cuando la confrontó, lo cual yo observé,
Nichols dijo que quería salir.
115
00:09:41,456 --> 00:09:43,875
Cuando los incursores fueron a arrestarla,
ella huyó.
116
00:09:43,876 --> 00:09:45,543
La persiguieron y la atraparon.
117
00:09:45,544 --> 00:09:46,669
Fin de la declaración.
118
00:09:46,670 --> 00:09:47,754
¿Con eso basta?
119
00:09:51,508 --> 00:09:52,426
Una cosa.
120
00:09:54,344 --> 00:10:00,100
Si Nichols había dicho que quería salir,
¿por qué huyó?
121
00:10:01,977 --> 00:10:02,895
No lo sé.
122
00:10:03,729 --> 00:10:05,647
Debió haber cambiado de opinión.
123
00:10:12,487 --> 00:10:13,947
¿Y si sigue viva?
124
00:10:16,074 --> 00:10:19,577
No podemos sentarnos aquí
cuando podría estar por ahí en algún lado.
125
00:10:19,578 --> 00:10:20,871
No está viva.
126
00:10:21,997 --> 00:10:24,166
Hay un poco de aire en ese traje.
127
00:10:26,793 --> 00:10:28,795
¿Qué decía la nota
que me hiciste entregarle?
128
00:10:29,671 --> 00:10:31,006
Pensé que la leerías.
129
00:10:31,798 --> 00:10:34,800
Claro que la leí. Es solo que no entendí.
130
00:10:34,801 --> 00:10:36,261
Esa era la intención.
131
00:10:36,970 --> 00:10:39,681
Es un chiste local entre mi niña y yo.
132
00:10:41,099 --> 00:10:42,726
Dijiste que todo bien en suministros.
133
00:10:44,144 --> 00:10:45,019
¿Es sobre la cinta?
134
00:10:45,020 --> 00:10:48,482
¿Por qué no me dejas sola
para sentirme terrible por un momento?
135
00:10:54,446 --> 00:10:55,614
Lo siento, Walk.
136
00:10:58,283 --> 00:10:59,117
Pero...
137
00:11:00,327 --> 00:11:02,037
no basta con solo lamentarse.
138
00:11:12,631 --> 00:11:13,590
Hola, Shirl.
139
00:11:16,009 --> 00:11:17,219
¿Qué quieres?
140
00:11:17,845 --> 00:11:20,514
Quiero hablar a solas con Walker.
141
00:11:25,727 --> 00:11:26,728
Adelante.
142
00:11:39,199 --> 00:11:40,158
¿Cómo te va?
143
00:11:40,742 --> 00:11:42,493
¿Cómo diablos crees que me va?
144
00:11:42,494 --> 00:11:45,746
Sí. Fue una pregunta tonta. Lo siento.
145
00:11:45,747 --> 00:11:46,665
Mira...
146
00:11:48,125 --> 00:11:49,417
Lo siento, Walker.
147
00:11:49,418 --> 00:11:52,171
Pero Jurídico
tiene algunas preguntas que hacerte.
148
00:11:53,547 --> 00:11:54,798
Saben dónde encontrarme.
149
00:11:55,716 --> 00:11:58,468
Debo llevarte bajo custodia.
150
00:11:59,219 --> 00:12:01,304
¿La comisaría ahora trabaja para Jurídico?
151
00:12:01,305 --> 00:12:03,348
Desde hace una hora. Sí.
152
00:12:05,642 --> 00:12:07,268
Tienes que venir conmigo, Walk.
153
00:12:07,269 --> 00:12:08,353
Y...
154
00:12:10,939 --> 00:12:12,649
Necesito que se vea convincente.
155
00:12:14,651 --> 00:12:15,735
No es posible.
156
00:12:15,736 --> 00:12:18,071
Todos dicen que no limpiarán,
pero todos lo hacen.
157
00:12:18,572 --> 00:12:19,865
Su señoría, yo la vi.
158
00:12:20,699 --> 00:12:24,203
Sostuvo el paño y luego solo lo tiró.
159
00:12:26,622 --> 00:12:29,124
- Pero luego...
- ¿Ella también decidió no morir?
160
00:12:31,502 --> 00:12:33,420
Caminó sobre la colina.
161
00:12:37,966 --> 00:12:38,967
No te creo.
162
00:12:40,052 --> 00:12:41,386
Todos lo vieron.
163
00:12:45,015 --> 00:12:46,016
Vete, por favor.
164
00:12:57,986 --> 00:12:59,029
¿Ahora qué, Bernard?
165
00:13:34,398 --> 00:13:37,526
Creí que le dijimos a la escoria
de Mecánica que se alejara de aquí.
166
00:13:41,738 --> 00:13:43,490
Qué gusto verte, hijo de perra.
167
00:13:44,408 --> 00:13:45,576
Te extrañé.
168
00:13:46,785 --> 00:13:48,911
Escuché algo muy loco de tu aprendiz.
169
00:13:48,912 --> 00:13:50,913
Deben estar molestos allá arriba.
170
00:13:50,914 --> 00:13:52,791
Sí, vendrán a castigar a todos.
171
00:13:54,042 --> 00:13:55,043
Al diablo con ellos.
172
00:13:55,836 --> 00:13:57,671
Nos necesitan más que nosotros a ellos.
173
00:14:00,090 --> 00:14:01,592
Se siente diferente esta vez.
174
00:14:03,302 --> 00:14:06,221
Sí, lo es, pero podrás con ello.
175
00:14:07,222 --> 00:14:08,557
Eres igual que tu padre.
176
00:14:10,642 --> 00:14:13,061
A veces no sé si es algo bueno
o algo malo.
177
00:14:13,854 --> 00:14:16,398
Créeme, es algo bueno.
178
00:14:17,608 --> 00:14:19,359
De no ser por él,
yo no habría sobrevivido.
179
00:14:27,618 --> 00:14:28,660
Necesito ayuda.
180
00:14:29,661 --> 00:14:31,205
Bien, solo si puedo.
181
00:14:32,289 --> 00:14:33,373
Tengo dos peticiones.
182
00:14:33,999 --> 00:14:36,960
Si alguien te busca
y quiere que le hagas armas, no lo hagas.
183
00:14:37,461 --> 00:14:38,420
Es muy peligroso.
184
00:14:45,010 --> 00:14:46,136
¿Y la segunda petición?
185
00:14:58,732 --> 00:15:00,234
Debes saber por qué estoy aquí.
186
00:15:01,610 --> 00:15:02,611
Más o menos.
187
00:15:20,087 --> 00:15:22,881
Te haría un trago,
pero no quiero que te quedes mucho tiempo.
188
00:15:25,217 --> 00:15:26,218
Entendido.
189
00:15:26,760 --> 00:15:29,136
Siéntete libre de hacerte uno
si tú quieres.
190
00:15:29,137 --> 00:15:30,222
Ya no bebo.
191
00:15:32,391 --> 00:15:33,475
¿Ya no bebes?
192
00:15:36,520 --> 00:15:37,688
¿Desde cuándo?
193
00:15:38,522 --> 00:15:39,356
Desde hoy.
194
00:15:46,488 --> 00:15:50,909
Hablaré con el Silo esta tarde
y quisiera que fueras a apoyarme.
195
00:15:52,744 --> 00:15:54,079
¿Apoyarte?
196
00:15:54,580 --> 00:15:57,332
Como muestra de unidad,
para tranquilizar a la gente.
197
00:15:59,168 --> 00:16:00,169
Pero no es una orden.
198
00:16:03,005 --> 00:16:05,631
Bueno,
con la vida de 10 000 personas en riesgo,
199
00:16:05,632 --> 00:16:07,342
no creo que tenga que ordenártelo.
200
00:16:10,512 --> 00:16:14,683
Vine aquí a pedírtelo por respeto.
201
00:16:15,184 --> 00:16:17,603
¿Sabes cómo es que cruzó la colina?
202
00:16:19,479 --> 00:16:20,646
Debió ser por la cinta.
203
00:16:20,647 --> 00:16:22,941
Alguien iba a averiguarlo
tarde o temprano.
204
00:16:23,734 --> 00:16:26,904
Mi error fue no enviar a Nichols
a las minas cuando la robó.
205
00:16:28,739 --> 00:16:30,157
Estás asustado.
206
00:16:31,491 --> 00:16:33,327
Bueno, nadie me conoce mejor que tú.
207
00:16:34,786 --> 00:16:37,246
Entonces,
¿crees que una multitud enfurecida
208
00:16:37,247 --> 00:16:40,291
va a romper la puerta
y nos matará a todos?
209
00:16:40,292 --> 00:16:43,045
No me asusta lo que crea,
me asusta lo que vi.
210
00:16:44,213 --> 00:16:46,089
Lo que ella vio al otro lado de la colina.
211
00:16:46,673 --> 00:16:48,591
Miles y miles de cadáveres.
212
00:16:48,592 --> 00:16:50,135
Un Silo entero muerto.
213
00:16:50,802 --> 00:16:53,346
Parecía que el Silo
tuvo una guerra interna.
214
00:16:53,347 --> 00:16:54,639
Eso es lo que me asusta.
215
00:16:54,640 --> 00:16:56,517
Porque si pasó ahí, podría pasar aquí.
216
00:16:57,017 --> 00:16:59,394
Tu amado Orden explica los protocolos.
217
00:16:59,978 --> 00:17:01,771
Lo que hay que hacer si alguien no limpia.
218
00:17:01,772 --> 00:17:05,943
Pero El Orden no dice qué hacer
si alguien desaparece por completo.
219
00:17:06,818 --> 00:17:09,779
Los Fundadores nunca se lo imaginaron
o admitieron que sería posible.
220
00:17:09,780 --> 00:17:13,282
Pero hoy sucedió
y todo el Silo lo presenció.
221
00:17:14,034 --> 00:17:15,492
¿Y qué es lo que vas a hacer?
222
00:17:15,493 --> 00:17:18,704
Bueno, por eso estoy aquí,
para descifrarlo.
223
00:17:20,582 --> 00:17:22,000
Yo no puedo ayudarte.
224
00:17:24,502 --> 00:17:26,127
Tú eras mi aprendiz.
225
00:17:26,128 --> 00:17:29,132
- Y luego ya no lo era.
- Esto es una emergencia.
226
00:17:36,723 --> 00:17:38,433
Nunca te podré entender, carajo.
227
00:17:39,059 --> 00:17:40,060
¿Qué fue, Mary?
228
00:17:41,728 --> 00:17:43,230
Veinticinco años con un secreto.
229
00:17:44,815 --> 00:17:46,066
¿Qué es lo que escondes?
230
00:17:48,026 --> 00:17:49,319
¿Qué es lo que no me dices?
231
00:17:50,946 --> 00:17:52,197
Estás ocultando algo.
232
00:17:54,157 --> 00:17:56,118
Bueno, necesito tu ayuda.
233
00:17:56,785 --> 00:18:00,622
Y si no quieres hacerlo
por los viejos tiempos ni por el Silo,
234
00:18:01,582 --> 00:18:03,083
entonces, ¿qué carajo quieres?
235
00:18:04,459 --> 00:18:05,918
¿Un lugar más amplio para vivir?
236
00:18:05,919 --> 00:18:06,962
¿La mejores reliquias?
237
00:18:07,754 --> 00:18:09,964
¿Más personal? ¿Qué carajo quieres?
238
00:18:09,965 --> 00:18:11,842
Sigues sin conocerme, ¿verdad?
239
00:18:15,095 --> 00:18:16,889
Muy bien. Te diré con qué me conformaré.
240
00:18:22,394 --> 00:18:23,686
EL MAGO DE OZ
241
00:18:23,687 --> 00:18:25,898
En esta historia, hay un mago todopoderoso
242
00:18:27,107 --> 00:18:28,859
que nadie puede ver.
243
00:18:30,319 --> 00:18:32,654
Y cuando lo ven, resulta ser un fraude
244
00:18:33,780 --> 00:18:36,115
escondiéndose detrás
de un montón de trucos.
245
00:18:36,116 --> 00:18:37,034
Así que ¿soy un fraude?
246
00:18:38,785 --> 00:18:40,871
No, yo lo soy.
247
00:18:43,415 --> 00:18:47,711
Y al final de la historia,
se sube a un globo aerostático y huye.
248
00:18:50,172 --> 00:18:51,256
Eso es lo que quiero.
249
00:18:53,550 --> 00:18:54,676
¿Puedes hacer eso por mí?
250
00:18:55,177 --> 00:18:57,554
Porque si puedes, entonces podré ayudarte.
251
00:18:58,764 --> 00:18:59,765
Pero si no puedes...
252
00:19:01,350 --> 00:19:02,976
vete al carajo.
253
00:19:37,928 --> 00:19:41,056
Odio hacerte esto, pero debo encerrarte.
254
00:19:42,516 --> 00:19:46,185
¿Qué demonios pasa, Hank?
¿Desde cuándo encierras a señoras?
255
00:19:46,186 --> 00:19:49,815
Desde que Jurídico me ordenó retenerlas
para interrogarlas.
256
00:19:56,947 --> 00:20:00,284
Si necesitas algo,
grita hasta que alguien venga.
257
00:20:04,162 --> 00:20:05,204
¿A dónde vas?
258
00:20:05,205 --> 00:20:08,667
Hay que asegurarnos de que todos escuchen
el discurso del alcalde.
259
00:20:09,418 --> 00:20:12,003
Primero los querían
dentro de sus apartamentos,
260
00:20:12,004 --> 00:20:13,839
y ahora los quieren afuera.
261
00:20:14,464 --> 00:20:16,258
Vamos. Andando.
262
00:20:19,386 --> 00:20:20,387
SALIDA
263
00:20:23,348 --> 00:20:25,684
¿Y qué les dijiste?
264
00:20:27,019 --> 00:20:28,562
Ni una maldita cosa.
265
00:20:29,354 --> 00:20:30,772
Creí que les dijiste algo.
266
00:20:31,356 --> 00:20:32,608
Sabes que no soy así.
267
00:20:42,367 --> 00:20:45,036
Hank la encerró en la celda de detención.
268
00:20:45,037 --> 00:20:46,454
McLain está ahí también.
269
00:20:46,455 --> 00:20:47,915
Debe ser por la cinta.
270
00:20:48,582 --> 00:20:50,875
La cinta que Jules robó de TI
era una porquería, ¿no?
271
00:20:50,876 --> 00:20:53,794
Creo que Walker y McLain
debieron cambiarla
272
00:20:53,795 --> 00:20:55,088
por nuestra cinta térmica.
273
00:20:55,631 --> 00:20:59,050
Espera, ¿crees que Jurídico
sabía que la cinta del traje no servía?
274
00:20:59,051 --> 00:21:00,676
Tenían que saberlo.
275
00:21:00,677 --> 00:21:04,890
Si podemos ir con Walk y averiguamos
lo que ella sabe, tendremos pruebas.
276
00:21:05,557 --> 00:21:08,309
Pero ¿por qué la gente le creería a Walker
en vez de a Jurídico?
277
00:21:08,310 --> 00:21:11,271
Porque vieron a Juliette
caminar sobre la colina.
278
00:21:17,027 --> 00:21:18,778
- El trato es...
- Tengo un plan.
279
00:21:18,779 --> 00:21:22,198
Jurídico puede sospechar que lo hicimos,
pero no están seguros.
280
00:21:22,199 --> 00:21:23,909
No sobre ti.
281
00:21:24,660 --> 00:21:27,119
Pero esa cinta apunta hacia mí.
282
00:21:27,120 --> 00:21:28,996
- Tal vez. Pero...
- Sin peros.
283
00:21:28,997 --> 00:21:33,334
Juliette vino conmigo
y me rogó que cambiara la cinta.
284
00:21:33,335 --> 00:21:34,836
Tú no te involucraste.
285
00:21:34,837 --> 00:21:36,838
No. Al diablo con eso.
286
00:21:36,839 --> 00:21:38,756
Mantendremos la boca cerrada
287
00:21:38,757 --> 00:21:41,092
y haremos que nos digan
lo que creen que pasó.
288
00:21:41,093 --> 00:21:42,427
Luego negamos todo.
289
00:21:43,011 --> 00:21:44,470
Saben que fue la cinta.
290
00:21:44,471 --> 00:21:46,557
Somo las únicas
que saben eso con seguridad.
291
00:21:47,641 --> 00:21:49,767
No diremos nada.
Podremos seguir como si nada.
292
00:21:49,768 --> 00:21:51,769
Eres una vieja tonta.
293
00:21:51,770 --> 00:21:54,689
No necesitan que les digamos nada.
294
00:21:54,690 --> 00:21:57,608
Encontrarán a un desgraciado
que nos denuncie
295
00:21:57,609 --> 00:22:01,905
y nos enviarán a las minas
o afuera a limpiar.
296
00:22:03,240 --> 00:22:08,579
La única oportunidad de atraparlos
es que yo lo admita.
297
00:22:09,580 --> 00:22:12,791
Me condenaré si veo que te castigan
por algo que yo inicié.
298
00:22:13,876 --> 00:22:15,877
Entonces nos matarán a ambas.
299
00:22:15,878 --> 00:22:18,755
Eso sucederá tarde o temprano.
300
00:22:20,716 --> 00:22:22,301
Al menos así iremos juntas.
301
00:22:55,375 --> 00:22:59,003
Sé que muchos sienten incertidumbre
302
00:22:59,004 --> 00:23:02,883
o intranquilidad
por lo que vieron hoy temprano.
303
00:23:05,344 --> 00:23:10,474
Pero estoy aquí para decirles
que hoy fue un buen día.
304
00:23:11,767 --> 00:23:16,188
Hoy es el primer día de una nueva era.
305
00:23:17,689 --> 00:23:19,942
Hasta donde podemos recordar,
306
00:23:20,692 --> 00:23:24,947
todos los que salieron a limpiar,
murieron en esa colina.
307
00:23:25,739 --> 00:23:29,660
Asesinados por las toxinas peligrosas
de un mundo inseguro.
308
00:23:31,245 --> 00:23:33,330
Pero hoy eso cambió.
309
00:23:34,456 --> 00:23:38,042
La alguacil Nichols pidió salir.
310
00:23:38,043 --> 00:23:39,962
La alguacil Nichols salió.
311
00:23:42,297 --> 00:23:44,549
Ella decidió no limpiar.
312
00:23:44,550 --> 00:23:48,679
- Es una traidora.
- No, ella no era una traidora.
313
00:23:49,847 --> 00:23:51,974
Juliette Nichols era una luchadora.
314
00:23:52,683 --> 00:23:57,646
No estaba de acuerdo con ella
en muchas cosas, pero la respetaba.
315
00:23:58,313 --> 00:24:01,357
Y hoy lo hago más que nunca.
316
00:24:01,358 --> 00:24:02,901
Está viva.
317
00:24:03,986 --> 00:24:05,362
No.
318
00:24:06,488 --> 00:24:08,949
No. Desearía que fuera cierto...
319
00:24:10,284 --> 00:24:12,494
En serio desearía que así fuera.
320
00:24:15,914 --> 00:24:21,545
Pero murió como heroína del Silo.
321
00:24:22,462 --> 00:24:24,256
Es imposible.
322
00:24:25,340 --> 00:24:29,428
¿Quieren escuchar
a estos caballeros gritar?
323
00:24:30,220 --> 00:24:34,057
¿O quieren escuchar
por qué Juliette fue una heroína?
324
00:24:37,144 --> 00:24:38,395
Antes de que ella saliera...
325
00:24:40,564 --> 00:24:43,192
le pregunté a la alguacil Nichols
326
00:24:44,109 --> 00:24:46,694
si podíamos sellar su traje
con un nuevo tipo de cinta.
327
00:24:46,695 --> 00:24:51,991
Una cinta que recién fue creada
por nuestros brillantes técnicos de traje.
328
00:24:51,992 --> 00:24:53,535
Y ella...
329
00:24:54,828 --> 00:24:57,247
Ella aceptó con valentía.
330
00:25:00,375 --> 00:25:02,377
Su caminata sobre esa colina
331
00:25:03,212 --> 00:25:08,591
demostró que nuestra nueva cinta
proporciona una mejor protección
332
00:25:08,592 --> 00:25:11,052
contra los peligros del exterior.
333
00:25:11,053 --> 00:25:17,726
Y ese es el primer paso hacia adelante
en nuestra historia.
334
00:25:25,108 --> 00:25:26,818
Y no hemos terminado.
335
00:25:27,611 --> 00:25:32,574
Seguiremos buscando maneras
para hacer trajes más fuertes y mejores.
336
00:25:33,534 --> 00:25:39,163
Para producir cinta
que algún día pueda protegernos
337
00:25:39,164 --> 00:25:40,749
de los peligros del exterior
338
00:25:41,416 --> 00:25:48,006
y para acercarnos a nuestra meta
de salir seguramente del Silo.
339
00:26:02,062 --> 00:26:06,191
Me gustaría agradecer al alcalde
por este nuevo desarrollo ejemplar
340
00:26:06,859 --> 00:26:12,363
y elogiarlo por su liderazgo decisivo
341
00:26:12,364 --> 00:26:14,032
en este momento crucial.
342
00:26:15,367 --> 00:26:20,162
Por lo que decreto,
por el poder que me concedió el Pacto,
343
00:26:20,163 --> 00:26:24,250
que se otorguen cinco créditos
a cada familia
344
00:26:24,251 --> 00:26:26,837
para celebrar este gran logro.
345
00:26:28,589 --> 00:26:33,342
Solo podemos esperar que esta nueva cinta
nos guie a un nuevo futuro
346
00:26:33,343 --> 00:26:35,720
para todos y cada uno de nosotros.
347
00:26:35,721 --> 00:26:37,139
Están mintiendo.
348
00:26:38,307 --> 00:26:43,728
Juliette descubrió que TI
usaba una cinta mala a propósito.
349
00:26:43,729 --> 00:26:48,065
Esta no es una cinta nueva,
esta es la buena cinta que usamos.
350
00:26:48,066 --> 00:26:53,738
Pero no planeaban usarla.
Alguien de Mecánica cambió la cinta.
351
00:26:53,739 --> 00:26:56,491
- El alcalde está mintiendo.
- ¡Oye!
352
00:26:57,659 --> 00:26:59,953
- ¿Cómo te llamas?
- Juliette Nichols.
353
00:27:02,956 --> 00:27:05,125
- Ven conmigo.
- ¿Cuál es el problema?
354
00:27:06,543 --> 00:27:08,961
- Ella viene conmigo.
- Está bajo arresto.
355
00:27:08,962 --> 00:27:11,381
- Tienes que retroceder.
- Vaya.
356
00:27:12,925 --> 00:27:14,927
¿Es tu primera vez
por debajo del nivel 120?
357
00:27:17,346 --> 00:27:18,639
Soy Knox.
358
00:27:21,099 --> 00:27:23,227
Te lo prometo, ella no es problemática.
359
00:27:23,936 --> 00:27:25,521
Solo está teniendo un mal día.
360
00:27:26,647 --> 00:27:29,816
Perdió a una amiga y ha estado bebiendo,
361
00:27:30,734 --> 00:27:32,903
pero es una de las mejores técnicas
del Silo.
362
00:27:34,154 --> 00:27:35,821
Ese ayudante puede asegurarlo.
363
00:27:35,822 --> 00:27:36,990
¿Hank?
364
00:27:39,034 --> 00:27:41,787
Intento explicar
por qué no puedo perder a Shirley ahora.
365
00:27:44,039 --> 00:27:45,790
Sí, la vigilaremos.
366
00:27:45,791 --> 00:27:47,543
Irá a casa antes del toque de queda.
367
00:27:50,212 --> 00:27:52,756
Esa boca la llevará a las minas.
368
00:27:59,471 --> 00:28:01,306
Gracias. Te lo debo.
369
00:28:01,849 --> 00:28:03,183
Yo diría que ambos me deben.
370
00:28:09,398 --> 00:28:11,899
Ven. Tenemos que hablar.
371
00:28:11,900 --> 00:28:14,236
No tenemos que hablar de nada.
372
00:28:17,990 --> 00:28:19,116
Carajo.
373
00:28:20,784 --> 00:28:21,952
Síguela.
374
00:28:29,251 --> 00:28:32,628
Agregamos más comentarios
para hacerlo parecer real.
375
00:28:32,629 --> 00:28:34,672
Y el pago por ello fue justo.
376
00:28:34,673 --> 00:28:36,758
Si nos vuelve a necesitar, avísenos.
377
00:28:37,634 --> 00:28:39,720
Hasta entonces no digan nada.
378
00:28:40,679 --> 00:28:42,848
O no solo volverán a detención.
379
00:28:58,280 --> 00:29:00,157
Bien, me encargué de los agitadores.
380
00:29:01,200 --> 00:29:02,825
Lo hicieron bien, por cierto.
381
00:29:02,826 --> 00:29:04,036
Buen trabajo.
382
00:29:04,536 --> 00:29:05,579
Gracias.
383
00:29:07,664 --> 00:29:09,123
¿Sabes lo que es?
384
00:29:09,124 --> 00:29:10,334
Así es.
385
00:29:11,126 --> 00:29:12,293
¿Era importante?
386
00:29:12,294 --> 00:29:14,796
No, pero lo es ahora.
387
00:29:16,298 --> 00:29:19,134
¿Cómo está el ambiente afuera?
¿Hubo algún incidente?
388
00:29:19,760 --> 00:29:22,553
La gente regresó a sus casas.
No se reportó violencia.
389
00:29:22,554 --> 00:29:24,639
Los ayudantes están con nosotros.
390
00:29:24,640 --> 00:29:27,100
Los vigilantes supervisan
a los agitadores.
391
00:29:27,726 --> 00:29:29,019
Lo arreglaste.
392
00:29:30,437 --> 00:29:31,480
Por ahora.
393
00:29:32,272 --> 00:29:33,898
Sabes que no tienes que hacerlo solo.
394
00:29:33,899 --> 00:29:36,776
Si yo fuera tu aprendiz,
podría asegurar que estemos bien y...
395
00:29:36,777 --> 00:29:39,320
El discurso nos dio un día, tal vez dos.
396
00:29:39,321 --> 00:29:42,240
La crisis aún no termina.
Te necesito justo donde estás.
397
00:29:42,241 --> 00:29:43,992
Ahora, es mejor que me vaya.
398
00:29:44,701 --> 00:29:47,412
No quisiera violar
mi propio toque de queda.
399
00:30:00,509 --> 00:30:01,802
No me olvidé de ustedes.
400
00:30:03,512 --> 00:30:05,681
Lamento que se perdieran el discurso
del alcalde.
401
00:30:08,350 --> 00:30:09,476
Ustedes...
402
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
ya pueden irse.
403
00:30:15,732 --> 00:30:18,068
Tienen 30 minutos hasta el toque de queda.
Vamos.
404
00:30:19,987 --> 00:30:21,904
Dijiste que Jurídico nos interrogaría.
405
00:30:21,905 --> 00:30:24,782
Sí. Iban a hacerlo, pero ahora ya no.
406
00:30:24,783 --> 00:30:27,953
Al menos el alcalde explicó
cómo Juliette cruzó la colina.
407
00:30:28,912 --> 00:30:30,204
¿Qué dijo?
408
00:30:30,205 --> 00:30:32,624
Que hay un nuevo tipo de cinta
que TI creó.
409
00:30:35,627 --> 00:30:36,670
Vamos.
410
00:30:38,714 --> 00:30:39,840
Gracias.
411
00:30:43,594 --> 00:30:45,136
- Señor alcalde.
- Señor alcalde.
412
00:30:45,137 --> 00:30:46,722
Gracias por su servicio.
413
00:31:17,503 --> 00:31:18,795
Lamento llegar tarde.
414
00:31:19,463 --> 00:31:20,547
¿Anthony ya se durmió?
415
00:31:22,090 --> 00:31:24,050
Sí, preguntó dónde estabas.
416
00:31:24,051 --> 00:31:26,386
Dije: "Supongo que papá ya no nos ama".
417
00:31:28,472 --> 00:31:29,473
Amor, era broma.
418
00:31:30,849 --> 00:31:33,601
Lo siento.
Estoy mareado de lo cansado que estoy,
419
00:31:33,602 --> 00:31:36,355
y va a ser así
hasta que termine la emergencia.
420
00:31:38,357 --> 00:31:39,399
Toma.
421
00:31:44,071 --> 00:31:45,239
Calentaré tu cena.
422
00:31:46,198 --> 00:31:47,282
Gracias.
423
00:31:51,119 --> 00:31:53,371
¿Tuviste oportunidad de hablar
con Bernard?
424
00:31:53,372 --> 00:31:57,834
Le pregunté directamente
y dijo que soy muy valioso en donde estoy.
425
00:31:57,835 --> 00:31:59,169
Al menos por ahora.
426
00:32:01,505 --> 00:32:03,131
Ese hombre necesita un aprendiz.
427
00:32:03,632 --> 00:32:04,924
Incluso si no soy yo...
428
00:32:04,925 --> 00:32:06,968
Ambos sabemos que deberías ser tú.
429
00:32:06,969 --> 00:32:08,386
Tienes que ser tú.
430
00:32:08,387 --> 00:32:10,222
¿Qué está esperando?
431
00:32:13,100 --> 00:32:14,560
Intento averiguar eso.
432
00:32:16,019 --> 00:32:17,937
¿Sabías que Meadows estaría ahí hoy?
433
00:32:17,938 --> 00:32:19,064
No lo sabía.
434
00:32:20,190 --> 00:32:22,818
Y nadie pudo decirme por qué estaba ahí.
435
00:32:26,864 --> 00:32:29,157
No recuerdo la última vez
que apareció en público.
436
00:32:29,908 --> 00:32:31,451
Seguro que causó un gran revuelo.
437
00:32:34,872 --> 00:32:36,999
¿Trabajaste con ella
cuando estabas en Jurídico?
438
00:32:37,499 --> 00:32:39,418
Ella ni sabía que yo estaba viva.
439
00:32:40,335 --> 00:32:43,380
Pero dijeron que ella estaba en TI
antes de transferirse a Jurídico.
440
00:32:44,923 --> 00:32:47,467
¿Meadows y Bernard se conocían entonces?
441
00:32:48,719 --> 00:32:49,927
Sí, posiblemente.
442
00:32:49,928 --> 00:32:52,346
Él estaba a cargo de TI. ¿Por qué?
443
00:32:52,347 --> 00:32:54,807
Le dije a Bernard
que no tenía que lidiar con esto solo
444
00:32:54,808 --> 00:32:57,060
y no parecía preocupado.
445
00:32:57,686 --> 00:33:00,731
Lo que me hace pensar
que no lidiaba con esto solo.
446
00:33:01,982 --> 00:33:04,109
¿Crees que él esté hablando con Meadows?
447
00:33:05,986 --> 00:33:07,154
No lo sé.
448
00:33:08,739 --> 00:33:11,450
Había algo en la manera
en que la miraba hoy.
449
00:33:18,957 --> 00:33:21,293
Aún sigues llena de sorpresas.
450
00:33:22,878 --> 00:33:23,921
Entra.
451
00:33:32,346 --> 00:33:34,264
Gracias por tu apoyo.
452
00:33:36,517 --> 00:33:37,893
¿Por qué cambiaste de opinión?
453
00:33:39,394 --> 00:33:41,647
Para ser sincera, fui para verte fracasar.
454
00:33:42,648 --> 00:33:44,358
Para ver cómo todo se te derrumbaba.
455
00:33:45,192 --> 00:33:46,401
¿Y?
456
00:33:48,987 --> 00:33:51,490
Nunca creí que tuvieras talento
para la política.
457
00:33:52,282 --> 00:33:55,911
Pero como resultado
de tu actuación de hoy,
458
00:33:57,329 --> 00:33:58,664
podría equivocarme.
459
00:34:00,707 --> 00:34:02,125
No estuve mal, ¿o sí?
460
00:34:03,043 --> 00:34:06,128
¿Supongo que los agitadores
fueron contratados?
461
00:34:06,129 --> 00:34:09,381
Sí, no hay que dejar nada a la suerte.
462
00:34:09,382 --> 00:34:12,219
Y creo que la coartada funciona.
463
00:34:13,094 --> 00:34:14,096
¿Funciona?
464
00:34:14,721 --> 00:34:16,223
Es ridícula.
465
00:34:17,224 --> 00:34:20,185
Pero dada la situación,
te sirve para lo que necesitas.
466
00:34:22,020 --> 00:34:24,022
La abordé como una ecuación.
467
00:34:25,732 --> 00:34:29,360
La gente vio un milagro
y si les decía que no lo fue,
468
00:34:30,070 --> 00:34:32,613
algunos lo creerían,
pero la multitud vio lo que vio.
469
00:34:32,614 --> 00:34:36,868
Así que les di una historia
que explique los dos tipos de cinta.
470
00:34:36,869 --> 00:34:42,206
Si alguien intenta decir otra historia,
tendrá que desaprobar la mía.
471
00:34:43,792 --> 00:34:46,210
Y si eso no funciona,
472
00:34:47,254 --> 00:34:49,005
siempre estará la fuerza bruta.
473
00:34:53,385 --> 00:34:56,596
La fuerza bruta funciona un tiempo, pero...
474
00:34:56,597 --> 00:34:58,098
Pero ¿qué?
475
00:34:59,850 --> 00:35:01,852
Necesitas darles algo en qué creer.
476
00:35:03,312 --> 00:35:05,313
Por eso te necesito.
477
00:35:05,314 --> 00:35:06,981
No me necesitas.
478
00:35:06,982 --> 00:35:08,774
Ya lo probaste hoy.
479
00:35:08,775 --> 00:35:12,821
Cuando venía para acá,
vi el mismo grafiti nuevo tres veces.
480
00:35:13,906 --> 00:35:15,574
"JL".
481
00:35:16,491 --> 00:35:17,743
Y eso estaba aquí arriba.
482
00:35:18,619 --> 00:35:20,746
Quién sabe qué sucede en lo Profundo.
483
00:35:21,788 --> 00:35:26,752
El discurso nos dio unos días,
pero no puedo manejar esta crisis sin ti.
484
00:35:27,920 --> 00:35:30,213
Porque soy la única
que ha estado en esa bóveda.
485
00:35:30,214 --> 00:35:33,717
Porque eres la única persona
a la que yo escucharía.
486
00:35:34,760 --> 00:35:37,095
Intenté buscar otro aprendiz, pero...
487
00:35:40,849 --> 00:35:42,351
Pusiste un estándar muy alto.
488
00:35:43,018 --> 00:35:48,815
Escucha, cuando te pedí ayuda antes,
te ofrecí incentivos, sobornos y...
489
00:35:49,358 --> 00:35:52,611
Me doy cuenta de que fue un insulto.
490
00:35:53,237 --> 00:35:54,738
Y condescendiente.
491
00:35:56,031 --> 00:35:57,324
Y yo...
492
00:35:58,367 --> 00:36:00,953
Me disculpo.
493
00:36:05,290 --> 00:36:06,458
Gracias.
494
00:36:12,798 --> 00:36:14,132
Quiero que veas algo.
495
00:36:15,801 --> 00:36:18,344
Hacíamos señales con las manos
para comunicarnos.
496
00:36:18,345 --> 00:36:21,723
Si los de en Medio se nos unen,
les enseñaremos cómo hacerlo.
497
00:36:24,810 --> 00:36:26,352
¡Oye!
498
00:36:26,353 --> 00:36:28,981
Ven hacia la luz o iremos por ti.
499
00:36:30,440 --> 00:36:31,692
Soy yo.
500
00:36:33,485 --> 00:36:35,195
¿Qué haces aquí, Cooper?
501
00:36:40,325 --> 00:36:41,743
Knox me pidió que te siguiera.
502
00:36:42,369 --> 00:36:44,453
¿Eres un maldito espía, Coop?
503
00:36:44,454 --> 00:36:46,330
Tal como lo imaginaba.
504
00:36:46,331 --> 00:36:49,543
Bueno, dile lo que viste,
lo que estábamos diciendo.
505
00:36:50,127 --> 00:36:51,545
No puede detenernos.
506
00:36:52,337 --> 00:36:54,298
Le diré que estabas en casa
en el toque de queda.
507
00:36:56,008 --> 00:36:57,134
Al igual que ustedes.
508
00:36:59,011 --> 00:37:00,219
¿Y por qué harías eso?
509
00:37:00,220 --> 00:37:02,055
Porque yo era el aprendiz de Juliette.
510
00:37:02,848 --> 00:37:06,058
Solo estábamos los dos en el generador
cuando todo se iba a ir a la mierda.
511
00:37:06,059 --> 00:37:07,811
Estaríamos muertos sin ella.
512
00:37:09,730 --> 00:37:11,481
Así que no estoy aquí por Knox.
513
00:37:13,483 --> 00:37:14,943
Estoy aquí por Juliette.
514
00:37:15,777 --> 00:37:17,738
Y lo que sea que estén haciendo,
quiero participar.
515
00:37:28,415 --> 00:37:31,626
La historia de Bernard
sobre la cinta es mentira.
516
00:37:31,627 --> 00:37:33,794
Sé que Walker cambió la cinta,
porque ella envió...
517
00:37:33,795 --> 00:37:35,214
Tú no sabes un carajo, chica.
518
00:37:39,092 --> 00:37:42,053
Si sigues diciendo cosas así,
nos enviarán a todos a las minas.
519
00:37:42,054 --> 00:37:43,972
Tienen ojos y oídos en todas partes.
520
00:37:46,642 --> 00:37:48,017
¿Cómo nos encontraste?
521
00:37:48,018 --> 00:37:50,062
Seguí a esta mente maestra.
522
00:37:51,647 --> 00:37:54,232
Ninguno está listo
para este tipo de cosas.
523
00:37:54,233 --> 00:37:58,277
No son buenos en esto. Ya no hablen
de la cinta, Juliette y todo eso.
524
00:37:58,278 --> 00:38:00,572
Es peligroso para sus vidas.
525
00:38:03,659 --> 00:38:04,742
¿Estás con nosotros?
526
00:38:04,743 --> 00:38:06,537
¿Qué planeas hacer?
527
00:38:07,162 --> 00:38:08,746
Encontrar personas como nosotros.
528
00:38:08,747 --> 00:38:10,623
Personas que piensen como nosotros.
529
00:38:10,624 --> 00:38:13,293
Que sepan que les mienten
y que quieran saber la verdad.
530
00:38:13,919 --> 00:38:15,838
Y cuando sean suficientes, ¿qué pasará?
531
00:38:17,089 --> 00:38:18,464
Exigiremos respuestas.
532
00:38:18,465 --> 00:38:22,009
Sí, no obtendrán respuestas.
533
00:38:22,010 --> 00:38:23,302
Entonces lucharemos.
534
00:38:23,303 --> 00:38:24,930
Ellos están listos para eso.
535
00:38:25,514 --> 00:38:28,851
Han visto a todos los incursores
y ayudantes allá afuera.
536
00:38:29,476 --> 00:38:31,561
Solo esperan a que uno de ustedes
dé el primer paso.
537
00:38:31,562 --> 00:38:34,313
- Ellos tienen armas.
- Quizá algunos de los incursores
538
00:38:34,314 --> 00:38:37,192
y ayudantes decidan
que quieren saber la verdad también.
539
00:38:38,068 --> 00:38:39,319
Quizá.
540
00:38:41,405 --> 00:38:44,448
Hace poco, escuché en la radio
que hay un nuevo grafiti
541
00:38:44,449 --> 00:38:46,326
que aparece en todo el Silo.
542
00:38:47,494 --> 00:38:48,871
"JL".
543
00:38:50,747 --> 00:38:51,957
Juliette libre.
544
00:38:53,876 --> 00:38:55,002
Bien.
545
00:38:55,836 --> 00:38:57,629
Bien, porque creo que es cierto.
546
00:38:58,130 --> 00:38:59,590
Creo que está viva.
547
00:39:01,049 --> 00:39:02,551
¿Tú qué crees, Walk?
548
00:39:03,802 --> 00:39:07,264
Que con todos ustedes
decididos a encontrar la verdad, sí.
549
00:39:09,391 --> 00:39:11,018
Está viva.
550
00:39:25,532 --> 00:39:29,953
Por primera vez en 25 años,
no quiero estar ebria.
551
00:39:31,622 --> 00:39:34,750
Quiero estar tan lúcida como pueda
sobre esto.
552
00:39:35,459 --> 00:39:38,170
Y también sobre ti desde este momento.
553
00:39:40,714 --> 00:39:42,256
Te ayudaré, Bernard.
554
00:39:42,257 --> 00:39:43,966
Gracias. Sé que juntos...
555
00:39:43,967 --> 00:39:47,011
Primero, déjame decirte
lo que tienes que hacer por mí.
556
00:39:47,012 --> 00:39:48,680
Te daré lo que sea que pidas.
557
00:39:49,556 --> 00:39:53,352
Consígueme un poco de la buena cinta
y guárdala hasta que la crisis termine.
558
00:39:53,977 --> 00:39:55,061
¿Por qué?
559
00:39:55,062 --> 00:39:57,940
Quiero mi libertad.
560
00:39:58,774 --> 00:39:59,899
No sé de qué...
561
00:39:59,900 --> 00:40:02,069
No pudiste darme el globo aerostático,
562
00:40:03,070 --> 00:40:07,783
así que quiero
lo que Juliette Nichols tuvo hoy.
563
00:40:11,203 --> 00:40:12,663
Quiero salir.
564
00:41:11,471 --> 00:41:13,473
Subtítulos: Omar Granados