1 00:00:26,109 --> 00:00:27,152 Stopp. 2 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 {\an8}REGLENE 3 00:00:35,452 --> 00:00:40,624 {\an8}I TILFELLE MISLYKKET VASKING, FORBERED KRIG 4 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 Carl? 5 00:01:46,023 --> 00:01:47,941 Hold Dem inne, Deres Nåde. 6 00:01:48,692 --> 00:01:51,486 - Hva skjer? - Sheriffen vasket ikke, ma'am. 7 00:01:55,574 --> 00:01:59,411 Returner hjem så raskt og stille som mulig. 8 00:02:00,120 --> 00:02:02,706 Vi er bekymret for deres sikkerhet. 9 00:02:05,083 --> 00:02:08,503 Returner hjem så raskt og stille som mulig. 10 00:02:09,545 --> 00:02:11,673 Vi er bekymret for deres sikkerhet. 11 00:02:14,259 --> 00:02:17,887 Returner hjem så raskt og stille som mulig. 12 00:02:17,888 --> 00:02:20,848 Nichols gikk over haugen. Jeg fant deg ikke. 13 00:02:20,849 --> 00:02:24,185 Jeg startet alarmen. Jeg har samlet alle sammen. 14 00:02:24,186 --> 00:02:27,523 Bra. Kunngjør portforbud etter kl. 20. 15 00:02:28,106 --> 00:02:30,525 Sheriffens assistenter blir underlagt deg. 16 00:02:30,526 --> 00:02:36,072 Følg med Nichols' far. Ikke plag ham. Bare se hvem han snakker med. 17 00:02:36,073 --> 00:02:40,243 - Nichols' vasking var for å unngå dette. - Jeg holder en tale senere. 18 00:02:40,244 --> 00:02:44,205 Hører du hva som skjer? Folk snakker om et nytt opprør. 19 00:02:44,206 --> 00:02:47,542 - De må vite hva som skjedde. - Det blir etterforsket. 20 00:02:47,543 --> 00:02:50,546 - Vi snakker med alle. - Jeg vet hva som skjedde. 21 00:02:51,505 --> 00:02:54,550 Det er to personer i dypet som du skal ta i forvaring. 22 00:02:55,175 --> 00:02:57,093 De liker nok dette der nede. 23 00:02:57,094 --> 00:02:58,595 Hei! 24 00:02:59,429 --> 00:03:02,849 La oss roe oss. 25 00:03:02,850 --> 00:03:07,645 Ro dere ned. Vær så snill. Vær stille. 26 00:03:07,646 --> 00:03:08,980 Hør på meg. 27 00:03:08,981 --> 00:03:11,399 Returner hjem... 28 00:03:11,400 --> 00:03:13,901 Nei, du kan ikke slå av kunngjøringer. 29 00:03:13,902 --> 00:03:14,987 Deres sikkerhet... 30 00:03:15,988 --> 00:03:18,282 Hei! Nei. Kom igjen. Flytt dere. 31 00:03:19,241 --> 00:03:22,995 - Kom igjen. Jeg lager ikke reglene. - Faen ta deg, Hank. 32 00:03:23,620 --> 00:03:27,040 - Jeg så på, som dere. - Hun gikk over haugen. 33 00:03:27,749 --> 00:03:29,418 Da er det trygt. 34 00:03:30,919 --> 00:03:34,755 - Jeg vil også ut. - Ikke si det. Du må ikke si det. 35 00:03:34,756 --> 00:03:38,050 Ro dere ned. Dere må ikke si det. 36 00:03:38,051 --> 00:03:39,177 Flytt dere. 37 00:03:39,178 --> 00:03:43,556 Gi deg, Hank. 38 00:03:43,557 --> 00:03:45,975 - Du har tatt deg vann over hodet. - Ja! 39 00:03:45,976 --> 00:03:49,562 - Du må holde kjeft og lytte til dem. - Ja! 40 00:03:49,563 --> 00:03:52,523 - Vi har rett til å stille spørsmål. - Ja! 41 00:03:52,524 --> 00:03:54,525 - Har vi ikke? - Jo! 42 00:03:54,526 --> 00:03:57,821 Vi så nettopp noe ingen har sett før. 43 00:03:58,864 --> 00:04:01,490 - Vi vil vite hva det betyr. - Ja. 44 00:04:01,491 --> 00:04:03,869 Juliette Nichols var en av våre. 45 00:04:05,287 --> 00:04:07,039 Så hvorfor tystet du på henne? 46 00:04:17,382 --> 00:04:18,257 Jeg gjorde det. 47 00:04:23,847 --> 00:04:27,226 Jules er som familie, men jeg hadde ikke noe valg. 48 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 De visste hun var her. 49 00:04:32,439 --> 00:04:36,026 De ville endevendt hjemmene våre. De ser etter enhver unnskyldning. 50 00:04:37,402 --> 00:04:40,029 De tror vi er dumme dyr. Vi må vise dem... 51 00:04:40,030 --> 00:04:43,658 De vil tenke annerledes om vi kutter strømmen og stenger ned siloen. 52 00:04:43,659 --> 00:04:45,785 Ja! 53 00:04:45,786 --> 00:04:46,954 Én gang! 54 00:04:48,872 --> 00:04:50,832 Vi kan stenge ned siloen én gang. 55 00:04:51,667 --> 00:04:55,003 - Så knuser de oss. - Vi så Jules gå over haugen. 56 00:04:55,504 --> 00:04:58,215 Ingen flere løgner. Gi oss sannheten. 57 00:05:01,426 --> 00:05:02,553 Hør! 58 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Hør. 59 00:05:17,734 --> 00:05:20,487 De fleste av oss har en jobb å gå til. 60 00:05:27,119 --> 00:05:30,956 Du må slutte. Stedet er som en kruttønne. 61 00:05:31,957 --> 00:05:34,585 - Er det en ordre? - Ja. 62 00:07:00,587 --> 00:07:02,673 {\an8}BASERT PÅ BOKSERIEN SILO AV HUGH HOWEY 63 00:07:19,690 --> 00:07:22,901 Doktor? Doktor Nichols? 64 00:07:27,364 --> 00:07:29,408 Anderson-babyen gråter bare. 65 00:07:42,462 --> 00:07:45,924 - Hvordan klarte du dette, småen? - Hva? 66 00:07:46,717 --> 00:07:48,468 Albuen er ute av ledd. 67 00:07:52,639 --> 00:07:53,682 Sånn. 68 00:07:54,516 --> 00:07:55,559 Ferdig. 69 00:07:57,561 --> 00:08:00,439 - Vil du at jeg... - Stakkars liten. 70 00:08:10,949 --> 00:08:12,159 Stakkars liten. 71 00:08:19,166 --> 00:08:23,586 Mener du det? Skal sheriffene rapportere til deg? 72 00:08:23,587 --> 00:08:25,923 Foreløpig. Det er bare midlertidig. 73 00:08:26,507 --> 00:08:31,762 Sheriff-leiligheten blir ryddet nå. Bernard vil ha deg og familien dit. 74 00:08:32,638 --> 00:08:36,517 - Han vil at alt skal bli som før. - Hun gikk over haugen. 75 00:08:37,726 --> 00:08:44,441 - Hvordan kan det bli som før? - Ved at vi alle oppfører oss rolig. 76 00:08:53,659 --> 00:08:56,410 Er det noe annet i Pakten som Bernard vil overse? 77 00:08:56,411 --> 00:09:00,122 - Det er en nødsituasjon. - Skal jeg skrive rapport om vaskingen? 78 00:09:00,123 --> 00:09:01,208 Selvfølgelig. 79 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 Jeg har ikke fått din forklaring. 80 00:09:07,798 --> 00:09:09,925 At Nichols sa hun ville ut. 81 00:09:16,932 --> 00:09:20,227 Greit. Her er min forklaring. 82 00:09:21,520 --> 00:09:25,190 Bernard mente Nichols hadde brutt vår minnelov. 83 00:09:25,732 --> 00:09:29,151 Han førte henne ut i åkeren for å være diskré. 84 00:09:29,152 --> 00:09:32,071 Da han konfronterte henne om et minne på rødt nivå... 85 00:09:32,072 --> 00:09:35,617 - Et minne han senere makulerte. - For siloens skyld. 86 00:09:37,035 --> 00:09:40,789 Da han konfronterte henne, noe jeg så, sa Nichols at hun ville ut. 87 00:09:41,456 --> 00:09:46,669 Da raiderne kom for å ta henne, løp hun. De løp etter og tok henne. Det var alt. 88 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 Bra nok? 89 00:09:51,508 --> 00:09:52,426 Én ting til. 90 00:09:54,344 --> 00:10:00,100 Hvis Nichols sa hun ville ut, hvorfor løp hun da? 91 00:10:01,977 --> 00:10:05,647 Jeg vet ikke. Hun må ha ombestemt seg. 92 00:10:12,487 --> 00:10:13,947 Hva om hun lever? 93 00:10:16,074 --> 00:10:19,577 Vi kan ikke bare sitte her når hun kan være der ute. 94 00:10:19,578 --> 00:10:20,871 Hun lever ikke. 95 00:10:21,997 --> 00:10:24,166 Drakten har bare en viss mengde luft. 96 00:10:26,793 --> 00:10:31,006 - Hva sto på lappen jeg ga henne? - Jeg trodde du ville lese den. 97 00:10:31,798 --> 00:10:34,800 Jeg leste den selvfølgelig, men jeg forsto den ikke. 98 00:10:34,801 --> 00:10:39,681 Det skulle du heller ikke. Det var en privat vits mellom oss. 99 00:10:41,099 --> 00:10:42,726 At de er gode i forsyningen? 100 00:10:44,144 --> 00:10:48,482 - Handler det om tapen? - La meg få ha det vondt alene litt. 101 00:10:54,446 --> 00:10:55,614 Beklager, Walk. 102 00:10:58,283 --> 00:10:59,117 Men... 103 00:11:00,327 --> 00:11:02,037 Det er ikke nok å sørge. 104 00:11:12,631 --> 00:11:13,549 Hei, Shirl. 105 00:11:16,009 --> 00:11:17,219 Hva vil du? 106 00:11:17,845 --> 00:11:20,514 Jeg må snakke med Walker alene. 107 00:11:25,727 --> 00:11:26,728 Bare gå. 108 00:11:39,199 --> 00:11:42,493 - Hvordan går det? - Hvordan tror du det går? 109 00:11:42,494 --> 00:11:46,665 Ja. Det var et dumt spørsmål. Unnskyld. Men du... 110 00:11:48,125 --> 00:11:52,171 Beklager, men juridisk har noen spørsmål de vil stille deg. 111 00:11:53,547 --> 00:11:58,468 - De vet hvor jeg er. - Jeg skal ta deg i forvaring. 112 00:11:59,219 --> 00:12:03,348 - Jobber sheriffene for juridisk nå? - Ja, den siste timen. 113 00:12:05,642 --> 00:12:08,353 Du må bli med meg, Walk, og... 114 00:12:10,939 --> 00:12:12,649 Det må se ordentlig ut. 115 00:12:14,651 --> 00:12:18,071 Det er ikke mulig. Alle vasker selv om de ikke vil. 116 00:12:18,572 --> 00:12:24,203 Jeg så det selv. Hun holdt kluten opp, men så slapp hun den bare. 117 00:12:26,622 --> 00:12:29,124 - Men så... - Valgte hun ikke å dø også? 118 00:12:31,502 --> 00:12:33,420 Hun gikk over haugen. 119 00:12:37,966 --> 00:12:41,386 - Jeg tror deg ikke. - Alle så det. 120 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 Gå. 121 00:12:57,986 --> 00:12:59,029 Hva nå, Bernard? 122 00:13:34,398 --> 00:13:37,526 Jeg ba dere fra mekanisk om å holde dere unna. 123 00:13:41,738 --> 00:13:45,576 Godt å se deg også, din jævel. Jeg har savnet deg. 124 00:13:46,785 --> 00:13:50,913 Jeg hørte sprøe ting om skyggen din. De må være sure på toppen. 125 00:13:50,914 --> 00:13:52,791 Ja, de vil straffe alle. 126 00:13:54,042 --> 00:13:57,671 Faen ta dem. De trenger oss mer enn vi trenger dem. 127 00:14:00,090 --> 00:14:01,592 Føles annerledes nå. 128 00:14:03,302 --> 00:14:06,221 Ja, men du takler det. 129 00:14:07,222 --> 00:14:08,557 Du er din fars sønn. 130 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 Jeg vet ikke alltid om det er bra. 131 00:14:13,854 --> 00:14:19,359 Tro meg. Det er bra. Jeg ville ikke overlevd uten ham. 132 00:14:27,618 --> 00:14:31,205 - Jeg trenger hjelp. - OK. Hvis jeg kan. 133 00:14:32,289 --> 00:14:38,420 To ting. Hvis noen ber deg lage våpen, så ikke gjør det. Det er for farlig. 134 00:14:45,010 --> 00:14:46,136 Og det andre? 135 00:14:58,732 --> 00:15:00,234 Du vet hvorfor jeg er her. 136 00:15:01,610 --> 00:15:02,611 For så vidt. 137 00:15:20,087 --> 00:15:22,881 Jeg vil ikke at du skal bli til en drink. 138 00:15:25,217 --> 00:15:30,222 - Forstått. Men du kan ta deg en selv. - Jeg har sluttet. 139 00:15:32,391 --> 00:15:33,475 Har du sluttet? 140 00:15:36,520 --> 00:15:37,688 Når? 141 00:15:38,522 --> 00:15:39,356 I dag. 142 00:15:46,488 --> 00:15:50,909 Jeg skal tale til siloens innbyggere i kveld. Jeg vil du skal stå bak meg. 143 00:15:52,744 --> 00:15:54,079 Bak deg? 144 00:15:54,580 --> 00:15:57,332 For å vise samhold, for å forsikre folket. 145 00:15:59,168 --> 00:16:00,169 Men ingen ordre? 146 00:16:03,005 --> 00:16:07,342 Vel... 10 000 menneskers liv står på spill. Trodde ikke du trengte en ordre. 147 00:16:10,512 --> 00:16:14,683 Jeg kom for å spørre deg selv, av respekt. 148 00:16:15,184 --> 00:16:17,603 Hvordan kom hun over haugen? 149 00:16:19,479 --> 00:16:22,941 - Det må være tapen. - Noen vil snart forstå det. 150 00:16:23,734 --> 00:16:26,904 Jeg burde sendt Nichols til gruvene da hun stjal den. 151 00:16:28,739 --> 00:16:30,157 Du er redd. 152 00:16:31,491 --> 00:16:33,327 Ingen kjenner meg bedre enn du. 153 00:16:34,786 --> 00:16:40,291 Ser du for deg at sinte folk vil bryte ned dørene og drepe oss alle? 154 00:16:40,292 --> 00:16:43,045 Jeg er ikke redd for det, men for det jeg så. 155 00:16:44,213 --> 00:16:50,135 Det hun så på den andre siden. Tusenvis av lik. En hel silo, død. 156 00:16:50,802 --> 00:16:53,346 Som om siloen gikk til krig mot seg selv. 157 00:16:53,347 --> 00:16:56,517 Det skremmer meg. Om det skjedde der, kan det skje her. 158 00:16:57,017 --> 00:17:01,771 - Reglene dine forklarer protokollen. - Hva man gjør om noen ikke vasker. 159 00:17:01,772 --> 00:17:05,943 Det står ingenting om hva man skal gjøre om de forsvinner ut av syne. 160 00:17:06,818 --> 00:17:09,779 Grunnleggerne trodde aldri det ville være mulig. 161 00:17:09,780 --> 00:17:13,282 Men det har skjedd, og hele siloen så det. 162 00:17:14,034 --> 00:17:18,704 - Hva skal du gjøre? - Det er derfor jeg er her. 163 00:17:20,582 --> 00:17:22,000 Jeg kan ikke hjelpe deg. 164 00:17:24,502 --> 00:17:26,127 Du var min skygge. 165 00:17:26,128 --> 00:17:29,132 - Og så ikke. - Det er en nødsituasjon. 166 00:17:36,723 --> 00:17:40,060 Jeg vil aldri forstå deg. Hva var det, Mary? 167 00:17:41,728 --> 00:17:43,230 Tjuefem år med en hemmelighet. 168 00:17:44,815 --> 00:17:46,066 Hva skjuler du? 169 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 Hva er det du ikke sier? 170 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 Du skjuler noe. 171 00:17:54,157 --> 00:17:56,118 Du må hjelpe meg. 172 00:17:56,785 --> 00:18:00,622 Om du ikke er villig til å gjøre det verken for meg eller siloen, 173 00:18:01,582 --> 00:18:03,083 hva er det da du vil? 174 00:18:04,459 --> 00:18:06,962 Større leilighet? Å kunne velge minner? 175 00:18:07,754 --> 00:18:11,842 - Flere ansatte? Hva faen vil du? - Du kjenner meg fremdeles ikke. 176 00:18:15,095 --> 00:18:16,889 Jeg skal si hva jeg vil. 177 00:18:22,394 --> 00:18:23,686 TROLLMANNEN FRA OZ 178 00:18:23,687 --> 00:18:28,859 I denne historien er det en mektig trollmann ingen ser. 179 00:18:30,319 --> 00:18:32,654 Det viser seg at han er en bedrager 180 00:18:33,780 --> 00:18:37,034 - som gjemmer seg bak billige triks. - Er jeg en bedrager? 181 00:18:38,785 --> 00:18:40,871 Nei, men det er jeg. 182 00:18:43,415 --> 00:18:47,711 På slutten setter han seg i en luftballong og flyr sin vei. 183 00:18:50,172 --> 00:18:51,256 Det er det jeg vil. 184 00:18:53,550 --> 00:18:57,554 Kan du fikse det? Hvis du kan, så skal jeg hjelpe deg. 185 00:18:58,764 --> 00:18:59,765 Men hvis ikke... 186 00:19:01,350 --> 00:19:02,976 kan du dra til helvete. 187 00:19:37,928 --> 00:19:41,056 Jeg hater å gjøre dette, men jeg må låse deg inne. 188 00:19:42,516 --> 00:19:46,185 Hva skjer? Når begynte du å låse inne gamle damer? 189 00:19:46,186 --> 00:19:49,815 Da jeg fikk ordrer om å ta dere i forvaring av juridisk. 190 00:19:56,947 --> 00:20:00,284 Bare rop om du trenger noe. 191 00:20:04,162 --> 00:20:05,204 Hvor skal du? 192 00:20:05,205 --> 00:20:08,667 Jeg må få alle ut for å høre borgermesterens tale. 193 00:20:09,418 --> 00:20:13,839 Først vil de ha alle i leilighetene sine, og så vil de ha dem ut. 194 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 Kom igjen. 195 00:20:23,348 --> 00:20:25,684 Hva sa du? 196 00:20:27,019 --> 00:20:32,608 - Ingenting. Trodde du sa noe. - Du kjenner meg bedre enn som så. 197 00:20:42,367 --> 00:20:47,915 - Hank låste henne og McLain i cella. - Det må handle om tapen. 198 00:20:48,582 --> 00:20:50,875 Tapen Jules stjal fra IT var bare dritt. 199 00:20:50,876 --> 00:20:55,088 Jeg tror Walker og McLain byttet den mot varmetapen vår. 200 00:20:55,631 --> 00:20:59,050 Visste juridisk at tapen på dressen ikke funket? 201 00:20:59,051 --> 00:21:04,890 Det må de ha gjort. Om vi kan finne ut hva Walker vet, så har vi bevis. 202 00:21:05,557 --> 00:21:08,309 Hvorfor skulle folk tro Walker og ikke juridisk? 203 00:21:08,310 --> 00:21:11,271 De så Juliette gå over haugen. 204 00:21:17,027 --> 00:21:18,778 - Det... - Jeg har en plan. 205 00:21:18,779 --> 00:21:22,198 Juridisk mistenker at vi gjorde det, men de vet det ikke. 206 00:21:22,199 --> 00:21:27,119 Ikke at du var involvert, men tapen går rett tilbake til meg. 207 00:21:27,120 --> 00:21:28,996 - Kanskje. Men... - Ingen men. 208 00:21:28,997 --> 00:21:33,334 Juliette kom til meg og ba meg bytte tapen. 209 00:21:33,335 --> 00:21:36,838 - Du var ikke involvert. - Nei. Glem det. 210 00:21:36,839 --> 00:21:42,427 Hold munn og få dem til å si hva de tror. Så nekter vi for alt. 211 00:21:43,011 --> 00:21:46,557 - De vet det var tapen. - Bare vi to vet det. 212 00:21:47,641 --> 00:21:51,769 - Hold munn. Vi kan klare oss. - Din gamle tosk. 213 00:21:51,770 --> 00:21:57,608 De trenger ikke oss. De finner en jævel som anklager oss 214 00:21:57,609 --> 00:22:01,905 og sender oss til gruvene eller ut for å vaske. 215 00:22:03,240 --> 00:22:08,579 Vår eneste mulighet er at jeg innrømmer det. 216 00:22:09,580 --> 00:22:12,791 Du skal ikke straffes for noe jeg startet. 217 00:22:13,876 --> 00:22:18,755 - Da dreper de oss begge. - Det vil skje før eller siden. 218 00:22:20,716 --> 00:22:22,301 Vi kan iallfall gå sammen. 219 00:22:55,375 --> 00:22:59,003 Mange av dere føler en uvisshet 220 00:22:59,004 --> 00:23:02,883 eller er opprørt, ved det dere så tidligere i dag. 221 00:23:05,344 --> 00:23:10,474 Men jeg skal fortelle at dagen i dag var en god dag. 222 00:23:11,767 --> 00:23:16,188 Det var den første dagen i en ny epoke. 223 00:23:17,689 --> 00:23:19,942 Så lenge vi kan huske 224 00:23:20,692 --> 00:23:24,947 har alle som har gått ut for å vaske dødd på den haugen. 225 00:23:25,739 --> 00:23:29,660 Drept av farlige giftstoffer i en utrygg verden. 226 00:23:31,245 --> 00:23:33,330 Men i dag er det forandret. 227 00:23:34,456 --> 00:23:39,962 Sheriff Nichols ba om å få gå ut. Sheriff Nichols gikk ut. 228 00:23:42,297 --> 00:23:44,549 Hun valgte ikke å vaske. 229 00:23:44,550 --> 00:23:48,679 - Hun er en forræder. - Hun er ingen forræder. 230 00:23:49,847 --> 00:23:51,974 Juliette Nichols var en fighter. 231 00:23:52,683 --> 00:23:57,646 Vi var uenige om så mangt, men jeg respekterte henne. 232 00:23:58,313 --> 00:24:01,357 Og aldri mer enn i dag. 233 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 Hun lever. 234 00:24:03,986 --> 00:24:05,362 Nei. 235 00:24:06,488 --> 00:24:08,949 Nei, jeg skulle ønske det var sant. 236 00:24:10,284 --> 00:24:12,494 Det skulle jeg. 237 00:24:15,914 --> 00:24:21,545 Men hun døde som en av siloens helter. 238 00:24:22,462 --> 00:24:24,256 Det er umulig. 239 00:24:25,340 --> 00:24:29,428 Vil dere høre på at disse herrene roper? 240 00:24:30,220 --> 00:24:34,057 Eller vil dere høre hvorfor Juliette var en helt? 241 00:24:37,144 --> 00:24:38,395 Før hun gikk ut... 242 00:24:40,564 --> 00:24:46,694 ...spurte jeg sheriff Nichols om vi kunne bruke en ny tape på drakten. 243 00:24:46,695 --> 00:24:51,991 En tape som nylig ble utviklet av våre fantastiske draktmakere. 244 00:24:51,992 --> 00:24:53,535 Og hun... 245 00:24:54,828 --> 00:24:57,247 Hun gikk modig med på det. 246 00:25:00,375 --> 00:25:02,377 Turen over haugen 247 00:25:03,212 --> 00:25:08,591 viser at den nye tapen ga henne bedre beskyttelse 248 00:25:08,592 --> 00:25:11,052 mot farene utenfor. 249 00:25:11,053 --> 00:25:17,726 Det er et første skritt framover i vår livstid. 250 00:25:25,108 --> 00:25:26,818 Vi er ikke ferdige. 251 00:25:27,611 --> 00:25:32,574 Vi vil finne måter å gjøre draktene bedre og sterkere. 252 00:25:33,534 --> 00:25:39,163 Og å lage en tape som en dag kan beskytte oss alle 253 00:25:39,164 --> 00:25:40,749 fra farene der ute, 254 00:25:41,416 --> 00:25:48,006 og dermed føre oss nærmere vårt endelige mål om å forlate siloen trygt. 255 00:26:02,062 --> 00:26:06,191 Jeg vil takke borgermesteren for denne eksemplariske utviklingen 256 00:26:06,859 --> 00:26:12,363 og rose ham for hans besluttsomme lederskap 257 00:26:12,364 --> 00:26:14,032 i en kritisk tid. 258 00:26:15,367 --> 00:26:20,162 Jeg befaler derfor at jeg ved makten gitt meg av Pakten 259 00:26:20,163 --> 00:26:24,208 skal gi fem sjetonger til hver husholdning 260 00:26:24,209 --> 00:26:26,837 for å feire denne store bragden. 261 00:26:28,589 --> 00:26:33,342 Vi får håpe at den nye tapen vil føre til en ny dag 262 00:26:33,343 --> 00:26:35,720 for oss alle. 263 00:26:35,721 --> 00:26:37,139 De lyver! 264 00:26:38,307 --> 00:26:43,728 Juliette oppdaget at IT brukte en dårlig tape med vilje. 265 00:26:43,729 --> 00:26:48,065 Det er ingen nye tape, men tapen vi bruker. 266 00:26:48,066 --> 00:26:53,738 De planla ikke å bruke den. Noen fra mekanisk byttet den ut. 267 00:26:53,739 --> 00:26:56,491 - Borgermesteren lyver. - Hei! 268 00:26:57,659 --> 00:26:59,953 - Hva heter du? - Juliette Nichols. 269 00:27:02,956 --> 00:27:05,125 - Bli med meg. - Hva er problemet? 270 00:27:06,543 --> 00:27:11,381 - Hun er en av mine. - Hun er pågrepet. Trekk tilbake! 271 00:27:12,925 --> 00:27:14,927 Er det første gang under 120? 272 00:27:17,346 --> 00:27:18,639 Jeg er Knox. 273 00:27:21,099 --> 00:27:25,521 Hun er ikke en som skaper problemer. Hun har bare en tøff dag. 274 00:27:26,647 --> 00:27:32,903 Hun mistet en venn, og nå har hun drukket. En av mine beste teknikere i siloen. 275 00:27:34,154 --> 00:27:36,990 Denne betjenten vil gå god for henne. Hank? 276 00:27:39,034 --> 00:27:41,787 Jeg sier at jeg ikke kan miste Shirley. 277 00:27:44,039 --> 00:27:47,543 - Vi holder et øye med henne. - Hun er hjemme før portforbudet. 278 00:27:50,212 --> 00:27:52,756 Man sendes til gruvene med en sånn munn. 279 00:27:59,471 --> 00:28:03,183 - Jeg skylder deg en tjeneste. - Det gjør dere begge. 280 00:28:09,398 --> 00:28:14,236 - Kom. Vi må snakke sammen. - Jeg har ikke noe å si. 281 00:28:17,990 --> 00:28:19,116 Faen. 282 00:28:20,784 --> 00:28:21,952 Følg etter henne. 283 00:28:29,251 --> 00:28:32,628 Vi la på litt for å få det til å virke mer ekte. 284 00:28:32,629 --> 00:28:36,758 - Og dere har blitt betalt godt. - Bare si ifra om du trenger oss. 285 00:28:37,634 --> 00:28:39,720 Fram til da, holder dere kjeft. 286 00:28:40,679 --> 00:28:42,848 Ellers blir det en større straff. 287 00:28:58,280 --> 00:29:00,157 Jeg tok meg av bråkmakerne. 288 00:29:01,200 --> 00:29:05,579 - De var forresten gode. Bra jobbet. - Takk. 289 00:29:07,664 --> 00:29:10,334 - Vet du hva det er? - Ja. 290 00:29:11,126 --> 00:29:14,796 - Var det viktig? - Nei, men det er det nå. 291 00:29:16,298 --> 00:29:19,134 Hvordan er stemningen der ute? Noen hendelser? 292 00:29:19,760 --> 00:29:22,553 Folk har gått hjem. Ingen vold er rapportert. 293 00:29:22,554 --> 00:29:27,100 Betjentene står med oss. Vakter har fulgt med på bråkmakerne. 294 00:29:27,726 --> 00:29:29,019 Du snudde på alt. 295 00:29:30,437 --> 00:29:31,480 Foreløpig. 296 00:29:32,272 --> 00:29:36,776 Du må ikke stå alene. Om jeg var skyggen din, ville jeg sørge... 297 00:29:36,777 --> 00:29:39,320 Talen ga oss en dag eller to. 298 00:29:39,321 --> 00:29:42,240 Krisen er ikke over. Jeg trenger deg der du er. 299 00:29:42,241 --> 00:29:47,412 Jeg må gå. Jeg må ikke bryte mitt eget portforbud. 300 00:30:00,509 --> 00:30:01,802 Jeg glemte dere ikke. 301 00:30:03,512 --> 00:30:05,681 Beklager at dere gikk glipp av talen. 302 00:30:08,350 --> 00:30:09,476 Dere... 303 00:30:13,647 --> 00:30:18,068 ...kan få gå. Det er 30 minutter til portforbudet. Gå. 304 00:30:19,987 --> 00:30:24,782 - Du sa juridisk hadde spørsmål. - De hadde det. Ikke nå. 305 00:30:24,783 --> 00:30:27,953 Borgermesteren forklarte hvordan Juliette kunne gå. 306 00:30:28,912 --> 00:30:32,624 - Hva sa han? - En ny tape IT har utviklet. 307 00:30:35,627 --> 00:30:36,670 Kom. 308 00:30:38,714 --> 00:30:39,840 Takk. 309 00:30:43,594 --> 00:30:46,722 - Herr borgermester. - Takk for hjelpen. 310 00:31:17,503 --> 00:31:20,547 Beklager at jeg er sen. Sover Anthony? 311 00:31:22,090 --> 00:31:26,386 Ja, han spurte hvor du var. Jeg sa du ikke elsker oss lenger. 312 00:31:28,472 --> 00:31:29,473 Jeg tuller. 313 00:31:30,849 --> 00:31:36,355 Jeg er bare så sliten og groggy. Det vil fortsette til dette er over. 314 00:31:38,357 --> 00:31:39,399 Vær så god. 315 00:31:44,071 --> 00:31:47,282 - Jeg skal varme middagen. - Takk. 316 00:31:51,119 --> 00:31:53,371 Fikk du snakket med Bernard? 317 00:31:53,372 --> 00:31:57,834 Jeg spurte ham rett ut, men jeg er visst for verdifull der jeg er. 318 00:31:57,835 --> 00:31:59,169 Foreløpig iallfall. 319 00:32:01,505 --> 00:32:04,924 - Han trenger en skygge. - Selv om det ikke er meg. 320 00:32:04,925 --> 00:32:10,222 Vi vet det bør være deg. Det må bli deg. Hva venter han på? 321 00:32:13,100 --> 00:32:14,560 Jeg prøver å forstå det. 322 00:32:16,019 --> 00:32:19,064 - Visste du at Meadows kom? - Nei. 323 00:32:20,190 --> 00:32:22,818 Ingen kan fortelle meg hvorfor hun var der. 324 00:32:26,864 --> 00:32:31,451 Jeg husker ikke sist hun viste seg. Det skapte oppstyr. 325 00:32:34,872 --> 00:32:39,418 - Jobbet du med henne i juridisk? - Hun visste ikke at jeg fantes engang. 326 00:32:40,335 --> 00:32:43,380 De sa hun var hos IT før hun ble flyttet til juridisk. 327 00:32:44,923 --> 00:32:47,467 Kjente Meadows og Bernard hverandre da? 328 00:32:48,719 --> 00:32:52,346 Det er mulig. Han var alt da sjefen for IT. 329 00:32:52,347 --> 00:32:57,060 Jeg sa at han ikke måtte takle dette alene. Han virket ikke bekymret. 330 00:32:57,686 --> 00:33:00,731 Så jeg lurer på om han ikke var alene. 331 00:33:01,982 --> 00:33:04,109 Tror du han snakker med Meadows? 332 00:33:05,986 --> 00:33:07,154 Jeg vet ikke. 333 00:33:08,739 --> 00:33:11,450 Det var noe ved måten han så på henne. 334 00:33:18,957 --> 00:33:21,293 Du er fremdeles full av overraskelser. 335 00:33:22,878 --> 00:33:23,921 Kom inn. 336 00:33:32,346 --> 00:33:34,264 Takk for støtten. 337 00:33:36,517 --> 00:33:37,893 Hvorfor ombestemte du deg? 338 00:33:39,394 --> 00:33:41,647 Jeg gikk dit for å se deg feile. 339 00:33:42,648 --> 00:33:46,401 - For å se alt falle rundt deg. - Og? 340 00:33:48,987 --> 00:33:51,490 Trodde ikke du hadde talent for politikk. 341 00:33:52,282 --> 00:33:55,911 Men etter dagens prestasjon, 342 00:33:57,329 --> 00:33:58,664 kan jeg ha tatt feil. 343 00:34:00,707 --> 00:34:02,125 Jeg var ikke så ille. 344 00:34:03,043 --> 00:34:06,128 Bråkmakerne var vel organisert? 345 00:34:06,129 --> 00:34:09,381 Ja, man vil ikke overlate slikt til tilfeldighetene. 346 00:34:09,382 --> 00:34:12,219 Jeg tror dekkhistorien virket. 347 00:34:13,094 --> 00:34:16,223 Virket? Den er latterlig. 348 00:34:17,224 --> 00:34:20,185 Men i denne situasjonen, gjør den det den skal. 349 00:34:22,020 --> 00:34:24,022 Jeg nærmet meg det som en ligning. 350 00:34:25,732 --> 00:34:29,360 Folk så et mirakel skje. Om jeg hadde prøvd å si at det ikke skjedde, 351 00:34:30,070 --> 00:34:32,613 ville enkelte tro det, men hopen så det de så. 352 00:34:32,614 --> 00:34:36,868 Jeg ga dem en historie som forklarer de to forskjellige tapene. 353 00:34:36,869 --> 00:34:42,206 Om noen prøver å si noe annet, må de først avkrefte min. 354 00:34:43,792 --> 00:34:46,210 Og virker ikke det, 355 00:34:47,254 --> 00:34:49,005 kan man bruke rå kraft. 356 00:34:53,385 --> 00:34:58,098 - Rå kraft virker en stund, men... - Men hva? 357 00:34:59,850 --> 00:35:01,852 Du må gi dem noe å tro på. 358 00:35:03,312 --> 00:35:06,981 - Og derfor trenger jeg deg. - Du trenger ikke meg. 359 00:35:06,982 --> 00:35:08,774 Du beviste det i dag. 360 00:35:08,775 --> 00:35:12,821 På vei opp hit så jeg samme graffiti tre ganger. 361 00:35:13,906 --> 00:35:15,574 "JL." 362 00:35:16,491 --> 00:35:20,746 Her oppe. Hvem vet hva som skjer i dypet? 363 00:35:21,788 --> 00:35:26,752 Talen ga oss noen dager, men jeg takler ikke krisen uten deg. 364 00:35:27,920 --> 00:35:30,213 Fordi jeg også har vært i hvelvet? 365 00:35:30,214 --> 00:35:33,717 Fordi du er den eneste jeg vil høre på. 366 00:35:34,760 --> 00:35:37,095 Jeg prøvde å finne en annen skygge, men... 367 00:35:40,849 --> 00:35:42,351 Du la listen høyt. 368 00:35:43,018 --> 00:35:48,815 Da jeg ba deg om hjelp tidligere, tilbød jeg deg bestikkelser, og jeg... 369 00:35:49,358 --> 00:35:52,611 Jeg skjønte at jeg var frekk. 370 00:35:53,237 --> 00:35:54,738 Og nedlatende. 371 00:35:56,031 --> 00:35:57,324 Og jeg... 372 00:35:58,367 --> 00:36:00,953 Jeg beklager. 373 00:36:05,290 --> 00:36:06,458 Takk. 374 00:36:12,798 --> 00:36:14,132 Du skal få se noe. 375 00:36:15,801 --> 00:36:18,344 Vi bruker hendene til å signalisere. 376 00:36:18,345 --> 00:36:21,723 Om folk fra midten kommer, kan vi lære dem det. 377 00:36:24,810 --> 00:36:28,981 Hei! Kom ut i lyset, ellers drar vi deg ut. 378 00:36:30,440 --> 00:36:31,692 Det er meg. 379 00:36:33,485 --> 00:36:35,195 Hva gjør du her, Cooper? 380 00:36:40,325 --> 00:36:44,453 - Knox ba meg følge deg. - En jævla spion, Coop? 381 00:36:44,454 --> 00:36:49,543 Jeg tenkte meg det. Fortell ham hva du har sett, hva vi snakket om. 382 00:36:50,127 --> 00:36:54,298 - Han kan ikke stoppe oss. - Jeg sier du var hjemme før portforbudet. 383 00:36:56,008 --> 00:36:57,134 At dere alle var det. 384 00:36:59,011 --> 00:37:02,055 - Hvorfor det? - Fordi jeg var Juliettes skygge. 385 00:37:02,848 --> 00:37:06,058 Det var bare oss to i generatoren da alt gikk til helvete. 386 00:37:06,059 --> 00:37:07,811 Vi ville dødd uten henne. 387 00:37:09,730 --> 00:37:11,481 Jeg er ikke her for Knox. 388 00:37:13,483 --> 00:37:17,738 Jeg er her for Juliette. Jeg vil være med på det dere gjør. 389 00:37:28,415 --> 00:37:31,626 Bernards historie om tapen var en løgn. 390 00:37:31,627 --> 00:37:35,214 - Jeg vet at Walker byttet tapen, for... - Du vet ikke en dritt. 391 00:37:39,092 --> 00:37:43,972 Snakker du sånn, blir vi alle sendt i gruvene. De har øyne og ører overalt. 392 00:37:46,642 --> 00:37:50,062 - Hvordan fant du oss? - Jeg fulgte denne luringen. 393 00:37:51,647 --> 00:37:54,232 Ingen av dere passer til dette. 394 00:37:54,233 --> 00:37:58,277 Dere er ikke gode nok, så slutt å snakke om tapen og Juliette. 395 00:37:58,278 --> 00:38:00,572 Det er farlig for helsen. 396 00:38:03,659 --> 00:38:06,537 - Er du med oss? - Hva ønsker dere å oppnå? 397 00:38:07,162 --> 00:38:10,623 Å finne folk som oss. Folk som tenker som oss. 398 00:38:10,624 --> 00:38:15,838 - Folk som vil vite sannheten. - Og når det er nok av dere? 399 00:38:17,089 --> 00:38:22,009 - Da vil vi kreve å få svar. - Ja, men dere vil ikke få svar. 400 00:38:22,010 --> 00:38:24,930 - Da kjemper vi. - De er forberedt. 401 00:38:25,514 --> 00:38:31,561 Har du sett alle raiderne og betjentene? De venter på at dere skal gjøre noe. 402 00:38:31,562 --> 00:38:34,313 - De har alle våpnene. - Kanskje noen av raiderne 403 00:38:34,314 --> 00:38:37,192 og betjentene også vil vite sannheten. 404 00:38:38,068 --> 00:38:39,319 Kanskje. 405 00:38:41,405 --> 00:38:46,326 Jeg hørte på radioen for litt siden at det er ny graffiti i siloen. 406 00:38:47,494 --> 00:38:48,871 "JL." 407 00:38:50,747 --> 00:38:51,957 Juliette lever. 408 00:38:53,876 --> 00:38:59,590 Bra. Bra, for jeg tror det er sant. Jeg tror hun lever. 409 00:39:01,049 --> 00:39:02,551 Hva tror du, Walk? 410 00:39:03,802 --> 00:39:07,264 Dere er alle fast bestemte på å finne sannheten. Så ja. 411 00:39:09,391 --> 00:39:11,018 Hun lever. 412 00:39:25,532 --> 00:39:29,953 For første gang på 25 år vil jeg ikke være full. 413 00:39:31,622 --> 00:39:34,750 Jeg vil være så klar i hodet som jeg kan. 414 00:39:35,459 --> 00:39:38,170 Du også framover. 415 00:39:40,714 --> 00:39:43,966 - Jeg skal hjelpe deg. - Takk. Jeg vet at vi sammen... 416 00:39:43,967 --> 00:39:48,680 - Du skal gjøre følgende for meg. - Jeg gir deg alt du ber om. 417 00:39:49,556 --> 00:39:53,352 Gi meg noe av den gode tapen og legg den til side til krisen er over. 418 00:39:53,977 --> 00:39:57,940 - Hvorfor? - Jeg vil ha min frihet. 419 00:39:58,774 --> 00:40:02,069 - Jeg vet ikke... - Du ga meg ikke trollmannens luftballong, 420 00:40:03,070 --> 00:40:07,783 så jeg vil ha det Nichols fikk i dag. 421 00:40:11,203 --> 00:40:12,663 Jeg vil gå ut. 422 00:41:11,471 --> 00:41:13,473 Tekst: Tina Shortland