1
00:00:26,109 --> 00:00:27,152
Stopp.
2
00:00:28,570 --> 00:00:29,571
{\an8}REGLENE
3
00:00:35,452 --> 00:00:40,624
{\an8}I TILFELLE MISLYKKET VASKING,
FORBERED KRIG
4
00:01:38,557 --> 00:01:39,558
Carl?
5
00:01:46,023 --> 00:01:47,941
Hold Dem inne, Deres Nåde.
6
00:01:48,692 --> 00:01:51,486
- Hva skjer?
- Sheriffen vasket ikke, ma'am.
7
00:01:55,574 --> 00:01:59,411
Returner hjem
så raskt og stille som mulig.
8
00:02:00,120 --> 00:02:02,706
Vi er bekymret for deres sikkerhet.
9
00:02:05,083 --> 00:02:08,503
Returner hjem
så raskt og stille som mulig.
10
00:02:09,545 --> 00:02:11,673
Vi er bekymret for deres sikkerhet.
11
00:02:14,259 --> 00:02:17,887
Returner hjem
så raskt og stille som mulig.
12
00:02:17,888 --> 00:02:20,848
Nichols gikk over haugen.
Jeg fant deg ikke.
13
00:02:20,849 --> 00:02:24,185
Jeg startet alarmen.
Jeg har samlet alle sammen.
14
00:02:24,186 --> 00:02:27,523
Bra. Kunngjør portforbud etter kl. 20.
15
00:02:28,106 --> 00:02:30,525
Sheriffens assistenter blir underlagt deg.
16
00:02:30,526 --> 00:02:36,072
Følg med Nichols' far. Ikke plag ham.
Bare se hvem han snakker med.
17
00:02:36,073 --> 00:02:40,243
- Nichols' vasking var for å unngå dette.
- Jeg holder en tale senere.
18
00:02:40,244 --> 00:02:44,205
Hører du hva som skjer?
Folk snakker om et nytt opprør.
19
00:02:44,206 --> 00:02:47,542
- De må vite hva som skjedde.
- Det blir etterforsket.
20
00:02:47,543 --> 00:02:50,546
- Vi snakker med alle.
- Jeg vet hva som skjedde.
21
00:02:51,505 --> 00:02:54,550
Det er to personer i dypet
som du skal ta i forvaring.
22
00:02:55,175 --> 00:02:57,093
De liker nok dette der nede.
23
00:02:57,094 --> 00:02:58,595
Hei!
24
00:02:59,429 --> 00:03:02,849
La oss roe oss.
25
00:03:02,850 --> 00:03:07,645
Ro dere ned. Vær så snill. Vær stille.
26
00:03:07,646 --> 00:03:08,980
Hør på meg.
27
00:03:08,981 --> 00:03:11,399
Returner hjem...
28
00:03:11,400 --> 00:03:13,901
Nei, du kan ikke slå av kunngjøringer.
29
00:03:13,902 --> 00:03:14,987
Deres sikkerhet...
30
00:03:15,988 --> 00:03:18,282
Hei! Nei. Kom igjen. Flytt dere.
31
00:03:19,241 --> 00:03:22,995
- Kom igjen. Jeg lager ikke reglene.
- Faen ta deg, Hank.
32
00:03:23,620 --> 00:03:27,040
- Jeg så på, som dere.
- Hun gikk over haugen.
33
00:03:27,749 --> 00:03:29,418
Da er det trygt.
34
00:03:30,919 --> 00:03:34,755
- Jeg vil også ut.
- Ikke si det. Du må ikke si det.
35
00:03:34,756 --> 00:03:38,050
Ro dere ned. Dere må ikke si det.
36
00:03:38,051 --> 00:03:39,177
Flytt dere.
37
00:03:39,178 --> 00:03:43,556
Gi deg, Hank.
38
00:03:43,557 --> 00:03:45,975
- Du har tatt deg vann over hodet.
- Ja!
39
00:03:45,976 --> 00:03:49,562
- Du må holde kjeft og lytte til dem.
- Ja!
40
00:03:49,563 --> 00:03:52,523
- Vi har rett til å stille spørsmål.
- Ja!
41
00:03:52,524 --> 00:03:54,525
- Har vi ikke?
- Jo!
42
00:03:54,526 --> 00:03:57,821
Vi så nettopp noe ingen har sett før.
43
00:03:58,864 --> 00:04:01,490
- Vi vil vite hva det betyr.
- Ja.
44
00:04:01,491 --> 00:04:03,869
Juliette Nichols var en av våre.
45
00:04:05,287 --> 00:04:07,039
Så hvorfor tystet du på henne?
46
00:04:17,382 --> 00:04:18,257
Jeg gjorde det.
47
00:04:23,847 --> 00:04:27,226
Jules er som familie,
men jeg hadde ikke noe valg.
48
00:04:29,728 --> 00:04:30,896
De visste hun var her.
49
00:04:32,439 --> 00:04:36,026
De ville endevendt hjemmene våre.
De ser etter enhver unnskyldning.
50
00:04:37,402 --> 00:04:40,029
De tror vi er dumme dyr. Vi må vise dem...
51
00:04:40,030 --> 00:04:43,658
De vil tenke annerledes om vi
kutter strømmen og stenger ned siloen.
52
00:04:43,659 --> 00:04:45,785
Ja!
53
00:04:45,786 --> 00:04:46,954
Én gang!
54
00:04:48,872 --> 00:04:50,832
Vi kan stenge ned siloen én gang.
55
00:04:51,667 --> 00:04:55,003
- Så knuser de oss.
- Vi så Jules gå over haugen.
56
00:04:55,504 --> 00:04:58,215
Ingen flere løgner. Gi oss sannheten.
57
00:05:01,426 --> 00:05:02,553
Hør!
58
00:05:03,345 --> 00:05:04,346
Hør.
59
00:05:17,734 --> 00:05:20,487
De fleste av oss har en jobb å gå til.
60
00:05:27,119 --> 00:05:30,956
Du må slutte. Stedet er som en kruttønne.
61
00:05:31,957 --> 00:05:34,585
- Er det en ordre?
- Ja.
62
00:07:00,587 --> 00:07:02,673
{\an8}BASERT PÅ BOKSERIEN SILO
AV HUGH HOWEY
63
00:07:19,690 --> 00:07:22,901
Doktor? Doktor Nichols?
64
00:07:27,364 --> 00:07:29,408
Anderson-babyen gråter bare.
65
00:07:42,462 --> 00:07:45,924
- Hvordan klarte du dette, småen?
- Hva?
66
00:07:46,717 --> 00:07:48,468
Albuen er ute av ledd.
67
00:07:52,639 --> 00:07:53,682
Sånn.
68
00:07:54,516 --> 00:07:55,559
Ferdig.
69
00:07:57,561 --> 00:08:00,439
- Vil du at jeg...
- Stakkars liten.
70
00:08:10,949 --> 00:08:12,159
Stakkars liten.
71
00:08:19,166 --> 00:08:23,586
Mener du det?
Skal sheriffene rapportere til deg?
72
00:08:23,587 --> 00:08:25,923
Foreløpig. Det er bare midlertidig.
73
00:08:26,507 --> 00:08:31,762
Sheriff-leiligheten blir ryddet nå.
Bernard vil ha deg og familien dit.
74
00:08:32,638 --> 00:08:36,517
- Han vil at alt skal bli som før.
- Hun gikk over haugen.
75
00:08:37,726 --> 00:08:44,441
- Hvordan kan det bli som før?
- Ved at vi alle oppfører oss rolig.
76
00:08:53,659 --> 00:08:56,410
Er det noe annet i Pakten
som Bernard vil overse?
77
00:08:56,411 --> 00:09:00,122
- Det er en nødsituasjon.
- Skal jeg skrive rapport om vaskingen?
78
00:09:00,123 --> 00:09:01,208
Selvfølgelig.
79
00:09:04,169 --> 00:09:05,921
Jeg har ikke fått din forklaring.
80
00:09:07,798 --> 00:09:09,925
At Nichols sa hun ville ut.
81
00:09:16,932 --> 00:09:20,227
Greit. Her er min forklaring.
82
00:09:21,520 --> 00:09:25,190
Bernard mente Nichols
hadde brutt vår minnelov.
83
00:09:25,732 --> 00:09:29,151
Han førte henne ut i åkeren
for å være diskré.
84
00:09:29,152 --> 00:09:32,071
Da han konfronterte henne
om et minne på rødt nivå...
85
00:09:32,072 --> 00:09:35,617
- Et minne han senere makulerte.
- For siloens skyld.
86
00:09:37,035 --> 00:09:40,789
Da han konfronterte henne, noe jeg så,
sa Nichols at hun ville ut.
87
00:09:41,456 --> 00:09:46,669
Da raiderne kom for å ta henne, løp hun.
De løp etter og tok henne. Det var alt.
88
00:09:46,670 --> 00:09:47,754
Bra nok?
89
00:09:51,508 --> 00:09:52,426
Én ting til.
90
00:09:54,344 --> 00:10:00,100
Hvis Nichols sa hun ville ut,
hvorfor løp hun da?
91
00:10:01,977 --> 00:10:05,647
Jeg vet ikke. Hun må ha ombestemt seg.
92
00:10:12,487 --> 00:10:13,947
Hva om hun lever?
93
00:10:16,074 --> 00:10:19,577
Vi kan ikke bare sitte her
når hun kan være der ute.
94
00:10:19,578 --> 00:10:20,871
Hun lever ikke.
95
00:10:21,997 --> 00:10:24,166
Drakten har bare en viss mengde luft.
96
00:10:26,793 --> 00:10:31,006
- Hva sto på lappen jeg ga henne?
- Jeg trodde du ville lese den.
97
00:10:31,798 --> 00:10:34,800
Jeg leste den selvfølgelig,
men jeg forsto den ikke.
98
00:10:34,801 --> 00:10:39,681
Det skulle du heller ikke.
Det var en privat vits mellom oss.
99
00:10:41,099 --> 00:10:42,726
At de er gode i forsyningen?
100
00:10:44,144 --> 00:10:48,482
- Handler det om tapen?
- La meg få ha det vondt alene litt.
101
00:10:54,446 --> 00:10:55,614
Beklager, Walk.
102
00:10:58,283 --> 00:10:59,117
Men...
103
00:11:00,327 --> 00:11:02,037
Det er ikke nok å sørge.
104
00:11:12,631 --> 00:11:13,549
Hei, Shirl.
105
00:11:16,009 --> 00:11:17,219
Hva vil du?
106
00:11:17,845 --> 00:11:20,514
Jeg må snakke med Walker alene.
107
00:11:25,727 --> 00:11:26,728
Bare gå.
108
00:11:39,199 --> 00:11:42,493
- Hvordan går det?
- Hvordan tror du det går?
109
00:11:42,494 --> 00:11:46,665
Ja. Det var et dumt spørsmål.
Unnskyld. Men du...
110
00:11:48,125 --> 00:11:52,171
Beklager, men juridisk
har noen spørsmål de vil stille deg.
111
00:11:53,547 --> 00:11:58,468
- De vet hvor jeg er.
- Jeg skal ta deg i forvaring.
112
00:11:59,219 --> 00:12:03,348
- Jobber sheriffene for juridisk nå?
- Ja, den siste timen.
113
00:12:05,642 --> 00:12:08,353
Du må bli med meg, Walk, og...
114
00:12:10,939 --> 00:12:12,649
Det må se ordentlig ut.
115
00:12:14,651 --> 00:12:18,071
Det er ikke mulig.
Alle vasker selv om de ikke vil.
116
00:12:18,572 --> 00:12:24,203
Jeg så det selv. Hun holdt kluten opp,
men så slapp hun den bare.
117
00:12:26,622 --> 00:12:29,124
- Men så...
- Valgte hun ikke å dø også?
118
00:12:31,502 --> 00:12:33,420
Hun gikk over haugen.
119
00:12:37,966 --> 00:12:41,386
- Jeg tror deg ikke.
- Alle så det.
120
00:12:45,015 --> 00:12:46,016
Gå.
121
00:12:57,986 --> 00:12:59,029
Hva nå, Bernard?
122
00:13:34,398 --> 00:13:37,526
Jeg ba dere fra mekanisk
om å holde dere unna.
123
00:13:41,738 --> 00:13:45,576
Godt å se deg også, din jævel.
Jeg har savnet deg.
124
00:13:46,785 --> 00:13:50,913
Jeg hørte sprøe ting om skyggen din.
De må være sure på toppen.
125
00:13:50,914 --> 00:13:52,791
Ja, de vil straffe alle.
126
00:13:54,042 --> 00:13:57,671
Faen ta dem.
De trenger oss mer enn vi trenger dem.
127
00:14:00,090 --> 00:14:01,592
Føles annerledes nå.
128
00:14:03,302 --> 00:14:06,221
Ja, men du takler det.
129
00:14:07,222 --> 00:14:08,557
Du er din fars sønn.
130
00:14:10,642 --> 00:14:13,061
Jeg vet ikke alltid om det er bra.
131
00:14:13,854 --> 00:14:19,359
Tro meg. Det er bra.
Jeg ville ikke overlevd uten ham.
132
00:14:27,618 --> 00:14:31,205
- Jeg trenger hjelp.
- OK. Hvis jeg kan.
133
00:14:32,289 --> 00:14:38,420
To ting. Hvis noen ber deg lage våpen,
så ikke gjør det. Det er for farlig.
134
00:14:45,010 --> 00:14:46,136
Og det andre?
135
00:14:58,732 --> 00:15:00,234
Du vet hvorfor jeg er her.
136
00:15:01,610 --> 00:15:02,611
For så vidt.
137
00:15:20,087 --> 00:15:22,881
Jeg vil ikke at du skal bli til en drink.
138
00:15:25,217 --> 00:15:30,222
- Forstått. Men du kan ta deg en selv.
- Jeg har sluttet.
139
00:15:32,391 --> 00:15:33,475
Har du sluttet?
140
00:15:36,520 --> 00:15:37,688
Når?
141
00:15:38,522 --> 00:15:39,356
I dag.
142
00:15:46,488 --> 00:15:50,909
Jeg skal tale til siloens innbyggere
i kveld. Jeg vil du skal stå bak meg.
143
00:15:52,744 --> 00:15:54,079
Bak deg?
144
00:15:54,580 --> 00:15:57,332
For å vise samhold, for å forsikre folket.
145
00:15:59,168 --> 00:16:00,169
Men ingen ordre?
146
00:16:03,005 --> 00:16:07,342
Vel... 10 000 menneskers liv står på spill.
Trodde ikke du trengte en ordre.
147
00:16:10,512 --> 00:16:14,683
Jeg kom for å spørre deg selv, av respekt.
148
00:16:15,184 --> 00:16:17,603
Hvordan kom hun over haugen?
149
00:16:19,479 --> 00:16:22,941
- Det må være tapen.
- Noen vil snart forstå det.
150
00:16:23,734 --> 00:16:26,904
Jeg burde sendt Nichols til gruvene
da hun stjal den.
151
00:16:28,739 --> 00:16:30,157
Du er redd.
152
00:16:31,491 --> 00:16:33,327
Ingen kjenner meg bedre enn du.
153
00:16:34,786 --> 00:16:40,291
Ser du for deg at sinte folk
vil bryte ned dørene og drepe oss alle?
154
00:16:40,292 --> 00:16:43,045
Jeg er ikke redd for det,
men for det jeg så.
155
00:16:44,213 --> 00:16:50,135
Det hun så på den andre siden.
Tusenvis av lik. En hel silo, død.
156
00:16:50,802 --> 00:16:53,346
Som om siloen gikk til krig mot seg selv.
157
00:16:53,347 --> 00:16:56,517
Det skremmer meg.
Om det skjedde der, kan det skje her.
158
00:16:57,017 --> 00:17:01,771
- Reglene dine forklarer protokollen.
- Hva man gjør om noen ikke vasker.
159
00:17:01,772 --> 00:17:05,943
Det står ingenting om hva man skal gjøre
om de forsvinner ut av syne.
160
00:17:06,818 --> 00:17:09,779
Grunnleggerne trodde aldri
det ville være mulig.
161
00:17:09,780 --> 00:17:13,282
Men det har skjedd, og hele siloen så det.
162
00:17:14,034 --> 00:17:18,704
- Hva skal du gjøre?
- Det er derfor jeg er her.
163
00:17:20,582 --> 00:17:22,000
Jeg kan ikke hjelpe deg.
164
00:17:24,502 --> 00:17:26,127
Du var min skygge.
165
00:17:26,128 --> 00:17:29,132
- Og så ikke.
- Det er en nødsituasjon.
166
00:17:36,723 --> 00:17:40,060
Jeg vil aldri forstå deg.
Hva var det, Mary?
167
00:17:41,728 --> 00:17:43,230
Tjuefem år med en hemmelighet.
168
00:17:44,815 --> 00:17:46,066
Hva skjuler du?
169
00:17:48,026 --> 00:17:49,319
Hva er det du ikke sier?
170
00:17:50,946 --> 00:17:52,197
Du skjuler noe.
171
00:17:54,157 --> 00:17:56,118
Du må hjelpe meg.
172
00:17:56,785 --> 00:18:00,622
Om du ikke er villig til å gjøre det
verken for meg eller siloen,
173
00:18:01,582 --> 00:18:03,083
hva er det da du vil?
174
00:18:04,459 --> 00:18:06,962
Større leilighet? Å kunne velge minner?
175
00:18:07,754 --> 00:18:11,842
- Flere ansatte? Hva faen vil du?
- Du kjenner meg fremdeles ikke.
176
00:18:15,095 --> 00:18:16,889
Jeg skal si hva jeg vil.
177
00:18:22,394 --> 00:18:23,686
TROLLMANNEN FRA OZ
178
00:18:23,687 --> 00:18:28,859
I denne historien er det
en mektig trollmann ingen ser.
179
00:18:30,319 --> 00:18:32,654
Det viser seg at han er en bedrager
180
00:18:33,780 --> 00:18:37,034
- som gjemmer seg bak billige triks.
- Er jeg en bedrager?
181
00:18:38,785 --> 00:18:40,871
Nei, men det er jeg.
182
00:18:43,415 --> 00:18:47,711
På slutten setter han seg
i en luftballong og flyr sin vei.
183
00:18:50,172 --> 00:18:51,256
Det er det jeg vil.
184
00:18:53,550 --> 00:18:57,554
Kan du fikse det?
Hvis du kan, så skal jeg hjelpe deg.
185
00:18:58,764 --> 00:18:59,765
Men hvis ikke...
186
00:19:01,350 --> 00:19:02,976
kan du dra til helvete.
187
00:19:37,928 --> 00:19:41,056
Jeg hater å gjøre dette,
men jeg må låse deg inne.
188
00:19:42,516 --> 00:19:46,185
Hva skjer?
Når begynte du å låse inne gamle damer?
189
00:19:46,186 --> 00:19:49,815
Da jeg fikk ordrer
om å ta dere i forvaring av juridisk.
190
00:19:56,947 --> 00:20:00,284
Bare rop om du trenger noe.
191
00:20:04,162 --> 00:20:05,204
Hvor skal du?
192
00:20:05,205 --> 00:20:08,667
Jeg må få alle ut
for å høre borgermesterens tale.
193
00:20:09,418 --> 00:20:13,839
Først vil de ha alle i leilighetene sine,
og så vil de ha dem ut.
194
00:20:14,464 --> 00:20:16,258
Kom igjen.
195
00:20:23,348 --> 00:20:25,684
Hva sa du?
196
00:20:27,019 --> 00:20:32,608
- Ingenting. Trodde du sa noe.
- Du kjenner meg bedre enn som så.
197
00:20:42,367 --> 00:20:47,915
- Hank låste henne og McLain i cella.
- Det må handle om tapen.
198
00:20:48,582 --> 00:20:50,875
Tapen Jules stjal fra IT var bare dritt.
199
00:20:50,876 --> 00:20:55,088
Jeg tror Walker og McLain byttet den
mot varmetapen vår.
200
00:20:55,631 --> 00:20:59,050
Visste juridisk
at tapen på dressen ikke funket?
201
00:20:59,051 --> 00:21:04,890
Det må de ha gjort. Om vi kan finne ut
hva Walker vet, så har vi bevis.
202
00:21:05,557 --> 00:21:08,309
Hvorfor skulle folk
tro Walker og ikke juridisk?
203
00:21:08,310 --> 00:21:11,271
De så Juliette gå over haugen.
204
00:21:17,027 --> 00:21:18,778
- Det...
- Jeg har en plan.
205
00:21:18,779 --> 00:21:22,198
Juridisk mistenker at vi gjorde det,
men de vet det ikke.
206
00:21:22,199 --> 00:21:27,119
Ikke at du var involvert,
men tapen går rett tilbake til meg.
207
00:21:27,120 --> 00:21:28,996
- Kanskje. Men...
- Ingen men.
208
00:21:28,997 --> 00:21:33,334
Juliette kom til meg
og ba meg bytte tapen.
209
00:21:33,335 --> 00:21:36,838
- Du var ikke involvert.
- Nei. Glem det.
210
00:21:36,839 --> 00:21:42,427
Hold munn og få dem til å si hva de tror.
Så nekter vi for alt.
211
00:21:43,011 --> 00:21:46,557
- De vet det var tapen.
- Bare vi to vet det.
212
00:21:47,641 --> 00:21:51,769
- Hold munn. Vi kan klare oss.
- Din gamle tosk.
213
00:21:51,770 --> 00:21:57,608
De trenger ikke oss.
De finner en jævel som anklager oss
214
00:21:57,609 --> 00:22:01,905
og sender oss til gruvene
eller ut for å vaske.
215
00:22:03,240 --> 00:22:08,579
Vår eneste mulighet
er at jeg innrømmer det.
216
00:22:09,580 --> 00:22:12,791
Du skal ikke straffes for noe jeg startet.
217
00:22:13,876 --> 00:22:18,755
- Da dreper de oss begge.
- Det vil skje før eller siden.
218
00:22:20,716 --> 00:22:22,301
Vi kan iallfall gå sammen.
219
00:22:55,375 --> 00:22:59,003
Mange av dere føler en uvisshet
220
00:22:59,004 --> 00:23:02,883
eller er opprørt,
ved det dere så tidligere i dag.
221
00:23:05,344 --> 00:23:10,474
Men jeg skal fortelle
at dagen i dag var en god dag.
222
00:23:11,767 --> 00:23:16,188
Det var den første dagen i en ny epoke.
223
00:23:17,689 --> 00:23:19,942
Så lenge vi kan huske
224
00:23:20,692 --> 00:23:24,947
har alle som har gått ut for å vaske
dødd på den haugen.
225
00:23:25,739 --> 00:23:29,660
Drept av farlige giftstoffer
i en utrygg verden.
226
00:23:31,245 --> 00:23:33,330
Men i dag er det forandret.
227
00:23:34,456 --> 00:23:39,962
Sheriff Nichols ba om å få gå ut.
Sheriff Nichols gikk ut.
228
00:23:42,297 --> 00:23:44,549
Hun valgte ikke å vaske.
229
00:23:44,550 --> 00:23:48,679
- Hun er en forræder.
- Hun er ingen forræder.
230
00:23:49,847 --> 00:23:51,974
Juliette Nichols var en fighter.
231
00:23:52,683 --> 00:23:57,646
Vi var uenige om så mangt,
men jeg respekterte henne.
232
00:23:58,313 --> 00:24:01,357
Og aldri mer enn i dag.
233
00:24:01,358 --> 00:24:02,901
Hun lever.
234
00:24:03,986 --> 00:24:05,362
Nei.
235
00:24:06,488 --> 00:24:08,949
Nei, jeg skulle ønske det var sant.
236
00:24:10,284 --> 00:24:12,494
Det skulle jeg.
237
00:24:15,914 --> 00:24:21,545
Men hun døde som en av siloens helter.
238
00:24:22,462 --> 00:24:24,256
Det er umulig.
239
00:24:25,340 --> 00:24:29,428
Vil dere høre på at disse herrene roper?
240
00:24:30,220 --> 00:24:34,057
Eller vil dere høre
hvorfor Juliette var en helt?
241
00:24:37,144 --> 00:24:38,395
Før hun gikk ut...
242
00:24:40,564 --> 00:24:46,694
...spurte jeg sheriff Nichols
om vi kunne bruke en ny tape på drakten.
243
00:24:46,695 --> 00:24:51,991
En tape som nylig ble utviklet
av våre fantastiske draktmakere.
244
00:24:51,992 --> 00:24:53,535
Og hun...
245
00:24:54,828 --> 00:24:57,247
Hun gikk modig med på det.
246
00:25:00,375 --> 00:25:02,377
Turen over haugen
247
00:25:03,212 --> 00:25:08,591
viser at den nye tapen
ga henne bedre beskyttelse
248
00:25:08,592 --> 00:25:11,052
mot farene utenfor.
249
00:25:11,053 --> 00:25:17,726
Det er et første skritt framover
i vår livstid.
250
00:25:25,108 --> 00:25:26,818
Vi er ikke ferdige.
251
00:25:27,611 --> 00:25:32,574
Vi vil finne måter
å gjøre draktene bedre og sterkere.
252
00:25:33,534 --> 00:25:39,163
Og å lage en tape som en dag
kan beskytte oss alle
253
00:25:39,164 --> 00:25:40,749
fra farene der ute,
254
00:25:41,416 --> 00:25:48,006
og dermed føre oss nærmere vårt
endelige mål om å forlate siloen trygt.
255
00:26:02,062 --> 00:26:06,191
Jeg vil takke borgermesteren
for denne eksemplariske utviklingen
256
00:26:06,859 --> 00:26:12,363
og rose ham
for hans besluttsomme lederskap
257
00:26:12,364 --> 00:26:14,032
i en kritisk tid.
258
00:26:15,367 --> 00:26:20,162
Jeg befaler derfor
at jeg ved makten gitt meg av Pakten
259
00:26:20,163 --> 00:26:24,208
skal gi fem sjetonger til hver husholdning
260
00:26:24,209 --> 00:26:26,837
for å feire denne store bragden.
261
00:26:28,589 --> 00:26:33,342
Vi får håpe at den nye tapen
vil føre til en ny dag
262
00:26:33,343 --> 00:26:35,720
for oss alle.
263
00:26:35,721 --> 00:26:37,139
De lyver!
264
00:26:38,307 --> 00:26:43,728
Juliette oppdaget at IT brukte
en dårlig tape med vilje.
265
00:26:43,729 --> 00:26:48,065
Det er ingen nye tape,
men tapen vi bruker.
266
00:26:48,066 --> 00:26:53,738
De planla ikke å bruke den.
Noen fra mekanisk byttet den ut.
267
00:26:53,739 --> 00:26:56,491
- Borgermesteren lyver.
- Hei!
268
00:26:57,659 --> 00:26:59,953
- Hva heter du?
- Juliette Nichols.
269
00:27:02,956 --> 00:27:05,125
- Bli med meg.
- Hva er problemet?
270
00:27:06,543 --> 00:27:11,381
- Hun er en av mine.
- Hun er pågrepet. Trekk tilbake!
271
00:27:12,925 --> 00:27:14,927
Er det første gang under 120?
272
00:27:17,346 --> 00:27:18,639
Jeg er Knox.
273
00:27:21,099 --> 00:27:25,521
Hun er ikke en som skaper problemer.
Hun har bare en tøff dag.
274
00:27:26,647 --> 00:27:32,903
Hun mistet en venn, og nå har hun drukket.
En av mine beste teknikere i siloen.
275
00:27:34,154 --> 00:27:36,990
Denne betjenten
vil gå god for henne. Hank?
276
00:27:39,034 --> 00:27:41,787
Jeg sier at jeg ikke kan miste Shirley.
277
00:27:44,039 --> 00:27:47,543
- Vi holder et øye med henne.
- Hun er hjemme før portforbudet.
278
00:27:50,212 --> 00:27:52,756
Man sendes til gruvene
med en sånn munn.
279
00:27:59,471 --> 00:28:03,183
- Jeg skylder deg en tjeneste.
- Det gjør dere begge.
280
00:28:09,398 --> 00:28:14,236
- Kom. Vi må snakke sammen.
- Jeg har ikke noe å si.
281
00:28:17,990 --> 00:28:19,116
Faen.
282
00:28:20,784 --> 00:28:21,952
Følg etter henne.
283
00:28:29,251 --> 00:28:32,628
Vi la på litt
for å få det til å virke mer ekte.
284
00:28:32,629 --> 00:28:36,758
- Og dere har blitt betalt godt.
- Bare si ifra om du trenger oss.
285
00:28:37,634 --> 00:28:39,720
Fram til da, holder dere kjeft.
286
00:28:40,679 --> 00:28:42,848
Ellers blir det en større straff.
287
00:28:58,280 --> 00:29:00,157
Jeg tok meg av bråkmakerne.
288
00:29:01,200 --> 00:29:05,579
- De var forresten gode. Bra jobbet.
- Takk.
289
00:29:07,664 --> 00:29:10,334
- Vet du hva det er?
- Ja.
290
00:29:11,126 --> 00:29:14,796
- Var det viktig?
- Nei, men det er det nå.
291
00:29:16,298 --> 00:29:19,134
Hvordan er stemningen der ute?
Noen hendelser?
292
00:29:19,760 --> 00:29:22,553
Folk har gått hjem.
Ingen vold er rapportert.
293
00:29:22,554 --> 00:29:27,100
Betjentene står med oss.
Vakter har fulgt med på bråkmakerne.
294
00:29:27,726 --> 00:29:29,019
Du snudde på alt.
295
00:29:30,437 --> 00:29:31,480
Foreløpig.
296
00:29:32,272 --> 00:29:36,776
Du må ikke stå alene.
Om jeg var skyggen din, ville jeg sørge...
297
00:29:36,777 --> 00:29:39,320
Talen ga oss en dag eller to.
298
00:29:39,321 --> 00:29:42,240
Krisen er ikke over.
Jeg trenger deg der du er.
299
00:29:42,241 --> 00:29:47,412
Jeg må gå.
Jeg må ikke bryte mitt eget portforbud.
300
00:30:00,509 --> 00:30:01,802
Jeg glemte dere ikke.
301
00:30:03,512 --> 00:30:05,681
Beklager at dere gikk glipp av talen.
302
00:30:08,350 --> 00:30:09,476
Dere...
303
00:30:13,647 --> 00:30:18,068
...kan få gå.
Det er 30 minutter til portforbudet. Gå.
304
00:30:19,987 --> 00:30:24,782
- Du sa juridisk hadde spørsmål.
- De hadde det. Ikke nå.
305
00:30:24,783 --> 00:30:27,953
Borgermesteren forklarte
hvordan Juliette kunne gå.
306
00:30:28,912 --> 00:30:32,624
- Hva sa han?
- En ny tape IT har utviklet.
307
00:30:35,627 --> 00:30:36,670
Kom.
308
00:30:38,714 --> 00:30:39,840
Takk.
309
00:30:43,594 --> 00:30:46,722
- Herr borgermester.
- Takk for hjelpen.
310
00:31:17,503 --> 00:31:20,547
Beklager at jeg er sen. Sover Anthony?
311
00:31:22,090 --> 00:31:26,386
Ja, han spurte hvor du var.
Jeg sa du ikke elsker oss lenger.
312
00:31:28,472 --> 00:31:29,473
Jeg tuller.
313
00:31:30,849 --> 00:31:36,355
Jeg er bare så sliten og groggy.
Det vil fortsette til dette er over.
314
00:31:38,357 --> 00:31:39,399
Vær så god.
315
00:31:44,071 --> 00:31:47,282
- Jeg skal varme middagen.
- Takk.
316
00:31:51,119 --> 00:31:53,371
Fikk du snakket med Bernard?
317
00:31:53,372 --> 00:31:57,834
Jeg spurte ham rett ut,
men jeg er visst for verdifull der jeg er.
318
00:31:57,835 --> 00:31:59,169
Foreløpig iallfall.
319
00:32:01,505 --> 00:32:04,924
- Han trenger en skygge.
- Selv om det ikke er meg.
320
00:32:04,925 --> 00:32:10,222
Vi vet det bør være deg.
Det må bli deg. Hva venter han på?
321
00:32:13,100 --> 00:32:14,560
Jeg prøver å forstå det.
322
00:32:16,019 --> 00:32:19,064
- Visste du at Meadows kom?
- Nei.
323
00:32:20,190 --> 00:32:22,818
Ingen kan fortelle meg
hvorfor hun var der.
324
00:32:26,864 --> 00:32:31,451
Jeg husker ikke sist hun viste seg.
Det skapte oppstyr.
325
00:32:34,872 --> 00:32:39,418
- Jobbet du med henne i juridisk?
- Hun visste ikke at jeg fantes engang.
326
00:32:40,335 --> 00:32:43,380
De sa hun var hos IT
før hun ble flyttet til juridisk.
327
00:32:44,923 --> 00:32:47,467
Kjente Meadows og Bernard hverandre da?
328
00:32:48,719 --> 00:32:52,346
Det er mulig.
Han var alt da sjefen for IT.
329
00:32:52,347 --> 00:32:57,060
Jeg sa at han ikke måtte takle
dette alene. Han virket ikke bekymret.
330
00:32:57,686 --> 00:33:00,731
Så jeg lurer på om han ikke var alene.
331
00:33:01,982 --> 00:33:04,109
Tror du han snakker med Meadows?
332
00:33:05,986 --> 00:33:07,154
Jeg vet ikke.
333
00:33:08,739 --> 00:33:11,450
Det var noe ved måten han så på henne.
334
00:33:18,957 --> 00:33:21,293
Du er fremdeles full av overraskelser.
335
00:33:22,878 --> 00:33:23,921
Kom inn.
336
00:33:32,346 --> 00:33:34,264
Takk for støtten.
337
00:33:36,517 --> 00:33:37,893
Hvorfor ombestemte du deg?
338
00:33:39,394 --> 00:33:41,647
Jeg gikk dit for å se deg feile.
339
00:33:42,648 --> 00:33:46,401
- For å se alt falle rundt deg.
- Og?
340
00:33:48,987 --> 00:33:51,490
Trodde ikke du hadde talent for politikk.
341
00:33:52,282 --> 00:33:55,911
Men etter dagens prestasjon,
342
00:33:57,329 --> 00:33:58,664
kan jeg ha tatt feil.
343
00:34:00,707 --> 00:34:02,125
Jeg var ikke så ille.
344
00:34:03,043 --> 00:34:06,128
Bråkmakerne var vel organisert?
345
00:34:06,129 --> 00:34:09,381
Ja, man vil ikke overlate slikt
til tilfeldighetene.
346
00:34:09,382 --> 00:34:12,219
Jeg tror dekkhistorien virket.
347
00:34:13,094 --> 00:34:16,223
Virket? Den er latterlig.
348
00:34:17,224 --> 00:34:20,185
Men i denne situasjonen,
gjør den det den skal.
349
00:34:22,020 --> 00:34:24,022
Jeg nærmet meg det som en ligning.
350
00:34:25,732 --> 00:34:29,360
Folk så et mirakel skje. Om jeg
hadde prøvd å si at det ikke skjedde,
351
00:34:30,070 --> 00:34:32,613
ville enkelte tro det,
men hopen så det de så.
352
00:34:32,614 --> 00:34:36,868
Jeg ga dem en historie som forklarer
de to forskjellige tapene.
353
00:34:36,869 --> 00:34:42,206
Om noen prøver å si noe annet,
må de først avkrefte min.
354
00:34:43,792 --> 00:34:46,210
Og virker ikke det,
355
00:34:47,254 --> 00:34:49,005
kan man bruke rå kraft.
356
00:34:53,385 --> 00:34:58,098
- Rå kraft virker en stund, men...
- Men hva?
357
00:34:59,850 --> 00:35:01,852
Du må gi dem noe å tro på.
358
00:35:03,312 --> 00:35:06,981
- Og derfor trenger jeg deg.
- Du trenger ikke meg.
359
00:35:06,982 --> 00:35:08,774
Du beviste det i dag.
360
00:35:08,775 --> 00:35:12,821
På vei opp hit
så jeg samme graffiti tre ganger.
361
00:35:13,906 --> 00:35:15,574
"JL."
362
00:35:16,491 --> 00:35:20,746
Her oppe.
Hvem vet hva som skjer i dypet?
363
00:35:21,788 --> 00:35:26,752
Talen ga oss noen dager,
men jeg takler ikke krisen uten deg.
364
00:35:27,920 --> 00:35:30,213
Fordi jeg også har vært i hvelvet?
365
00:35:30,214 --> 00:35:33,717
Fordi du er den eneste jeg vil høre på.
366
00:35:34,760 --> 00:35:37,095
Jeg prøvde å finne en annen skygge, men...
367
00:35:40,849 --> 00:35:42,351
Du la listen høyt.
368
00:35:43,018 --> 00:35:48,815
Da jeg ba deg om hjelp tidligere,
tilbød jeg deg bestikkelser, og jeg...
369
00:35:49,358 --> 00:35:52,611
Jeg skjønte at jeg var frekk.
370
00:35:53,237 --> 00:35:54,738
Og nedlatende.
371
00:35:56,031 --> 00:35:57,324
Og jeg...
372
00:35:58,367 --> 00:36:00,953
Jeg beklager.
373
00:36:05,290 --> 00:36:06,458
Takk.
374
00:36:12,798 --> 00:36:14,132
Du skal få se noe.
375
00:36:15,801 --> 00:36:18,344
Vi bruker hendene til å signalisere.
376
00:36:18,345 --> 00:36:21,723
Om folk fra midten kommer,
kan vi lære dem det.
377
00:36:24,810 --> 00:36:28,981
Hei! Kom ut i lyset,
ellers drar vi deg ut.
378
00:36:30,440 --> 00:36:31,692
Det er meg.
379
00:36:33,485 --> 00:36:35,195
Hva gjør du her, Cooper?
380
00:36:40,325 --> 00:36:44,453
- Knox ba meg følge deg.
- En jævla spion, Coop?
381
00:36:44,454 --> 00:36:49,543
Jeg tenkte meg det. Fortell ham
hva du har sett, hva vi snakket om.
382
00:36:50,127 --> 00:36:54,298
- Han kan ikke stoppe oss.
- Jeg sier du var hjemme før portforbudet.
383
00:36:56,008 --> 00:36:57,134
At dere alle var det.
384
00:36:59,011 --> 00:37:02,055
- Hvorfor det?
- Fordi jeg var Juliettes skygge.
385
00:37:02,848 --> 00:37:06,058
Det var bare oss to i generatoren
da alt gikk til helvete.
386
00:37:06,059 --> 00:37:07,811
Vi ville dødd uten henne.
387
00:37:09,730 --> 00:37:11,481
Jeg er ikke her for Knox.
388
00:37:13,483 --> 00:37:17,738
Jeg er her for Juliette.
Jeg vil være med på det dere gjør.
389
00:37:28,415 --> 00:37:31,626
Bernards historie om tapen var en løgn.
390
00:37:31,627 --> 00:37:35,214
- Jeg vet at Walker byttet tapen, for...
- Du vet ikke en dritt.
391
00:37:39,092 --> 00:37:43,972
Snakker du sånn, blir vi alle sendt
i gruvene. De har øyne og ører overalt.
392
00:37:46,642 --> 00:37:50,062
- Hvordan fant du oss?
- Jeg fulgte denne luringen.
393
00:37:51,647 --> 00:37:54,232
Ingen av dere passer til dette.
394
00:37:54,233 --> 00:37:58,277
Dere er ikke gode nok,
så slutt å snakke om tapen og Juliette.
395
00:37:58,278 --> 00:38:00,572
Det er farlig for helsen.
396
00:38:03,659 --> 00:38:06,537
- Er du med oss?
- Hva ønsker dere å oppnå?
397
00:38:07,162 --> 00:38:10,623
Å finne folk som oss.
Folk som tenker som oss.
398
00:38:10,624 --> 00:38:15,838
- Folk som vil vite sannheten.
- Og når det er nok av dere?
399
00:38:17,089 --> 00:38:22,009
- Da vil vi kreve å få svar.
- Ja, men dere vil ikke få svar.
400
00:38:22,010 --> 00:38:24,930
- Da kjemper vi.
- De er forberedt.
401
00:38:25,514 --> 00:38:31,561
Har du sett alle raiderne og betjentene?
De venter på at dere skal gjøre noe.
402
00:38:31,562 --> 00:38:34,313
- De har alle våpnene.
- Kanskje noen av raiderne
403
00:38:34,314 --> 00:38:37,192
og betjentene også vil vite sannheten.
404
00:38:38,068 --> 00:38:39,319
Kanskje.
405
00:38:41,405 --> 00:38:46,326
Jeg hørte på radioen for litt siden
at det er ny graffiti i siloen.
406
00:38:47,494 --> 00:38:48,871
"JL."
407
00:38:50,747 --> 00:38:51,957
Juliette lever.
408
00:38:53,876 --> 00:38:59,590
Bra. Bra, for jeg tror det er sant.
Jeg tror hun lever.
409
00:39:01,049 --> 00:39:02,551
Hva tror du, Walk?
410
00:39:03,802 --> 00:39:07,264
Dere er alle fast bestemte
på å finne sannheten. Så ja.
411
00:39:09,391 --> 00:39:11,018
Hun lever.
412
00:39:25,532 --> 00:39:29,953
For første gang på 25 år
vil jeg ikke være full.
413
00:39:31,622 --> 00:39:34,750
Jeg vil være så klar i hodet som jeg kan.
414
00:39:35,459 --> 00:39:38,170
Du også framover.
415
00:39:40,714 --> 00:39:43,966
- Jeg skal hjelpe deg.
- Takk. Jeg vet at vi sammen...
416
00:39:43,967 --> 00:39:48,680
- Du skal gjøre følgende for meg.
- Jeg gir deg alt du ber om.
417
00:39:49,556 --> 00:39:53,352
Gi meg noe av den gode tapen
og legg den til side til krisen er over.
418
00:39:53,977 --> 00:39:57,940
- Hvorfor?
- Jeg vil ha min frihet.
419
00:39:58,774 --> 00:40:02,069
- Jeg vet ikke...
- Du ga meg ikke trollmannens luftballong,
420
00:40:03,070 --> 00:40:07,783
så jeg vil ha det Nichols fikk i dag.
421
00:40:11,203 --> 00:40:12,663
Jeg vil gå ut.
422
00:41:11,471 --> 00:41:13,473
Tekst: Tina Shortland